From dba31927c70e5d9133f1db3ea771f5dbc5566532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Tue, 24 Jul 2007 09:07:20 +0000 Subject: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2007-07-24 Luca Ferretti * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. svn path=/trunk/; revision=722 --- ChangeLog | 5 + gnome2-user-guide/it/it.po | 7006 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 3520 insertions(+), 3491 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 06df182..30a9580 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-07-24 Luca Ferretti + + * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation by + Milo Casagrande. + 2007-07-24 Jorge Gonzalez * gnome2-system-admin-guide/es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po index be509e8..5c42fcc 100644 --- a/gnome2-user-guide/it/it.po +++ b/gnome2-user-guide/it/it.po @@ -2,23 +2,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 09:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:17+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../C/glossary.xml:2(title) +#: C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" msgstr "Glossario" -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +#: C/glossary.xml:4(glossterm) msgid "applet" msgstr "applet" -#: ../C/glossary.xml:6(para) +#: C/glossary.xml:6(para) msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the CD Player. Each applet has a " @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "" "applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire " "con il mouse o con la tastiera." -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1001(primary) ../C/goscustdesk.xml:1171(secondary) +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary) msgid "desktop" msgstr "scrivania" -#: ../C/glossary.xml:15(para) +#: C/glossary.xml:15(para) msgid "" "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." @@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "" "La parte dello GNOME Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia " "grafica, come pannelli e finestre." -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +#: C/glossary.xml:20(glossterm) msgid "desktop background" msgstr "sfondo della scrivania" -#: ../C/glossary.xml:22(para) +#: C/glossary.xml:22(para) msgid "The image or color that is applied to your desktop." msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania." -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +#: C/glossary.xml:26(glossterm) msgid "desktop object" msgstr "oggetto di scrivania" -#: ../C/glossary.xml:28(para) +#: C/glossary.xml:28(para) msgid "" "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " @@ -65,19 +65,19 @@ msgstr "" "fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano " "frequentemente." -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +#: C/glossary.xml:34(glossterm) msgid "DNS name" msgstr "nome DNS" -#: ../C/glossary.xml:36(para) +#: C/glossary.xml:36(para) msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete." -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +#: C/glossary.xml:40(glossterm) msgid "drawer" msgstr "cassetto" -#: ../C/glossary.xml:42(para) +#: C/glossary.xml:42(para) msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " "drawer icon." @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "" "Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile " "aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto." -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +#: C/glossary.xml:47(glossterm) msgid "file extension" msgstr "estensione di file" -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: C/glossary.xml:49(para) msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " "For example, the file extension of the file picture.jpegpicture.jpeg è " "jpeg." -#: ../C/glossary.xml:50(para) +#: C/glossary.xml:50(para) msgid "" "The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do " @@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "" "per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, " "consultare ." -#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) +#: C/glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "formattare" -#: ../C/glossary.xml:56(para) +#: C/glossary.xml:56(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " @@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "" "particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono " "sovrascritte tutte le informazioni presenti su tali supporto." -#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) +#: C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" msgstr "applicazione GNOME-compliant" -#: ../C/glossary.xml:64(para) +#: C/glossary.xml:64(para) msgid "" "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " "a GNOME-compliant application. For example, NautilusNautilus e l'editor di testo " "gedit sono applicazioni GNOME-compliant." -#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) +#: C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" msgstr "indirizzo IP" -#: ../C/glossary.xml:72(para) +#: C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete." -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +#: C/glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" msgstr "scorciatoia da tastiera" -#: ../C/glossary.xml:78(para) +#: C/glossary.xml:78(para) msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." @@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "" "combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di " "eseguire una azione." -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +#: C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "icona di avvio" -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: C/glossary.xml:85(para) msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." @@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "" "Una icona di avvio avvia una particolare applicazione, esegue un comando o " "apre un file. Una icona di avvio può trovarsi su un pannello o in un menù." -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) +#: C/glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" msgstr "barra dei menù" -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "" "Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di " "applicazione e contiene i menù per l'applicazione." -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" -#: ../C/glossary.xml:99(para) +#: C/glossary.xml:99(para) msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "" "image/png per rilevare che un file PNG (Portable Networks " "Graphic) è allegato all'email." -#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) +#: C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" msgstr "mount" # FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca -#: ../C/glossary.xml:109(para) +#: C/glossary.xml:109(para) msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " @@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "" "un file system, quest'ultimo viene attaccato come una sotto-directory ad un " "file system." -#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) +#: C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" msgstr "riquadro" -#: ../C/glossary.xml:117(para) +#: C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "" "Nautilus contiene un riquadro laterale ed un " "riquadro di visualizzazione." -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) +#: C/glossary.xml:121(glossterm) msgid "preference tool" msgstr "strumento di preferenze" -#: ../C/glossary.xml:123(para) +#: C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." @@ -245,24 +245,24 @@ msgstr "" "Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del " "comportamento dello GNOME Desktop." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:581(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) +#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) +#: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "tasti scorciatoia" -#: ../C/glossary.xml:130(para) +#: C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo " "rapido di eseguire una azione." -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +#: C/glossary.xml:135(glossterm) msgid "stacking order" msgstr "ordine di stack" -#: ../C/glossary.xml:137(para) +#: C/glossary.xml:137(para) msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." @@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "" "L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una " "sull'altra sullo schermo in uso." -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) +#: C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" msgstr "barra di stato" -#: ../C/glossary.xml:144(para) +#: C/glossary.xml:144(para) msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." @@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "" "fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella " "finestra." -#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" -#: ../C/glossary.xml:151(para) +#: C/glossary.xml:151(para) msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " @@ -297,11 +297,11 @@ msgstr "" "esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o " "sulla cartella alla quale punta il collegamento." -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +#: C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" msgstr "barra degli strumenti" -#: ../C/glossary.xml:159(para) +#: C/glossary.xml:159(para) msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." @@ -310,11 +310,11 @@ msgstr "" "comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli " "strumenti appare sotto la barra dei menù." -#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) +#: C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)" -#: ../C/glossary.xml:166(para) +#: C/glossary.xml:166(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " @@ -323,21 +323,21 @@ msgstr "" "È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è " "sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI." -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +#: C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "URL (Uniform Resource Locator)" -#: ../C/glossary.xml:174(para) +#: C/glossary.xml:174(para) msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web." -#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) +#: C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "vista" -#: ../C/glossary.xml:181(para) +#: C/glossary.xml:181(para) msgid "" "A Nautilus component that enables you to display " "a folder in a particular way. For example, NautilusNautilus è anche presente una vista a elenco che " "consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco." -#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) +#: C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" msgstr "area di lavoro" -#: ../C/glossary.xml:190(para) +#: C/glossary.xml:190(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" "Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora." -#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title) +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) +#: C/gosfeedback.xml:3(para) msgid "" "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " @@ -376,12 +376,12 @@ msgstr "" "GNOME, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla " "documentazione di GNOME e i modi in cui è possibile aiutare GNOME." -#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) +#: C/gosfeedback.xml:7(title) msgid "Reporting Bugs" msgstr "Segnalazioni di bug" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) msgid "" "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" "clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere " "anche quelli." -#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) +#: C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" "The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" "necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni " "su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash." -#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) +#: C/gosfeedback.xml:20(para) msgid "" "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " "the GNOME bug " @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" "non dimenticarsi di leggere le linee guida di segnalazione dei bug." -#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) +#: C/gosfeedback.xml:31(para) msgid "" "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " "or by commercial companies (these products are still free software). For " @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "" "application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al " "corretto database." -#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) +#: C/gosfeedback.xml:46(title) msgid "Suggestions and Comments" msgstr "Suggerimenti e commenti" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) msgid "" "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " @@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "" "segnalazione di bug, come descritto in , " "selezionando al passo appropriato Gravità: enhancement." -#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) +#: C/gosfeedback.xml:58(title) msgid "Documentation Comments" msgstr "Commenti alla documentazione" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) msgid "" "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" "una singola applicazione, selezionare Prodotto: gnome-user-docs." -#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) +#: C/gosfeedback.xml:72(para) msgid "" "Alternatively, you can just send your comments by email to the GNOME " @@ -515,25 +515,25 @@ msgstr "" "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al " "GDP e aiutateci a migliorare la documentazione di GNOME." -#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) +#: C/gosfeedback.xml:88(title) msgid "Joining the GNOME Project" msgstr "Aderire al Progetto GNOME" -#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) +#: C/gosfeedback.xml:89(para) msgid "" "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " "productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" +msgstr "Speriamo che la tua esperienza con GNOME sia stata piacevole e che utilizzare GNOME sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per migliorare." -#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) +#: C/gosfeedback.xml:90(para) msgid "" "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " "time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " "needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " "more." -msgstr "" +msgstr "GNOME ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. GNOME ha bisogno di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro." -#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) +#: C/gosfeedback.xml:91(para) msgid "" "For more information on joining GNOME, please visit http://live.gnome.org/JoinGnome." @@ -542,62 +542,62 @@ msgstr "" "http://live." "gnome.org/JoinGnome." -#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) +#: C/gosfeedback.xml:92(para) msgid "" "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " "suggestions, and corrections to documentation, see ." -msgstr "" +msgstr "Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su GNOME, come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:301(None) +#: C/gostools.xml:301(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:549(None) +#: C/gostools.xml:549(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:777(None) +#: C/gostools.xml:777(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:811(None) +#: C/gostools.xml:811(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" +msgstr "fatto" -#: ../C/gostools.xml:3(title) +#: C/gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" msgstr "Strumenti ed utilità" -#: ../C/gostools.xml:6(para) +#: C/gostools.xml:6(para) msgid "" "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." msgstr "" "Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello GNOME Desktop." -#: ../C/gostools.xml:10(title) +#: C/gostools.xml:10(title) msgid "Running Applications" msgstr "Esecuzione di applicazioni" -#: ../C/gostools.xml:14(primary) +#: C/gostools.xml:14(primary) msgid "Run Application dialog, using" msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo" -#: ../C/gostools.xml:16(para) +#: C/gostools.xml:16(para) msgid "" "The Run Application dialog gives you access to the " "command line. When you run a command in the Run ApplicationEsegui " "applicazione, non è possibile ricevere l'output dal programma." -#: ../C/gostools.xml:21(para) +#: C/gostools.xml:21(para) msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:" -#: ../C/gostools.xml:28(term) +#: C/gostools.xml:28(term) msgid "From a panel" msgstr "Da un pannello" -#: ../C/gostools.xml:29(para) +#: C/gostools.xml:29(para) msgid "" "You can add the Run Application button to any " "panel. See . Click on the Run " @@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "" "applicazione per aprire il dialogo Esegui " "applicazione." -#: ../C/gostools.xml:32(term) +#: C/gostools.xml:32(term) msgid "Using shortcut keys" msgstr "Usando i tasti scorciatoia" -#: ../C/gostools.xml:34(para) +#: C/gostools.xml:34(para) msgid "" "Press AltF2. You can " "change the shortcut keys that display the Run ApplicationScorciatoie da tastiera." -#: ../C/gostools.xml:25(para) +#: C/gostools.xml:25(para) msgid "" "Open the Run Application dialog in any of the following " "ways: " @@ -653,12 +653,12 @@ msgstr "" "Aprire il dialogo Esegui applicazione in uno dei modi " "seguenti: " -#: ../C/gostools.xml:43(para) +#: C/gostools.xml:43(para) msgid "The Run Application dialog is displayed." msgstr "Viene mostrato il dialogo Esegui applicazione." # aggiunto una voce rispetto a originale -Luca -#: ../C/gostools.xml:46(para) +#: C/gostools.xml:46(para) msgid "" "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " "the list of known applications." @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere " "una voce dall'elenco delle applicazioni note." -#: ../C/gostools.xml:47(para) +#: C/gostools.xml:47(para) msgid "" "If you enter only the location of a file, an appropriate application will " "launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" "pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://" "www.gnome.org." -#: ../C/gostools.xml:50(para) +#: C/gostools.xml:50(para) msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "" "pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in " "comando da eseguire." -#: ../C/gostools.xml:54(para) +#: C/gostools.xml:54(para) msgid "" "You can also use the Run with file button to choose a " "file to append to the command line. For example, you can enter " @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" "possibile inserire emacs come comando, quindi " "scegliere il file da editare." -#: ../C/gostools.xml:59(para) +#: C/gostools.xml:59(para) msgid "" "Select the Run in terminal option to run the " "application or command in a terminal window. Choose this option for an " @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" "opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro " "esecuzione." -#: ../C/gostools.xml:64(para) +#: C/gostools.xml:64(para) msgid "" "Click on the Run button on the Run " "Application dialog." @@ -718,23 +718,23 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante Esegui nel dialogo " "Esegui applicazione." -#: ../C/gostools.xml:70(title) +#: C/gostools.xml:70(title) msgid "Taking Screenshots" msgstr "Cattura di schermate" -#: ../C/gostools.xml:74(primary) +#: C/gostools.xml:74(primary) msgid "screenshots, taking" msgstr "schermate, catturare" -#: ../C/gostools.xml:76(para) +#: C/gostools.xml:76(para) msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:" -#: ../C/gostools.xml:79(para) +#: C/gostools.xml:79(para) msgid "From any panel" msgstr "Da qualsiasi pannello" -#: ../C/gostools.xml:80(para) +#: C/gostools.xml:80(para) msgid "" "You can add a Take Screenshot button to any panel. " "For instructions on how to do this, see Cattura schermata per catturare un'istantanea " "dell'intero schermo." -#: ../C/gostools.xml:84(para) +#: C/gostools.xml:84(para) msgid "Use shortcut keys" msgstr "Usando i tasti scorciatoia" -#: ../C/gostools.xml:85(para) +#: C/gostools.xml:85(para) msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:" -#: ../C/gostools.xml:93(para) +#: C/gostools.xml:93(para) msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" -#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para) -#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gosbasic.xml:601(para) -#: ../C/gosbasic.xml:730(para) +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) +#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) msgid "Function" msgstr "Funzione" -#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Stampa schermo" -#: ../C/gostools.xml:108(para) +#: C/gostools.xml:108(para) msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo." -#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../C/gostools.xml:116(para) +#: C/gostools.xml:116(para) msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse." -#: ../C/gostools.xml:122(para) +#: C/gostools.xml:122(para) msgid "" "You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " @@ -800,11 +799,11 @@ msgstr "" "shortcuts\">Scorciatoie da tastiera per " "modificare i tasti scorciatoia predefiniti." -#: ../C/gostools.xml:126(para) +#: C/gostools.xml:126(para) msgid "From the Menubar" msgstr "Dalla barra dei menù" -#: ../C/gostools.xml:127(para) +#: C/gostools.xml:127(para) msgid "" "Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." @@ -812,11 +811,11 @@ msgstr "" "Scegliere ApplicazioniAccessoriCattura schermata." -#: ../C/gostools.xml:131(para) +#: C/gostools.xml:131(para) msgid "From the Terminal" msgstr "Dal terminale" -#: ../C/gostools.xml:132(para) +#: C/gostools.xml:132(para) msgid "" "You can use the gnome-screenshot command to take a " "screenshot. The gnome-screenshot command takes a " @@ -830,7 +829,7 @@ msgstr "" "Salvataggio schermata. Usare il dialogo " "Salvataggio schermata per salvare la schermata." -#: ../C/gostools.xml:138(para) +#: C/gostools.xml:138(para) msgid "" "You can also use options on the gnome-screenshot command " "as follows:" @@ -838,28 +837,28 @@ msgstr "" "È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando gnome-" "screenshot, come indicato di seguito:" -#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) +#: C/gosnautilus.xml:3992(para) msgid "Option" msgstr "Opzione" -#: ../C/gostools.xml:160(command) +#: C/gostools.xml:160(command) msgid "--window" msgstr "--window" -#: ../C/gostools.xml:164(para) +#: C/gostools.xml:164(para) msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus." -#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) +#: C/gostools.xml:170(replaceable) msgid "seconds" msgstr "secondi" -#: ../C/gostools.xml:170(command) +#: C/gostools.xml:170(command) msgid "--delay=" msgstr "--delay=" -#: ../C/gostools.xml:174(para) +#: C/gostools.xml:174(para) msgid "" "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " "Save Screenshot dialog. Use the Save " @@ -869,39 +868,39 @@ msgstr "" "dialogo Salvataggio schermata. Usare il dialogo " "Salvataggio schermata per salvare la schermata." -#: ../C/gostools.xml:185(command) +#: C/gostools.xml:185(command) msgid "--include-border" msgstr "--include-border" -#: ../C/gostools.xml:189(para) +#: C/gostools.xml:189(para) msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." msgstr "Cattura cattura una schermata includendo il bordo dello schermo." -#: ../C/gostools.xml:195(command) +#: C/gostools.xml:195(command) msgid "--border-effect=shadow" msgstr "--border-effect=shadow" -#: ../C/gostools.xml:199(para) +#: C/gostools.xml:199(para) msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa." -#: ../C/gostools.xml:205(command) +#: C/gostools.xml:205(command) msgid "--border-effect=border" msgstr "--border-effect=border" -#: ../C/gostools.xml:209(para) +#: C/gostools.xml:209(para) msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto bordo attorno ad essa." -#: ../C/gostools.xml:215(command) +#: C/gostools.xml:215(command) msgid "--help" msgstr "--help" -#: ../C/gostools.xml:219(para) +#: C/gostools.xml:219(para) msgid "Displays the options for the command." msgstr "Mostra le opzioni per il comando." -#: ../C/gostools.xml:228(para) +#: C/gostools.xml:228(para) msgid "" "When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " @@ -912,21 +911,20 @@ msgstr "" "file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una " "posizione nell'elenco a discesa." -#: ../C/gostools.xml:238(title) +#: C/gostools.xml:238(title) msgid "Yelp Help Browser" msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp" -#: ../C/gostools.xml:240(primary) +#: C/gostools.xml:240(primary) msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title) -#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title) +#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: ../C/gostools.xml:247(para) -#, fuzzy +#: C/gostools.xml:247(para) msgid "" "The Yelp Help Browser application allows you to " "view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " @@ -934,66 +932,51 @@ msgid "" "info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " "in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " "a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"Il visualizzatore di documentazione Yelp consente " -"di visualizzare la documentazione relativa a GNOME e ad altri componenti " -"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine " -"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine " -"man e info è compilato opzionalmente). #### i diversi formati supportati, " -"Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme ####" +msgstr "Il Visualizzatore di documentazione Yelp consente di visualizzare la documentazione relativa a GNOME e ad altri componenti, fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati." -#: ../C/gostools.xml:254(para) +#: C/gostools.xml:254(para) msgid "" "Yelp Help Browser is internationalised, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " "must be localised or translated for each language and installed properly for " "Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"Il visualizzatore di documentazione Yelp è " -"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in " -"diverse lingue. I documenti debbono essere localizzato o tradotti per " -"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il " -"visualizzatore sia in grado di mostrarli." +msgstr "Il Visualizzatore di documentazione Yelp è internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il visualizzatore sia in grado di mostrarli." -#: ../C/gostools.xml:263(title) +#: C/gostools.xml:263(title) msgid "Starting Yelp" msgstr "Avviare Yelp" -#: ../C/gostools.xml:266(title) +#: C/gostools.xml:266(title) msgid "To Start Yelp Help Browser" -msgstr "" -"Per avviare il visualizzatore di documentazione Yelp" +msgstr "Per avviare il Visualizzatore di documentazione Yelp" -#: ../C/gostools.xml:268(para) +#: C/gostools.xml:268(para) msgid "" "You can start Yelp Help Browser in the following " "ways:" -msgstr "" -"È possibile avviare il visualizzatore di documentazione Yelp nei modi seguenti:" +msgstr "È possibile avviare il Visualizzatore di documentazione Yelp nei modi seguenti:" -#: ../C/gostools.xml:272(term) +#: C/gostools.xml:272(term) msgid "System Menu" msgstr "Menù Sistema" -#: ../C/gostools.xml:275(para) +#: C/gostools.xml:275(para) msgid "Choose Help" msgstr "Scegliere Aiuto" -#: ../C/gostools.xml:280(term) +#: C/gostools.xml:280(term) msgid "Command Line" msgstr "Riga di comando" -#: ../C/gostools.xml:283(para) +#: C/gostools.xml:283(para) msgid "Execute the following command: yelp" msgstr "Eseguire il seguente comando: yelp" -#: ../C/gostools.xml:291(title) +#: C/gostools.xml:291(title) msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../C/gostools.xml:293(para) +#: C/gostools.xml:293(para) msgid "" "When you start Yelp Help Browser, you will see " "the following window appear." @@ -1001,12 +984,12 @@ msgstr "" "Quando si avvia il visualizzatore di documentazione Yelp, viene mostrata la seguente finestra." -#: ../C/gostools.xml:297(title) +#: C/gostools.xml:297(title) msgid "Yelp Help Browser Window" msgstr "" "Finestra di visualizzatore di documentazione Yelp" -#: ../C/gostools.xml:296(para) +#: C/gostools.xml:296(para) msgid "" "Yelp Help Browser contains the " "following elements in " @@ -1015,16 +998,16 @@ msgstr "" "application> contiene i seguenti elementi in " -#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) +#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) +#: C/gosnautilus.xml:394(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" -#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:861(term) +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) msgid "File" msgstr "File" -#: ../C/gostools.xml:317(para) +#: C/gostools.xml:317(para) msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " "the current document, or Close the window." @@ -1033,718 +1016,727 @@ msgstr "" "informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o " "chiudere la finestra." -#: ../C/gostools.xml:324(guimenu) +#: C/gostools.xml:324(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../C/gostools.xml:327(para) +#: C/gostools.xml:327(para) msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" "Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare " "le proprie preferenze." -#: ../C/gostools.xml:333(guimenu) +#: C/gostools.xml:333(guimenu) msgid "Go" msgstr "Vai" -#: ../C/gostools.xml:336(para) +#: C/gostools.xml:336(para) msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." -msgstr "" +msgstr "Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice." -#: ../C/gostools.xml:344(guimenu) +#: C/gostools.xml:344(guimenu) msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../C/gostools.xml:347(para) +#: C/gostools.xml:347(para) msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri." -#: ../C/gostools.xml:353(guimenu) +#: C/gostools.xml:353(guimenu) msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: ../C/gostools.xml:356(para) +#: C/gostools.xml:356(para) msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the About menuitem. Open this document " "with the Contents menuitem or by pressing " "F1." -msgstr "" +msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, selezionare Informazioni. È possibile aprire questo documento scegliendo Sommario o premendo F1." -#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para) +#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" -#: ../C/gostools.xml:373(guibutton) +#: C/gostools.xml:373(guibutton) msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: ../C/gostools.xml:376(para) +#: C/gostools.xml:376(para) msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" +msgstr "Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento." -#: ../C/gostools.xml:382(guibutton) +#: C/gostools.xml:382(guibutton) msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: ../C/gostools.xml:385(para) +#: C/gostools.xml:385(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" +msgstr "Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento." -#: ../C/gostools.xml:391(guibutton) +#: C/gostools.xml:391(guibutton) msgid "Help Topics" msgstr "Argomenti" -#: ../C/gostools.xml:394(para) +#: C/gostools.xml:394(para) msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in )." -msgstr "" +msgstr "Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in )." -#: ../C/gostools.xml:403(interface) +#: C/gostools.xml:403(interface) msgid "Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "Riquadro di esplorazione" -#: ../C/gostools.xml:406(para) +#: C/gostools.xml:406(para) msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " "documentation you need." -msgstr "" +msgstr "Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione." -#: ../C/gostools.xml:418(title) +#: C/gostools.xml:418(title) msgid "Using Yelp" -msgstr "" +msgstr "Usare Yelp" -#: ../C/gostools.xml:421(title) +#: C/gostools.xml:421(title) msgid "Open a Document" -msgstr "" +msgstr "Aprire un documento" -#: ../C/gostools.xml:423(para) +#: C/gostools.xml:423(para) msgid "" "To open a document in Yelp Help Browser, use the " "Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" +msgstr "Per aprire un documento con Yelp, utilizzare l'indice per spostarsi al documento desiderato." -#: ../C/gostools.xml:426(para) +#: C/gostools.xml:426(para) msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." -msgstr "" +msgstr "In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gostools.xml:432(title) +#: C/gostools.xml:432(title) msgid "Open a New Window" -msgstr "" +msgstr "Aprire una nuova finestra" -#: ../C/gostools.xml:434(para) +#: C/gostools.xml:434(para) msgid "To open a new window:" -msgstr "" +msgstr "Per aprire una nuova finestra:" -#: ../C/gostools.xml:438(para) +#: C/gostools.xml:438(para) msgid "" "Click FileNew Window" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su FileNuova finestra" -#: ../C/gostools.xml:446(para) +#: C/gostools.xml:446(para) msgid "" "Use the key combination CtrlN" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti CtrlN" -#: ../C/gostools.xml:453(title) +#: C/gostools.xml:453(title) msgid "About This Document" -msgstr "" +msgstr "Informazioni sul documento" -#: ../C/gostools.xml:455(para) +#: C/gostools.xml:455(para) msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "" +msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:" -#: ../C/gostools.xml:459(para) +#: C/gostools.xml:459(para) msgid "" "Click FileAbout This Document" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su FileInformazioni su questo documento" -#: ../C/gostools.xml:466(para) +#: C/gostools.xml:466(para) msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione." -#: ../C/gostools.xml:473(title) +#: C/gostools.xml:473(title) msgid "Print a Page" -msgstr "" +msgstr "Stampare una pagina" -#: ../C/gostools.xml:475(para) +#: C/gostools.xml:475(para) msgid "" "To print any page that you are able to view in Yelp Help " "Browser:" -msgstr "" +msgstr "Per stampare una pagina che si sta visualizzando in Yelp:" -#: ../C/gostools.xml:479(para) +#: C/gostools.xml:479(para) msgid "" "Click FilePrint this Page" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su FileStampa questa pagina" -#: ../C/gostools.xml:489(title) +#: C/gostools.xml:489(title) msgid "Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Stampare un documento" -#: ../C/gostools.xml:491(para) +#: C/gostools.xml:491(para) msgid "To print an entire document:" -msgstr "" +msgstr "Per stampare un intero documento:" -#: ../C/gostools.xml:495(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "" "Click FilePrint this Document" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su FileStampa questo documento" -#: ../C/gostools.xml:502(para) +#: C/gostools.xml:502(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook." -#: ../C/gostools.xml:508(title) +#: C/gostools.xml:508(title) msgid "Close a Window" -msgstr "" +msgstr "Chiudere una finestra" -#: ../C/gostools.xml:510(para) +#: C/gostools.xml:510(para) msgid "" "To close a window in Yelp Help Browser, do the " "following:" -msgstr "" +msgstr "Per chiudere una finestra in Yelp, procedere come segue:" -#: ../C/gostools.xml:514(para) +#: C/gostools.xml:514(para) msgid "" "Click FileClose Window" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su FileChiudi finestra" -#: ../C/gostools.xml:522(para) +#: C/gostools.xml:522(para) msgid "" "Use the key combination CtrlW" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti CtrlW" -#: ../C/gostools.xml:529(title) +#: C/gostools.xml:529(title) msgid "Set Preferences" -msgstr "" +msgstr "Impostare le preferenze" -#: ../C/gostools.xml:531(para) +#: C/gostools.xml:531(para) msgid "" "To set your preferences in Yelp Help Browser:" -msgstr "" +msgstr "Per impostare le proprie preferenze in Yelp:" -#: ../C/gostools.xml:535(para) +#: C/gostools.xml:535(para) msgid "" "Click EditPreferences" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su ModificaPreferenze" -#: ../C/gostools.xml:533(para) +#: C/gostools.xml:533(para) msgid "" "A window will appear that looks like :" -msgstr "" +msgstr "Comparirà una finestra simile a :" -#: ../C/gostools.xml:545(title) +#: C/gostools.xml:545(title) msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra Preferenze di Yelp" -#: ../C/gostools.xml:544(para) +#: C/gostools.xml:544(para) msgid "" "The options that are available in this dialog have the " "following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti funzioni:" -#: ../C/gostools.xml:557(guilabel) +#: C/gostools.xml:557(guilabel) msgid "Use system fonts" -msgstr "" +msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti" -#: ../C/gostools.xml:560(para) +#: C/gostools.xml:560(para) msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." -msgstr "" +msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzanto i tipi di carattere predefiniti per lo GNOME Desktop." -#: ../C/gostools.xml:563(para) +#: C/gostools.xml:563(para) msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text Variable Width or " "Fixed Width." -msgstr "" +msgstr "Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte Larghezza variabile o Larghezza fissa." -#: ../C/gostools.xml:570(guilabel) +#: C/gostools.xml:570(guilabel) msgid "Variable Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza variabile" -#: ../C/gostools.xml:573(para) +#: C/gostools.xml:573(para) msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." -msgstr "" +msgstr "Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo." -#: ../C/gostools.xml:580(guilabel) +#: C/gostools.xml:580(guilabel) msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa" -#: ../C/gostools.xml:583(para) +#: C/gostools.xml:583(para) msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " "other text that falls under these categories." -msgstr "" +msgstr "Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che rientri in queste categorie." -#: ../C/gostools.xml:594(guilabel) +#: C/gostools.xml:594(guilabel) msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Esplorazione con cursore" -#: ../C/gostools.xml:597(para) +#: C/gostools.xml:597(para) msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " "easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" +msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in . Questo consente di spostarsi nel documento più facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore." -#: ../C/gostools.xml:607(title) +#: C/gostools.xml:607(title) msgid "Go Back in Document History" -msgstr "" +msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento" -#: ../C/gostools.xml:609(para) +#: C/gostools.xml:609(para) msgid "To go back in the document history:" -msgstr "" +msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:" -#: ../C/gostools.xml:613(para) +#: C/gostools.xml:613(para) msgid "" "Click GoBack" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su VaiIndietro" -#: ../C/gostools.xml:621(para) +#: C/gostools.xml:621(para) msgid "" "Use the key combination AltLeft" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti AltSinistra" -#: ../C/gostools.xml:626(para) +#: C/gostools.xml:626(para) msgid "" "Use the Back button in the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Usare il pulsante Indietro nella barra degli strumenti" -#: ../C/gostools.xml:633(title) +#: C/gostools.xml:633(title) msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "" +msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento" -#: ../C/gostools.xml:635(para) +#: C/gostools.xml:635(para) msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "" +msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:" -#: ../C/gostools.xml:639(para) +#: C/gostools.xml:639(para) msgid "" "Click GoForward" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su VaiAvanti" -#: ../C/gostools.xml:647(para) +#: C/gostools.xml:647(para) msgid "" "Use the key combination AltRight" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti AltDestra" -#: ../C/gostools.xml:652(para) +#: C/gostools.xml:652(para) msgid "" "Use the Forward button in the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Usare il pulsante Avanti nella barra degli strumenti" -#: ../C/gostools.xml:659(title) +#: C/gostools.xml:659(title) +#, fuzzy msgid "Go to Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Andare al Sommario" -#: ../C/gostools.xml:661(para) +#: C/gostools.xml:661(para) +#, fuzzy msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "" +msgstr "Per andare al Sommario:" -#: ../C/gostools.xml:665(para) +#: C/gostools.xml:665(para) +#, fuzzy msgid "" "Click GoHelp Topics" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su VaiArgomenti" -#: ../C/gostools.xml:673(para) +#: C/gostools.xml:673(para) msgid "" "Use the key combination AltHome" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti AltHome" -#: ../C/gostools.xml:678(para) +#: C/gostools.xml:678(para) msgid "" "Use the Help Topics button in the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Usare il pulsante Argomenti nella barra degli strumenti" -#: ../C/gostools.xml:685(title) +#: C/gostools.xml:685(title) msgid "Go to Previous Section" -msgstr "" +msgstr "Andare alla sezione precedente" -#: ../C/gostools.xml:687(para) +#: C/gostools.xml:687(para) msgid "To go to the previous section:" -msgstr "" +msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:" -#: ../C/gostools.xml:691(para) +#: C/gostools.xml:691(para) msgid "" "Click GoPrevious Section" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su VaiSezione precedente" -#: ../C/gostools.xml:699(para) +#: C/gostools.xml:699(para) msgid "" "Use the key combination AltUp" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti AltSu" -#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para) -#: ../C/gostools.xml:746(para) +#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "" +msgstr "Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook." -#: ../C/gostools.xml:709(title) +#: C/gostools.xml:709(title) msgid "Go to Next Section" -msgstr "" +msgstr "Spostarsi alla sezione successiva" -#: ../C/gostools.xml:711(para) +#: C/gostools.xml:711(para) msgid "To go to the next section:" -msgstr "" +msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:" -#: ../C/gostools.xml:715(para) +#: C/gostools.xml:715(para) msgid "" "Click GoNext Section" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su VaiSezione successiva" -#: ../C/gostools.xml:723(para) +#: C/gostools.xml:723(para) msgid "" "Use the key combination AltDown" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti AltGiù" -#: ../C/gostools.xml:733(title) +#: C/gostools.xml:733(title) +#, fuzzy msgid "Go to Contents" -msgstr "" +msgstr "Spostarsi al sommario" -#: ../C/gostools.xml:735(para) +#: C/gostools.xml:735(para) +#, fuzzy msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "" +msgstr "Per spostarsi al sommario di un documento:" -#: ../C/gostools.xml:739(para) +#: C/gostools.xml:739(para) +#, fuzzy msgid "" "Click GoContents" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su VaiSommario" -#: ../C/gostools.xml:752(title) +#: C/gostools.xml:752(title) msgid "Add a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un segnalibro" -#: ../C/gostools.xml:754(para) +#: C/gostools.xml:754(para) msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:" -#: ../C/gostools.xml:758(para) +#: C/gostools.xml:758(para) msgid "" "Click BookmarksAdd Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su SegnalibriAggiungi segnalibro" -#: ../C/gostools.xml:766(para) +#: C/gostools.xml:766(para) msgid "" "Use the key combination CtrlD" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti CtrlD" -#: ../C/gostools.xml:756(para) +#: C/gostools.xml:756(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." -msgstr "" +msgstr "Apparirà una finestra simile a ." -#: ../C/gostools.xml:773(title) +#: C/gostools.xml:773(title) msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro" -#: ../C/gostools.xml:772(para) +#: C/gostools.xml:772(para) msgid "" "Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " "bookmark, or click Cancel to cancel the request." -msgstr "" +msgstr "Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella casella di testo Titolo. Quindi fare clic su Aggiungi per aggiungere il segnalibro o fare clic su Annulla per annulare la richiesta." -#: ../C/gostools.xml:787(title) +#: C/gostools.xml:787(title) msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Modifcare i segnalibri" -#: ../C/gostools.xml:789(para) +#: C/gostools.xml:789(para) msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "" +msgstr "Per modificare i propri segnalibri:" -#: ../C/gostools.xml:793(para) +#: C/gostools.xml:793(para) msgid "" "Click BookmarksEdit Bookmarks..." "" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su SegnalibriModifica segnalibri..." -#: ../C/gostools.xml:800(para) +#: C/gostools.xml:800(para) msgid "" "Use the key combination CtrlB" -msgstr "" +msgstr "Usare la combinazione di tasti CtrlB" -#: ../C/gostools.xml:791(para) +#: C/gostools.xml:791(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." -msgstr "" +msgstr "Apparirà una finestra simile a ." -#: ../C/gostools.xml:807(title) +# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks" +#: C/gostools.xml:807(title) msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra Modifica segnalibri" -#: ../C/gostools.xml:806(para) +#: C/gostools.xml:806(para) msgid "" "You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" -msgstr "" +msgstr "È possibile gestire i propri segnalibri usando questa finestra nei modi seguenti:" -#: ../C/gostools.xml:819(guibutton) +#: C/gostools.xml:819(guibutton) msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Apri" -#: ../C/gostools.xml:822(para) +#: C/gostools.xml:822(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" +msgstr "Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova finestra." -#: ../C/gostools.xml:828(guibutton) +#: C/gostools.xml:828(guibutton) msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Rinomina" -#: ../C/gostools.xml:831(para) +#: C/gostools.xml:831(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "" +msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro." -#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1109(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:3223(guibutton) +#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../C/gostools.xml:840(para) +#: C/gostools.xml:840(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" +msgstr "Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta." -#: ../C/gostools.xml:817(para) +# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri" +#: C/gostools.xml:817(para) msgid "" "Once you are finished managing your bookmarks, click the " "Close button to exit the Edit Bookmarks " "Window." -msgstr "" +msgstr "Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare clic sul pulsante Chiudi per uscire dalla finestra Segnalibri." -#: ../C/gostools.xml:850(title) +#: C/gostools.xml:850(title) msgid "Get Help" -msgstr "" +msgstr "Ottenere aiuto" -#: ../C/gostools.xml:852(para) +#: C/gostools.xml:852(para) msgid "" "To get help using Yelp Help Browser (and see this " "document):" -msgstr "" +msgstr "Per ottenere aiuto sull'uso di Visualizzatore documentazione Yelp (e visualizzare questo documento):" -#: ../C/gostools.xml:857(para) +#: C/gostools.xml:857(para) msgid "" "Click HelpContents" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su AiutoSommario" -#: ../C/gostools.xml:870(title) +#: C/gostools.xml:870(title) msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Caratteristiche avanzate" -#: ../C/gostools.xml:874(title) +#: C/gostools.xml:874(title) msgid "Opening Specific Documents" msgstr "Aprire documenti specifici" -#: ../C/gostools.xml:877(title) +#: C/gostools.xml:877(title) msgid "Opening Documents from the File Manager" msgstr "Aprire documenti dal file manager" -#: ../C/gostools.xml:878(para) +# LAUNCH +#: C/gostools.xml:878(para) msgid "" "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " "document in Nautilus File Manager, or drag the " "icon from Nautilus to the Yelp document pane or launcher." -msgstr "" +msgstr "Per aprire un documento, come un file XML, dal file manager, aprire il documento nel file manager Nautilus oppure trascinare l'icona del documento dalla finestra di Nautilus sul riquadro documento di Yelp oppure sul lanciatore." -#: ../C/gostools.xml:884(title) +#: C/gostools.xml:884(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti" -#: ../C/gostools.xml:886(para) +#: C/gostools.xml:886(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" -msgstr "" +msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource Identifiers), compresi:" -#: ../C/gostools.xml:892(option) +#: C/gostools.xml:892(option) msgid "file:" -msgstr "" +msgstr "file:" -#: ../C/gostools.xml:895(para) +#: C/gostools.xml:895(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" +msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:" -#: ../C/gostools.xml:898(userinput) +#: C/gostools.xml:898(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "" +msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/it/gcalctool.xml" -#: ../C/gostools.xml:904(term) +#: C/gostools.xml:904(term) msgid " or " -msgstr "" +msgstr " o " -#: ../C/gostools.xml:908(para) +#: C/gostools.xml:908(para) msgid "" "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " "typically written in DocBook format." -msgstr "" +msgstr "Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di GNOME, tipicamente scritta nel formato DocBook." -#: ../C/gostools.xml:911(userinput) +#: C/gostools.xml:911(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: ../C/gostools.xml:913(para) +#: C/gostools.xml:913(para) msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" +msgstr "Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione." -#: ../C/gostools.xml:916(userinput) +#: C/gostools.xml:916(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: ../C/gostools.xml:921(option) +#: C/gostools.xml:921(option) msgid "man:" -msgstr "" +msgstr "man:" -#: ../C/gostools.xml:924(para) +#: C/gostools.xml:924(para) msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man " "pages with the same name. The section number should be enclosed in " "parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " "the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la shell non interpreti le parentesi come dei comandi." -#: ../C/gostools.xml:931(userinput) +#: C/gostools.xml:931(userinput) #, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "" +msgstr "yelp man:gcalctool" -#: ../C/gostools.xml:933(para) +#: C/gostools.xml:933(para) msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" -#: ../C/gostools.xml:935(userinput) +#: C/gostools.xml:935(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: ../C/gostools.xml:936(userinput) +#: C/gostools.xml:936(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: ../C/gostools.xml:941(option) +#: C/gostools.xml:941(option) msgid "info:" -msgstr "" +msgstr "info:" -#: ../C/gostools.xml:944(para) +#: C/gostools.xml:944(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" +msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info." -#: ../C/gostools.xml:947(userinput) +#: C/gostools.xml:947(userinput) #, no-wrap msgid "yelp info:make" -msgstr "" +msgstr "yelp info:make" -#: ../C/gostools.xml:956(title) +#: C/gostools.xml:956(title) msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta" -#: ../C/gostools.xml:958(para) +#: C/gostools.xml:958(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports the " "CtrlR shortcut keys, " "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" +msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp supporta i tasto scorciatoia CtrlR che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti ai documenti mentre vengono apportati." -#: ../C/gostools.xml:966(title) +#: C/gostools.xml:966(title) msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Maggiori informazioni" -#: ../C/gostools.xml:968(para) +#: C/gostools.xml:968(para) msgid "" "This section details some of the helper applications which Yelp " "Help Browser uses, and provides resources where you can get " "more information about Yelp Help Browser." -msgstr "" +msgstr "Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da Visualizzatore di documenti Yelp e fornisce alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo Visualizzatore di documenti Yelp." -#: ../C/gostools.xml:973(title) +#: C/gostools.xml:973(title) msgid "Scrollkeeper" -msgstr "" +msgstr "Scrollkeeper" -#: ../C/gostools.xml:975(para) +#: C/gostools.xml:975(para) msgid "" "Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." -msgstr "" +msgstr "Yelp fa uso di scollkeeper per generare l'indice per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni di ogni singolo documento." -#: ../C/gostools.xml:981(title) +# (NdT) penso intendano le gnome-doc-utils +#: C/gostools.xml:981(title) msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "" +msgstr "GNOME Documentation Utilites" -#: ../C/gostools.xml:983(para) +#: C/gostools.xml:983(para) msgid "" "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " "variety of things:" -msgstr "" +msgstr "La documentazione fornita con GNOME fa uso di queste utilità per una serie di motivi:" -#: ../C/gostools.xml:988(para) +#: C/gostools.xml:988(para) msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "" +msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue." -#: ../C/gostools.xml:992(para) +#: C/gostools.xml:992(para) msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" +msgstr "Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per registrare la documentazione con scrollkeeper." -#: ../C/gostools.xml:998(para) +#: C/gostools.xml:998(para) msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" +msgstr "Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla visualizzazione." -#: ../C/gostools.xml:986(para) +#: C/gostools.xml:986(para) msgid "" "Yelp Help Browser relies on " "GNOME XSLT Stylesheets to " @@ -1752,53 +1744,53 @@ msgid "" "\">GNOME Documentation Build Utilities are relied upon by " "application authors to install and register documentation within the help " "system." -msgstr "" +msgstr "Yelp si avvale dei fogli di stile GNOME XSLT per la conversione da DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle GNOME Documentation Build Utilities per installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto." -#: ../C/gostools.xml:1007(title) +#: C/gostools.xml:1007(title) msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "" +msgstr "Sito web e mailing list" -#: ../C/gostools.xml:1009(para) +#: C/gostools.xml:1009(para) msgid "" "For further information on Yelp Help Browser, " "please visit the Documentation Project homepage, http://live.gnome.org/Yelp, or subscribe to the " "mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." -msgstr "" +msgstr "Per maggiori informazioni su Visualizzatore di documentazione Yelp, consultare il sito web del Progetto di documentazione, http://live.gnome.org/Yelp, o iscriversi alla mailing list gnome-doc-devel-list@gnome.org." -#: ../C/gostools.xml:1016(title) +#: C/gostools.xml:1016(title) msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di GNOME" -#: ../C/gostools.xml:1018(para) +#: C/gostools.xml:1018(para) msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " "GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" "DocumentationProject" -msgstr "" +msgstr "Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il progetto GNOME, visitare il sito web del Progetto di documentazione: http://live.gnome.org/DocumentationProject" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1198(None) +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "non da localizzare" -#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) +#: C/gosstartsession.xml:2(title) msgid "Desktop Sessions" msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico" -#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" msgstr "Necessita di una introduzione" -#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) msgid "This chapter needs work" msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro" -#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) +#: C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." @@ -1807,26 +1799,26 @@ msgstr "" "e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una " "sessione dell'ambiente grafico" -#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) +#: C/gosstartsession.xml:15(title) msgid "Starting a Session" msgstr "Avvio di una sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2995(primary) ../C/goscustdesk.xml:3030(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3138(primary) +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3138(primary) msgid "sessions" msgstr "sessioni" -#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) msgid "starting" msgstr "avvio" -#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) +#: C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" "A session is the period of time you spend using " "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " @@ -1836,7 +1828,7 @@ msgstr "" "usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si " "naviga sul web e così via." -#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +#: C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " "the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " @@ -1847,7 +1839,7 @@ msgstr "" "inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni " "come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME." -#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) +#: C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " "of your session and restore it next time you use GNOME: see ." -#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) +#: C/gosstartsession.xml:45(title) msgid "Logging in to GNOME" msgstr "Effettuare il login in GNOME" -#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:93(primary) msgid "logging in" msgstr "login" -#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) msgid "to session" msgstr "in una sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) msgid "start session" msgstr "avvio sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) +#: C/gosstartsession.xml:57(para) msgid "To log in to a session, perform the following steps:" msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:" -#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) +#: C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" "On the login screen, click on the Session icon. Choose " "the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." @@ -1887,7 +1879,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici " "disponibili." -#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) +#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" "Enter your username in the Username field on the login " "screen, then press Return." @@ -1895,7 +1887,7 @@ msgstr "" "Inserire proprio il nome utente nel campo Nome utente " "della schermata di login e premere Invio." -#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) +#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" "Enter your password in the Password field on the login " "screen, then press Return." @@ -1904,7 +1896,7 @@ msgstr "" "schermata di login e premere Invio." # da rivedere un po' -#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) +#: C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " @@ -1915,7 +1907,7 @@ msgstr "" "pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il " "proprio computer." -#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +#: C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " "you have logged in before, then the session manager restores your previous " @@ -1927,7 +1919,7 @@ msgstr "" "sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le " "impostazioni della precedente sessione al suo termine." -#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) +#: C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " "the System icon on the login screen. A dialog is " @@ -1939,23 +1931,23 @@ msgstr "" "login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare " "clic su OK." -#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) +#: C/gosstartsession.xml:83(title) msgid "Using a Different Language" msgstr "Uso di una lingua diversa" -#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) msgid "different language, logging in" msgstr "lingua diversa, login" -#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) +#: C/gosstartsession.xml:90(primary) msgid "language, logging in in different" msgstr "lingua, login in una diversa" -#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) msgid "to session in different language" msgstr "in una sessione in una lingua diversa" -#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) +#: C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." @@ -1963,7 +1955,7 @@ msgstr "" "Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere " "come segue." -#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +#: C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" "On the login screen, click on the Language icon. Choose " "the language you require from the list of available languages." @@ -1971,7 +1963,7 @@ msgstr "" "Nella schermata di login, fare clic sull'icona Lingua. " "Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili." -#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) +#: C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" "When you log in to a session in a different language, you choose the " "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " @@ -1985,25 +1977,25 @@ msgstr "" "l'applet Indicatore tastiera." -#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) +#: C/gosstartsession.xml:120(title) msgid "Locking Your Screen" msgstr "Blocco dello schermo" -#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1201(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Icona Blocca schermo." -#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1217(primary) +#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) msgid "locking screen" msgstr "blocco schermo" -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1214(primary) +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) +#: C/gospanel.xml:1214(primary) msgid "Lock button" msgstr "Pulsante Blocca" -#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) +#: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " "access to your applications and information. While your screen is locked, " @@ -2014,11 +2006,11 @@ msgstr "" "Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il salvaschermo." -#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) +#: C/gosstartsession.xml:145(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) +#: C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" "Choose SystemLock Screen." @@ -2026,7 +2018,7 @@ msgstr "" "Scegliere SistemaBlocca schermo." -#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +#: C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" "If the Lock Screen button is present on a panel, " "click on the Lock Screen button." @@ -2034,7 +2026,7 @@ msgstr "" "Se il pulsante Blocca schermo è presente su un " "pannello, fare clic sul pulsante Blocca schermo." -#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) +#: C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" "The Lock Screen is not present on the panels by " "default. To add it, see ." @@ -2043,7 +2035,7 @@ msgstr "" "pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare ." -#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) +#: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press Return." @@ -2053,33 +2045,33 @@ msgstr "" "Invio." # capitolo da rivedere -Luca -#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) +#: C/gosstartsession.xml:164(title) msgid "Managing the Session" msgstr "Gestione della sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:43(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:47(primary) ../C/goscustdesk.xml:69(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:160(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:626(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:1009(primary) ../C/goscustdesk.xml:1166(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1357(primary) ../C/goscustdesk.xml:1449(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1649(primary) ../C/goscustdesk.xml:1745(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1931(primary) ../C/goscustdesk.xml:2105(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2440(primary) ../C/goscustdesk.xml:2646(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2709(primary) ../C/goscustdesk.xml:2991(primary) +#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) +#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) +#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) +#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see) +#: C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary) msgid "preference tools" msgstr "strumenti di preferenze" -#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2992(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) +#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" -#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) msgid "managing" msgstr "gestione" -#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) +#: C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " "Sessions preference tool. The " @@ -2091,19 +2083,19 @@ msgstr "" "strumento di preferenze Sessioni riconosce i " "seguenti tipi di applicazione:" -#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2999(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3083(primary) ../C/goscustdesk.xml:3134(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3251(primary) +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) +#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3251(primary) msgid "startup applications" msgstr "avvio applicazioni" -#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3084(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3135(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary) msgid "session-managed" msgstr "gestite da sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) +#: C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" "Applications that are session-managed. When you save the settings for your " "session, the session manager saves all of the session-managed applications. " @@ -2116,7 +2108,7 @@ msgstr "" "il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " "dalla sessione." -#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) +#: C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" "Applications that are not session-managed. When you save the settings for " "your session, the session manager does not save any applications that are " @@ -2135,19 +2127,19 @@ msgstr "" "Sessioni per specificare le applicazioni non " "gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente." -#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) +#: C/gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" msgstr "Definizione del comportamento della sessione al login e al termine" -#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) msgid "login behavior" msgstr "comportamento al login" -#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) msgid "logout behavior" msgstr "comportamento al termine" -#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) +#: C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" "To set how a session behaves when you log in and log out, use " "Sessions preference tool. Make the changes you " @@ -2160,24 +2152,23 @@ msgstr "" "esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento " "del login." -#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) +#: C/gosstartsession.xml:212(title) msgid "To Use Startup Applications" msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni" -#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) +#: C/gosstartsession.xml:214(primary) msgid "startup programs" msgstr "avvio programmi" -#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) msgid "using startup applications" msgstr "uso di avvio di applicazioni" -#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3252(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "non gestite dalla sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) +#: C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" "You can configure your sessions to start with applications that are not " "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " @@ -2195,15 +2186,15 @@ msgstr "" "successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno " "avviate automaticamente." -#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) +#: C/gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente" -#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) msgid "browsing applications" msgstr "esplorazione applicazioni" -#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) +#: C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" "To browse the applications in the current session, use the " "Sessions preference tool. The Current " @@ -2213,7 +2204,7 @@ msgstr "" "strumento di preferenze Sessioni. La scheda " "Sessione corrente elenca quanto segue:" -#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) +#: C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " "session manager, and that can save the state of the application." @@ -2222,7 +2213,7 @@ msgstr "" "in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di " "salvare lo stato dell'applicazione." -#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) +#: C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" "All preference tools that can connect to the session manager, and that can " "save the state of the tool." @@ -2230,7 +2221,7 @@ msgstr "" "Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al " "gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato." -#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) +#: C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" "You can use the Current Session tabbed section to " "perform a limited number of actions on the session properties of an " @@ -2244,19 +2235,19 @@ msgstr "" "avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre " "di preferenze comprese nell'elenco." -#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) +#: C/gosstartsession.xml:256(title) msgid "To Save Session Settings" msgstr "Salvare le impostazioni di sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) msgid "saving settings" msgstr "salvataggio delle impostazioni" -#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) +#: C/gosstartsession.xml:261(para) msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "Per salvare le proprie impostazioni di sessione, procedere come segue:" -#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) +#: C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" "Configure your session to automatically save settings when you end the " "session. To configure your session, use the SessionsSalva automaticamente le modifiche alla sessione nella scheda Opzioni sessione." -#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) +#: C/gosstartsession.xml:270(para) msgid "End your session." msgstr "Terminare la propria sessione." -#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) +#: C/gosstartsession.xml:276(title) msgid "Ending a Session" msgstr "Fine di una sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) msgid "ending" msgstr "porre fine" -#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) +#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) msgid "logging out" msgstr "termine sessione" -#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) +#: C/gosstartsession.xml:291(primary) msgid "quit" msgstr "uscita" -#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) +#: C/gosstartsession.xml:294(primary) msgid "shutdown" msgstr "arresto" @@ -2308,7 +2298,7 @@ msgstr "arresto" #. #. #. -#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) +#: C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" @@ -2316,7 +2306,7 @@ msgstr "" "Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra " "una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) +#: C/gosstartsession.xml:312(para) msgid "" "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " "choose SystemLog Out " @@ -2327,7 +2317,7 @@ msgstr "" "SistemaTermina sessione di " "utente." -#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#: C/gosstartsession.xml:315(para) msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " "SystemShut DownSistemaArresta." -#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) +#: C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "Hibernate your computer. During hibernation, less " @@ -2350,7 +2340,7 @@ msgstr "" "comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in " "esecuzione e i documenti aperti." -#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +#: C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." @@ -2360,7 +2350,7 @@ msgstr "" "proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di " "arresto)." -#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) +#: C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the Menu Bar applet" msgstr "Applet Barra dei menù" -#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#: C/gospanel.xml:79(para) msgid "" "The panel menubar contains the Applications, the " "Places, and the System menu. For more " @@ -2577,20 +2566,20 @@ msgstr "" "maggiori informazioni sulla barra dei menù, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:82(application) +#: C/gospanel.xml:82(application) msgid "Web Browser Launcher" msgstr "Icona di avvio Browser web" -#: ../C/gospanel.xml:83(para) +#: C/gospanel.xml:83(para) msgid "Click on this launcher to open the web browser." msgstr "Fare clic su questa icona di avvio per aprire il browser web." # FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!! -#: ../C/gospanel.xml:86(term) +#: C/gospanel.xml:86(term) msgid "Notification Area applet" msgstr "Applet Area di notifica" -#: ../C/gospanel.xml:87(para) +#: C/gospanel.xml:87(para) msgid "" "Displays icons from other applications that may require your attention, or " "that you may want to access without switching from your current application " @@ -2601,7 +2590,7 @@ msgstr "" "l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:88(para) +#: C/gospanel.xml:88(para) msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." @@ -2609,11 +2598,11 @@ msgstr "" "Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è " "visibile solo una piccola barra." -#: ../C/gospanel.xml:94(term) +#: C/gospanel.xml:94(term) msgid "Clock applet" msgstr "Applet Orologio" -#: ../C/gospanel.xml:95(para) +#: C/gospanel.xml:95(para) msgid "" "Clock shows the current time. Click on the time " "to open a small calendar. For more on this, see the manuale dell'applet Orologio." -#: ../C/gospanel.xml:99(term) +#: C/gospanel.xml:99(term) msgid "Volume Control applet" msgstr "Applet Volume" # aggiunto applet per coerenza con precedente -#: ../C/gospanel.xml:101(para) +#: C/gospanel.xml:101(para) msgid "" "Volume Control enables you to control the volume " "of the speaker on your system. For more on this, see the manuale dell'applet " "Volume." -#: ../C/gospanel.xml:104(term) +#: C/gospanel.xml:104(term) msgid "" "top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" @@ -2649,7 +2638,7 @@ msgstr "" "elenco finestreIcona Selettore " "finestra" -#: ../C/gospanel.xml:110(para) +#: C/gospanel.xml:110(para) msgid "" "Window Selector lists all your open windows. To " "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " @@ -2662,40 +2651,40 @@ msgstr "" "selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:117(title) +#: C/gospanel.xml:117(title) msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Pannello di bordo inferiore" -#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) -#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) +#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) +#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) msgid "bottom edge panel" msgstr "pannello di bordo inferiore" -#: ../C/gospanel.xml:129(para) +#: C/gospanel.xml:129(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "" "Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti " "oggetti:" -#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) +#: C/gospanel.xml:133(secondary) msgid "default contents" msgstr "contenuto predefinito" -#: ../C/gospanel.xml:137(term) +#: C/gospanel.xml:137(term) msgid "Show Desktop button" msgstr "Pulsante Mostra scrivania" -#: ../C/gospanel.xml:138(para) +#: C/gospanel.xml:138(para) msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e " "mostrare la scrivania." -#: ../C/gospanel.xml:141(term) +#: C/gospanel.xml:141(term) msgid "Window List applet" msgstr "Applet Elenco finestre" -#: ../C/gospanel.xml:142(para) +#: C/gospanel.xml:142(para) msgid "" "Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " @@ -2705,11 +2694,11 @@ msgstr "" "application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. Per " "maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:145(term) +#: C/gospanel.xml:145(term) msgid "Workspace Switcher applet" msgstr "Applet Selettore area di lavoro" -#: ../C/gospanel.xml:146(para) +#: C/gospanel.xml:146(para) msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "." @@ -2718,15 +2707,15 @@ msgstr "" "informazioni sulle aree di lavoro, consultare " -#: ../C/gospanel.xml:152(title) +#: C/gospanel.xml:152(title) msgid "Managing Panels" msgstr "Gestione dei pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:161(para) +#: C/gospanel.xml:161(para) msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:162(para) +#: C/gospanel.xml:162(para) msgid "" "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " "rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" @@ -2741,15 +2730,15 @@ msgstr "" "pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le proprietà del " "pannello in modo da visualizzarli." -#: ../C/gospanel.xml:167(title) +#: C/gospanel.xml:167(title) msgid "Moving a Panel" msgstr "Spostamento di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) +#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) msgid "moving" msgstr "spostamento" -#: ../C/gospanel.xml:172(para) +#: C/gospanel.xml:172(para) msgid "" "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." @@ -2758,7 +2747,7 @@ msgstr "" "posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il " "trascinamento." -#: ../C/gospanel.xml:173(para) +#: C/gospanel.xml:173(para) msgid "" "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " "dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See per dettagli su " "come impostare la proprietà espanso di un pannello." -#: ../C/gospanel.xml:176(title) +#: C/gospanel.xml:176(title) msgid "Panel Properties" msgstr "Proprietà del pannello" -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary) +#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) +#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/gospanel.xml:183(para) +#: C/gospanel.xml:183(para) msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." @@ -2787,7 +2776,7 @@ msgstr "" "È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del " "pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo." -#: ../C/gospanel.xml:186(para) +#: C/gospanel.xml:186(para) msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " "panel, then choose Properties. The " @@ -2800,11 +2789,11 @@ msgstr "" "Proprietà del pannello contiene due schede, " "Generale e Sfondo." -#: ../C/gospanel.xml:189(title) +#: C/gospanel.xml:189(title) msgid "General Properties Tab" msgstr "Scheda proprietà Generale" -#: ../C/gospanel.xml:190(para) +#: C/gospanel.xml:190(para) msgid "" "In the General tab, you can modify panel size, " "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " @@ -2815,55 +2804,53 @@ msgstr "" "tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda " "Generale del dialogo:" -#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) -#: ../C/gospanel.xml:1575(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:765(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:844(para) ../C/goscustdesk.xml:934(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1044(para) ../C/goscustdesk.xml:1664(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para) ../C/goscustdesk.xml:2159(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para) ../C/goscustdesk.xml:2476(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2531(para) ../C/goscustdesk.xml:2581(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2660(para) ../C/goscustdesk.xml:2764(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2820(para) ../C/goscustdesk.xml:2903(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para) ../C/goscustdesk.xml:3155(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3273(para) +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) +#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) +#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) +#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) +#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) +#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) +#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para) +#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para) +#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para) +#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para) +#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para) +#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para) +#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para) +#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para) +#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento dialogo" -#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:689(para) ../C/goscustdesk.xml:768(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:847(para) ../C/goscustdesk.xml:937(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) ../C/goscustdesk.xml:1667(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2015(para) ../C/goscustdesk.xml:2162(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) ../C/goscustdesk.xml:2479(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2534(para) ../C/goscustdesk.xml:2584(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para) ../C/goscustdesk.xml:2767(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2823(para) ../C/goscustdesk.xml:2906(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3048(para) ../C/goscustdesk.xml:3158(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3276(para) +#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) +#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) +#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) +#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) +#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) +#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) +#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) +#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) +#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) +#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) +#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para) +#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para) +#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para) +#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para) +#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para) +#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) +#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para) +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para) +#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para) +#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para) msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) +#: C/gospanel.xml:210(guilabel) msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" -#: ../C/gospanel.xml:214(para) +#: C/gospanel.xml:214(para) msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." @@ -2871,22 +2858,22 @@ msgstr "" "Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione " "richiesta per il pannello." -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:1904(title) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: ../C/gospanel.xml:225(para) +#: C/gospanel.xml:225(para) msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "" "Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) +#: C/gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" msgstr "Espandere" -#: ../C/gospanel.xml:235(para) +#: C/gospanel.xml:235(para) msgid "" "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " @@ -2897,12 +2884,12 @@ msgstr "" "portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello " "schermo." -#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) +#: C/gospanel.xml:241(guilabel) msgid "Autohide" msgstr "Nascondere automaticamente" # adattata un po' -#: ../C/gospanel.xml:245(para) +#: C/gospanel.xml:245(para) msgid "" "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " "mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " @@ -2917,11 +2904,11 @@ msgstr "" "scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del " "pannello per renderlo completamente visibile." -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel) +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione" -#: ../C/gospanel.xml:255(para) +#: C/gospanel.xml:255(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " @@ -2935,11 +2922,11 @@ msgstr "" "eccezione per il pulsante di riduzione all'estremità opposta. Fare clic su " "questo pulsante per ripristinare la completa visibilità del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel) +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) msgid "Arrows on hide button" msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione" -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para) +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." @@ -2947,11 +2934,11 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di " "riduzione, se questi ultimi sono abilitati." -#: ../C/gospanel.xml:276(title) +#: C/gospanel.xml:276(title) msgid "Background Properties Tab" msgstr "Scheda proprietà Sfondo" -#: ../C/gospanel.xml:277(para) +#: C/gospanel.xml:277(para) msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "Background tab. The choices are as follows:" @@ -2959,11 +2946,11 @@ msgstr "" "Nella scheda Sfondo è possibile scegliere il tipo di " "sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:" -#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) +#: C/gospanel.xml:296(guilabel) msgid "None (use system theme)" msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)" -#: ../C/gospanel.xml:300(para) +#: C/gospanel.xml:300(para) msgid "" "Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " @@ -2976,11 +2963,11 @@ msgstr "" "pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre " "applicazioni." -#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) +#: C/gospanel.xml:306(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Colore pieno" -#: ../C/gospanel.xml:310(para) +#: C/gospanel.xml:310(para) msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click " "on the Color button to display the color selector " @@ -2991,7 +2978,7 @@ msgstr "" "il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal " "dialogo di selezione colore." -#: ../C/gospanel.xml:314(para) +#: C/gospanel.xml:314(para) msgid "" "Use the Style slider to specify the degree of " "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " @@ -3002,11 +2989,11 @@ msgstr "" "pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di " "Trasparente." -#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) +#: C/gospanel.xml:322(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" -#: ../C/gospanel.xml:326(para) +#: C/gospanel.xml:326(para) msgid "" "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " "the button to browse for the file. When you have selected the file, click " @@ -3016,13 +3003,13 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, " "fare clic su OK." -#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) +#: C/gospanel.xml:338(secondary) msgid "changing background" msgstr "modifiche sfondo" #. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous #. table and the following paragraph? -#: ../C/gospanel.xml:343(para) +#: C/gospanel.xml:343(para) msgid "" "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " @@ -3032,11 +3019,11 @@ msgstr "" "impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile " "trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:" -#: ../C/gospanel.xml:348(para) +#: C/gospanel.xml:348(para) msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "È possibile trascinarecun colore da ogni dialogo di selezione colore." -#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#: C/gospanel.xml:351(para) msgid "" "You can drag an image file from the Nautilus file " "manager to set it as the background of the panel." @@ -3044,7 +3031,7 @@ msgstr "" "È possibile trascinare un'immagine dal file manager Nautilus per impostare tale immagine come sfondo del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:354(para) +#: C/gospanel.xml:354(para) msgid "" "You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " @@ -3056,7 +3043,7 @@ msgstr "" "link> del file manager Nautilus su un pannello " "per impostarlo come sfondo." -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para) +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) msgid "" "Click Close to close the Panel Properties dialog." @@ -3064,15 +3051,15 @@ msgstr "" "Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo " "Proprietà del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:362(title) +#: C/gospanel.xml:362(title) msgid "Hiding a Panel" msgstr "Riduzione di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) +#: C/gospanel.xml:365(secondary) msgid "hiding" msgstr "riduzione" -#: ../C/gospanel.xml:367(para) +#: C/gospanel.xml:367(para) msgid "" "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " "buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " @@ -3082,7 +3069,7 @@ msgstr "" "usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono " "visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli." -#: ../C/gospanel.xml:370(para) +#: C/gospanel.xml:370(para) msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." @@ -3091,12 +3078,12 @@ msgstr "" "pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). " "L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione." -#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) +#: C/gospanel.xml:378(phrase) msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "" "Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione." -#: ../C/gospanel.xml:382(para) +#: C/gospanel.xml:382(para) msgid "" "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " @@ -3107,7 +3094,7 @@ msgstr "" "di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del " "pannello resta visibile." -#: ../C/gospanel.xml:385(para) +#: C/gospanel.xml:385(para) msgid "" "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " @@ -3117,7 +3104,7 @@ msgstr "" "pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione " "indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili." -#: ../C/gospanel.xml:388(para) +#: C/gospanel.xml:388(para) msgid "" "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " @@ -3131,15 +3118,15 @@ msgstr "" "risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, modificarne " "le proprietà." -#: ../C/gospanel.xml:394(title) +#: C/gospanel.xml:394(title) msgid "Adding a New Panel" msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello" -#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) +#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) msgid "adding new" msgstr "aggiunta nuovo" -#: ../C/gospanel.xml:399(para) +#: C/gospanel.xml:399(para) msgid "" "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " "New Panel. The new panel is added to the GNOME " @@ -3152,15 +3139,15 @@ msgstr "" "aggiunto allo GNOME Desktoop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può " "essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze." -#: ../C/gospanel.xml:404(title) +#: C/gospanel.xml:404(title) msgid "Deleting a Panel" msgstr "Eliminazione di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) +#: C/gospanel.xml:409(secondary) msgid "deleting" msgstr "eliminazione" -#: ../C/gospanel.xml:411(para) +#: C/gospanel.xml:411(para) msgid "" "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " "want to delete, then choose Delete This PanelElimina questo pannello." -#: ../C/gospanel.xml:414(para) +#: C/gospanel.xml:414(para) msgid "" "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " "only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." @@ -3178,24 +3165,24 @@ msgstr "" "Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è " "presente un solo pannello, questo non può essere eliminato." -#: ../C/gospanel.xml:422(title) +#: C/gospanel.xml:422(title) msgid "Panel Objects" msgstr "Oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) -#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) -#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary) -#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary) +#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) +#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) +#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) +#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) +#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) +#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) +#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) +#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) +#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) +#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) msgid "panel objects" msgstr "oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:430(para) +#: C/gospanel.xml:430(para) msgid "" "This section describes the objects that you can add to your panels, and use " "from your panels." @@ -3203,15 +3190,15 @@ msgstr "" "Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare " "nei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:433(title) +#: C/gospanel.xml:433(title) msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) +#: C/gospanel.xml:436(secondary) msgid "interacting with" msgstr "interazione con" -#: ../C/gospanel.xml:438(para) +#: C/gospanel.xml:438(para) msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" @@ -3219,47 +3206,47 @@ msgstr "" "È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di " "pannello nei modi seguenti:" -#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para) +#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) msgid "Left-click" msgstr "Clic col pulsante sinistro" -#: ../C/gospanel.xml:444(para) +#: C/gospanel.xml:444(para) msgid "Launches the panel object." msgstr "Avvia l'oggetto di pannello." -#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para) +#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) msgid "Middle-click" msgstr "Clic col pulsante centrale" -#: ../C/gospanel.xml:450(para) +#: C/gospanel.xml:450(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" "Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova " "posizione." -#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para) +#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) msgid "Right-click" msgstr "Clic col pulsante destro" -#: ../C/gospanel.xml:457(para) +#: C/gospanel.xml:457(para) msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello." -#: ../C/gospanel.xml:464(title) +#: C/gospanel.xml:464(title) msgid "To Select an Applet" msgstr "Selezionare una applet" -#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary) -#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see) -#: ../C/gospanel.xml:1698(primary) +#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) +#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) +#: C/gospanel.xml:1698(primary) msgid "applets" msgstr "applet" -#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) +#: C/gospanel.xml:467(secondary) msgid "selecting" msgstr "selezione" -#: ../C/gospanel.xml:469(para) +#: C/gospanel.xml:469(para) msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" @@ -3268,7 +3255,7 @@ msgstr "" "su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, " "elencate qui di seguito:" -#: ../C/gospanel.xml:473(para) +#: C/gospanel.xml:473(para) msgid "" "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " "right-click on particular parts of the applet. For example, the " @@ -3290,7 +3277,7 @@ msgstr "" "maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti " "sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante." -#: ../C/gospanel.xml:482(para) +#: C/gospanel.xml:482(para) msgid "" "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " "example, the Command Line applet has a field in " @@ -3305,29 +3292,29 @@ msgstr "" "campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale " "del mouse in un altro punto." -#: ../C/gospanel.xml:494(title) +#: C/gospanel.xml:494(title) msgid "Adding an Object to a Panel" msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) +#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) msgid "adding" msgstr "aggiunta" -#: ../C/gospanel.xml:506(para) +#: C/gospanel.xml:506(para) msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:508(para) +#: C/gospanel.xml:508(para) msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello " "per aprire il menù a comparsa del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:511(para) +#: C/gospanel.xml:511(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Scegliere Aggiungi al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:513(para) +#: C/gospanel.xml:513(para) msgid "" "The Add to Panel dialog opens.The available panel " "objects are listed alphabetically, with icone di avvio come prime." -#: ../C/gospanel.xml:514(para) +#: C/gospanel.xml:514(para) msgid "" "You can type a part of the name or description of an object in the " "find box. This will narrow the list to those objects " @@ -3347,7 +3334,7 @@ msgstr "" "nella casella trova. In questo modo l'elenco degli " "oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato." -#: ../C/gospanel.xml:515(para) +#: C/gospanel.xml:515(para) msgid "" "To restore the full list, delete the text in the find " "box." @@ -3355,7 +3342,7 @@ msgstr "" "Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella " "trova." -#: ../C/gospanel.xml:518(para) +#: C/gospanel.xml:518(para) msgid "" "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " "list and click Add to add it at the spot on the panel " @@ -3365,7 +3352,7 @@ msgstr "" "oggetto dall'elenco e fare clic su Aggiungi per " "aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic." -#: ../C/gospanel.xml:524(para) +#: C/gospanel.xml:524(para) msgid "" "You can add also add any item in the Applications menu to " "the panel: right-click the menu item and choose Add this " @@ -3376,7 +3363,7 @@ msgstr "" "menù e scegliere Aggiungi questa icona di avvio al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:526(para) +#: C/gospanel.xml:526(para) msgid "" "Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " "drag the .desktop file on to your panels to add the " @@ -3386,23 +3373,23 @@ msgstr "" "file .desktop può essere trascinato sul pannello per " "aggiungerel'icona di avvio o al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:533(title) +#: C/gospanel.xml:533(title) msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto" -#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "Il comando usato per avviare un'icona di avvio." -#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù." -#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#: C/gospanel.xml:542(para) msgid "The icon that represents the object." msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:540(para) +#: C/gospanel.xml:540(para) msgid "" "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " "properties. The properties are different for each type of object. The " @@ -3413,15 +3400,15 @@ msgstr "" "tipo di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: " "" -#: ../C/gospanel.xml:543(para) +#: C/gospanel.xml:543(para) msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:547(primary) +#: C/gospanel.xml:547(primary) msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "menu popup di un oggetto del pannello, illustrazione" -#: ../C/gospanel.xml:549(para) +#: C/gospanel.xml:549(para) msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "." @@ -3429,11 +3416,11 @@ msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " "relativo menù a comparsa, come mostrato ." -#: ../C/gospanel.xml:552(title) +#: C/gospanel.xml:552(title) msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) +#: C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " "Move." @@ -3441,7 +3428,7 @@ msgstr "" "Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal " "pannello, Sposta." -#: ../C/gospanel.xml:566(para) +#: C/gospanel.xml:566(para) msgid "" "Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " @@ -3453,7 +3440,7 @@ msgstr "" "Le proprietà presenti nel dialogo Proprietà dipendono " "dal tipo di oggetto selezionato al punto 1." -#: ../C/gospanel.xml:571(para) +#: C/gospanel.xml:571(para) msgid "" "Click OK to apply the changes, then close the " "Properties dialog." @@ -3461,11 +3448,11 @@ msgstr "" "Fare clic su OK per applicare le modifiche, quindi " "chiudere il dialogo Proprietà." -#: ../C/gospanel.xml:577(title) +#: C/gospanel.xml:577(title) msgid "Moving a Panel Object" msgstr "Spostamento di oggetto di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:582(para) +#: C/gospanel.xml:582(para) msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." @@ -3474,7 +3461,7 @@ msgstr "" "così come da un pannello a un'altro. Possono anche essere spostati tra " "pannelli e cassetti." -#: ../C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:584(para) msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " @@ -3485,7 +3472,7 @@ msgstr "" "posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto " "viene agganciato alla nuova posizione." -#: ../C/gospanel.xml:587(para) +#: C/gospanel.xml:587(para) msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " "follows:" @@ -3493,13 +3480,13 @@ msgstr "" "In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a " "comparsa, come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:591(para) +#: C/gospanel.xml:591(para) msgid "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" "Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " "Sposta." -#: ../C/gospanel.xml:594(para) +#: C/gospanel.xml:594(para) msgid "" "Point to the new location for the object, then click any mouse button to " "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " @@ -3510,7 +3497,7 @@ msgstr "" "posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello GNOME " "Desktop." -#: ../C/gospanel.xml:599(para) +#: C/gospanel.xml:599(para) msgid "" "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " @@ -3523,23 +3510,23 @@ msgstr "" "spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei " "seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:" -#: ../C/gospanel.xml:611(para) +#: C/gospanel.xml:611(para) msgid "Key" msgstr "Tasto" -#: ../C/gospanel.xml:614(para) +#: C/gospanel.xml:614(para) msgid "Movement Mode" msgstr "Modalità di spostamento" -#: ../C/gospanel.xml:624(para) +#: C/gospanel.xml:624(para) msgid "No key" msgstr "Nessun tasto" -#: ../C/gospanel.xml:627(para) +#: C/gospanel.xml:627(para) msgid "Switched movement" msgstr "Spostamento con scambio" -#: ../C/gospanel.xml:630(para) +#: C/gospanel.xml:630(para) msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." @@ -3547,15 +3534,15 @@ msgstr "" "L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. " "Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita." -#: ../C/gospanel.xml:636(para) +#: C/gospanel.xml:636(para) msgid "Alt key" msgstr "Tasto Alt" -#: ../C/gospanel.xml:639(para) +#: C/gospanel.xml:639(para) msgid "Free movement" msgstr "Spostamento libero" -#: ../C/gospanel.xml:642(para) +#: C/gospanel.xml:642(para) msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." @@ -3563,54 +3550,62 @@ msgstr "" "L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio " "vacante del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:648(para) +#: C/gospanel.xml:648(para) msgid "Shift key" msgstr "Tasto Maiusc" -#: ../C/gospanel.xml:651(para) +#: C/gospanel.xml:651(para) msgid "Push movement" msgstr "Spostamemto con spinta" -#: ../C/gospanel.xml:654(para) +#: C/gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "" "L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso." -#: ../C/gospanel.xml:663(title) +#: C/gospanel.xml:663(title) msgid "Locking a Panel Object" msgstr "Blocco di un oggetto di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) +#: C/gospanel.xml:666(secondary) msgid "locking" msgstr "blocco" -#: ../C/gospanel.xml:669(primary) +#: C/gospanel.xml:669(primary) msgid "locking panel objects" msgstr "blocco di oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:671(para) +#: C/gospanel.xml:671(para) msgid "" "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " "when you move other panel objects." -msgstr "È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono spostati." +msgstr "" +"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano " +"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si " +"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti " +"vengono spostati." -#: ../C/gospanel.xml:674(para) +#: C/gospanel.xml:674(para) msgid "" "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" "click on the object to open the panel object popup menu, then select " "Lock on Panel. Deselect this to unlock the object." -msgstr "Per bloccare un oggetto nella posizione corrente sul pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menù a comparsa dell'oggetto, quindi selezionare Blocca sul pannello. Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto." +msgstr "" +"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente sul pannello, fare clic con " +"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menù a comparsa " +"dell'oggetto, quindi selezionare Blocca sul pannello. Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:678(title) +#: C/gospanel.xml:678(title) msgid "Removing a Panel Object" msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:681(secondary) +#: C/gospanel.xml:681(secondary) msgid "removing" msgstr "rimozione" -#: ../C/gospanel.xml:683(para) +#: C/gospanel.xml:683(para) msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " "object popup menu, then choose Remove From Panel." @@ -3619,11 +3614,11 @@ msgstr "" "sull'oggetto per aprire il menù a comparsa dell'oggetto stesso, quindi " "scegliere Rimuovi dal pannello." -#: ../C/gospanel.xml:695(title) +#: C/gospanel.xml:695(title) msgid "Applets" msgstr "Applet" -#: ../C/gospanel.xml:705(para) +#: C/gospanel.xml:705(para) msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " @@ -3635,7 +3630,7 @@ msgstr "" "l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti applet, da " "sinistra a destra:" -#: ../C/gospanel.xml:711(para) +#: C/gospanel.xml:711(para) msgid "" "Window List: " "Displays the windows currently open on your system." @@ -3643,7 +3638,7 @@ msgstr "" "Elenco finestre: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema." -#: ../C/gospanel.xml:715(para) +#: C/gospanel.xml:715(para) msgid "" "CD Player: Enables you to control the compact " "disc player on your system." @@ -3651,7 +3646,7 @@ msgstr "" "Lettore CD: consente di controllare il " "riproduttore di CD presente sul sistema." -#: ../C/gospanel.xml:719(para) +#: C/gospanel.xml:719(para) msgid "" "Volume Control: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." @@ -3659,20 +3654,20 @@ msgstr "" "Volume: consente di regolare il volume degli " "altoparlati del sistema." -#: ../C/gospanel.xml:729(phrase) +#: C/gospanel.xml:729(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico." -#: ../C/gospanel.xml:736(title) +#: C/gospanel.xml:736(title) msgid "Launchers" msgstr "Icone di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see) -#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary) +#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) +#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) msgid "launchers" msgstr "icone di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:744(para) +#: C/gospanel.xml:744(para) msgid "" "A launcher is an object that performs a specific " "action when you open it." @@ -3680,7 +3675,7 @@ msgstr "" "Una icona di avvio è un oggetto che esegue una " "specifica azione quando lo si apre." -#: ../C/gospanel.xml:745(para) +#: C/gospanel.xml:745(para) msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." @@ -3689,28 +3684,28 @@ msgstr "" "del pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni tale oggetto è " "rappresentatato da una icona." -#: ../C/gospanel.xml:746(para) +#: C/gospanel.xml:746(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "" "È possibile usare un'icona di avvio per compiere una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gospanel.xml:749(para) +#: C/gospanel.xml:749(para) msgid "Start a particular application." msgstr "Avviare una particolare applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:752(para) +#: C/gospanel.xml:752(para) msgid "Execute a command." msgstr "Eseguire un comando." -#: ../C/gospanel.xml:755(para) +#: C/gospanel.xml:755(para) msgid "Open a folder." msgstr "Aprire una cartella." -#: ../C/gospanel.xml:758(para) +#: C/gospanel.xml:758(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "Aprire un browser Web ad una particolare pagina sul Web." -#: ../C/gospanel.xml:761(para) +#: C/gospanel.xml:761(para) msgid "" "Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " "GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " @@ -3722,7 +3717,7 @@ msgstr "" "funzioni dal file manager.posizioni URI specialie icone di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:768(para) +#: C/gospanel.xml:768(para) msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " "a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " @@ -3734,7 +3729,7 @@ msgstr "" "rappresenta e ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, " "consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:771(para) +#: C/gospanel.xml:771(para) msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " @@ -3744,210 +3739,230 @@ msgstr "" "alcuna icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero " "menù è impostato per non mostrare le icone." -#: ../C/gospanel.xml:776(title) +#: C/gospanel.xml:776(title) msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Aggiungere una icona di avvio a un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary) +#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) +#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) +#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "aggiunta al pannello" -#: ../C/gospanel.xml:781(para) +#: C/gospanel.xml:781(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "È possibile aggiungere un'icona di avvio a un pannello in uno dei seguenti modi:" -#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para) +#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Dal menu popup del pannello" +msgstr "Dal menù popup del pannello" -#: ../C/gospanel.xml:786(para) +#: C/gospanel.xml:786(para) +#, fuzzy msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " "Panel. The Add to " "Panel dialog opens." -msgstr "" +msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero in un pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello.... Si aprirà il dialogo Aggiungi al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:788(para) +#: C/gospanel.xml:788(para) +#, fuzzy msgid "" "To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " "displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." -msgstr "" +msgstr "Per creare una nuova icona, seleziona Icona avvio applicazione personalizzata. Viene visualizzato il dialogo Creazione icona avvio. Per maggiori informazioni riguardo le proprietà di questo dialogo, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:791(para) +#: C/gospanel.xml:791(para) +#, fuzzy msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "Application Launcher from the list. Choose the launcher " "that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" +msgstr "In alternativa, per aggiungere un'icona esistente, selezionare Icona avvio applicazione... e scegliere quella desiderata dall'elenco delle voci di menù." -#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para) +#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) msgid "From any menu" -msgstr "Da qualsiasi menu" +msgstr "Da qualsiasi menù" -#: ../C/gospanel.xml:796(para) +#: C/gospanel.xml:796(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un'icona di avvio a un pannello da qualsiasi menù, procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:799(para) +#: C/gospanel.xml:799(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" -"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato. Trascinare il " -"pulsante di avvio sul pannello." +msgstr "Aprire il menù che contiene l'icona di avvio desiderata. Trascinare l'icona di avvio sul pannello." -#: ../C/gospanel.xml:801(para) +#: C/gospanel.xml:801(para) +#, fuzzy msgid "" "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " "Add this launcher to panel." -msgstr "" +msgstr "Aprire il menù che contiene l'icona di avvio dal pannello in cui si desidera creare l'icona di avvio. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome e scegliere Aggiungi questa icona di avvio al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:807(para) +#: C/gospanel.xml:807(para) msgid "From the file manager" msgstr "Dal file manager" -#: ../C/gospanel.xml:808(para) +#: C/gospanel.xml:808(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." "desktop file for the launcher in your file system, then drag the " ".desktop file to the panel." -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un'icona di avvio a un pannello dal file manager, trovare il file .desktop per l'icona di avvio nel file system, quindi trascinare il file .desktop sul pannello." -#: ../C/gospanel.xml:814(title) +#: C/gospanel.xml:814(title) msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "" +msgstr "Modificare un'icona di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:821(para) +#: C/gospanel.xml:821(para) +#, fuzzy msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Per modificare le proprietà di un'icona di avvio in un pannello, procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:825(para) +#: C/gospanel.xml:825(para) +#, fuzzy msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse sull'icona di avvio per aprire il menù popup dell'oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:829(para) +#: C/gospanel.xml:829(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose Properties. Use the Launcher " "Properties dialog to modify the properties as required. For more " "information on the Launcher Properties dialog, see " "." -msgstr "" +msgstr "Scegliere Proprietà. Usare il dialogo Proprietà dell'icona di avvio per modificare le proprietà come richiesto. Per maggiori informazioni riguardo il dialgo Proprietà dell'icona di avvio, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:834(para) +#: C/gospanel.xml:834(para) +#, fuzzy msgid "" "Click Close to close the Launcher " "Properties dialog." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo Proprietà dell'icona di avvio." -#: ../C/gospanel.xml:841(title) +#: C/gospanel.xml:841(title) msgid "Launcher Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà dell'icona di avvio" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: ../C/gospanel.xml:845(para) +#: C/gospanel.xml:845(para) +#, fuzzy msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" +msgstr "Nel creare o modificare un'icona di avvio, è possibile impostare le seguenti proprietà:" -#: ../C/gospanel.xml:847(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) +#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../C/gospanel.xml:849(para) +#: C/gospanel.xml:849(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " "application or opens a document:" -msgstr "" +msgstr "Usare il menù a discesa per indicare se l'icona di avvio avvia un'applicazione o apre un documento:" -#: ../C/gospanel.xml:851(term) +#: C/gospanel.xml:851(term) +#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Applicazione" -#: ../C/gospanel.xml:853(para) +#: C/gospanel.xml:853(para) +#, fuzzy msgid "The launcher starts an application." -msgstr "" +msgstr "L'icona avvia un'applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:856(term) +#: C/gospanel.xml:856(term) +#, fuzzy msgid "Application in Terminal" -msgstr "" +msgstr "Applicazione nel terminale" -#: ../C/gospanel.xml:858(para) +#: C/gospanel.xml:858(para) +#, fuzzy msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "" +msgstr "L'icona avvia un'applicazione in un terminale." -#: ../C/gospanel.xml:863(para) +#: C/gospanel.xml:863(para) +#, fuzzy msgid "The launcher opens a file." -msgstr "" +msgstr "L'icona apre un file." -#: ../C/gospanel.xml:869(term) ../C/gospanel.xml:1586(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../C/gospanel.xml:871(para) +#: C/gospanel.xml:871(para) +#, fuzzy msgid "" "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "" +msgstr "Questo viene visualizzato quando si aggiunge un'icona di avvio a un menù o sul desktop." -#: ../C/gospanel.xml:875(term) ../C/goscustdesk.xml:720(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:967(guilabel) +#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel) msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../C/gospanel.xml:877(para) +#: C/gospanel.xml:877(para) +#, fuzzy msgid "" "For an application launcher, specify a command to execute when you click on " "the launcher. For sample commands, see ." -msgstr "" +msgstr "Per un'icona di avvio di un'applicazione, specificare un comando da eseguire quando si fa clic su di essa. Per dei comandi di esempio, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:881(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) +#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) +#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: ../C/gospanel.xml:883(para) +#: C/gospanel.xml:883(para) +#, fuzzy msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "" +msgstr "Per un'icona di avvio di un file, specificare la posizione del file." -#: ../C/gospanel.xml:886(term) +#: C/gospanel.xml:886(term) msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: ../C/gospanel.xml:888(para) +#: C/gospanel.xml:888(para) +#, fuzzy msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." -msgstr "" +msgstr "Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sull'icona di avvio su un pannello." -#: ../C/gospanel.xml:894(para) +#: C/gospanel.xml:894(para) +#, fuzzy msgid "" "To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " "the dialog." -msgstr "" +msgstr "Per scegliere un'icona, fare clic sul pulsante Nessuna icona. Viene mostrato un dialogo per selezionare delle icone, sceglierne una." -#: ../C/gospanel.xml:895(para) +#: C/gospanel.xml:895(para) msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" +msgstr "Per cambiare l'icona, fare clic sul pulsante che riporta l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo per selezionare delle icone, sceglierne una." -#: ../C/gospanel.xml:899(title) +#: C/gospanel.xml:899(title) +#, fuzzy msgid "Launcher Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi per le icone di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:902(para) +#: C/gospanel.xml:902(para) msgid "" "The type of commands that you can enter in the Command " "field depend on the option that you choose from the Type from the Type drop-down combination box, you " "can enter a normal command. The following table shows some sample commands " "and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"Il tipo di comandi che si possono passare al campo Comando dipende dall'opzione scelta nella casella a scorrimento " -"Tipo. Se si sceglie Applicazione, " -"si può inserire un normale comando. La tabella seguente mostra alcuni esempi " -"di comandi e le azioni eseguite da tali comandi:" +msgstr "Il tipo di comandi che si possono passare al campo Comando dipende dall'opzione scelta nell'elenco a discesa Tipo. Se si sceglie Applicazione, si può inserire un normale comando. La seguente tabella mostra alcuni esempi di comandi e le azioni eseguite da tali comandi:" -#: ../C/gospanel.xml:915(para) +#: C/gospanel.xml:915(para) +#, fuzzy msgid "Sample Application Command" -msgstr "" +msgstr "Esempio di comando di applicazione" -#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para) -#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para) +#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) +#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) +#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) msgid "Action" msgstr "Azione" -#: ../C/gospanel.xml:926(command) +#: C/gospanel.xml:926(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../C/gospanel.xml:930(para) +#: C/gospanel.xml:930(para) msgid "Starts the gedit text editor application." msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo gedit." -#: ../C/gospanel.xml:936(command) +#: C/gospanel.xml:936(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt" -#: ../C/gospanel.xml:940(para) +#: C/gospanel.xml:940(para) msgid "" "Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " "gedit text editor application." @@ -3993,11 +4004,11 @@ msgstr "" "Apre il file /utente123/loremipsum.txt " "nell'applicazione editor di testo gedit." -#: ../C/gospanel.xml:946(command) +#: C/gospanel.xml:946(command) msgid "nautilus /user123/Projects" msgstr "nautilus /utente123/Progetti" -#: ../C/gospanel.xml:950(para) +#: C/gospanel.xml:950(para) msgid "" "Opens the folder /user123/Projects in a file object " "window." @@ -4005,59 +4016,55 @@ msgstr "" "Apre la cartella /utente123/Progetti in una finestra " "file oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:957(para) +#: C/gospanel.xml:957(para) msgid "" "If you choose Link from the Type " "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " "shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" "special URIslaunchers" -msgstr "" -"Se si sceglie Collegamento dalla casella a scorrimento " -"Tipo è possibile inserire un comando di collegamento. " -"La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di collegamento e le " -"azioni alle quali questi comandi corrispondono:URI " -"specialipulsanti di avvio" +msgstr "Se si sceglie Collegamento dall'elenco a discesa Tipo è possibile inserire un comando di collegamento. La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di collegamento e le azioni alle quali questi comandi corrispondono:URI specialipulsanti di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:967(para) +#: C/gospanel.xml:967(para) msgid "Sample Link Command" msgstr "Esempio di comando di collegamento" -#: ../C/gospanel.xml:978(command) +#: C/gospanel.xml:978(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:982(para) +#: C/gospanel.xml:982(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito." -#: ../C/gospanel.xml:989(command) +#: C/gospanel.xml:989(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:993(para) +#: C/gospanel.xml:993(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito." -#: ../C/gospanel.xml:1000(para) +#: C/gospanel.xml:1000(para) msgid "" "The command can contain the following special codes which will be replaced " "with the value specified in the following table:" -msgstr "" +msgstr "Il comando può contenere i seguenti codici speciali che verrano sostituiti con il valore specificata dalla seguente tabella:" -#: ../C/gospanel.xml:1008(para) +#: C/gospanel.xml:1008(para) msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codice" -#: ../C/gospanel.xml:1011(para) +#: C/gospanel.xml:1011(para) msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significato" -#: ../C/gospanel.xml:1019(command) +#: C/gospanel.xml:1019(command) msgid "%f" -msgstr "" +msgstr "%f" -#: ../C/gospanel.xml:1023(para) +#: C/gospanel.xml:1023(para) +#, fuzzy msgid "" "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " "the desktop entry should recognize that the program in question cannot " @@ -4067,128 +4074,134 @@ msgid "" "local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " "copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " "temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" +msgstr "Un singolo nome di file, anche se viene fatta una scelta multipla. Il sistema, leggendo la voce del desktop, riconosce che il programma non è in grado di gestire argomenti multipli, facendo in modo di aprire altre istanze del programma per ogni singolo file. Se i file non sono presenti nel file system locale (per esempio via HTTP o FTP), i file vengono copiati sul file system locale a %f viene sostituito con il percorso al file temporaneo. Utilizzato per programmi che non riconoscono la sintassi URL." -#: ../C/gospanel.xml:1029(command) +#: C/gospanel.xml:1029(command) msgid "%F" -msgstr "" +msgstr "%F" -#: ../C/gospanel.xml:1033(para) +#: C/gospanel.xml:1033(para) +#, fuzzy msgid "" "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." -msgstr "" +msgstr "Un elenco di file. Utilizzato per le applicazioni che possono aprire più file locali contemporaneamente." -#: ../C/gospanel.xml:1039(command) +#: C/gospanel.xml:1039(command) msgid "%u" -msgstr "" +msgstr "%u" -#: ../C/gospanel.xml:1043(para) +#: C/gospanel.xml:1043(para) msgid "A single URL." -msgstr "" +msgstr "Un URL singolo." -#: ../C/gospanel.xml:1049(command) +#: C/gospanel.xml:1049(command) msgid "%U" -msgstr "" +msgstr "%U" -#: ../C/gospanel.xml:1053(para) +#: C/gospanel.xml:1053(para) msgid "A list of URLs." -msgstr "" +msgstr "Un elenco di URL." -#: ../C/gospanel.xml:1059(command) +#: C/gospanel.xml:1059(command) msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" -#: ../C/gospanel.xml:1063(para) +#: C/gospanel.xml:1063(para) +#, fuzzy msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "" +msgstr "Directory contenente il file da passare in un campo %f." -#: ../C/gospanel.xml:1069(command) +#: C/gospanel.xml:1069(command) msgid "%D" -msgstr "" +msgstr "%D" -#: ../C/gospanel.xml:1073(para) +#: C/gospanel.xml:1073(para) +#, fuzzy msgid "" "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " "field." -msgstr "" +msgstr "Elenco di directory contenenti i file da passare in un campo %F." -#: ../C/gospanel.xml:1079(command) +#: C/gospanel.xml:1079(command) msgid "%n" -msgstr "" +msgstr "%n" -#: ../C/gospanel.xml:1083(para) +#: C/gospanel.xml:1083(para) msgid "A single filename (without path)." -msgstr "" +msgstr "Un nome di file singolo (escluso il percorso)." -#: ../C/gospanel.xml:1089(command) +#: C/gospanel.xml:1089(command) msgid "%N" -msgstr "" +msgstr "%N" -#: ../C/gospanel.xml:1093(para) +#: C/gospanel.xml:1093(para) msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "" +msgstr "Un elenco di nomi di file (esclusi i percorsi)." -#: ../C/gospanel.xml:1099(command) +#: C/gospanel.xml:1099(command) msgid "%i" -msgstr "" +msgstr "%i" -#: ../C/gospanel.xml:1103(para) +#: C/gospanel.xml:1103(para) msgid "" "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " "and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " "if the Icon field is empty or missing." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1109(command) +#: C/gospanel.xml:1109(command) msgid "%c" -msgstr "" +msgstr "%c" -#: ../C/gospanel.xml:1113(para) +#: C/gospanel.xml:1113(para) msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "" +msgstr "Il campo Nome tradotto associato con la voce desktop." -#: ../C/gospanel.xml:1119(command) +#: C/gospanel.xml:1119(command) msgid "%k" -msgstr "" +msgstr "%k" -#: ../C/gospanel.xml:1123(para) +#: C/gospanel.xml:1123(para) +#, fuzzy msgid "" "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " "the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" +msgstr "La posizione del file dektop o come URI (se ottenuta dal sistema vfolder) o un nome di file locale o niente se non è fornita alcuna posizione." -#: ../C/gospanel.xml:1129(command) +#: C/gospanel.xml:1129(command) msgid "%v" -msgstr "" +msgstr "%v" -#: ../C/gospanel.xml:1133(para) +#: C/gospanel.xml:1133(para) +#, fuzzy msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "" +msgstr "Il nome della voce Dispositivo nel file desktop." -#: ../C/gospanel.xml:1138(para) +#: C/gospanel.xml:1138(para) +#, fuzzy msgid "" "These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." -msgstr "" +msgstr "Questi sono definiti tramite la Desktop Entry Specification di freedesktop.org." -#: ../C/gospanel.xml:1143(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see) -#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1405(primary) +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) +#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) +#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) +#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) +#: C/gospanel.xml:1405(primary) msgid "buttons" msgstr "pulsanti" -#: ../C/gospanel.xml:1149(primary) +#: C/gospanel.xml:1149(primary) msgid "action buttons" msgstr "pulsanti azione" -#: ../C/gospanel.xml:1152(para) +#: C/gospanel.xml:1152(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." @@ -4196,43 +4209,44 @@ msgstr "" "è possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere " "rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso." -#: ../C/gospanel.xml:1155(title) +#: C/gospanel.xml:1155(title) msgid "Force Quit Button" msgstr "Pulsante Uscita forzata" -#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary) +#: C/gospanel.xml:1158(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Uscita forzata" -#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary) +#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) msgid "Force Quit button" msgstr "pulsante Uscita forzata" -#: ../C/gospanel.xml:1168(primary) +#: C/gospanel.xml:1168(primary) msgid "terminating applications" msgstr "terminazione applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1175(secondary) +#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary) msgid "applications" msgstr "applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary) +#: C/gospanel.xml:1172(secondary) msgid "terminating" msgstr "terminazione" -#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase) +#: C/gospanel.xml:1180(phrase) msgid "Force Quit icon." msgstr "Icona di Uscita forzata." -#: ../C/gospanel.xml:1184(para) +#: C/gospanel.xml:1184(para) +#, fuzzy msgid "" "The Force Quit button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " "an application that does not respond to your commands." -msgstr "" +msgstr "Il pulsante Uscita forzata consente di selezionare una finestra per terminare l'applicazione. Questo pulsante è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi." -#: ../C/gospanel.xml:1187(para) +#: C/gospanel.xml:1187(para) msgid "" "To terminate an application, click on the Force Quit " "button, then click on a window from the application that you want to " @@ -4245,15 +4259,15 @@ msgstr "" "fatto clic sul pulsante Uscita forzata, premere " "Esc." -#: ../C/gospanel.xml:1192(title) +#: C/gospanel.xml:1192(title) msgid "Lock Screen Button" msgstr "Pulsante Blocca schermo" -#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary) +#: C/gospanel.xml:1207(secondary) msgid "Lock" msgstr "Blocca" -#: ../C/gospanel.xml:1219(para) +#: C/gospanel.xml:1219(para) msgid "" "The Lock Screen button locks your screen and " "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " @@ -4263,15 +4277,16 @@ msgstr "" "il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire " "la password." -#: ../C/gospanel.xml:1222(para) +#: C/gospanel.xml:1222(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a Lock Screen button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " "then choose Lock Screen from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un pulsante Blocca schermo a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. Scegliere Aggiungi al pannello... e quindi Blocca schermo dal dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:1224(para) +#: C/gospanel.xml:1224(para) msgid "" "Right-click on the Lock Screen button to open a menu " "of screensaver-related commands. " @@ -4282,104 +4297,106 @@ msgstr "" "salvaschermo. La descrive i " "comandi disponibili nel menù." -#: ../C/gospanel.xml:1228(title) +#: C/gospanel.xml:1228(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Voci del menù Blocca schermo" -#: ../C/gospanel.xml:1235(para) +#: C/gospanel.xml:1235(para) msgid "Menu Item" msgstr "Voce di menù" -#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "Attiva salvaschermo" -#: ../C/gospanel.xml:1250(para) +#: C/gospanel.xml:1250(para) msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo." -#: ../C/gospanel.xml:1251(para) +#: C/gospanel.xml:1251(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set Lock screen when " "screensaver is active in the Screensaver preference tool." -msgstr "" +msgstr "Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene attivato nelle preferenze di Salvaschermo." -#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" -#: ../C/gospanel.xml:1262(para) +#: C/gospanel.xml:1262(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the Lock Screen button." -msgstr "" +msgstr "Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione del pulsante Blocca schermo." -#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../C/gospanel.xml:1273(para) +#: C/gospanel.xml:1273(para) msgid "" "Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " "of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" +msgstr "Apre lo strumento delle preferenze di Salvaschermo, con cui è possibile configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo schermo." -#: ../C/gospanel.xml:1281(title) +#: C/gospanel.xml:1281(title) msgid "Log Out Button" msgstr "Pulsante Termina sessione" -#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase) +#: C/gospanel.xml:1288(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "Icona di Termina sessione." -#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary) +#: C/gospanel.xml:1294(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary) +#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) msgid "Log Out button" msgstr "Pulsante Termina sessione" -#: ../C/gospanel.xml:1303(para) +#: C/gospanel.xml:1303(para) +#, fuzzy msgid "" "The Log Out button begins the process to log out of a " "GNOME session." -msgstr "" +msgstr "Il pulsante Termina sessione avvia il processo per terminare una sessione di GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:1305(para) +#: C/gospanel.xml:1305(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a Log Out button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " "the Log Out button." -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un pulsante Termina sessione a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello. Scegliere Aggiungi al pannelloAzioniTermina sessione. Per terminare la sessione o spegnere il sistema, fare clic sul pulsante Termina sessione." -#: ../C/gospanel.xml:1310(title) +#: C/gospanel.xml:1310(title) msgid "Run Button" msgstr "Pulsante Esegui" -#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase) +#: C/gospanel.xml:1317(phrase) msgid "Run Application icon." msgstr "Icona di Esegui applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary) +#: C/gospanel.xml:1323(secondary) msgid "Run" msgstr "Esegui" -#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary) +#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) msgid "Run button" msgstr "Pulsante Esegui" -#: ../C/gospanel.xml:1332(para) +#: C/gospanel.xml:1332(para) msgid "" "You can use the Run button to open the Run " "Application dialog." -msgstr "" +msgstr "È possibile usare il pulsante Esegui per aprire il dialogo Esegui applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:1334(para) +#: C/gospanel.xml:1334(para) msgid "" "To add a Run button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to PanelRun button." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1337(para) +#: C/gospanel.xml:1337(para) msgid "" "For more information on the Run Application dialog, see " "Working With Menus." @@ -4396,29 +4413,29 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo Esegui " "applicazione, vedere Uso dei menu." -#: ../C/gospanel.xml:1341(title) +#: C/gospanel.xml:1341(title) msgid "Screenshot Button" msgstr "Pulsante Schermata" -#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase) +#: C/gospanel.xml:1348(phrase) msgid "Screenshot icon." msgstr "Icona di Schermata." -#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary) +#: C/gospanel.xml:1354(secondary) msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" -#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary) +#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) msgid "Screenshot button" msgstr "Pulsante schermata" -#: ../C/gospanel.xml:1363(para) +#: C/gospanel.xml:1363(para) msgid "" "You can use the Screenshot button to take a " "screenshot of your screen." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1365(para) +#: C/gospanel.xml:1365(para) msgid "" "To add a Screenshot button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose Add to PanelScreenshot button." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1368(para) +#: C/gospanel.xml:1368(para) msgid "" "For more information on how to take screenshots, see Working With " "Menus." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1372(title) +#: C/gospanel.xml:1372(title) msgid "Search Button" msgstr "Pulsante Ricerca" -#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase) +#: C/gospanel.xml:1379(phrase) msgid "Search Tool icon." msgstr "Icona di Strumento di ricerca." -#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary) +#: C/gospanel.xml:1385(secondary) msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary) +#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) msgid "Search button" msgstr "Pulsante Ricerca" -#: ../C/gospanel.xml:1394(para) +#: C/gospanel.xml:1394(para) msgid "" "You can use the Search button to open the " "Search Tool." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1395(para) +#: C/gospanel.xml:1395(para) msgid "" "To add a Search button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to PanelSearch button." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1398(para) +#: C/gospanel.xml:1398(para) msgid "" "For more information on the Search Tool, see the " "Search Tool Manual." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1402(title) +#: C/gospanel.xml:1402(title) msgid "Show Desktop Button" msgstr "Pulsante mostra desktop" -#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary) +#: C/gospanel.xml:1406(secondary) msgid "Minimise Windows" -msgstr "" +msgstr "Minimizza finestre" -#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary) +#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) msgid "Minimise Windows button" -msgstr "" +msgstr "Pulsante Minimizza finestre" -#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase) +#: C/gospanel.xml:1423(phrase) msgid "Show Desktop icon." -msgstr "" +msgstr "Icona Mostra scrivania." -#: ../C/gospanel.xml:1427(para) +#: C/gospanel.xml:1427(para) msgid "" "You can use the Show Desktop button to minimize all " "open windows and show the desktop." -msgstr "" +msgstr "È possibile usare il pulsante Mostra scrivania per minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania." -#: ../C/gospanel.xml:1428(para) +#: C/gospanel.xml:1428(para) msgid "" "To add a Show Desktop button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelShow Desktop button." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1434(title) +#: C/gospanel.xml:1434(title) msgid "Menus" msgstr "Menù" -#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1361(primary) +#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) +#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary) msgid "menus" msgstr "menù" -#: ../C/gospanel.xml:1447(para) +#: C/gospanel.xml:1447(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "" +msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1450(para) +#: C/gospanel.xml:1450(para) +#, fuzzy msgid "" "Main Menu: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the Main " @@ -4525,9 +4543,10 @@ msgid "" "click on any vacant space on the panel, then choose Add " "to PanelMain Menu. You can " "add as many Main Menu objects to your panels as you want." -msgstr "" +msgstr "Menù principale: è possibile accedere a quasi tutte le applicazioni standard, i comandi e le opzionidi di configurazione dal Menù principale. Per aggiungere un Menù principale a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e scegliere Aggiungi al pannello...Menù principale. È possibile aggiungere quanti oggetti Menù principale si vuole." -#: ../C/gospanel.xml:1458(para) +#: C/gospanel.xml:1458(para) +#, fuzzy msgid "" "Menu Bar: You can access almost all of the " "standard applications, commands, and configuration options from the menus in " @@ -4538,9 +4557,9 @@ msgid "" "choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." -msgstr "" +msgstr "Barra dei menù: è possibile accere a quasi tutte le applicazioni standar, i comandi e le opzioni di configurazione dai menù presenti in Barra dei menù. Barra dei menù contiene i menù Applicazioni e il menù Risorse. Per aggiungere Barra dei menù a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello...Barra dei menù. È possibile aggiungere quanti oggetti Barra dei menù si vuole." -#: ../C/gospanel.xml:1466(para) +#: C/gospanel.xml:1466(para) msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " "you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " @@ -4550,18 +4569,18 @@ msgid "" "panel." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1474(title) +#: C/gospanel.xml:1474(title) msgid "Drawers" msgstr "Cassetti" -#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see) -#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1553(primary) +#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) +#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) +#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) +#: C/gospanel.xml:1553(primary) msgid "drawers" msgstr "cassetti" -#: ../C/gospanel.xml:1480(para) +#: C/gospanel.xml:1480(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -4576,18 +4595,18 @@ msgstr "" "oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli " "del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1485(para) +#: C/gospanel.xml:1485(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" "La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del " "pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase) +#: C/gospanel.xml:1492(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura." -#: ../C/gospanel.xml:1496(para) +#: C/gospanel.xml:1496(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." @@ -4595,7 +4614,7 @@ msgstr "" "La freccia sul cassetto indica che l'icona rappresenta graficamente un " "cassetto o un menu." -#: ../C/gospanel.xml:1498(para) +#: C/gospanel.xml:1498(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." @@ -4603,19 +4622,19 @@ msgstr "" "è possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello " "stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1501(title) +#: C/gospanel.xml:1501(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" -#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary) +#: C/gospanel.xml:1504(secondary) msgid "opening" msgstr "apertura" -#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) +#: C/gospanel.xml:1508(secondary) msgid "closing" msgstr "chiusura" -#: ../C/gospanel.xml:1510(para) +#: C/gospanel.xml:1510(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" @@ -4623,34 +4642,34 @@ msgstr "" "Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto cassetto in un pannello. È " "possibile chiudere il cassetto nei seguenti modi:" -#: ../C/gospanel.xml:1514(para) +#: C/gospanel.xml:1514(para) msgid "Click on the drawer." msgstr "Fare clic sul cassetto." -#: ../C/gospanel.xml:1517(para) +#: C/gospanel.xml:1517(para) msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto." -#: ../C/gospanel.xml:1522(title) +#: C/gospanel.xml:1522(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1527(para) +#: C/gospanel.xml:1527(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1531(para) +#: C/gospanel.xml:1531(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "Add to PanelDrawer." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1535(para) +#: C/gospanel.xml:1535(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1536(para) +#: C/gospanel.xml:1536(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose Entire " @@ -4658,25 +4677,25 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1542(title) +#: C/gospanel.xml:1542(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary) +#: C/gospanel.xml:1545(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1547(para) +#: C/gospanel.xml:1547(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see ." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1551(title) +#: C/gospanel.xml:1551(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" -#: ../C/gospanel.xml:1556(para) +#: C/gospanel.xml:1556(para) msgid "" "You can modify properties for each individual drawer. You can change " "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " @@ -4686,11 +4705,11 @@ msgstr "" "modificare alcune caratteristiche di ciascun cassetto, ad esempio l'aspetto " "del cassetto e la presenza dei pulsanti di riduzione." -#: ../C/gospanel.xml:1559(para) +#: C/gospanel.xml:1559(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1562(para) +#: C/gospanel.xml:1562(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose Properties " "to display the Panel Properties dialog. The dialog " @@ -4701,7 +4720,7 @@ msgstr "" "dialogo Proprietà del pannello. La finestra di dialogo " "visualizza la scheda Caratteristiche generali." -#: ../C/gospanel.xml:1566(para) +#: C/gospanel.xml:1566(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the General tabbed section:" @@ -4710,7 +4729,7 @@ msgstr "" "seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " "Caratteristiche generali:" -#: ../C/gospanel.xml:1590(para) +#: C/gospanel.xml:1590(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." @@ -4719,15 +4738,15 @@ msgstr "" "keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene " "visualizzato." -#: ../C/gospanel.xml:1601(para) +#: C/gospanel.xml:1601(para) msgid "Select the size of the panel." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1482(term) +#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term) msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../C/gospanel.xml:1611(para) +#: C/gospanel.xml:1611(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -4741,13 +4760,13 @@ msgstr "" "un'icona da un'altra directory, fare clic su Sfoglia. " "Dopo aver scelto l'icona, fare clic su OK." -#: ../C/gospanel.xml:1624(para) +#: C/gospanel.xml:1624(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " "pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1644(para) +#: C/gospanel.xml:1644(para) msgid "" "You can use the Background tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -4765,29 +4784,29 @@ msgstr "" "\"panel-properties-background\"/>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1657(title) +#: C/gospanel.xml:1657(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1659(para) +#: C/gospanel.xml:1659(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1662(title) +#: C/gospanel.xml:1662(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary) +#: C/gospanel.xml:1667(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1670(primary) +#: C/gospanel.xml:1670(primary) msgid "window selector" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1673(para) +#: C/gospanel.xml:1673(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -4795,40 +4814,40 @@ msgid "" "shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase) +#: C/gospanel.xml:1683(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1687(para) +#: C/gospanel.xml:1687(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the Window " "Selector applet." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1688(para) +#: C/gospanel.xml:1688(para) msgid "" "The Window Selector lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " "are listed under a separator line." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1694(title) +#: C/gospanel.xml:1694(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Applet area di notifica" -#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary) +#: C/gospanel.xml:1699(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Area di notifica" -#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary) +#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Applet area di notifica" -#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase) +#: C/gospanel.xml:1715(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "Icona area di notifica." -#: ../C/gospanel.xml:1719(para) +#: C/gospanel.xml:1719(para) msgid "" "The Notification Area applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -4844,7 +4863,7 @@ msgstr "" "compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " "nell'applet Area di notifica." -#: ../C/gospanel.xml:1725(para) +#: C/gospanel.xml:1725(para) msgid "" "To add a Notification Area applet to a panel, " "right-click on any vacant space on the panel. Choose " @@ -4852,16 +4871,16 @@ msgid "" "guisubmenu>Notification Area." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1730(title) +#: C/gospanel.xml:1730(title) msgid "Main Menu panel object" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see) -#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary) +#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) +#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" -#: ../C/gospanel.xml:1741(para) +#: C/gospanel.xml:1741(para) msgid "" "The Main Menu provides access to the " "Applications menu and many of the items in the " @@ -4870,18 +4889,18 @@ msgid "" "Menu." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) +#: C/gospanel.xml:1744(para) msgid "" "You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " "the Main Menu button to open the Main Menu." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1747(title) +#: C/gospanel.xml:1747(title) msgid "To Add a Main Menu to a Panel" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1752(para) +#: C/gospanel.xml:1752(para) msgid "" "You can add as many Main Menu buttons as you want to your " "panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " @@ -4890,15 +4909,15 @@ msgid "" "addobject\">Add to Panel dialog." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1758(title) +#: C/gospanel.xml:1758(title) msgid "Menu Bar panel object" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase) +#: C/gospanel.xml:1765(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1769(para) +#: C/gospanel.xml:1769(para) msgid "" "The Menu Bar provides access to the panel " "menubar, which contains the Applications, " @@ -4908,16 +4927,16 @@ msgid "" "panel menubar, see ." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1773(title) +#: C/gospanel.xml:1773(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1775(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Barra di menù" -#: ../C/gospanel.xml:1778(para) +#: C/gospanel.xml:1778(para) msgid "" "You can add as many Menu Bar applets as you want " "to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " @@ -4926,11 +4945,11 @@ msgid "" "linkend=\"panels-addobject\">Add to Panel dialog." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1790(title) +#: C/gospanel.xml:1790(title) msgid "Window List" msgstr "Elenco finestre" -#: ../C/gospanel.xml:1792(para) +#: C/gospanel.xml:1792(para) msgid "" "The Window List applet enables you to manage the " "windows that are open on the GNOME desktop. Window ListWindow List buttons." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1799(para) +#: C/gospanel.xml:1799(para) msgid "State" msgstr "Stato" -#: ../C/gospanel.xml:1800(para) +#: C/gospanel.xml:1800(para) msgid "Indicates..." msgstr "Indica..." -#: ../C/gospanel.xml:1805(para) +#: C/gospanel.xml:1805(para) msgid "Button is pressed in." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1806(para) +#: C/gospanel.xml:1806(para) msgid "The window has focus." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1809(para) +#: C/gospanel.xml:1809(para) msgid "The button appears faded." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1810(para) +#: C/gospanel.xml:1810(para) msgid "The window is minimized." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1813(para) +#: C/gospanel.xml:1813(para) msgid "Button is not pressed in, and is not faded." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1814(para) +#: C/gospanel.xml:1814(para) msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1817(para) +#: C/gospanel.xml:1817(para) msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1818(para) +#: C/gospanel.xml:1818(para) msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1828(title) ../C/goscustdesk.xml:1826(title) +#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title) msgid "Usage" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1829(para) +#: C/gospanel.xml:1829(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use Window List to perform the following " "tasks:" -msgstr "" +msgstr "È possibile usare Elenco finestra per svolgere le seguenti attività:" -#: ../C/gospanel.xml:1832(para) +#: C/gospanel.xml:1832(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "Dare il focus a una finestra" -#: ../C/gospanel.xml:1833(para) +#: C/gospanel.xml:1833(para) msgid "" "If you click on the Window List button that " "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " "applet gives focus to the window." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1836(para) +#: C/gospanel.xml:1836(para) msgid "To minimize a window" msgstr "Minimizzare la finestra" -#: ../C/gospanel.xml:1837(para) +#: C/gospanel.xml:1837(para) msgid "" "If you click on the Window List button that " "represents the window that has focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1840(para) +#: C/gospanel.xml:1840(para) msgid "To restore a minimized window" -msgstr "" +msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata" -#: ../C/gospanel.xml:1841(para) +#: C/gospanel.xml:1841(para) msgid "" "If you click on the Window List button that " "represents a minimized window, the applet restores the window." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1847(title) +#: C/gospanel.xml:1847(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/gospanel.xml:1848(para) +#: C/gospanel.xml:1848(para) msgid "" "To configure Window List, right-click on the " "handle on the left of the buttons, then choose PreferencesWindow List, select one of the following options:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1859(para) +#: C/gospanel.xml:1859(para) msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1862(para) +#: C/gospanel.xml:1862(para) msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) msgid "Window Grouping" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1869(para) +#: C/gospanel.xml:1869(para) msgid "" "To specify when Window List groups windows that " "belong to the same process, select one of the following options:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) msgid "Never group windows" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1873(para) +#: C/gospanel.xml:1873(para) msgid "" "Select this option to never group windows of the same process under one " "Window List button." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) msgid "Group windows when space is limited" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1877(para) +#: C/gospanel.xml:1877(para) msgid "" "Select this option to group windows of the same process under one " "Window List button when the space on the panel is " "restricted." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) msgid "Always group windows" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1881(para) +#: C/gospanel.xml:1881(para) msgid "" "Select this option to always group windows of the same process under one " "Window List button." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1888(para) +#: C/gospanel.xml:1888(para) msgid "" "To define how Window List behaves when you " "restore windows, select one of the following options:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) msgid "Restore to current workspace" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1892(para) +#: C/gospanel.xml:1892(para) msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " "workspace." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) msgid "Restore to native workspace" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1895(para) +#: C/gospanel.xml:1895(para) msgid "" "Select this option to switch to the native workspace in which a window " "resides when you restore the window from the applet." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) msgid "Window List Size" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1908(para) +#: C/gospanel.xml:1908(para) msgid "" "The size of the Window List applet varies " "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) msgid "Minimum size ... pixels" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1912(para) +#: C/gospanel.xml:1912(para) msgid "" "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " "smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " "the applet." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) msgid "Maximum size ... pixels" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1916(para) +#: C/gospanel.xml:1916(para) msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:208(None) +#: C/gosoverview.xml:208(None) msgid "" "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:349(None) +#: C/gosoverview.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " "md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" msgstr "non da localizzare" -#: ../C/gosoverview.xml:3(title) +#: C/gosoverview.xml:3(title) msgid "Desktop Overview" msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico" # RIVEDERE!!! -#: ../C/gosoverview.xml:20(para) +#: C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " "desktop. These components include Windows, " "Workspaces, and Applications. " "Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " "basic components." -msgstr "" -"Questo capitolo fornisce una introduzione ad alcuni componenti di base " -"dell'ambiente grafico, incluse le finestre, le " -"aree di lavoro e le applicazioni. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in GNOME ha " -"relazioni con questi componenti di base." +msgstr "Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base dell'ambiente grafico, incluse le finestre, le aree di lavoro e le applicazioni. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in GNOME ha relazioni con questi componenti di base." -#: ../C/gosoverview.xml:23(para) +#: C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " "system administrator may have configured your desktop to look different than " @@ -5211,11 +5226,11 @@ msgstr "" "vendor o amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente " "grafico in modo diverso da come descritto qui." -#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) +#: C/gosoverview.xml:36(primary) msgid "GNOME Desktop components, introducing" msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione" -#: ../C/gosoverview.xml:39(para) +#: C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." @@ -5223,16 +5238,16 @@ msgstr "" "Quando si avvia una sessione per la prima volta, dovrebbe apparire una " "schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone." -#: ../C/gosoverview.xml:43(para) +#: C/gosoverview.xml:43(para) msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono i seguenti:" -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) +#: C/goscustdesk.xml:609(term) msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +#: C/gosoverview.xml:48(para) msgid "" "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " "can place objects on the desktop to access your files and directories " @@ -5245,12 +5260,12 @@ msgstr "" "usate più spesso. Consultare per " "maggiori informazioni." -#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para) +#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) msgid "Panels" msgstr "Pannelli" # FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email -#: ../C/gosoverview.xml:55(para) +#: C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" "The panels are the two bars that run along the top " "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " @@ -5265,7 +5280,7 @@ msgstr "" "inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore di " "area di lavoro." -#: ../C/gosoverview.xml:56(para) +#: C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called panel " @@ -5280,12 +5295,12 @@ msgstr "" "condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni " "sui pannelli, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1650(secondary) +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) +#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary) msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:64(para) +#: C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " @@ -5303,11 +5318,11 @@ msgstr "" "stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title) +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) msgid "Workspaces" msgstr "Aree di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:75(para) +#: C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" "You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to " @@ -5320,11 +5335,11 @@ msgstr "" "informazioni sulle aree di lavoro, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:83(term) +#: C/gosoverview.xml:83(term) msgid "File Manager" msgstr "File manager" -#: ../C/gosoverview.xml:84(para) +#: C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" "The Nautilus file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " @@ -5337,11 +5352,11 @@ msgstr "" "appropriata. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:92(term) +#: C/gosoverview.xml:92(term) msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" -#: ../C/gosoverview.xml:93(para) +#: C/gosoverview.xml:93(para) msgid "" "You can customize your computer using the Control Center. Each preference tool in the Control allows you to change a " @@ -5357,7 +5372,7 @@ msgstr "" "maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:102(para) +#: C/gosoverview.xml:102(para) msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " @@ -5372,11 +5387,11 @@ msgstr "" # Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni. # Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli -#: ../C/gosoverview.xml:109(title) +#: C/gosoverview.xml:109(title) msgid "The Desktop" msgstr "Scrivania" -#: ../C/gosoverview.xml:112(para) +#: C/gosoverview.xml:112(para) msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " "are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " @@ -5389,11 +5404,11 @@ msgstr "" "scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere " "con facilità." -#: ../C/gosoverview.xml:113(para) +#: C/gosoverview.xml:113(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:" -#: ../C/gosoverview.xml:115(para) +#: C/gosoverview.xml:115(para) msgid "" "The Computer icon gives you access to CDs, removable " "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " @@ -5408,7 +5423,7 @@ msgstr "" "sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la " "configurazione di un web server sul computer." -#: ../C/gosoverview.xml:116(para) +#: C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" "Your Home Folder, labelled username's " "Home, where all of your personal files are kept. You can also " @@ -5419,7 +5434,7 @@ msgstr "" "tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal " "menù Risorse." -#: ../C/gosoverview.xml:117(para) +#: C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" "The Trash is a special folder in which to place files " "and folders you no longer need. For more on this, see ." -#: ../C/gosoverview.xml:118(para) +#: C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " @@ -5440,7 +5455,7 @@ msgstr "" "fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel " "dispositivo." -#: ../C/gosoverview.xml:121(para) +#: C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " @@ -5451,7 +5466,7 @@ msgstr "" "minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti " "azioni:" -#: ../C/gosoverview.xml:124(para) +#: C/gosoverview.xml:124(para) msgid "" "Click on the Show Desktop button at the far left of " "the bottom panel." @@ -5459,7 +5474,7 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante Mostra scrivania all'estrema " "sinistra del pannello inferiore." -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +#: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" "Press CtrlAltD." @@ -5467,7 +5482,7 @@ msgstr "" "Premere CtrlAltD." -#: ../C/gosoverview.xml:128(para) +#: C/gosoverview.xml:128(para) msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." @@ -5476,7 +5491,7 @@ msgstr "" "stato precedente. In alternativa è possibile passare ad un'altra area di " "lavoro per visualizzare la scrivania." -#: ../C/gosoverview.xml:130(para) +#: C/gosoverview.xml:130(para) msgid "" "You can change the colour of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see ." @@ -5485,7 +5500,7 @@ msgstr "" "mostrata. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:132(para) +#: C/gosoverview.xml:132(para) msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called Desktop. Like any other " @@ -5498,17 +5513,17 @@ msgstr "" "direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi " "appariranno anche sulla scrivania." -#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1445(primary) +#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1445(primary) msgid "windows" msgstr "finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary) +#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) msgid "overview" msgstr "panoramica" -#: ../C/gosoverview.xml:147(para) +#: C/gosoverview.xml:147(para) msgid "" "A window is a rectangular area of the screen, usually " "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -5526,7 +5541,7 @@ msgstr "" "dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o " "porle una accanto all'altra." -#: ../C/gosoverview.xml:149(para) +#: C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " @@ -5540,7 +5555,7 @@ msgstr "" "ridimensionamento delle finestre, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:151(para) +#: C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " @@ -5550,7 +5565,7 @@ msgstr "" "Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire " "diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente." -#: ../C/gosoverview.xml:153(para) +#: C/gosoverview.xml:153(para) msgid "" "The rest of this section describe the different types of windows and how you " "can interact with them." @@ -5558,19 +5573,19 @@ msgstr "" "Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è " "possibile interagire con esse." -#: ../C/gosoverview.xml:157(title) +#: C/gosoverview.xml:157(title) msgid "Types of Windows" msgstr "Tipi di finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:162(para) +#: C/gosoverview.xml:162(para) msgid "There are two main types of window:" msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:" -#: ../C/gosoverview.xml:166(term) +#: C/gosoverview.xml:166(term) msgid "Application windows" msgstr "Finestre di applicazione" -#: ../C/gosoverview.xml:168(para) +#: C/gosoverview.xml:168(para) msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " @@ -5581,11 +5596,11 @@ msgstr "" "barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una " "finestra di questo tipo." -#: ../C/gosoverview.xml:175(term) +#: C/gosoverview.xml:175(term) msgid "Dialog windows" msgstr "Finestre di dialogo" -#: ../C/gosoverview.xml:177(para) +#: C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " @@ -5595,7 +5610,7 @@ msgstr "" "applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un " "problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente." -#: ../C/gosoverview.xml:179(para) +#: C/gosoverview.xml:179(para) msgid "" "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " @@ -5610,7 +5625,7 @@ msgstr "" # transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca # -#: ../C/gosoverview.xml:181(para) +#: C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called modal " @@ -5623,7 +5638,7 @@ msgstr "" "aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi " "dialoghi sono definiti transienti." -#: ../C/gosoverview.xml:183(para) +#: C/gosoverview.xml:183(para) msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " @@ -5635,11 +5650,11 @@ msgstr "" "un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto " "in un dialogo quando si richiede supporto su Internet." -#: ../C/gosoverview.xml:191(title) +#: C/gosoverview.xml:191(title) msgid "Manipulating Windows" msgstr "Manipolazione delle finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:196(para) +#: C/gosoverview.xml:196(para) msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " @@ -5654,7 +5669,7 @@ msgstr "" "semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa " "attività e visualizzare lo stato di avanzamento." -#: ../C/gosoverview.xml:198(para) +#: C/gosoverview.xml:198(para) msgid "" "You can minimize a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " @@ -5667,7 +5682,7 @@ msgstr "" "riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria " "attenzione." -#: ../C/gosoverview.xml:200(para) +#: C/gosoverview.xml:200(para) msgid "" "Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see shows the titlebar for a " "typical application window. From left to right, this contains the window " @@ -5696,15 +5711,15 @@ msgstr "" "contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il " "pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi." -#: ../C/gosoverview.xml:204(title) +#: C/gosoverview.xml:204(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione" -#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) +#: C/gosoverview.xml:211(phrase) msgid "Titlebar of application window frame." msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione." -#: ../C/gosoverview.xml:217(para) +#: C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " @@ -5723,11 +5738,11 @@ msgstr "" # move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro) # --> spostare (tra le aree di lavoro) # -#: ../C/gosoverview.xml:221(term) +#: C/gosoverview.xml:221(term) msgid "Move the window" msgstr "Muovere la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:223(para) +#: C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " @@ -5742,7 +5757,7 @@ msgstr "" "computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della " "finestra con il movimento del profilo della sua cornice." -#: ../C/gosoverview.xml:225(para) +#: C/gosoverview.xml:225(para) msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press " "AltF7, and then " @@ -5752,7 +5767,7 @@ msgstr "" "AltF7, e poi spostare " "il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra." -#: ../C/gosoverview.xml:228(para) +#: C/gosoverview.xml:228(para) msgid "" "You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " "window." @@ -5760,7 +5775,7 @@ msgstr "" "È anche possibile premere e tenere premuto il tasto Alt e " "trascinare una porzione qualsiasi della finestra." -#: ../C/gosoverview.xml:230(para) +#: C/gosoverview.xml:230(para) msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " "to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " @@ -5773,7 +5788,7 @@ msgstr "" # FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca # -#: ../C/gosoverview.xml:232(para) +#: C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" "You can also press-and-hold Shift while you move the window " "to cause it to only move between the corners of the desktop and other " @@ -5783,7 +5798,7 @@ msgstr "" "mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della " "scrivania e delle altre finestre." -#: ../C/gosoverview.xml:234(para) +#: C/gosoverview.xml:234(para) msgid "" "If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the 7, 9, " @@ -5794,11 +5809,11 @@ msgstr "" "9, 1 e 3 per spostamenti " "in diagonale." -#: ../C/gosoverview.xml:238(term) +#: C/gosoverview.xml:238(term) msgid "Resize the window" msgstr "Ridimensionare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:240(para) +#: C/gosoverview.xml:240(para) msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The AltF8. The resize " @@ -5832,11 +5847,11 @@ msgstr "" "il cambiamento. Premere Esc per annullare l'azione di " "ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra." -#: ../C/gosoverview.xml:247(term) +#: C/gosoverview.xml:247(term) msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizzare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:249(para) +#: C/gosoverview.xml:249(para) msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " @@ -5853,7 +5868,7 @@ msgstr "" "\">pannello di bordo inferiore o il selettore finestra nel pannello superiore." -#: ../C/gosoverview.xml:251(para) +#: C/gosoverview.xml:251(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "AltF9." @@ -5861,7 +5876,7 @@ msgstr "" "È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere " "AltF9." -#: ../C/gosoverview.xml:256(para) +#: C/gosoverview.xml:256(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." @@ -5869,11 +5884,11 @@ msgstr "" "Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore " "finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]." -#: ../C/gosoverview.xml:262(term) +#: C/gosoverview.xml:262(term) msgid "Maximize the window" msgstr "Massimizzare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:264(para) +#: C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " @@ -5883,7 +5898,7 @@ msgstr "" "gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene " "espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)." -#: ../C/gosoverview.xml:265(para) +#: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " "AltF10, or double-" @@ -5894,7 +5909,7 @@ msgstr "" "doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti " "alle due estremità." -#: ../C/gosoverview.xml:269(para) +#: C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." @@ -5903,11 +5918,11 @@ msgstr "" "arrotola la finestra: consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:274(term) +#: C/gosoverview.xml:274(term) msgid "Unmaximize the window" msgstr "Demassimizzare la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:276(para) +#: C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." @@ -5915,7 +5930,7 @@ msgstr "" "Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per " "ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo." -#: ../C/gosoverview.xml:278(para) +#: C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " "AltF5, or double-" @@ -5926,11 +5941,11 @@ msgstr "" "doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i " "pulsanti alle due estremità." -#: ../C/gosoverview.xml:283(term) +#: C/gosoverview.xml:283(term) msgid "Close the window" msgstr "Chiudere la finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:285(para) +#: C/gosoverview.xml:285(para) msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " "This could close the application too. The application will ask you to " @@ -5941,16 +5956,16 @@ msgstr "" "l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che " "contiene del lavoro non salvato." -#: ../C/gosoverview.xml:290(remark) +#: C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:295(title) +#: C/gosoverview.xml:295(title) msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "Dare il focus a una finestra" -#: ../C/gosoverview.xml:298(para) +#: C/gosoverview.xml:298(para) msgid "" "To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " @@ -5969,18 +5984,18 @@ msgstr "" "È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al " "tema scelto." -#: ../C/gosoverview.xml:299(para) +#: C/gosoverview.xml:299(para) msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:" -#: ../C/gosoverview.xml:302(para) +#: C/gosoverview.xml:302(para) msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" "Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la " "finestra è visibile." -#: ../C/gosoverview.xml:307(para) +#: C/gosoverview.xml:307(para) msgid "" "On the bottom panel, click on the window list button " "that represents the window in the Window List." @@ -5989,7 +6004,7 @@ msgstr "" "finestre che rappresenta la finestra in Elenco " "finestre." -#: ../C/gosoverview.xml:312(para) +#: C/gosoverview.xml:312(para) msgid "" "On the top panel, click the window list icon and " "choose the window you want to switch to from the list. The window " @@ -6003,7 +6018,7 @@ msgstr "" "destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del " "pulsante menù finestra della finestra attuale." -#: ../C/gosoverview.xml:315(para) +#: C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see ." # FIXME!!! use -#: ../C/gosoverview.xml:320(para) +#: C/gosoverview.xml:320(para) msgid "" "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " "window appears with a list of icons representing each window. While still " @@ -6034,7 +6049,7 @@ msgstr "" "usare [Maiusc+Tab] invece di [Tab] per spostarsi ciclicamente tra le icon in " "ordine inverso." -#: ../C/gosoverview.xml:323(para) +#: C/gosoverview.xml:323(para) msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference toolstrumento di preferenze " "Scorciatoie da tastiera." -#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:393(primary) +#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) +#: C/gosoverview.xml:393(primary) msgid "workspaces" msgstr "aree di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:340(para) +#: C/gosoverview.xml:340(para) msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " @@ -6066,7 +6081,7 @@ msgstr "" "in ciascuna area di lavoro. Le applicazioni in ciascuna area di lavoro " "rimarranno in tale area finché non le si sposta su un'altra area di lavoro." -#: ../C/gosoverview.xml:342(para) +#: C/gosoverview.xml:342(para) msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the Workspace Switcher applet at the right of the " @@ -6090,15 +6105,15 @@ msgstr "" "momento alcuna finestra aperta. L'area di lavoro al momento attiva è " "evidenziata." -#: ../C/gosoverview.xml:345(title) +#: C/gosoverview.xml:345(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase) +#: C/gosoverview.xml:352(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." -#: ../C/gosoverview.xml:358(para) +#: C/gosoverview.xml:358(para) msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " "workspaces can be customized: see ." @@ -6107,7 +6122,7 @@ msgstr "" "aperte in essa. Il numero di aree di lavoro può essere personalizzato: " "consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:360(para) +#: C/gosoverview.xml:360(para) msgid "" "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " @@ -6122,21 +6137,21 @@ msgstr "" "Comunque, ognuno ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare le " "aree di lavoro in tale modo." -#: ../C/gosoverview.xml:364(title) +#: C/gosoverview.xml:364(title) msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra" -#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary) +#: C/gosoverview.xml:367(secondary) msgid "switching between" msgstr "commutazione" -#: ../C/gosoverview.xml:369(para) +#: C/gosoverview.xml:369(para) msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" "È possibile passare da un'area di lavoro a un'altra in uno qualsiasi dei " "seguenti modi:" -#: ../C/gosoverview.xml:372(para) +#: C/gosoverview.xml:372(para) msgid "" "In the Workspace Switcher applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." @@ -6144,7 +6159,7 @@ msgstr "" "Nell'applet Selettore area di lavoro nel pannello " "inferiore fare clic sull'area di lavoro in cui si desidera lavorare." -#: ../C/gosoverview.xml:375(para) +#: C/gosoverview.xml:375(para) msgid "" "Move the mouse pointer over the Workspace Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." @@ -6153,7 +6168,7 @@ msgstr "" "lavoro nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del " "mouse." -#: ../C/gosoverview.xml:378(para) +#: C/gosoverview.xml:378(para) msgid "" "Press CtrlAltright " "arrow to switch to the workspace on the right of the " @@ -6163,7 +6178,7 @@ msgstr "" "destra per passare all'area di lavoro sulla destra di " "quella corrente." -#: ../C/gosoverview.xml:382(para) +#: C/gosoverview.xml:382(para) msgid "" "Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " @@ -6173,7 +6188,7 @@ msgstr "" "sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " "di quella corrente." -#: ../C/gosoverview.xml:386(para) +#: C/gosoverview.xml:386(para) msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " "the Workspace Switcher applet. If you change your " @@ -6191,16 +6206,16 @@ msgstr "" "keycap>freccia giù per passare da un'area di " "lavoro all'altra." -#: ../C/gosoverview.xml:389(title) +#: C/gosoverview.xml:389(title) msgid "Adding Workspaces" msgstr "Aggiungere aree di lavoro" -#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary) +#: C/gosoverview.xml:394(secondary) msgid "specifying number of" msgstr "specificare il numero delle" # FIXME !! controllare spin box in altre parte di questa e altre traduzioni -#: ../C/gosoverview.xml:396(para) +#: C/gosoverview.xml:396(para) msgid "" "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " "Workspace Switcher applet, then choose " @@ -6216,7 +6231,7 @@ msgstr "" "il controllo Numero di aree di lavoro per specificare " "il numero di aree di lavoro richieste." -#: ../C/gosoverview.xml:399(para) +#: C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" "For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." @@ -6225,11 +6240,11 @@ msgstr "" "workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore area di lavoro." # ################################## -#: ../C/gosoverview.xml:404(title) +#: C/gosoverview.xml:404(title) msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../C/gosoverview.xml:412(para) +#: C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" "An application is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " @@ -6246,7 +6261,7 @@ msgstr "" "immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare " "una diversa applicazione." -#: ../C/gosoverview.xml:414(para) +#: C/gosoverview.xml:414(para) msgid "" "To launch an application, open the Applications menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " @@ -6256,11 +6271,11 @@ msgstr "" "e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sotto-menù. Per maggiori " "informazioni, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:416(para) +#: C/gosoverview.xml:416(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di GNOME, abbiamo:" -#: ../C/gosoverview.xml:419(para) +#: C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" "Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " @@ -6270,7 +6285,7 @@ msgstr "" "application> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo " "semplice senza formattazione." -#: ../C/gosoverview.xml:420(para) +#: C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" "Dictionary allows you to look up definitions of a word." @@ -6278,7 +6293,7 @@ msgstr "" "Dizionario per consultare la definizione di una parola." -#: ../C/gosoverview.xml:421(para) +#: C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" "Image Viewer can display single image files, as well as large image " @@ -6288,7 +6303,7 @@ msgstr "" "immagini per mostrare sia singoli file di immagine, " "sia estese raccolte di immagini." -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) +#: C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" "Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." @@ -6296,7 +6311,7 @@ msgstr "" "Calcolatrice per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici." -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +#: C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" "Character Map lets you choose letters and symbols from the " @@ -6310,7 +6325,7 @@ msgstr "" "scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono " "disponibili sulla tastiera." -#: ../C/gosoverview.xml:424(para) +#: C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" "Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " @@ -6327,7 +6342,7 @@ msgstr "" "guimenu>, viene aperta una finestra del file manager " "Nautilus per mostrare quella posizione." -#: ../C/gosoverview.xml:425(para) +#: C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" "Terminal gives you access to the system command line." @@ -6335,7 +6350,7 @@ msgstr "" "Terminale per accedere alla riga di comando di sistema." -#: ../C/gosoverview.xml:428(para) +#: C/gosoverview.xml:428(para) msgid "" "Further standard GNOME applications include games, music and video players, " "a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " @@ -6350,7 +6365,7 @@ msgstr "" "un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire " "un modo per installare ulteriori applicazioni." -#: ../C/gosoverview.xml:430(para) +#: C/gosoverview.xml:430(para) msgid "" "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " "to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " @@ -6360,11 +6375,11 @@ msgstr "" "rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per GNOME. " "Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche." -#: ../C/gosoverview.xml:433(title) +#: C/gosoverview.xml:433(title) msgid "Common Features" msgstr "Caratteristiche comuni" -#: ../C/gosoverview.xml:435(para) +#: C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" @@ -6384,7 +6399,7 @@ msgstr "" "e l'editor di testo gedit sono applicazioni GNOME-" "compliant." -#: ../C/gosoverview.xml:440(para) +#: C/gosoverview.xml:440(para) msgid "" "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " @@ -6398,15 +6413,15 @@ msgstr "" "se si utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le " "applicazioni X11 e Motif all'interno dello GNOME Desktop." -#: ../C/gosoverview.xml:445(para) +#: C/gosoverview.xml:445(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:" -#: ../C/gosoverview.xml:448(para) +#: C/gosoverview.xml:448(para) msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "Look-and-feel omogeneo" -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +#: C/gosoverview.xml:449(para) msgid "" "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" "compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " @@ -6419,23 +6434,23 @@ msgstr "" "possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-" "feel delle applicazioni GNOME-compliant:" -#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1358(secondary) +#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary) msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Barre menù e strumenti" -#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link) +#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) msgid " preference tool" msgstr "Strumento di preferenze " -#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1450(secondary) +#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary) msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../C/gosoverview.xml:459(para) +#: C/gosoverview.xml:459(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato" -#: ../C/gosoverview.xml:460(para) +#: C/gosoverview.xml:460(para) msgid "" "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " "statusbar. The menubar always contains a File menu and a " @@ -6451,7 +6466,7 @@ msgstr "" "Esci mentre il menù Aiuto " "contiene sempre la voce Informazioni." -#: ../C/gosoverview.xml:463(para) +#: C/gosoverview.xml:463(para) msgid "" "A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " @@ -6469,7 +6484,7 @@ msgstr "" "barre. Ad esempio, Nautilus contiene una barra di " "posizione." -#: ../C/gosoverview.xml:467(para) +#: C/gosoverview.xml:467(para) msgid "" "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " "detachable. That is, the toolbar can be removed from " @@ -6487,11 +6502,11 @@ msgstr "" "agganciarla ad un altro lato della finestra, oppure a un'altra parte dello " "schermo." -#: ../C/gosoverview.xml:471(para) +#: C/gosoverview.xml:471(para) msgid "Default shortcut keys" msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" -#: ../C/gosoverview.xml:472(para) +#: C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " @@ -6505,11 +6520,11 @@ msgstr "" "keycombo>. Per annullare un'azione in un'applicazione GNOME-compliant, " "premere CtrlZ." -#: ../C/gosoverview.xml:477(para) +#: C/gosoverview.xml:477(para) msgid "Drag-and-drop" msgstr "Drag-and-drop" -#: ../C/gosoverview.xml:478(para) +#: C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" "drop items, and interoperate in a sophisticated manner." @@ -6517,7 +6532,7 @@ msgstr "" "Le applicazioni GNOME-compliant forniscono un riscontro coerente quando si " "trascinano gli oggetti e possono cooperare in modo sofisticato." -#: ../C/gosoverview.xml:480(para) +#: C/gosoverview.xml:480(para) msgid "" "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " "that you drag. When you drag a HTML file from a Nautilusfiles. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " @@ -6553,7 +6568,7 @@ msgstr "" "memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si " "chiude il file." -#: ../C/gosoverview.xml:492(para) +#: C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " @@ -6564,11 +6579,11 @@ msgstr "" "Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e " "salvataggio." -#: ../C/gosoverview.xml:495(title) +#: C/gosoverview.xml:495(title) msgid "Choosing a File to Open" msgstr "Scelta di un file da aprire" -#: ../C/gosoverview.xml:496(para) +#: C/gosoverview.xml:496(para) msgid "" "The Open File dialog allows you to choose a file to " "open in an application." @@ -6576,7 +6591,7 @@ msgstr "" "Il dialogo Apri file consente di scegliere un file da " "aprire in una applicazione." -#: ../C/gosoverview.xml:497(para) +#: C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " @@ -6586,7 +6601,7 @@ msgstr "" "corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per " "selezionare un file." -#: ../C/gosoverview.xml:498(para) +#: C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " "open it:" @@ -6594,23 +6609,23 @@ msgstr "" "Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle " "seguenti azioni per aprirlo:" -#: ../C/gosoverview.xml:500(para) +#: C/gosoverview.xml:500(para) msgid "Click Open." msgstr "Fare clic su Apri." -#: ../C/gosoverview.xml:501(para) +#: C/gosoverview.xml:501(para) msgid "Press Return." msgstr "Premere Invio." -#: ../C/gosoverview.xml:502(para) +#: C/gosoverview.xml:502(para) msgid "Press Spacebar." msgstr "Premere spazio." -#: ../C/gosoverview.xml:503(para) +#: C/gosoverview.xml:503(para) msgid "Double-click the file." msgstr "Fare doppio-clic sul file." -#: ../C/gosoverview.xml:505(para) +#: C/gosoverview.xml:505(para) msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the Open " "File dialog updates to show the contents of that folder or " @@ -6620,18 +6635,18 @@ msgstr "" "Apri file viene aggiornato per mostrare il contenuto di " "quella cartella o posizione." -#: ../C/gosoverview.xml:507(para) +#: C/gosoverview.xml:507(para) msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "" "Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una " "delle seguenti azioni:" -#: ../C/gosoverview.xml:509(para) +#: C/gosoverview.xml:509(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale." -#: ../C/gosoverview.xml:510(para) +#: C/gosoverview.xml:510(para) msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " @@ -6644,7 +6659,7 @@ msgstr "" "\">segnalibri." # FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti -#: ../C/gosoverview.xml:511(para) +#: C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " @@ -6657,7 +6672,7 @@ msgstr "" "estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo " "per essere mostrato tutto." -#: ../C/gosoverview.xml:514(para) +#: C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" "The lower part of the Open File dialog may contain " "further options specific to the current application." @@ -6665,11 +6680,11 @@ msgstr "" "La parte inferiore del dialogo Apri file può contenere " "ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso." -#: ../C/gosoverview.xml:517(title) +#: C/gosoverview.xml:517(title) msgid "Filtering the File List" msgstr "Filtraggio nell'elenco di file" -#: ../C/gosoverview.xml:518(para) +#: C/gosoverview.xml:518(para) msgid "" "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " @@ -6684,11 +6699,11 @@ msgstr "" "elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo " "elencherà diversi tipi di file di testo." -#: ../C/gosoverview.xml:522(title) +#: C/gosoverview.xml:522(title) msgid "Find-as-you-type" msgstr "Ricerca mentre si digita" -#: ../C/gosoverview.xml:523(para) +#: C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " "list will jump to show you files whose names begin with the characters you " @@ -6701,16 +6716,16 @@ msgstr "" "permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in " "una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file." -#: ../C/gosoverview.xml:524(para) +#: C/gosoverview.xml:524(para) msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" "Per annullare la ricerca per digitazione, premere Esc." -#: ../C/gosoverview.xml:528(title) +#: C/gosoverview.xml:528(title) msgid "Choosing a folder" msgstr "Scelta di una cartella" -#: ../C/gosoverview.xml:529(para) +#: C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " "file. For example, if you use Apri quando è selezionata una " "cartella si sceglierà tale cartella." -#: ../C/gosoverview.xml:533(title) +#: C/gosoverview.xml:533(title) msgid "Open Location" msgstr "Apertura di posizioni" # FIXME!!! cambiato in gtk+ 2.16, non c'è più il dialogo ma la text entry. -#: ../C/gosoverview.xml:534(para) +#: C/gosoverview.xml:534(para) msgid "" "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " "typing a full path starting with / to open the " @@ -6750,7 +6765,7 @@ msgstr "" "tasto destro sul riquadro di destra e scegliere Apri posizione." -#: ../C/gosoverview.xml:535(para) +#: C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "/ or ~/. The LocationPosizione presenta le seguenti caratteristiche per " "semplificare la digitazione di un nome di file completo:" -#: ../C/gosoverview.xml:537(para) +#: C/gosoverview.xml:537(para) msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use down arrow and up arrow and " @@ -6773,7 +6788,7 @@ msgstr "" "freccia su e Invio per scegliere da questo " "elenco." -#: ../C/gosoverview.xml:538(para) +#: C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " "is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " @@ -6787,11 +6802,11 @@ msgstr "" "il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è " "Documenti, allora il nome intero appare nel campo." -#: ../C/gosoverview.xml:543(title) +#: C/gosoverview.xml:543(title) msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Apertura di posizioni remote" -#: ../C/gosoverview.xml:544(para) +#: C/gosoverview.xml:544(para) msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " "left panel, or by typing a path to a remote location into the Open " @@ -6801,7 +6816,7 @@ msgstr "" "riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel " "dialogo Apri posizione." -#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +#: C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." @@ -6809,11 +6824,11 @@ msgstr "" "Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale " "password verrà richiesta quando si apre la posizione." -#: ../C/gosoverview.xml:549(title) +#: C/gosoverview.xml:549(title) msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri" -#: ../C/gosoverview.xml:550(para) +#: C/gosoverview.xml:550(para) msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " @@ -6826,7 +6841,7 @@ msgstr "" "segnalibri. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella " "elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri." -#: ../C/gosoverview.xml:551(para) +#: C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." @@ -6834,7 +6849,7 @@ msgstr "" "Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere " "Rimuovi." -#: ../C/gosoverview.xml:552(para) +#: C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see Risorse. Per maggiori informazioni sui segnalibri, " "consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:555(title) +#: C/gosoverview.xml:555(title) msgid "Showing hidden files" msgstr "Visualizzazione dei file nascosti" -#: ../C/gosoverview.xml:556(para) +#: C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose Show Hidden Files. For more on hidden " @@ -6859,11 +6874,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare ." -#: ../C/gosoverview.xml:560(title) +#: C/gosoverview.xml:560(title) msgid "Saving a File" msgstr "Salvataggio di un file" -#: ../C/gosoverview.xml:561(para) +#: C/gosoverview.xml:561(para) msgid "" "The first time you save your work in an application, the Save " "File dialog will ask you for a location and name for the new " @@ -6877,7 +6892,7 @@ msgstr "" "un nuovo file, scegliere FileSalva come." -#: ../C/gosoverview.xml:562(para) +#: C/gosoverview.xml:562(para) msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " "list of bookmarks and commonly-used locations." @@ -6885,11 +6900,11 @@ msgstr "" "È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui " "salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate." -#: ../C/gosoverview.xml:565(title) +#: C/gosoverview.xml:565(title) msgid "Saving in another location" msgstr "Salvataggio in altra posizione" -#: ../C/gosoverview.xml:566(para) +#: C/gosoverview.xml:566(para) msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "Browse for other folders expansion label. This shows a " @@ -6900,7 +6915,7 @@ msgstr "" "guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a " "quello nel dialogo Apri file." -#: ../C/gosoverview.xml:567(para) +#: C/gosoverview.xml:567(para) msgid "" "The expanded Save File dialog has the same features as " "the Open File " @@ -6912,11 +6927,11 @@ msgstr "" "Apri file, come il filtraggio, la ricerca mentre " "si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri." -#: ../C/gosoverview.xml:571(title) +#: C/gosoverview.xml:571(title) msgid "Replacing an existing file" msgstr "Sostituzione di un file esistente" -#: ../C/gosoverview.xml:572(para) +#: C/gosoverview.xml:572(para) msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " @@ -6926,11 +6941,11 @@ msgstr "" "desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò " "accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore." -#: ../C/gosoverview.xml:576(title) +#: C/gosoverview.xml:576(title) msgid "Typing a Path" msgstr "Digitazione di un percorso" -#: ../C/gosoverview.xml:577(para) +#: C/gosoverview.xml:577(para) msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the Name " "field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " @@ -6949,7 +6964,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) +#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" @@ -6957,7 +6972,7 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) +#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" @@ -6965,7 +6980,7 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) +#: C/gosnautilus.xml:156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " "md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" @@ -6973,14 +6988,14 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:604(None) +#: C/gosnautilus.xml:604(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:624(None) +#: C/gosnautilus.xml:624(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " "md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" @@ -6988,14 +7003,14 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None) +#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:995(None) +#: C/gosnautilus.xml:995(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" @@ -7003,7 +7018,7 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None) +#: C/gosnautilus.xml:1009(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" @@ -7011,7 +7026,7 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None) +#: C/gosnautilus.xml:1030(None) msgid "" "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" @@ -7019,7 +7034,7 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None) +#: C/gosnautilus.xml:1156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" @@ -7027,7 +7042,7 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None) +#: C/gosnautilus.xml:1173(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" @@ -7035,7 +7050,7 @@ msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None) +#: C/gosnautilus.xml:1399(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" @@ -7043,7 +7058,7 @@ msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None) +#: C/gosnautilus.xml:1419(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" @@ -7051,7 +7066,7 @@ msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None) +#: C/gosnautilus.xml:1441(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" @@ -7059,35 +7074,35 @@ msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None) +#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None) +#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) msgid "" "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None) +#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) msgid "" "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None) +#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) msgid "" "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None) +#: C/gosnautilus.xml:2452(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " "md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" @@ -7095,21 +7110,21 @@ msgstr "tradotto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None) +#: C/gosnautilus.xml:2634(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" msgstr "tradotto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None) +#: C/gosnautilus.xml:2681(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" msgstr "non serve tradurre" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None) +#: C/gosnautilus.xml:2699(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" @@ -7117,17 +7132,17 @@ msgstr "non serve tradurre" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None) +#: C/gosnautilus.xml:2716(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" msgstr "non serve tradurre" -#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) +#: C/gosnautilus.xml:2(title) msgid "Working with Files" msgstr "Lavorare con i file" -#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) +#: C/gosnautilus.xml:37(para) msgid "" "This chapter describes how to use the Nautilus " "file manager." @@ -7135,43 +7150,43 @@ msgstr "" "Questo capitolo descrive l'uso del file manager Nautilus," -#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary) +#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) +#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) +#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) +#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) +#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) msgid "file manager" msgstr "file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) +#: C/gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" msgstr "Funzionalità del file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) +#: C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" "The Nautilus file manager provides a simple and " "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " @@ -7181,39 +7196,39 @@ msgstr "" "integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile usare il " "file manager per compiere quanto segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) +#: C/gosnautilus.xml:52(para) msgid "Create folders and documents" msgstr "Creare cartelle e documenti" -#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) +#: C/gosnautilus.xml:53(para) msgid "Display your files and folders" msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) +#: C/gosnautilus.xml:54(para) msgid "Search and manage your files" msgstr "Cercare e gestire i propri file" -#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) +#: C/gosnautilus.xml:55(para) msgid "Run scripts and launch applications" msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) +#: C/gosnautilus.xml:56(para) msgid "Customize the appearance of files and folders" msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) +#: C/gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer" -#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) +#: C/gosnautilus.xml:58(para) msgid "Write data to a CD or DVD" msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) +#: C/gosnautilus.xml:59(para) msgid "Install and remove fonts" msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere" -#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) +#: C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " @@ -7223,7 +7238,7 @@ msgstr "" "cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo " "delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità." -#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) +#: C/gosnautilus.xml:62(para) msgid "" "Nautilus also manages the desktop. The desktop " "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " @@ -7234,7 +7249,7 @@ msgstr "" "schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio " "computer." -#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) +#: C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " @@ -7247,7 +7262,7 @@ msgstr "" "cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash " "USB." -#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) +#: C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" "Nautilus is always running while you are using " "GNOME. To open a new Nautilus window, double-" @@ -7264,7 +7279,7 @@ msgstr "" "\">menù Risorse sul pannello superiore." # FIXME rivedere questa traduzione -Luca -#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) +#: C/gosnautilus.xml:68(para) msgid "" "In GNOME many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." @@ -7272,11 +7287,11 @@ msgstr "" "In GNOME, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word " "processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica." -#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) +#: C/gosnautilus.xml:72(title) msgid "File Manager Presentation" msgstr "Presentazione del file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) +#: C/gosnautilus.xml:73(para) msgid "" "Nautilus provides two modes in which you can " "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " @@ -7294,7 +7309,7 @@ msgstr "" "guilabel> del dialogo di preferenze " "di Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) +#: C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "" "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " "system administrator may have configured Nautilus " @@ -7305,18 +7320,18 @@ msgstr "" "configurato Nautilus in modo da usare come " "predefinita quella di esplorazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) +#: C/gosnautilus.xml:75(para) msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:" # cambiata un po' -Luca # #. BROWSER -#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) +#: C/gosnautilus.xml:78(term) msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) +#: C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" "The file manager window represents a browser, which can display any " "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " @@ -7327,7 +7342,7 @@ msgstr "" "la finestra in uso del file manager, in modo da mostrare il contenuto della " "nuova cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) +#: C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location " @@ -7339,7 +7354,7 @@ msgstr "" "posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e " "un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) +#: C/gosnautilus.xml:82(para) msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " "time. For more information on using browser mode see ." -#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) +#: C/gosnautilus.xml:84(title) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione." # cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto -Luca # -#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) +#: C/gosnautilus.xml:99(term) msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti" -#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) +#: C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " @@ -7379,7 +7394,7 @@ msgstr "" "(per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")." # aggiunto un punto in fondo... -Luca -#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) +#: C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " "On the other hand, some users find that representing files and folders as " @@ -7394,12 +7409,12 @@ msgstr "" "informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale." -#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) +#: C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" "Notice how, when in spatial mode, Nautilus " "indicates an open folder with a different icon." @@ -7407,15 +7422,15 @@ msgstr "" "Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata " "da Nautilus con un'icona differente." -#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) +#: C/gosnautilus.xml:127(title) msgid "Spatial Mode" msgstr "Modalità spaziale" -#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) msgid "navigating" msgstr "navigazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) +#: C/gosnautilus.xml:133(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Nautilus file manager when configured in spatial " @@ -7432,7 +7447,7 @@ msgstr "" "dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento " "predefinito di Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) +#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." @@ -7440,11 +7455,11 @@ msgstr "" "Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, " "consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) +#: C/gosnautilus.xml:136(title) msgid "Spatial Windows" msgstr "Finestre spaziali" -#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) +#: C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " "one of the following:" @@ -7452,13 +7467,13 @@ msgstr "" "ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra " "spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +#: C/gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" "Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra " "esistente" -#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) +#: C/gosnautilus.xml:141(para) msgid "" "Select the folder, and press CtrlO." @@ -7466,7 +7481,7 @@ msgstr "" "Selezionare la cartella, poi premere CtrlO." -#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) +#: C/gosnautilus.xml:142(para) msgid "" "Select the folder, and press Altdown " "arrow" @@ -7474,7 +7489,7 @@ msgstr "" "Selezionare la cartella, poi premere Altfreccia giù" -#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +#: C/gosnautilus.xml:143(para) msgid "" "Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " @@ -7487,7 +7502,7 @@ msgstr "" "segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) +#: C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "Shift when double-clicking, or press " @@ -7499,7 +7514,7 @@ msgstr "" "premere MaiuscAltfreccia " "giù." -#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) +#: C/gosnautilus.xml:148(para) msgid "" " shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." @@ -7507,7 +7522,7 @@ msgstr "" "In è mostrata una finestra in " "modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer." -#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) +#: C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" "Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustrationvista iconeillustrazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) msgid "Displaying a folder in spatial mode." msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale." -#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) +#: C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" "In spatial mode each open Nautilus windows shows " "only one location. Selecting a second location will open a second " @@ -7536,7 +7551,7 @@ msgstr "" "collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento " "delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) +#: C/gosnautilus.xml:165(para) msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " @@ -7552,7 +7567,7 @@ msgstr "" # FIXME!! # * the the # -#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) +#: C/gosnautilus.xml:180(para) msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them " @@ -7568,11 +7583,11 @@ msgstr "" "Nautilus, è possibile riposizionare tale finestra " "in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo." -#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) +#: C/gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" msgstr "Componenti della finestra spaziale" -#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) +#: C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" " describes the components of file " "object windows." @@ -7580,19 +7595,19 @@ msgstr "" "In sono descritti i componenti di una " "finestra file oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) +#: C/gosnautilus.xml:188(title) msgid "The Spatial Window Components" msgstr "I componenti della finestra spaziale" -#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) +#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) +#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel file manager." -#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) +#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " "menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " @@ -7610,50 +7625,50 @@ msgstr "" "riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere tra voci relative alla " "visualizzazione degli oggetti in tale riquadro." -#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) +#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) msgid "View pane" msgstr "Riquadro di visualizzazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) +#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:" -#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para) +#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) +#: C/gosnautilus.xml:2472(para) msgid "Folders" msgstr "Cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see) +#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) +#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3199(see) msgid "FTP sites" msgstr "Siti FTP" -#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) +#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) msgid "Windows shares" msgstr "Condivisioni Windows" -#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) +#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) msgid "WebDAV servers" msgstr "Server WebDAV" -#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) +#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali" -#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) +#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" -#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) +#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) msgid "Displays status information." msgstr "Mostra informazioni sullo stato." -#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) +#: C/gosnautilus.xml:253(para) msgid "Parent folder selector" msgstr "Selettore cartella genitore" -#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) +#: C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." @@ -7661,7 +7676,7 @@ msgstr "" "Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una " "cartella dall'elenco per aprirla." -#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) +#: C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" "Hold down Shift while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." @@ -7669,33 +7684,33 @@ msgstr "" "Mantenere premuto il tasto Maiusc mentre si sceglie " "dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova." -#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) +#: C/gosnautilus.xml:265(title) msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale" -#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary) +#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) +#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) msgid "Home location" msgstr "Posizione home" -#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) msgid "displaying" msgstr "Visualizzazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) +#: C/gosnautilus.xml:275(para) msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" "Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti " "azioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) +#: C/gosnautilus.xml:279(para) msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" "Fare doppio clic sull'oggetto Home sulla scrivania." -#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) +#: C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" "From a folder window's menubar, choose PlacesHome." @@ -7704,7 +7719,7 @@ msgstr "" "RisorseHome." -#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) +#: C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" "From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." @@ -7713,15 +7728,15 @@ msgstr "" "RisorseCartella Home." -#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) +#: C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home." -#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title) +#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore" -#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) +#: C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" @@ -7730,7 +7745,7 @@ msgstr "" "visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle " "seguenti azioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) +#: C/gosnautilus.xml:294(para) msgid "" "Choose FileOpen Parent." @@ -7738,20 +7753,20 @@ msgstr "" "Scegliere FileApri genitore." -#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) +#: C/gosnautilus.xml:297(para) msgid "" "Press Altup arrow." msgstr "" "Premere Altfreccia su." -#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) +#: C/gosnautilus.xml:299(para) msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" "Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro " "della finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) +#: C/gosnautilus.xml:301(para) msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "Shift while choosing from the parent folder selector, or " @@ -7763,11 +7778,11 @@ msgstr "" "genitore oppure premere MaiuscAltfreccia su." -#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) +#: C/gosnautilus.xml:304(title) msgid "Closing Folders" msgstr "Chiusura di cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) +#: C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " "however may not be the most efficient way to close many windows. If you " @@ -7786,11 +7801,11 @@ msgstr "" "schermo, scegliere FileChiudi " "tutte le cartelle." -#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) +#: C/gosnautilus.xml:310(title) msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) +#: C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" @@ -7799,11 +7814,11 @@ msgstr "" "esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere " "come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) +#: C/gosnautilus.xml:314(para) msgid "Select a folder in while in spatial mode." msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale." -#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) +#: C/gosnautilus.xml:317(para) msgid "" "Choose FileBrowse Folder." @@ -7811,18 +7826,18 @@ msgstr "" "Scegliere FileEsplora cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) +#: C/gosnautilus.xml:322(title) msgid "Opening a Location" msgstr "Apertura di una posizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) +#: C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" "Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra " "posizione digitandone il nome." -#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) +#: C/gosnautilus.xml:324(para) msgid "" "Choose LFileOpen Location,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si " "desidera aprire." -#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) +#: C/gosnautilus.xml:338(title) msgid "Browser Mode" msgstr "Modalità esplorazione" # aggiunto finestra. -#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) +#: C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Nautilus file manager when configured in browser " @@ -7851,11 +7866,11 @@ msgstr "" "aggiornata la finestra corrente del file manager in modo da mostrare il " "contenuto della nuova cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) +#: C/gosnautilus.xml:349(title) msgid "The File Browser Window" msgstr "La finestra di esplorazione file" -#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) +#: C/gosnautilus.xml:352(para) msgid "" "Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." @@ -7864,7 +7879,7 @@ msgstr "" "di sistemaEsplorazione file." -#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) +#: C/gosnautilus.xml:353(para) msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and choosing Browse FolderNautilus is set to always open browser " "windows, double clicking any folder will open a browser window, see ." # aggiunto finestra -#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) +#: C/gosnautilus.xml:350(para) msgid "You can access the file browser in the following ways: " msgstr "" "È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti " "modi: " -#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) +#: C/gosnautilus.xml:357(title) msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file" -#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) msgid "A folder in a file browser window." msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file." -#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) +#: C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" "In some distributions of the GNOME Desktop, the Home " "toolbar button might have another designation, for example, " @@ -7913,11 +7928,11 @@ msgstr "" "guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, " "ad esempio Documenti." -#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) +#: C/gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file" -#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) +#: C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" " describes the components of a file " "browser window." @@ -7925,15 +7940,15 @@ msgstr "" "In sono descritti i componenti di una " "finestra di esplorazione file." -#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) +#: C/gosnautilus.xml:377(title) msgid "File Browser Window Components" msgstr "Componenti di finestra esplorazione file" -#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) +#: C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel file manager." -#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) +#: C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" "Back Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " @@ -7944,7 +7959,7 @@ msgstr "" "recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido." # ...perdonate la parafrasi -#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) +#: C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" "Forward Performs the opposite function to the " "Back toolbar item. If you have previously navigated " @@ -7954,7 +7969,7 @@ msgstr "" "Indietro della barra degli strumenti. Se si è tornati " "indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti." -#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) +#: C/gosnautilus.xml:420(para) msgid "" "Up Moves up one level to the parent of the current " "folder." @@ -7962,29 +7977,29 @@ msgstr "" "Su Sale di un livello alla cartella genitore della " "cartella attuale." -#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) +#: C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" "Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" "Aggiorna Ricarica il contenuto della cartella attuale." -#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) +#: C/gosnautilus.xml:426(para) msgid "Home Opens your Home Folder." msgstr "Home Apre la propria cartella home." -#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) +#: C/gosnautilus.xml:429(para) msgid "Computer Opens your Computer folder." msgstr "Computer Apre la propria cartella Computer." -#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) +#: C/gosnautilus.xml:432(para) msgid "Search Opens the search bar." msgstr "Ricerca Apre la barra di ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) +#: C/gosnautilus.xml:439(para) msgid "Location bar" msgstr "Barra di posizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) +#: C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " @@ -7998,7 +8013,7 @@ msgstr "" "tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti " "elementi." -#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) +#: C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" "Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." @@ -8006,7 +8021,7 @@ msgstr "" "Pulsanti Ingrandimento: consentono di cambiare la " "dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) +#: C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" "View as drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." @@ -8014,23 +8029,23 @@ msgstr "" "Elenco a discesa Vedi come: consente di scegliere il " "modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) +#: C/gosnautilus.xml:458(para) msgid "Side pane" msgstr "Riquadro laterale" -#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) +#: C/gosnautilus.xml:461(para) msgid "Performs the following functions:" msgstr "Esegue le seguenti funzioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) +#: C/gosnautilus.xml:464(para) msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale." -#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) +#: C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file" -#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) +#: C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" "To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " @@ -8043,20 +8058,20 @@ msgstr "" "che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile " "scegliere tra le seguenti opzioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) msgid "Places" msgstr "Risorse" -#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) +#: C/gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse." -#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: C/gosnautilus.xml:3848(para) msgid "Information" msgstr "Informazioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) +#: C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " @@ -8066,11 +8081,11 @@ msgstr "" "potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella " "corrente delle azioni diverse da quella predefinita." -#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" msgstr "Albero" -#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) +#: C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "Tree to navigate through your files." @@ -8078,11 +8093,11 @@ msgstr "" "Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile " "usare Albero per spostarsi tra i propri file." -#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) +#: C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." @@ -8090,24 +8105,24 @@ msgstr "" "Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è " "visitato di recente." -#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) msgid "Notes" msgstr "Annotazioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) +#: C/gosnautilus.xml:505(para) msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle." -#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) msgid "Emblems" msgstr "Simboli" -#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) +#: C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "" "Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) +#: C/gosnautilus.xml:514(para) msgid "" "To close the side pane, click on the X button at the " "top right of the side pane." @@ -8115,15 +8130,15 @@ msgstr "" "Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante X in alto a destra nel riquadro." -#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) +#: C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esporatore file" -#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere" -#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) +#: C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " @@ -8133,7 +8148,7 @@ msgstr "" "descritti in , selezionare una delle " "seguenti voci dal menù:" -#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) +#: C/gosnautilus.xml:567(para) msgid "" "To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " @@ -8148,7 +8163,7 @@ msgstr "" "laterale. In alternativa è possibile premere " "F9 per commutare la visibilità del riquadro laterale." -#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) +#: C/gosnautilus.xml:571(para) msgid "" "To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " @@ -8161,7 +8176,7 @@ msgstr "" "scegliere di nuovo VisualizzaBarra strumenti principale." -#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) +#: C/gosnautilus.xml:575(para) msgid "" "To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " @@ -8174,7 +8189,7 @@ msgstr "" "nuovo VisualizzaBarra di " "posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) +#: C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " @@ -8186,11 +8201,11 @@ msgstr "" "nuovamente la barra, scegliere di nuovo VisualizzaBarra di stato." -#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) +#: C/gosnautilus.xml:585(title) msgid "Using the Location Bar" msgstr "Uso della barra di posizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) +#: C/gosnautilus.xml:591(para) msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." @@ -8199,11 +8214,11 @@ msgstr "" "campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è " "utile in situazioni differenti." -#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) msgid "Button bar" msgstr "Barra di pulsanti" -#: ../C/gosnautilus.xml:597(para) +#: C/gosnautilus.xml:597(para) msgid "" "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " "the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " @@ -8211,22 +8226,22 @@ msgid "" "to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:598(para) +#: C/gosnautilus.xml:598(para) msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " "a folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:637(title) +#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:637(title) msgid "The button bar." msgstr "La barra dei pulsanti." -#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) msgid "Text Location Bar" msgstr "Barra di posizione testuale" -#: ../C/gosnautilus.xml:615(para) +#: C/gosnautilus.xml:615(para) msgid "" "The text location bar shows the current location as a text path, for " "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " @@ -8236,7 +8251,7 @@ msgstr "" "un percoso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di " "posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido." -#: ../C/gosnautilus.xml:616(para) +#: C/gosnautilus.xml:616(para) msgid "" "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " "Enter. The path field automatically completes what you are " @@ -8249,7 +8264,7 @@ msgstr "" "possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere Tab." -#: ../C/gosnautilus.xml:617(para) +#: C/gosnautilus.xml:617(para) msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." @@ -8257,7 +8272,7 @@ msgstr "" "Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul " "pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:618(para) +#: C/gosnautilus.xml:618(para) msgid "" "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " "CtrlL, choose " @@ -8275,15 +8290,15 @@ msgstr "" "barra dei pulsanti dopo aver premuto Invio o aver annullato " "con Esc." -#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) msgid "The location bar." msgstr "La barra di posizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) msgid "Search bar" msgstr "Barra di ricerca" -#: ../C/gosnautilus.xml:635(para) +#: C/gosnautilus.xml:635(para) msgid "" "By pressing CtrlF or " "selecting the Search toolbar button the search bar " @@ -8298,20 +8313,20 @@ msgstr "" "di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota " "l'esatta posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) +#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) msgid "The search bar." msgstr "La barra di ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:653(title) +#: C/gosnautilus.xml:653(title) msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Mostrare la propria cartella home" -#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) msgid "Home folder" msgstr "cartella home" -#: ../C/gosnautilus.xml:667(para) +#: C/gosnautilus.xml:667(para) msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" @@ -8319,7 +8334,7 @@ msgstr "" "Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle " "seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:" -#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) +#: C/gosnautilus.xml:671(para) msgid "" "Choose GoHome." @@ -8327,31 +8342,31 @@ msgstr "" "Scegliere VaiHome." -#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) +#: C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "Click on the Home toolbar button." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Home nella barra degli " "strumenti." # FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista... -#: ../C/gosnautilus.xml:677(para) +#: C/gosnautilus.xml:677(para) msgid "" "Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Home nel riquadro laterale " "Risorse." -#: ../C/gosnautilus.xml:680(para) +#: C/gosnautilus.xml:680(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" "Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella " "home." -#: ../C/gosnautilus.xml:683(title) +#: C/gosnautilus.xml:683(title) msgid "Displaying a Folder" msgstr "Mostrare una cartella" -#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) +#: C/gosnautilus.xml:684(para) msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar View as." -#: ../C/gosnautilus.xml:687(para) +#: C/gosnautilus.xml:687(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:690(para) +#: C/gosnautilus.xml:690(para) msgid "" "Use the Tree in the side pane. For more information, " "see ." @@ -8376,13 +8391,13 @@ msgstr "" "Usare il riquadro laterale Albero. Per maggiori " "informazioni, consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:694(para) +#: C/gosnautilus.xml:694(para) msgid "Click on the Location buttons in the location bar." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Posizione nella barra di " "posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:698(para) +#: C/gosnautilus.xml:698(para) msgid "" "Press CtrlL to show " "the text Location field, type the path of the folder " @@ -8401,7 +8416,7 @@ msgstr "" "identificare una directory in modo univoco, nel campo Posizione viene competato il nome della directory." -#: ../C/gosnautilus.xml:706(para) +#: C/gosnautilus.xml:706(para) msgid "" "Use the Back toolbar button and the " "Forward toolbar button to browse through your " @@ -8412,7 +8427,7 @@ msgstr "" "esplorazione." # ####### FIXME!! Go->Open Parent -#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) +#: C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "GoUp. " @@ -8423,7 +8438,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante Su nella barra degli strumenti." -#: ../C/gosnautilus.xml:715(para) +#: C/gosnautilus.xml:715(para) msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " @@ -8434,12 +8449,12 @@ msgstr "" "attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei " "seguenti passi:" -#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) +#: C/gosnautilus.xml:719(para) msgid "Press the Up button on the toolbar." msgstr "" "Premere il pulsante Su nella barra degli strumenti." -#: ../C/gosnautilus.xml:722(para) +#: C/gosnautilus.xml:722(para) msgid "" "Choose GoOpen Parent from the menubar." @@ -8447,19 +8462,19 @@ msgstr "" "Scegliere VaiApri genitore nalla barra dei menù." -#: ../C/gosnautilus.xml:725(para) +#: C/gosnautilus.xml:725(para) msgid "Press the Backspace key." msgstr "Premere il tasto Backspace." -#: ../C/gosnautilus.xml:730(title) +#: C/gosnautilus.xml:730(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale" -#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary) +#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) msgid "Tree, using" msgstr "albero, utilizzo" -#: ../C/gosnautilus.xml:738(para) +#: C/gosnautilus.xml:738(para) msgid "" "The Tree view is one of the most useful features of the " "side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " @@ -8475,7 +8490,7 @@ msgstr "" "laterale, scegliere Albero nell'elenco a discesa " "nella parte superiore del riquadro laterale." -#: ../C/gosnautilus.xml:740(para) +#: C/gosnautilus.xml:740(para) msgid "" "In the Treeview, open folders are represented as " "downwards facing arrows." @@ -8483,7 +8498,7 @@ msgstr "" "Nella vista Albero, le cartelle aperte sono " "rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso." -#: ../C/gosnautilus.xml:742(para) +#: C/gosnautilus.xml:742(para) msgid "" " describes tasks you can perform with " "the Tree, and how to do so." @@ -8491,20 +8506,20 @@ msgstr "" "In sono descritte le operazioni che è " "possibile compiere nella vista Albero e come eseguirle." -#: ../C/gosnautilus.xml:745(title) +#: C/gosnautilus.xml:745(title) msgid "Tree Tasks" msgstr "Operazioni nella vista Albero" -#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para) +#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) +#: C/gosnautilus.xml:1612(para) msgid "Task" msgstr "Operazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:762(para) +#: C/gosnautilus.xml:762(para) msgid "Open the Tree." msgstr "Aprire la vista Albero." -#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) +#: C/gosnautilus.xml:765(para) msgid "" "Choose Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." @@ -8512,48 +8527,48 @@ msgstr "" "Scegliere Albero dall'elenco a discesa nella parte " "superiore del riquadro laterale." -#: ../C/gosnautilus.xml:771(para) +#: C/gosnautilus.xml:771(para) msgid "Close the Tree." msgstr "Chiudere la vista Albero." -#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) +#: C/gosnautilus.xml:774(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" "Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del " "riquadro laterale." -#: ../C/gosnautilus.xml:780(para) +#: C/gosnautilus.xml:780(para) msgid "Expand a folder in the Tree." msgstr "Espandere una cartella nella vista Albero." -#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para) +#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." msgstr "" "Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista Albero." -#: ../C/gosnautilus.xml:788(para) +#: C/gosnautilus.xml:788(para) msgid "Collapse a folder in the Tree." msgstr "Contrarre una cartella nella vista Albero." -#: ../C/gosnautilus.xml:796(para) +#: C/gosnautilus.xml:796(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:800(para) +#: C/gosnautilus.xml:800(para) msgid "Select the folder in the Tree." msgstr "Selezionare la cartella nella vista Albero." -#: ../C/gosnautilus.xml:805(para) +#: C/gosnautilus.xml:805(para) msgid "Open a file." msgstr "Aprire un file." -#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) +#: C/gosnautilus.xml:808(para) msgid "Select the file in the Tree." msgstr "Selezionare il file nella vista Albero." -#: ../C/gosnautilus.xml:814(para) +#: C/gosnautilus.xml:814(para) msgid "" "You can set your preferences so that the Tree does not " "display files. For more information, see ." @@ -8562,15 +8577,15 @@ msgstr "" "Albero non siano mostrati i file. Per maggiori " "informazioni, consultare . " -#: ../C/gosnautilus.xml:818(title) +#: C/gosnautilus.xml:818(title) msgid "Using Your Navigation History" msgstr "Uso della cronologia di navigazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) msgid "navigating history list" msgstr "elenco cronologia di navigazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:823(para) +#: C/gosnautilus.xml:823(para) msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " @@ -8582,7 +8597,7 @@ msgstr "" "l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. " "L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati." -#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) +#: C/gosnautilus.xml:827(para) msgid "" "To clear your history list choose GoClear History." @@ -8590,11 +8605,11 @@ msgstr "" "Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere VaiPulisci cronologia." -#: ../C/gosnautilus.xml:829(title) +#: C/gosnautilus.xml:829(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai" -#: ../C/gosnautilus.xml:830(para) +#: C/gosnautilus.xml:830(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " @@ -8606,11 +8621,11 @@ msgstr "" "guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento " "nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento." -#: ../C/gosnautilus.xml:833(title) +#: C/gosnautilus.xml:833(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti" -#: ../C/gosnautilus.xml:834(para) +#: C/gosnautilus.xml:834(para) msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" @@ -8619,7 +8634,7 @@ msgstr "" "eseguire una delle seguenti azioni:" # FIXME!! missing previous -#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) +#: C/gosnautilus.xml:838(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Back toolbar button." @@ -8628,7 +8643,7 @@ msgstr "" "pulsante Indietro nella barra degli strumenti." # FIXME!! missing next -#: ../C/gosnautilus.xml:842(para) +#: C/gosnautilus.xml:842(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Forward toolbar button." @@ -8636,7 +8651,7 @@ msgstr "" "Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul " "pulsante Avanti nella barra degli strumenti." -#: ../C/gosnautilus.xml:846(para) +#: C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " "right of the Back toolbar button. To open an item " @@ -8647,7 +8662,7 @@ msgstr "" "Indietro nella barra degli strumenti. Per aprire un " "elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." -#: ../C/gosnautilus.xml:851(para) +#: C/gosnautilus.xml:851(para) msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the ForwardAvanti nella barra degli strumenti. Per " "aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." -#: ../C/gosnautilus.xml:858(title) +#: C/gosnautilus.xml:858(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "" "Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia" -#: ../C/gosnautilus.xml:863(para) +#: C/gosnautilus.xml:863(para) msgid "" "To display the History list in the side pane, choose " "History from the drop-down list at the top of the side " @@ -8675,7 +8690,7 @@ msgstr "" "superiore del riquadro laterale. L'elenco Cronologia " "nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza." -#: ../C/gosnautilus.xml:865(para) +#: C/gosnautilus.xml:865(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the History list." @@ -8683,15 +8698,15 @@ msgstr "" "Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, " "fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco Cronologia." -#: ../C/gosnautilus.xml:874(title) +#: C/gosnautilus.xml:874(title) msgid "Opening Files" msgstr "Aprire i file" -#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) msgid "opening files" msgstr "apertura dei file" -#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) +#: C/gosnautilus.xml:881(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." @@ -8699,7 +8714,7 @@ msgstr "" "Quando si apre un file, il file manager compie l'azione predefinita per quel " "tipo di file." -#: ../C/gosnautilus.xml:883(para) +#: C/gosnautilus.xml:883(para) msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " @@ -8710,7 +8725,7 @@ msgstr "" "testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un " "file di immagine viene mostrata l'immagine." -#: ../C/gosnautilus.xml:884(para) +#: C/gosnautilus.xml:884(para) msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " @@ -8721,7 +8736,7 @@ msgstr "" "allora il file manager controlla l'estensione del file." -#: ../C/gosnautilus.xml:887(para) +#: C/gosnautilus.xml:887(para) msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " "can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " @@ -8734,15 +8749,15 @@ msgstr "" "testo. È possibile modificare il comportamento nelle preferenze di gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:889(title) +#: C/gosnautilus.xml:889(title) msgid "Executing the Default Action" msgstr "Eseguire l'azione predefinita" -#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) msgid "executing default actions for files" msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file" -#: ../C/gosnautilus.xml:895(para) +#: C/gosnautilus.xml:895(para) msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " @@ -8754,7 +8769,7 @@ msgstr "" "mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile " "fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo." -#: ../C/gosnautilus.xml:899(para) +#: C/gosnautilus.xml:899(para) msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see ." -#: ../C/gosnautilus.xml:903(title) +#: C/gosnautilus.xml:903(title) msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Eseguire le azioni non predefinite" -#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) msgid "executing non-default actions for files" msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file" -#: ../C/gosnautilus.xml:909(para) +#: C/gosnautilus.xml:909(para) msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file " "that you want to perform an action on. In the FileApri con. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:915(title) +#: C/gosnautilus.xml:915(title) msgid "Adding Actions" msgstr "Aggiunta di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) msgid "adding actions" msgstr "aggiunta di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:922(para) +#: C/gosnautilus.xml:922(para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" "Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:926(para) +#: C/gosnautilus.xml:926(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." @@ -8808,7 +8823,7 @@ msgstr "" "Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si " "vuole aggiungere un'azione." -#: ../C/gosnautilus.xml:930(para) +#: C/gosnautilus.xml:930(para) msgid "" "Choose FileOpen with Other " "Application." @@ -8816,7 +8831,7 @@ msgstr "" "Scegliere FileApri con altra " "applicazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) +#: C/gosnautilus.xml:933(para) msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." @@ -8824,7 +8839,7 @@ msgstr "" "Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi " "con cui aprire questo tipo." -#: ../C/gosnautilus.xml:937(para) +#: C/gosnautilus.xml:937(para) msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " @@ -8834,7 +8849,7 @@ msgstr "" "tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, " "l'azione appena aggiunta è quella predefinita." -#: ../C/gosnautilus.xml:939(para) +#: C/gosnautilus.xml:939(para) msgid "" "You may also add actions in the Open With tabbed " "section under FileProperties sotto FileProprietà." -#: ../C/gosnautilus.xml:942(title) +#: C/gosnautilus.xml:942(title) msgid "Modifying Actions" msgstr "Modifica di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) msgid "modifying actions" msgstr "modifica di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:947(para) +#: C/gosnautilus.xml:947(para) msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" @@ -8860,7 +8875,7 @@ msgstr "" "Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere " "come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:951(para) +#: C/gosnautilus.xml:951(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." @@ -8868,7 +8883,7 @@ msgstr "" "Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare " "l'azione." -#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para) +#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) msgid "" "Choose FileProperties." @@ -8876,11 +8891,11 @@ msgstr "" "Scegliere FileProprietà." -#: ../C/gosnautilus.xml:958(para) +#: C/gosnautilus.xml:958(para) msgid "Choose Open With tabbed section." msgstr "Sceglire la scheda Apri con." -#: ../C/gosnautilus.xml:961(para) +#: C/gosnautilus.xml:961(para) msgid "" "Use Add or Remove buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " @@ -8890,15 +8905,15 @@ msgstr "" "guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione " "predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:970(title) +#: C/gosnautilus.xml:970(title) msgid "Searching For Files" msgstr "Ricercare i file" -#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) msgid "searching files" msgstr "cercare file" -#: ../C/gosnautilus.xml:975(para) +#: C/gosnautilus.xml:975(para) msgid "" "The Nautilus file manager includes an easy and " "simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " @@ -8913,7 +8928,7 @@ msgstr "" "nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come " "raffigurato in ." -#: ../C/gosnautilus.xml:989(para) +#: C/gosnautilus.xml:989(para) msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press Enter. The results of your search " @@ -8925,12 +8940,12 @@ msgstr "" "risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione " "come raffigurato in ." -#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) msgid "The result of a search." msgstr "I risultati di una ricerca." # cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca -#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para) +#: C/gosnautilus.xml:1003(para) msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " "conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " @@ -8946,15 +8961,15 @@ msgstr "" "condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di " "testo)." -#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) msgid "Restricting a search." msgstr "Restrizioni su una ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title) +#: C/gosnautilus.xml:1018(title) msgid "Saving Searches" msgstr "Salvare le ricerche" -#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para) +#: C/gosnautilus.xml:1024(para) msgid "" "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " "be reopened later. shows a user with " @@ -8965,11 +8980,11 @@ msgstr "" "momento. In sono mostrate tre " "ricerche salvate, di cui una in esplorazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata." -#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para) +#: C/gosnautilus.xml:1038(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." @@ -8978,23 +8993,23 @@ msgstr "" "esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una " "ricerca salvata." -#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title) +#: C/gosnautilus.xml:1044(title) msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) msgid "managing files and folders" msgstr "gestione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para) +#: C/gosnautilus.xml:1049(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle." -#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title) +#: C/gosnautilus.xml:1053(title) msgid "Directories and File Systems" msgstr "Directory e file system" -#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para) +#: C/gosnautilus.xml:1054(para) msgid "" "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " "structure. The highest level of the file system is the //home/jebediah/cheeses.odt shows the " "correct full path to the cheeses.odt file that exists " @@ -9025,7 +9040,7 @@ msgstr "" "directory home la quale, a sua volta, è all'interno " "della directory radice ((/)." -#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para) +#: C/gosnautilus.xml:1058(para) msgid "" "Underneath the root (/) directory, there is a set of " "important system directories that are commonly used across most Linux " @@ -9037,7 +9052,7 @@ msgstr "" "distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono " "direttamente sotto la directory radice (/):" -#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para) +#: C/gosnautilus.xml:1062(para) msgid "" "/bin - important binary " "applications" @@ -9045,7 +9060,7 @@ msgstr "" "/bin - importanti applicazioni binarie" -#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) +#: C/gosnautilus.xml:1066(para) msgid "" "/boot - files that are required to boot the computer" @@ -9053,11 +9068,11 @@ msgstr "" "/boot - file necessari all'avvio (boot) del computer" -#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para) +#: C/gosnautilus.xml:1070(para) msgid "/dev - the device files" msgstr "/dev - file di device" -#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para) +#: C/gosnautilus.xml:1074(para) msgid "" "/etc - configuration files, startup scripts, " "etc..." @@ -9065,7 +9080,7 @@ msgstr "" "/etc - file configurazione, script di avvio, " "etc..." -#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) +#: C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" "/home - local users' home " "directories" @@ -9073,11 +9088,11 @@ msgstr "" "/home - directory home degli " "utenti locali" -#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para) +#: C/gosnautilus.xml:1082(para) msgid "/lib - system libraries" msgstr "/lib - librerie di sistema" -#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para) +#: C/gosnautilus.xml:1086(para) msgid "" "/lost+found - provides a lost+found system for files that exist under the root (/ per i file che esistono all'interno della directory radice " "(/)" -#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para) +#: C/gosnautilus.xml:1090(para) msgid "" "/media - mounted (loaded) removable media such as CDs, digital cameras, etc..." @@ -9095,7 +9110,7 @@ msgstr "" "/media - supporti rimovibili multimediali montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..." -#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para) +#: C/gosnautilus.xml:1094(para) msgid "" "/mnt - mounted filesystems" @@ -9103,7 +9118,7 @@ msgstr "" "/mnt - file system montati" -#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para) +#: C/gosnautilus.xml:1098(para) msgid "" "/opt - provides a location for optional applications to be installed" @@ -9111,7 +9126,7 @@ msgstr "" "/opt - fornisce una posizione per l'installazione di " "applicazioni opzionali" -#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para) +#: C/gosnautilus.xml:1102(para) msgid "" "/proc - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " @@ -9121,7 +9136,7 @@ msgstr "" "informazioni sullo stato del sistems, inclusi i processi al momento in esecuzione" -#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para) +#: C/gosnautilus.xml:1106(para) msgid "" "/root - root user home directory, " "pronounced 'slash-root'" @@ -9129,7 +9144,7 @@ msgstr "" "/root - directory home dell'utente root, pronunciato \"slash-root\"" -#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) +#: C/gosnautilus.xml:1110(para) msgid "" "/sbin - important system " "binaries" @@ -9137,7 +9152,7 @@ msgstr "" "/sbin - file di sistema " "binari importanti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) +#: C/gosnautilus.xml:1114(para) msgid "" "/srv - provides a location for data used by " "servers" @@ -9145,7 +9160,7 @@ msgstr "" "/srv - fornisce una posizione per i dati usati dai " "server" -#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para) +#: C/gosnautilus.xml:1117(para) msgid "" "/sys - contains information about the system" @@ -9153,7 +9168,7 @@ msgstr "" "/sys - contiene informazioni sul sistema" -#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para) +#: C/gosnautilus.xml:1121(para) msgid "" "/tmp - temporary files" @@ -9161,7 +9176,7 @@ msgstr "" "/tmp - file temporanei" -#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) +#: C/gosnautilus.xml:1125(para) msgid "" "/usr - applications and files that are mostly available " "for all users to access" @@ -9169,7 +9184,7 @@ msgstr "" "/usr - applicazioni e file generalmente disponibili per " "l'accesso da parte di tutti gli utenti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para) +#: C/gosnautilus.xml:1129(para) msgid "" "/var - variable files such as logs " "and databases" @@ -9177,19 +9192,19 @@ msgstr "" "/var - file variabili come log e " "database" -#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title) +#: C/gosnautilus.xml:1136(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) msgid "viewer components" msgstr "componenti visualizzatori" -#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) msgid "views" msgstr "viste" -#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para) +#: C/gosnautilus.xml:1145(para) msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " "folders in different ways, icon view, and list view." @@ -9197,19 +9212,19 @@ msgstr "" "Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto " "delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para) +#: C/gosnautilus.xml:1149(para) msgid "Icon view" msgstr "Vista a icone" -#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title) +#: C/gosnautilus.xml:1152(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." -#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." -#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para) +#: C/gosnautilus.xml:1150(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as icons. " @@ -9217,19 +9232,19 @@ msgstr "" " Mostra gli oggetti nella " "cartella come icone. " -#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para) +#: C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "List view" msgstr "Vista a elenco" -#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title) +#: C/gosnautilus.xml:1169(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para) +#: C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as a list. " @@ -9237,7 +9252,7 @@ msgstr "" " Mostra gli oggetti nella " "cartella come un elenco. " -#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) +#: C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" "You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " @@ -9251,19 +9266,19 @@ msgstr "" "modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le " "sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title) +#: C/gosnautilus.xml:1186(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone" -#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) msgid "icon view" msgstr "vista icone" -#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) msgid "arranging files in" msgstr "disposizione dei file in" -#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para) +#: C/gosnautilus.xml:1192(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " @@ -9278,12 +9293,12 @@ msgstr "" "guisubmenu>. Il sotto-menù Disponi oggetti contiene le seguenti sezioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para) +#: C/gosnautilus.xml:1199(para) msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano." -#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para) +#: C/gosnautilus.xml:1203(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." @@ -9291,7 +9306,7 @@ msgstr "" "La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri " "file in modo automatico." -#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para) +#: C/gosnautilus.xml:1207(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." @@ -9299,7 +9314,7 @@ msgstr "" "La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la " "disposizione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) +#: C/gosnautilus.xml:1211(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" @@ -9307,11 +9322,11 @@ msgstr "" "Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella " "seguente tabella:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para) +#: C/gosnautilus.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." @@ -9320,13 +9335,13 @@ msgstr "" "disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel " "riquadro di visualizzazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) msgid "By Name" msgstr "Per nome" # il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a # dalla z alla a) -Luca -#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para) +#: C/gosnautilus.xml:1247(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " @@ -9337,11 +9352,11 @@ msgstr "" "Se il file manager è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali " "file sono mostrati per ultimi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" -#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para) +#: C/gosnautilus.xml:1260(para) msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " @@ -9353,11 +9368,11 @@ msgstr "" "dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che " "contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti." -#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) msgid "By Type" msgstr "Per tipo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) +#: C/gosnautilus.xml:1273(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their MIME " @@ -9374,11 +9389,11 @@ msgstr "" "tipo MIME image/png per rilevare che un file PNG " "(Portable Networks Graphic) è allegato all'email." -#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" -#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para) +#: C/gosnautilus.xml:1289(para) msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." @@ -9387,11 +9402,11 @@ msgstr "" "essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di " "recente è posto per primo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) +#: C/gosnautilus.xml:1300(para) msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " @@ -9402,11 +9417,11 @@ msgstr "" "nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per " "per ultimi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) msgid "Compact Layout" msgstr "Disposizione stretta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para) +#: C/gosnautilus.xml:1312(para) msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." @@ -9414,11 +9429,11 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, " "più accostati gli uni agli altri." -#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) msgid "Reversed Order" msgstr "Ordine inverso" -#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para) +#: C/gosnautilus.xml:1323(para) msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " @@ -9430,15 +9445,15 @@ msgstr "" "l'opzione Ordine inverso si ordinano gli oggetti dalla " "z alla a (ordine alfabetico inverso)." -#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title) +#: C/gosnautilus.xml:1334(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco" -#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) msgid "list view" msgstr "vista a elenco" -#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para) +#: C/gosnautilus.xml:1340(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " @@ -9453,7 +9468,7 @@ msgstr "" "quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di " "ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." -#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) +#: C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "ViewVisible ColumnsVisualizzaColonne visibili" -#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para) +#: C/gosnautilus.xml:1344(para) msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " "The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " @@ -9483,15 +9498,15 @@ msgstr "" "scegliere VisualizzaUsa " "impostazioni predefinite." -#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title) +#: C/gosnautilus.xml:1352(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista" -#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) msgid "zooming in and out" msgstr "ingrandimento e riduzione" -#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para) +#: C/gosnautilus.xml:1357(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " @@ -9502,7 +9517,7 @@ msgstr "" "È possibile cambiare la dimensione degli oggett in una vista nei modi " "seguenti:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para) +#: C/gosnautilus.xml:1362(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." @@ -9511,7 +9526,7 @@ msgstr "" "VisualizzaAumenta ingrandimento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para) +#: C/gosnautilus.xml:1365(para) msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." @@ -9520,7 +9535,7 @@ msgstr "" "VisualizzaRiduci ingrandimento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para) +#: C/gosnautilus.xml:1368(para) msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "ViewNormal SizeVisualizzaDimensione " "normale." -#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para) +#: C/gosnautilus.xml:1371(para) msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " "change the size of items in a view. " @@ -9541,62 +9556,62 @@ msgstr "" "di navigazione. In è descritto l'uso " "dei pulsanti di ingrandimento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title) +#: C/gosnautilus.xml:1375(title) msgid "Zoom Buttons" msgstr "Pulsanti di ingrandimento" -#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para) +#: C/gosnautilus.xml:1383(para) msgid "Button" msgstr "Pulsante" -#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para) +#: C/gosnautilus.xml:1386(para) msgid "Button Name" msgstr "Nome pulsante" -#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) msgid "Zoom Out button." msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) +#: C/gosnautilus.xml:1408(para) msgid "Zoom Out button" msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) +#: C/gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una " "vista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) msgid "Normal Size button." msgstr "Pulsante Dimensione normale." -#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para) +#: C/gosnautilus.xml:1428(para) msgid "Normal Size button" msgstr "Pulsante Dimensione normale" -#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) +#: C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla " "dimensione normale." -#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) msgid "Zoom In button." msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para) +#: C/gosnautilus.xml:1450(para) msgid "Zoom In button" msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento" -#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) +#: C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per allargere la dimensione degli oggetti in " "una vista." # FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento. -#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para) +#: C/gosnautilus.xml:1459(para) msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " @@ -9615,15 +9630,15 @@ msgstr "" "scegliere VisualizzaUsa " "impostazioni predefinite." -#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title) +#: C/gosnautilus.xml:1470(title) msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Selezione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) msgid "selecting files and folders" msgstr "selezione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para) +#: C/gosnautilus.xml:1477(para) msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " @@ -9637,27 +9652,27 @@ msgstr "" "\"nautilus-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo " "di file che corrispondono a uno specifico modello." -#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title) +#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Selezione di oggetti nel file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) +#: C/gosnautilus.xml:1497(para) msgid "Select an item" msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para) +#: C/gosnautilus.xml:1500(para) msgid "Click on the item." msgstr "Fare clic sull'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para) +#: C/gosnautilus.xml:1505(para) msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) +#: C/gosnautilus.xml:1509(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para) +#: C/gosnautilus.xml:1511(para) msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "Shift, then click on the last item in the group." @@ -9666,11 +9681,11 @@ msgstr "" "premuto il tasto Maiusc, fare clic sull'ultimo oggetto del " "gruppo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para) +#: C/gosnautilus.xml:1518(para) msgid "Select multiple items" msgstr "Selezionare più elementi" -#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para) +#: C/gosnautilus.xml:1521(para) msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " "select." @@ -9678,7 +9693,7 @@ msgstr "" "Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli oggetti da " "selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) +#: C/gosnautilus.xml:1523(para) msgid "" "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " "files that you want to select." @@ -9686,12 +9701,12 @@ msgstr "" "In alternativa, tenendo premuto il tasto Ctrl, trascinare " "attorno ai file da selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para) +#: C/gosnautilus.xml:1528(para) msgid "Select all items in a folder" msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella" # FIXME Edit --> Select All -#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para) +#: C/gosnautilus.xml:1531(para) msgid "" "Choose EditSelect All Files." @@ -9699,7 +9714,7 @@ msgstr "" "Scegliere ModificaSeleziona " "tutto." -#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para) +#: C/gosnautilus.xml:1537(para) msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " @@ -9712,11 +9727,11 @@ msgstr "" "predefinita. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title) +#: C/gosnautilus.xml:1541(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello" -#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para) +#: C/gosnautilus.xml:1542(para) msgid "" "Nautilus allows you to select all files matching " "a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " @@ -9733,37 +9748,37 @@ msgstr "" "sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file risultanti a cui " "corrispondono." -#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para) +#: C/gosnautilus.xml:1551(para) msgid "Pattern" msgstr "Modello" -#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para) +#: C/gosnautilus.xml:1554(para) msgid "Files Matched" msgstr "File corrispondenti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para) +#: C/gosnautilus.xml:1561(para) msgid "note.*" msgstr "nota.*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para) +#: C/gosnautilus.xml:1564(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una " "estensione qualunque." -#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para) +#: C/gosnautilus.xml:1569(para) msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" -#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para) +#: C/gosnautilus.xml:1572(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg" -#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para) +#: C/gosnautilus.xml:1577(para) msgid "*memo*" msgstr "*memo*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) +#: C/gosnautilus.xml:1580(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." @@ -9772,7 +9787,7 @@ msgstr "" "la parola \"memo\"." # FIXME!!!! -#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para) +#: C/gosnautilus.xml:1586(para) msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the " @@ -9787,15 +9802,15 @@ msgstr "" "selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e " "cartelle selezionati." -#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title) +#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "Trascinamento nel file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) msgid "drag-and-drop" msgstr "drag-and-drop" -#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para) +#: C/gosnautilus.xml:1598(para) msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " "you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " @@ -9810,27 +9825,27 @@ msgstr "" "trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di " "trascina." -#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para) +#: C/gosnautilus.xml:1618(para) msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntatore del mouse" -#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para) +#: C/gosnautilus.xml:1625(para) msgid "Move an item" msgstr "Spostare un oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para) +#: C/gosnautilus.xml:1628(para) msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) msgid "Move pointer." msgstr "Puntatore di spostamento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para) +#: C/gosnautilus.xml:1645(para) msgid "Copy an item" msgstr "Copiare un oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para) +#: C/gosnautilus.xml:1648(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." @@ -9838,15 +9853,15 @@ msgstr "" "Aggangiare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto Ctrl, " "Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) msgid "Copy pointer." msgstr "Puntatore di copia." -#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para) +#: C/gosnautilus.xml:1665(para) msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para) +#: C/gosnautilus.xml:1669(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " @@ -9857,15 +9872,15 @@ msgstr "" "Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collacare il collegamento " "simbolico." -#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) msgid "Symbolic link pointer." msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." -#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para) +#: C/gosnautilus.xml:1688(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato" -#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para) +#: C/gosnautilus.xml:1692(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " @@ -9878,35 +9893,35 @@ msgstr "" "collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a " "comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) msgid "Move here" msgstr "Sposta qui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para) +#: C/gosnautilus.xml:1700(para) msgid "Moves the item to the location." msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) msgid "Copy here" msgstr "Copia qui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para) +#: C/gosnautilus.xml:1706(para) msgid "Copies the item to the location." msgstr "Copia l'oggetto nella posizone." -#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) msgid "Link here" msgstr "Collega qui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para) +#: C/gosnautilus.xml:1712(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) msgid "Set as Background" msgstr "Imposta come sfondo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para) +#: C/gosnautilus.xml:1718(para) msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " @@ -9916,27 +9931,27 @@ msgstr "" "usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro " "laterale o del riquadro di visualizzazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para) +#: C/gosnautilus.xml:1725(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Annula l'operazione di trascinamento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) msgid "Ask pointer." msgstr "Puntatore di domanda." -#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title) +#: C/gosnautilus.xml:1748(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Spostamento di un file o cartella" -#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) msgid "moving files and folders" msgstr "spostamento di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para) +#: C/gosnautilus.xml:1753(para) msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " "and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -9945,26 +9960,26 @@ msgstr "" "con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due " "metodi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title) +#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) msgid "Drag to the New Location" msgstr "Trascinare in una nuova posizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) +#: C/gosnautilus.xml:1756(para) msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" "Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come " "segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para) +#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) msgid "Open two file manager windows:" msgstr "Aprire due finestre del file manager:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para) +#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) msgid "The window containing the item you want to move." msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare." -#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para) +#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." @@ -9972,7 +9987,7 @@ msgstr "" "La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su " "cui spostarlo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para) +#: C/gosnautilus.xml:1766(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " @@ -9983,7 +9998,7 @@ msgstr "" "finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto " "che si sta trascinando sulla cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para) +#: C/gosnautilus.xml:1769(para) msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " @@ -9994,18 +10009,18 @@ msgstr "" "trascianare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della " "stessa finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) +#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) +#: C/gosnautilus.xml:2028(para) msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" "Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title) +#: C/gosnautilus.xml:1775(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) +#: C/gosnautilus.xml:1776(para) msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" @@ -10014,7 +10029,7 @@ msgstr "" "cartella, come segue:" # FIXME!!! è Cut, non Cut File -#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para) +#: C/gosnautilus.xml:1780(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "EditCut File." # FIXME!! come sopra -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) +#: C/gosnautilus.xml:1783(para) msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " "EditPaste FilesModificaIncolla." -#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title) +#: C/gosnautilus.xml:1791(title) msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Copia di un file o cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) msgid "copying files and folders" msgstr "copia di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para) +#: C/gosnautilus.xml:1796(para) msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -10052,11 +10067,11 @@ msgstr "" "con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due " "metodi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) +#: C/gosnautilus.xml:1799(para) msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) +#: C/gosnautilus.xml:1809(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" "hold Ctrl either before or during the drag. If the new " @@ -10069,7 +10084,7 @@ msgstr "" "qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, " "rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) +#: C/gosnautilus.xml:1812(para) msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " @@ -10082,11 +10097,11 @@ msgstr "" "Ctrl, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova " "posizione all'interno della stessa finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title) +#: C/gosnautilus.xml:1819(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione" -#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para) +#: C/gosnautilus.xml:1820(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" @@ -10095,7 +10110,7 @@ msgstr "" "cartella, come segue:" # FIXME!! Copia, non Copia FIle -#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para) +#: C/gosnautilus.xml:1824(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "EditCopy FileModificaCopia." -#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para) +#: C/gosnautilus.xml:1827(para) msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " "EditPaste FilesModificaIncolla." -#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title) +#: C/gosnautilus.xml:1835(title) msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "Duplicazione di un file o cartella" -#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) msgid "duplicating files and folders" msgstr "duplicazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) +#: C/gosnautilus.xml:1841(para) msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" @@ -10131,11 +10146,11 @@ msgstr "" "Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, " "procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para) +#: C/gosnautilus.xml:1845(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare." -#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para) +#: C/gosnautilus.xml:1848(para) msgid "" "Choose EditDuplicate." @@ -10143,28 +10158,28 @@ msgstr "" "Scegliere ModificaDuplica." -#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para) +#: C/gosnautilus.xml:1849(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title) +#: C/gosnautilus.xml:1854(title) msgid "Creating a Folder" msgstr "Creazione di una cartella" -#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) msgid "creating folders" msgstr "creazione di cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para) +#: C/gosnautilus.xml:1859(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:" # FIXME!!! This should be "Open the ..." -#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para) +#: C/gosnautilus.xml:1862(para) msgid "Open the folder where you want to create the new folder." msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para) +#: C/gosnautilus.xml:1865(para) msgid "" "Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of " @@ -10175,7 +10190,7 @@ msgstr "" "sfondo della finestra, quindi scegliere Crea cartelle." -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) +#: C/gosnautilus.xml:1867(para) msgid "" "An untitled folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." @@ -10183,21 +10198,21 @@ msgstr "" "Nella posizone viene aggiunta una nuova cartella senza nome. Il nome della cartella è selezionato." -#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para) +#: C/gosnautilus.xml:1871(para) msgid "Type a name for the folder, then press Return." msgstr "" "Inserire un nome per la cartella, quindi premere Invio." -#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title) +#: C/gosnautilus.xml:1876(title) msgid "Templates and Documents" msgstr "Modelli e documenti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) msgid "creating documents" msgstr "creazione di documenti" # FIXME!!! use odt ?? -#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para) +#: C/gosnautilus.xml:1881(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " @@ -10210,7 +10225,7 @@ msgstr "" "literal> nella cartella $HOME/Templates." # FIXME!! riferimento a spaziale -#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) +#: C/gosnautilus.xml:1885(para) msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "GoTemplatesModelli. " # FIXME!! guimenu/guisubmenu -#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) +#: C/gosnautilus.xml:1887(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the Create " "Document menu." @@ -10229,7 +10244,7 @@ msgstr "" "Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù " "Crea documento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para) +#: C/gosnautilus.xml:1889(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." @@ -10237,7 +10252,7 @@ msgstr "" "È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-" "cartelle somo mostrate come sotto-menù." -#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para) +#: C/gosnautilus.xml:1891(para) msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." @@ -10245,11 +10260,11 @@ msgstr "" "È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla " "cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title) +#: C/gosnautilus.xml:1894(title) msgid "To Create a Document" msgstr "Creare un documento" -#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para) +#: C/gosnautilus.xml:1895(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." @@ -10257,17 +10272,17 @@ msgstr "" "Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di " "creare un documento in base a uno dei modelli installati. " -#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) +#: C/gosnautilus.xml:1897(para) msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:" # FIXME!! s/Select/Open -#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para) +#: C/gosnautilus.xml:1900(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento." # FIXME!! riferimento a spaziale -#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para) +#: C/gosnautilus.xml:1903(para) msgid "" "Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of " @@ -10279,7 +10294,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." # FIXME!! s/guilabel/guimenu -#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para) +#: C/gosnautilus.xml:1905(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "Create Document menu." @@ -10288,33 +10303,33 @@ msgstr "" "del menù Crea documento." # FIXME!! double clic ??? -#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para) +#: C/gosnautilus.xml:1909(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare." # FIXME!! saving ?? -#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para) +#: C/gosnautilus.xml:1913(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "Rimonimare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata." -#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title) +#: C/gosnautilus.xml:1919(title) msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Rinominare un file o una cartella" -#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "rinominare cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) +#: C/gosnautilus.xml:1924(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) +#: C/gosnautilus.xml:1927(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare" -#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para) +#: C/gosnautilus.xml:1930(para) msgid "" "Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -10324,45 +10339,45 @@ msgstr "" "guimenuitem>. In alternativa, fare clic col tasto destro sul " "file o sulla cartella, quindi scegliere Rinomina." -#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +#: C/gosnautilus.xml:1932(para) msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato." -#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para) +#: C/gosnautilus.xml:1935(para) msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press Return." msgstr "" "Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere " "Invio." -#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title) +#: C/gosnautilus.xml:1940(title) msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "" +msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino" -#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3205(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) +#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel) msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Cestino" -#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) msgid "moving files or folders to" -msgstr "" +msgstr "spostare file e cartelle in" -#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) +#: C/gosnautilus.xml:1951(para) msgid "" "To move a file or folder to Trash perform the following " "steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para) +#: C/gosnautilus.xml:1955(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move to Trash." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para) +#: C/gosnautilus.xml:1958(para) msgid "" "Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, " @@ -10373,13 +10388,13 @@ msgstr "" "destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere Sposta nel " "cestino." -#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para) +#: C/gosnautilus.xml:1962(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para) +#: C/gosnautilus.xml:1964(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " @@ -10387,15 +10402,15 @@ msgid "" "from the removable media, you must empty Trash." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title) +#: C/gosnautilus.xml:1970(title) msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) msgid "deleting files or folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para) +#: C/gosnautilus.xml:1975(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "Trash, but is deleted from your file system " @@ -10405,15 +10420,15 @@ msgid "" "guilabel> dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para) +#: C/gosnautilus.xml:1981(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para) +#: C/gosnautilus.xml:1984(para) msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para) +#: C/gosnautilus.xml:1987(para) msgid "" "Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -10423,32 +10438,32 @@ msgstr "" "guimenuitem>. In alternativa, fare clic col tasto destro sul " "file o sulla cartella, quindi scegliere Elimina." -#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para) +#: C/gosnautilus.xml:1994(para) msgid "" "This shortcut is independent from the Include a Delete command " "that bypasses Trash option." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para) +#: C/gosnautilus.xml:1991(para) msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "ShiftDel. " "" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title) +#: C/gosnautilus.xml:2001(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) +#: C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -10457,7 +10472,7 @@ msgid "" "which the symbolic link points." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) +#: C/gosnautilus.xml:2017(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose EditCtrlShift. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para) +#: C/gosnautilus.xml:2023(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) +#: C/gosnautilus.xml:2025(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title) +#: C/gosnautilus.xml:2031(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) msgid "viewing properties" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) +#: C/gosnautilus.xml:2036(para) msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para) +#: C/gosnautilus.xml:2040(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para) +#: C/gosnautilus.xml:2043(para) msgid "" "Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para) +#: C/gosnautilus.xml:2046(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para) +#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) +#: C/gosnautilus.xml:2795(para) msgid "Click Close to close the properties dialog." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Chiudi per chiudere il dialogo " "di proprietà." -#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para) +#: C/gosnautilus.xml:2055(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) +#: C/gosnautilus.xml:2063(para) msgid "Property" msgstr "Proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) +#: C/gosnautilus.xml:2076(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on Close." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para) +#: C/gosnautilus.xml:2084(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) +#: C/gosnautilus.xml:2092(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para) +#: C/gosnautilus.xml:2097(para) msgid "Volume" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para) +#: C/gosnautilus.xml:2100(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " "drive." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) +#: C/gosnautilus.xml:2105(para) msgid "Free space" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para) +#: C/gosnautilus.xml:2108(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para) +#: C/gosnautilus.xml:2113(para) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para) +#: C/gosnautilus.xml:2116(para) msgid "The official naming of the type of file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para) +#: C/gosnautilus.xml:2121(para) msgid "Modified" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para) +#: C/gosnautilus.xml:2124(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para) +#: C/gosnautilus.xml:2129(para) msgid "Accessed" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para) +#: C/gosnautilus.xml:2132(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title) +#: C/gosnautilus.xml:2141(title) msgid "File Permissions" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para) +#: C/gosnautilus.xml:2142(para) msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " "what type of access users can have to the file or folder. For example, you " @@ -10599,289 +10614,289 @@ msgid "" "you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para) +#: C/gosnautilus.xml:2144(para) msgid "" "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " "file on the system." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para) +#: C/gosnautilus.xml:2145(para) msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) msgid "Owner" msgstr "Proprietario" -#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) +#: C/gosnautilus.xml:2149(para) msgid "The user that created the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) msgid "Group" msgstr "Gruppo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para) +#: C/gosnautilus.xml:2154(para) msgid "A group of users to which the owner belongs." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term) +#: C/gosnautilus.xml:2157(term) msgid "Others" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) +#: C/gosnautilus.xml:2159(para) msgid "All other users not already included." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para) +#: C/gosnautilus.xml:2163(para) msgid "" "For each category of user, different permissions can be set. These behave " "differently for files and folders, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term) +#: C/gosnautilus.xml:2166(term) msgid "read" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para) +#: C/gosnautilus.xml:2168(para) msgid "Files can be opened" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para) +#: C/gosnautilus.xml:2169(para) msgid "Directory contents can be displayed" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term) +#: C/gosnautilus.xml:2172(term) msgid "write" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para) +#: C/gosnautilus.xml:2174(para) msgid "Files can be edited or deleted" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) +#: C/gosnautilus.xml:2175(para) msgid "Directory contents can be modified" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term) +#: C/gosnautilus.xml:2178(term) msgid "execute" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para) +#: C/gosnautilus.xml:2180(para) msgid "Executable files can be run as a program" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para) +#: C/gosnautilus.xml:2181(para) msgid "Directories can be entered" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para) +#: C/gosnautilus.xml:2186(para) msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title) +#: C/gosnautilus.xml:2190(title) msgid "Changing Permissions" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title) +#: C/gosnautilus.xml:2195(title) msgid "Changing Permissions for a File" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) msgid "changing permissions" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) msgid "permissions" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) msgid "changing file" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para) +#: C/gosnautilus.xml:2205(para) msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) +#: C/gosnautilus.xml:2208(para) msgid "Select the file that you want to change." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para) +#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) +#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) msgid "" "Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para) +#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) msgid "Click on the Permissions tab." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para) +#: C/gosnautilus.xml:2217(para) msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para) +#: C/gosnautilus.xml:2220(para) msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) +#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para) +#: C/gosnautilus.xml:2224(para) msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term) +#: C/gosnautilus.xml:2227(term) msgid "Read-only" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para) +#: C/gosnautilus.xml:2229(para) msgid "" "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term) +#: C/gosnautilus.xml:2232(term) msgid "Read and write" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) +#: C/gosnautilus.xml:2234(para) msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para) +#: C/gosnautilus.xml:2240(para) msgid "" "To allow a file to be run as a program, select Execute" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title) +#: C/gosnautilus.xml:2246(title) msgid "Changing Permissions for a Folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para) +#: C/gosnautilus.xml:2248(para) msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para) +#: C/gosnautilus.xml:2251(para) msgid "Select the folder that you want to change." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) +#: C/gosnautilus.xml:2260(para) msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) +#: C/gosnautilus.xml:2263(para) msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) +#: C/gosnautilus.xml:2267(para) msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term) +#: C/gosnautilus.xml:2270(term) msgid "List files only" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para) +#: C/gosnautilus.xml:2272(para) msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term) +#: C/gosnautilus.xml:2275(term) msgid "Access files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) +#: C/gosnautilus.xml:2277(para) msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term) +#: C/gosnautilus.xml:2280(term) msgid "Create and delete files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para) +#: C/gosnautilus.xml:2282(para) msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " "being able to access existing files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para) +#: C/gosnautilus.xml:2289(para) msgid "" "To set permissions for all the items contained in a folder, set the " "File Access and Execute properties " "and click on Apply permissions to enclosed files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title) +#: C/gosnautilus.xml:2295(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para) +#: C/gosnautilus.xml:2296(para) msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para) +#: C/gosnautilus.xml:2300(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para) +#: C/gosnautilus.xml:2303(para) msgid "From Notes in the side pane" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title) +#: C/gosnautilus.xml:2307(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) msgid "notes" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) msgid "adding to files and folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para) +#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para) +#: C/gosnautilus.xml:2323(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para) +#: C/gosnautilus.xml:2329(para) msgid "" "Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para) +#: C/gosnautilus.xml:2332(para) msgid "" "Click Close to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para) +#: C/gosnautilus.xml:2336(para) msgid "" "notesdeletingfile managernotesNotes tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title) +#: C/gosnautilus.xml:2339(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para) +#: C/gosnautilus.xml:2343(para) msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para) +#: C/gosnautilus.xml:2347(para) msgid "" "Choose Notes from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose ViewSide Pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) +#: C/gosnautilus.xml:2351(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " "in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +#: C/gosnautilus.xml:2356(para) msgid "" "To delete a note, delete the note text from Notes in " "the side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title) +#: C/gosnautilus.xml:2361(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "Uso dei segnalibri per le posizioni preferite" -#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) msgid "bookmarks" msgstr "segnalibri" -#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para) +#: C/gosnautilus.xml:2368(para) msgid "" "You can keep a list of bookmarks in " "Nautilus: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) +#: C/gosnautilus.xml:2369(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) +#: C/gosnautilus.xml:2371(para) msgid "The Places menu on the top panel." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) +#: C/gosnautilus.xml:2372(para) msgid "The Places menu in a folder window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) +#: C/gosnautilus.xml:2373(para) msgid "" "The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) +#: C/gosnautilus.xml:2374(para) msgid "" "The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " "one of your bookmarked locations." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para) +#: C/gosnautilus.xml:2375(para) msgid "" "The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " "save a file to a location you have in your bookmarks." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para) +#: C/gosnautilus.xml:2378(para) msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title) +#: C/gosnautilus.xml:2381(title) msgid "Adding a Bookmark" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) +#: C/gosnautilus.xml:2382(para) msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose PlacesAdd Bookmark." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) +#: C/gosnautilus.xml:2383(para) msgid "" "If you are using a Nautilus browser window, " "choose BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title) +#: C/gosnautilus.xml:2386(title) msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para) +#: C/gosnautilus.xml:2387(para) msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para) +#: C/gosnautilus.xml:2390(para) msgid "" "Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " @@ -11004,42 +11019,42 @@ msgid "" "displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) +#: C/gosnautilus.xml:2394(para) msgid "" "Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " "Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para) +#: C/gosnautilus.xml:2419(para) msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para) +#: C/gosnautilus.xml:2430(para) msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para) +#: C/gosnautilus.xml:2431(para) msgid "Folders on your system use the file:/// URI." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para) +#: C/gosnautilus.xml:2439(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click Delete." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title) +#: C/gosnautilus.xml:2446(title) msgid "Using Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) msgid "Trash icon, empty." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) +#: C/gosnautilus.xml:2463(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " @@ -11047,19 +11062,19 @@ msgid "" "remove the wrong file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para) +#: C/gosnautilus.xml:2466(para) msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para) +#: C/gosnautilus.xml:2469(para) msgid "Files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para) +#: C/gosnautilus.xml:2475(para) msgid "Desktop objects" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) +#: C/gosnautilus.xml:2478(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from Trash, you can " "display Trash and move the file out of TrashTrash permanently." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title) +#: C/gosnautilus.xml:2482(title) msgid "To Display Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) +#: C/gosnautilus.xml:2487(para) msgid "" "You can display the contents of Trash in the following " "ways:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para) +#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) msgid "From a file browser window" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para) +#: C/gosnautilus.xml:2492(para) msgid "" "Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the " "window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para) +#: C/gosnautilus.xml:2496(para) msgid "From a spatial window" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) +#: C/gosnautilus.xml:2497(para) msgid "" "Choose PlacesTrash. The contents of Trash are " "displayed in the window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para) +#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) msgid "From the desktop" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para) +#: C/gosnautilus.xml:2502(para) msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title) +#: C/gosnautilus.xml:2507(title) msgid "To Empty Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) msgid "emptying" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para) +#: C/gosnautilus.xml:2512(para) msgid "" "You can empty the contents of Trash in the following " "ways:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para) +#: C/gosnautilus.xml:2517(para) msgid "" "Choose FileEmpty Trash." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para) +#: C/gosnautilus.xml:2522(para) msgid "" "Right-click on the Trash object, then choose " "Empty Trash." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para) +#: C/gosnautilus.xml:2526(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title) +#: C/gosnautilus.xml:2533(title) msgid "Hidden Files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) msgid "hidden" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) msgid "files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para) +#: C/gosnautilus.xml:2538(para) msgid "" "By default, Nautilus does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -11160,42 +11175,42 @@ msgid "" "display:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para) +#: C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para) +#: C/gosnautilus.xml:2541(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) +#: C/gosnautilus.xml:2542(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para) +#: C/gosnautilus.xml:2545(para) msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "ViewShow Hidden Files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para) +#: C/gosnautilus.xml:2547(para) msgid "" "To set Nautilus to always show hidden files, see " "." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title) +#: C/gosnautilus.xml:2550(title) msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) msgid "create" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para) +#: C/gosnautilus.xml:2555(para) msgid "" "To hide a file or folder in Nautilus, either " "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " @@ -11203,33 +11218,33 @@ msgid "" "its name to it, as in the example below:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) +#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) #, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para) +#: C/gosnautilus.xml:2558(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant Nautilus " "window to see the change: press CtrlR." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title) +#: C/gosnautilus.xml:2565(title) msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà degli oggetti" -#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) msgid "properties" msgstr "proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) msgid "file properties" msgstr "proprietà dei file" -#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para) +#: C/gosnautilus.xml:2576(para) msgid "" "The Item Properties window shows more information about " "any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " @@ -11239,20 +11254,20 @@ msgstr "" "informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file " "manager. Con questa finestra è possibile anche:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para) +#: C/gosnautilus.xml:2579(para) msgid "Change the icon for an item: see ." msgstr "" "Cambiare l'icona per un oggetto: consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) +#: C/gosnautilus.xml:2580(para) msgid "" "Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" "Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para) +#: C/gosnautilus.xml:2581(para) msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see ." @@ -11260,7 +11275,7 @@ msgstr "" "Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para) +#: C/gosnautilus.xml:2582(para) msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." @@ -11268,18 +11283,18 @@ msgstr "" "Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggette e gli altri dello " "stesso tipo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para) +#: C/gosnautilus.xml:2583(para) msgid "Add notes to an item: see ." msgstr "" "Aggiugere annotazioni a un oggetto: consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para) +#: C/gosnautilus.xml:2585(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" "Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para) +#: C/gosnautilus.xml:2587(para) msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " @@ -11289,11 +11304,11 @@ msgstr "" "proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà " "le proprietà comuni a tutti gli oggetti." -#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para) +#: C/gosnautilus.xml:2589(para) msgid "Do one of the following:" msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para) +#: C/gosnautilus.xml:2593(para) msgid "" "Right-click on the selected item and choose Properties." @@ -11301,20 +11316,20 @@ msgstr "" "Fare clic col tasto destro sull'oggetto selezionato e scegliere " "Proprietà." -#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para) +#: C/gosnautilus.xml:2594(para) msgid "Press AltReturn." msgstr "" "Premere AltInvio." -#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title) +#: C/gosnautilus.xml:2607(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para) +#: C/gosnautilus.xml:2613(para) msgid "" "The Nautilus file manager enables you to modify " "the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " @@ -11323,22 +11338,22 @@ msgid "" "displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title) +#: C/gosnautilus.xml:2615(title) msgid "Icons and Emblems" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) msgid "icons" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) +#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) msgid "emblems" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) +#: C/gosnautilus.xml:2630(para) msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " @@ -11349,100 +11364,100 @@ msgid "" "emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) msgid "File icon with Important emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) +#: C/gosnautilus.xml:2642(para) msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the Important (!) emblem to its " "icon. See for more on adding emblems." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para) +#: C/gosnautilus.xml:2643(para) msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para) +#: C/gosnautilus.xml:2646(para) msgid "Symbolic links" msgstr "Collegamenti simbolici" -#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para) +#: C/gosnautilus.xml:2649(para) msgid "" "Items for which you have the following permissions:" "permissionsand emblems" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para) +#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) msgid "No read permission" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para) +#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) msgid "No write permission" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para) +#: C/gosnautilus.xml:2660(para) msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para) +#: C/gosnautilus.xml:2668(para) msgid "Default Emblem" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) msgid "Symbolic link emblem." msgstr "Simbolo di collegamento simbolico." -#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para) +#: C/gosnautilus.xml:2690(para) msgid "" "symbolic linksand emblemsSymbolic link" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) msgid "No write permission emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) msgid "No read permission emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title) +#: C/gosnautilus.xml:2733(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) msgid "changing" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para) +#: C/gosnautilus.xml:2739(para) msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para) +#: C/gosnautilus.xml:2743(para) msgid "Select the file or folder that you want to change." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) +#: C/gosnautilus.xml:2749(para) msgid "" "On the Basic tabbed section, click on the current " "Icon. A Select custom icon " "dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para) +#: C/gosnautilus.xml:2754(para) msgid "" "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para) +#: C/gosnautilus.xml:2762(para) msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose File dialog click Revert." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title) +#: C/gosnautilus.xml:2768(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) msgid "adding to file" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) msgid "adding to folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para) +#: C/gosnautilus.xml:2779(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para) +#: C/gosnautilus.xml:2783(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) +#: C/gosnautilus.xml:2786(para) msgid "" "Right-click on the item, then choose Properties. " "The properties window for the " "item is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para) +#: C/gosnautilus.xml:2789(para) msgid "" "Click on the Emblems tab to display the " "Emblems tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para) +#: C/gosnautilus.xml:2792(para) msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para) +#: C/gosnautilus.xml:2799(para) msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title) +#: C/gosnautilus.xml:2802(title) msgid "Creating a New Emblem" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para) +#: C/gosnautilus.xml:2807(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para) +#: C/gosnautilus.xml:2810(para) msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para) +#: C/gosnautilus.xml:2813(para) msgid "" "Click on the Emblem button, then click on the " "Add a New Emblem button. A Create a New " "Emblem dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para) +#: C/gosnautilus.xml:2818(para) msgid "" "Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para) +#: C/gosnautilus.xml:2822(para) msgid "" "Click on the Image button. A dialog is displayed, click " "Browse. When you choose an emblem, click " "OK." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para) +#: C/gosnautilus.xml:2827(para) msgid "" "Click OK on the Create a New Emblem dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) +#: C/gosnautilus.xml:2833(title) msgid "Changing Backgrounds" msgstr "Modificare gli sfondi" -#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) msgid "changing backgrounds" msgstr "modificare gli sfondi" -#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:1013(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary) msgid "backgrounds" msgstr "sfondi" -#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para) +#: C/gosnautilus.xml:2844(para) msgid "" "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" "and-feel of the following screen components:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para) +#: C/gosnautilus.xml:2852(para) msgid "Side pane and view pane of a file browser window" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para) +#: C/gosnautilus.xml:2855(para) msgid "Spatial mode windows" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: C/gosnautilus.xml:2861(para) msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para) +#: C/gosnautilus.xml:2865(para) msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: C/gosnautilus.xml:2869(para) msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the Patterns button. To display a list of the colors " @@ -11584,33 +11599,33 @@ msgid "" "guibutton> button." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para) +#: C/gosnautilus.xml:2874(para) msgid "" "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " "component. To change the background to a color, drag the color to the screen " "component." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para) +#: C/gosnautilus.xml:2879(para) msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para) +#: C/gosnautilus.xml:2882(para) msgid "" "To reset the background of the view pane or side pane to the default " "background, right-click on the background of the pane, then choose " "Use Default Background." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title) +#: C/gosnautilus.xml:2885(title) msgid "To Add a Pattern" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) msgid "adding patterns" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para) +#: C/gosnautilus.xml:2890(para) msgid "" "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -11621,15 +11636,15 @@ msgid "" "Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title) +#: C/gosnautilus.xml:2895(title) msgid "To Add a Color" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) msgid "adding colors" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para) +#: C/gosnautilus.xml:2900(para) msgid "" "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -11640,18 +11655,18 @@ msgid "" "color to the Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title) +#: C/gosnautilus.xml:2911(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Usare supporti rimovibili" -#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) msgid "removable media" msgstr "supporti rimovibili" # FIXME!! supporta anche tutto ciò che è gestito da HAL -#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para) +#: C/gosnautilus.xml:2916(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" @@ -11659,7 +11674,7 @@ msgstr "" "Il file manager supporta tutti i supporti rimovibili che presentano le " "seguenti caratteristiche:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para) +#: C/gosnautilus.xml:2920(para) msgid "" "The removable media has an entry in the /etc/fstab " "file. The /etc/fstab file describes the file systems " @@ -11669,7 +11684,7 @@ msgstr "" "rimovibile. Il file /etc/fstab descrive i file system " "usati dal computer." -#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2924(para) msgid "" "The user option is specified in the entry for the " "removable media in the /etc/fstab file." @@ -11677,15 +11692,15 @@ msgstr "" "È stata specificata l'opzione user nella voce presente " "nel file /etc/fstab per il supporto rimovibile." -#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title) +#: C/gosnautilus.xml:2929(title) msgid "To Mount Media" msgstr "Montare il supporto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) msgid "mounting" msgstr "mounting" -#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para) +#: C/gosnautilus.xml:2934(para) msgid "" "To mount media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " @@ -11696,7 +11711,7 @@ msgstr "" "supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-" "directory sul file system." -#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para) +#: C/gosnautilus.xml:2937(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " @@ -11709,7 +11724,7 @@ msgstr "" "automaticamente il dispositivo quando viene rilevato un supporto." # FIXME!! Computer dialog ????? -#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para) +#: C/gosnautilus.xml:2941(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the Computer " @@ -11726,29 +11741,29 @@ msgstr "" "doppio clic sull'oggetto Floppy. Così facendo viene " "aggiunto alla scrivania un oggetto che rappresenta il supporto." -#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "Non è possibile cambiare il nome di un oggetto supporto rimovibile." -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title) +#: C/gosnautilus.xml:2951(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "mostrare contenuto di supporto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para) +#: C/gosnautilus.xml:2956(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" "È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para) +#: C/gosnautilus.xml:2960(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" "Fare doppio-clic sull'oggetto che rappresenta il supporto sulla scrivania." -#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: C/gosnautilus.xml:2964(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose Open." @@ -11757,7 +11772,7 @@ msgstr "" "scrivania, quindi scegliere Apri." # FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale... -#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para) +#: C/gosnautilus.xml:2968(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the Reload button." @@ -11766,15 +11781,15 @@ msgstr "" "Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante Aggiorna." -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title) +#: C/gosnautilus.xml:2972(title) msgid "To Display Media Properties" msgstr "Mostrare le proprietà del supporto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) msgid "displaying media properties" msgstr "mostrare le proprietà di supporti" -#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: C/gosnautilus.xml:2977(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose PropertiesProprietà. Un dialogo mostra le " "proprietà del supporto." -#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para) +#: C/gosnautilus.xml:2979(para) msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" "Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su Chiudi." -#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title) +#: C/gosnautilus.xml:2982(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "Formattare un disco floppy" -#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "formattazione disco floppy" -#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para) +#: C/gosnautilus.xml:2988(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." @@ -11808,11 +11823,11 @@ msgstr "" "supporto per l'uso. È possibile usare il file manager per formattare i " "dischi floppy." -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title) +#: C/gosnautilus.xml:2993(title) msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" -#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para) +#: C/gosnautilus.xml:2994(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." @@ -11820,7 +11835,7 @@ msgstr "" "Quando si formatta, si distruggono tutti i file presenti sul disco floppy. " "Non formattare floppy che contengono file da conservare." -#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para) +#: C/gosnautilus.xml:3000(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose Format. A " @@ -11835,15 +11850,15 @@ msgstr "" "Formattatore floppy " "per maggiori dettagli." -#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title) +#: C/gosnautilus.xml:3006(title) msgid "To Eject Media" msgstr "Espellere il supporto" -#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) msgid "ejecting" msgstr "esplulsione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) +#: C/gosnautilus.xml:3011(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "Eject. If the drive for the media is a motorized " @@ -11858,7 +11873,7 @@ msgstr "" "finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto " "manualmente." -#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para) +#: C/gosnautilus.xml:3016(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " @@ -11868,7 +11883,7 @@ msgstr "" "montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per " "rimuovere un disco floppy dall'unità, procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: C/gosnautilus.xml:3021(para) msgid "" "Close all file manager windows, Terminal windows, " "and any other windows that access the diskette." @@ -11877,7 +11892,7 @@ msgstr "" "Terminale e ogni altra finestra che stia " "accedendo al dischetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) +#: C/gosnautilus.xml:3025(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose Eject. The desktop object for the diskette " @@ -11887,11 +11902,11 @@ msgstr "" "scrivania, quindi scegliere Espelli. L'oggetto di " "scrivania per il dischetto scompare." -#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para) +#: C/gosnautilus.xml:3030(para) msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "Espellere il dischetto dall'unità." -#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) +#: C/gosnautilus.xml:3034(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " @@ -11903,24 +11918,24 @@ msgstr "" "unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il supporto, si " "potrebbero perdere i dati." -#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title) +#: C/gosnautilus.xml:3040(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Scrivere CD o DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see) +#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3055(see) msgid "writing CDs" msgstr "scrittura di CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) msgid "CDs, writing" msgstr "CD, scrittura" -#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) msgid "burning CDs" msgstr "masterizzazione di CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: C/gosnautilus.xml:3057(para) msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." @@ -11929,7 +11944,7 @@ msgstr "" "sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve " "essere fornito di un masterizzatore CD o DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para) +#: C/gosnautilus.xml:3059(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose PlacesComputerPlacesCD/DVD Creator. The file " @@ -11976,14 +11991,14 @@ msgstr "" "guimenuitem>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta " "nel file manager." -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: C/gosnautilus.xml:3070(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the Go menu." msgstr "" "In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù Vai" -#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para) +#: C/gosnautilus.xml:3073(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." @@ -11991,13 +12006,13 @@ msgstr "" "Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di " "creazione CD/DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para) +#: C/gosnautilus.xml:3077(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione." # FIXME File -> Write to Disk -#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para) +#: C/gosnautilus.xml:3080(para) msgid "" "Press the Write to Disc button, or choose " "FileWrite to CD/DVD. Viene mostrato un dialogo Scrivi su " "disco" -#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para) +#: C/gosnautilus.xml:3083(para) msgid "" "Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" @@ -12017,11 +12032,11 @@ msgstr "" "Usare il dialogo Scrivi su disco per specificare il " "modo in cui scrivere il CD, come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) msgid "Write disc to" msgstr "Scrivi disco su" -#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para) +#: C/gosnautilus.xml:3107(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the File image " @@ -12034,19 +12049,19 @@ msgstr "" "tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un " "CD in un momento successivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "Nome del disco" -#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para) +#: C/gosnautilus.xml:3118(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) msgid "Data size" msgstr "Dimensione dati" -#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para) +#: C/gosnautilus.xml:3128(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." @@ -12054,20 +12069,20 @@ msgstr "" "Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco " "vuoto deve essere almeno di tale dimensione." -#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "Velocità di scrittura" -#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para) +#: C/gosnautilus.xml:3139(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para) +#: C/gosnautilus.xml:3148(para) msgid "Click on the Write button." msgstr "Fare clic sul pulsante Scrivi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para) +#: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" "If you selected the File image option from the " "Target to write to drop-down list, a Choose a " @@ -12082,7 +12097,7 @@ msgstr "" "salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di " "disco hanno estensione .iso." -#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para) +#: C/gosnautilus.xml:3153(para) msgid "" "A Writing disc dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " @@ -12095,7 +12110,7 @@ msgstr "" "che il processo è stato completato." # FIXME missing link... -#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: C/gosnautilus.xml:3158(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See Removable Drives and Media PreferencesPreferenze di Unità e supporti rimovibili." -#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para) +#: C/gosnautilus.xml:3159(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " @@ -12115,11 +12130,11 @@ msgstr "" "tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni " "Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM." -#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title) +#: C/gosnautilus.xml:3162(title) msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "Copia di CD o DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: C/gosnautilus.xml:3163(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" @@ -12128,11 +12143,11 @@ msgstr "" "file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere " "come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para) +#: C/gosnautilus.xml:3165(para) msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Inserire in disco da copiare." -#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para) +#: C/gosnautilus.xml:3166(para) msgid "" "Choose PlacesComputer from the top panel menubar." @@ -12140,18 +12155,18 @@ msgstr "" "Scegliere RisorseComputer dalla barra dei menù del pannello superiore." -#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para) +#: C/gosnautilus.xml:3167(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" "Fare clic col tasto destro sull'icon del CD, quindi scegliere " "Copia disco." -#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para) +#: C/gosnautilus.xml:3168(para) msgid "The Write to Disc dialog is displayed." msgstr "Viene mostrato il dialog Scrivi su disco." -#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: C/gosnautilus.xml:3170(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " @@ -12163,7 +12178,7 @@ msgstr "" "vuoto su cui scrivere la copia." # FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish. -#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para) +#: C/gosnautilus.xml:3171(para) msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the Write to Disc and then write the disc image: see " @@ -12173,11 +12188,11 @@ msgstr "" "Scrivi su disco quindi scrivere a partire dall'immagine " "di disco: consultare ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title) +#: C/gosnautilus.xml:3175(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "Creazione di un disco da un file immagine" -#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para) +#: C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " @@ -12189,7 +12204,7 @@ msgstr "" "disco hanno tipicamente una estensione .iso e solo " "talvolta indicate come file iso." -#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para) +#: C/gosnautilus.xml:3177(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "Write to Disc from the popup menu." @@ -12198,11 +12213,11 @@ msgstr "" "immagine di disco, quindi scegliere Scrivi su disco dal menù a comparsa." -#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title) +#: C/gosnautilus.xml:3182(title) msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "Esplorazione di server remoti" -#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) +#: C/gosnautilus.xml:3183(para) msgid "" "The Nautilus file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " @@ -12212,16 +12227,16 @@ msgstr "" "integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, " "server WebDav e server SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title) +#: C/gosnautilus.xml:3186(title) msgid "To Access a remote server" msgstr "Accedere a un server remoto" -#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) msgid "accessing" msgstr "accesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para) +#: C/gosnautilus.xml:3201(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." @@ -12230,7 +12245,7 @@ msgstr "" "un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH." # FIXME!! missing panel menubar -#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para) +#: C/gosnautilus.xml:3203(para) msgid "" "To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " @@ -12244,7 +12259,7 @@ msgstr "" "RisorseConnetti al server" -#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para) +#: C/gosnautilus.xml:3205(para) msgid "" "In the Connect to Server dialog, you may click on the " "Browse network button to close this dialog and view " @@ -12256,7 +12271,7 @@ msgstr "" "visualizzare in una finestra di Nautilus i " "servizi disponibili nella propria rete." -#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: C/gosnautilus.xml:3206(para) msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." @@ -12264,7 +12279,7 @@ msgstr "" "Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di " "servizio, quindi inserire l'indirizzo del server." -#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para) +#: C/gosnautilus.xml:3207(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" @@ -12272,11 +12287,11 @@ msgstr "" "Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni " "opzionali:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para) +#: C/gosnautilus.xml:3230(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." @@ -12285,20 +12300,20 @@ msgstr "" "necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in " "bianco." -#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para) +#: C/gosnautilus.xml:3241(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server." -#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Nome utente" # FIXME connexion ??? -#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) +#: C/gosnautilus.xml:3251(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " @@ -12309,35 +12324,35 @@ msgstr "" "L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP " "pubblico." -#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "Nome da usare per la connessione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para) +#: C/gosnautilus.xml:3263(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "La designazione della connessione così come mostrata nel file manager." -#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) msgid "Share" msgstr "Condivisione" # FIXME s/windows/Windows -#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para) +#: C/gosnautilus.xml:3273(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni " "Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "Nome del dominio" -#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) +#: C/gosnautilus.xml:3283(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para) +#: C/gosnautilus.xml:3289(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose Custom LocationPosizione personalizzata." -#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para) +#: C/gosnautilus.xml:3290(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " @@ -12359,16 +12374,16 @@ msgstr "" "mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso " "il server remoto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title) +#: C/gosnautilus.xml:3294(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "Accedere alle risorse di rete" -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see) +#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3307(see) msgid "network places" msgstr "risorse di rete" -#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: C/gosnautilus.xml:3309(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." @@ -12377,7 +12392,7 @@ msgstr "" "è possibile usare il file manager per accedere a tali risorse di rete." # FIXME!! diversa voce di menù -#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) +#: C/gosnautilus.xml:3312(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork ServersNFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " @@ -12402,7 +12417,7 @@ msgstr "" "Rete Unix (NFS) . Viene mostrato nella finestra del " "file manager un elenco di condivisioni UNIX disponibili." -#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para) +#: C/gosnautilus.xml:3318(para) msgid "" "Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " @@ -12414,20 +12429,20 @@ msgstr "" "sull'oggetto Rete Windows (SMB) . Viene mostrato nella " "finestra del file manager un elenco di condivisioni Windows disponibili." -#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title) +#: C/gosnautilus.xml:3324(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Accedere a speciali posizioni URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see) +#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3336(see) msgid "special URI locations" msgstr "posizioni URI speciali" -#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) msgid "URI, special" msgstr "URI, speciale" -#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para) +#: C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " @@ -12438,7 +12453,7 @@ msgstr "" "carattere, è possibile accedere all'URI fonts:/// in una " "finestra del file manager." -#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para) +#: C/gosnautilus.xml:3339(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." @@ -12446,7 +12461,7 @@ msgstr "" "Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, " "esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) +#: C/gosnautilus.xml:3340(para) msgid "" " lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." @@ -12454,20 +12469,20 @@ msgstr "" "In sono elencate le posizioni URI " "speciali che è possibile usare con il file manager." -#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title) +#: C/gosnautilus.xml:3343(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "Posizioni URI speciali" -#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) +#: C/gosnautilus.xml:3350(para) msgid "URI Location" msgstr "Posizione URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command) +#: C/gosnautilus.xml:3361(command) msgid "fonts:///" msgstr "fonts:///" # FIXME!! explain added fonts are only for yourself -#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) +#: C/gosnautilus.xml:3365(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " @@ -12478,11 +12493,11 @@ msgstr "" "possibile usare questa posizione per aggiungere tipi di carattere allo GNOME " "Desktop." -#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command) +#: C/gosnautilus.xml:3373(command) msgid "burn:///" msgstr "burn:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) +#: C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " @@ -12493,11 +12508,11 @@ msgstr "" "un CD il contenuto della posizione. Consultare anche ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command) +#: C/gosnautilus.xml:3384(command) msgid "network:///" msgstr "network:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: C/gosnautilus.xml:3388(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -12511,11 +12526,11 @@ msgstr "" "anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio " "sistema. Consultare anche ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command) +#: C/gosnautilus.xml:3397(command) msgid "themes:///" msgstr "themes:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para) +#: C/gosnautilus.xml:3401(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " @@ -12525,7 +12540,7 @@ msgstr "" "allo GNOME Desktop, fare doppio-clic su di esso. È anche possibile usare " "questa posizione per aggiungere temi allo GNOME Desktop." -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) +#: C/gosnautilus.xml:3404(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." @@ -12533,36 +12548,36 @@ msgstr "" "In alternativa, impostare un tema con lo strumento di preferenze Tema." -#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title) +#: C/gosnautilus.xml:3417(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferenze di Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1646(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3000(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalizzazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2996(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary) msgid "preferences" msgstr "preferenze" -#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "preferenze, file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see) +#: C/gosnautilus.xml:3436(see) msgid "file manager preferences" msgstr "preferenze del file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para) +#: C/gosnautilus.xml:3438(para) msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para) +#: C/gosnautilus.xml:3440(para) msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose EditPreferences." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: C/gosnautilus.xml:3442(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para) +#: C/gosnautilus.xml:3445(para) msgid "The default settings for views." msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste." -#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para) +#: C/gosnautilus.xml:3448(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del " "cestino." -#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: C/gosnautilus.xml:3452(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" "Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato " "della data." -#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3455(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine." -#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para) +#: C/gosnautilus.xml:3458(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager." -#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title) +#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) msgid "Views Preferences" msgstr "Preferenze delle viste" -#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) +#: C/gosnautilus.xml:3468(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para) +#: C/gosnautilus.xml:3471(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " @@ -12619,17 +12634,17 @@ msgid "" "tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) +#: C/gosnautilus.xml:3474(para) msgid "" " lists the views preferences that you " "can modify." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para) +#: C/gosnautilus.xml:3499(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " @@ -12639,87 +12654,87 @@ msgstr "" "quest'ultima è mostrata nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone " "o quella a elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "Disporre gli oggetti" -#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) +#: C/gosnautilus.xml:3510(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Elencare le cartelle prima dei file" # FIXME -#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para) +#: C/gosnautilus.xml:3521(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file " "quando di ordina una cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" -#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para) +#: C/gosnautilus.xml:3533(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para) +#: C/gosnautilus.xml:3543(para) msgid "" "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para) +#: C/gosnautilus.xml:3555(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para) +#: C/gosnautilus.xml:3567(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para) +#: C/gosnautilus.xml:3578(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title) +#: C/gosnautilus.xml:3586(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) msgid "behavior" msgstr "comportamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) +#: C/gosnautilus.xml:3592(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferencesNautilus in browser " "mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " @@ -12761,70 +12776,70 @@ msgid "" "folders as objects." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para) +#: C/gosnautilus.xml:3622(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) +#: C/gosnautilus.xml:3637(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para) +#: C/gosnautilus.xml:3645(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " "have good reason not to." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para) +#: C/gosnautilus.xml:3651(para) msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) +#: C/gosnautilus.xml:3655(para) msgid "The Edit menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para) +#: C/gosnautilus.xml:3658(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para) +#: C/gosnautilus.xml:3662(para) msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " @@ -12832,19 +12847,19 @@ msgid "" "reason to." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title) +#: C/gosnautilus.xml:3669(title) msgid "Display Preferences" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para) +#: C/gosnautilus.xml:3680(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -12854,7 +12869,7 @@ msgid "" "information is displayed in icon captions." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para) +#: C/gosnautilus.xml:3686(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " @@ -12862,7 +12877,7 @@ msgid "" "tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para) +#: C/gosnautilus.xml:3688(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" @@ -12870,47 +12885,47 @@ msgid "" "The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para) +#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) +#: C/gosnautilus.xml:3726(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" "Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME " "dell'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Data di modifica" -#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para) +#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) msgid "Date accessed" msgstr "Data d'accesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para) +#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para) +#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para) +#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "" "Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." -#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para) +#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) msgid "" "permissionsdisplaying as " "charactersChoose this option to display the " @@ -12922,11 +12937,11 @@ msgstr "" "dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio -rwxrw-" "r--." -#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) msgid "Octal permissions" msgstr "Permessi ottali" -#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para) +#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) msgid "" "permissionsdisplaying in octal " "notationChoose this option to display the " @@ -12938,33 +12953,33 @@ msgstr "" "dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio 764." -#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para) +#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para) +#: C/gosnautilus.xml:3815(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" "Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para) +#: C/gosnautilus.xml:3822(para) msgid "" "The date Format option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title) +#: C/gosnautilus.xml:3827(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para) +#: C/gosnautilus.xml:3828(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para) +#: C/gosnautilus.xml:3831(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " @@ -12972,7 +12987,7 @@ msgid "" "guilabel> tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para) +#: C/gosnautilus.xml:3833(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " @@ -12981,53 +12996,53 @@ msgid "" "button." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para) +#: C/gosnautilus.xml:3837(para) msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para) +#: C/gosnautilus.xml:3839(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use " "Default button." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para) +#: C/gosnautilus.xml:3840(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para) +#: C/gosnautilus.xml:3863(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para) +#: C/gosnautilus.xml:3885(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" -#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) msgid "Octal Permissions" msgstr "Permessi ottali" -#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title) +#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) msgid "preview" msgstr "anteprima" -#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para) +#: C/gosnautilus.xml:3979(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -13036,32 +13051,32 @@ msgid "" "options described in the following table:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para) +#: C/gosnautilus.xml:4007(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Solo file locali" -#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para) +#: C/gosnautilus.xml:4018(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para) +#: C/gosnautilus.xml:4028(para) msgid "Never performs the action." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para) +#: C/gosnautilus.xml:4034(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13069,86 +13084,86 @@ msgid "" "guilabel> tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para) +#: C/gosnautilus.xml:4036(para) msgid "" " lists the preview preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para) +#: C/gosnautilus.xml:4061(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para) +#: C/gosnautilus.xml:4072(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a ." "thumbnails directory in the user's Home Folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) +#: C/gosnautilus.xml:4085(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para) +#: C/gosnautilus.xml:4097(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para) +#: C/gosnautilus.xml:4107(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title) +#: C/gosnautilus.xml:4120(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) msgid "running scripts" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para) +#: C/gosnautilus.xml:4128(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through Nautilus extensions, and through scrips. This section explains the " "difference between the two and how to install." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title) +#: C/gosnautilus.xml:4130(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para) +#: C/gosnautilus.xml:4131(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full Nautilus extensions and can be written in " @@ -13158,7 +13173,7 @@ msgid "" "the submenu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para) +#: C/gosnautilus.xml:4132(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose FileScriptsFileScripts" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para) +#: C/gosnautilus.xml:4147(para) msgid "" "A good source to download Nautilus scripts is " "from the G-" "Scripts website." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title) +#: C/gosnautilus.xml:4150(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para) +#: C/gosnautilus.xml:4151(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para) +#: C/gosnautilus.xml:4153(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para) +#: C/gosnautilus.xml:4161(para) msgid "Environment variable" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para) +#: C/gosnautilus.xml:4176(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4186(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: C/gosnautilus.xml:4196(para) msgid "URI for current location" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para) +#: C/gosnautilus.xml:4206(para) msgid "position and size of current window" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title) +#: C/gosnautilus.xml:4215(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Estensioni di Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para) +#: C/gosnautilus.xml:4216(para) msgid "" "Nautilus extensions are far more powerful than " "Nautilus scripts, allowing more freedom where and " @@ -13274,21 +13289,21 @@ msgid "" "application> extensions are typically installed by your system administrator." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para) +#: C/gosnautilus.xml:4220(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para) +#: C/gosnautilus.xml:4221(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al " "tipo di file" -#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para) +#: C/gosnautilus.xml:4224(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para) +#: C/gosnautilus.xml:4225(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." @@ -13296,11 +13311,11 @@ msgstr "" "Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una " "cartella ad altri usando email, messagistica istantanea o Bluetooth." -#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para) +#: C/gosnautilus.xml:4228(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "nautilus-open-terminal." -#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para) +#: C/gosnautilus.xml:4229(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." @@ -13308,7 +13323,7 @@ msgstr "" "Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla " "posizione iniziale selezionata." -#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para) +#: C/gosnautilus.xml:4217(para) msgid "" "Some popular Nautilus extensions include: " "" @@ -13316,7 +13331,7 @@ msgstr "" "Tra le estensioni più usate di Nautilus ci sono: " "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para) +#: C/gosnautilus.xml:4234(para) msgid "" "If you are looking for the Open Terminal command which " "used to exist in the Nautilus right click menu by " @@ -13324,16 +13339,16 @@ msgid "" "application> extension." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) msgid "Using the Main Menubar" msgstr "Uso della barra dei menù principale" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." msgstr "" "Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di GNOME." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " "Applications menu to launch applications, the " @@ -13348,11 +13363,11 @@ msgstr "" "proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da GNOME o arrestare il " "computer." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) msgid "The following sections describe these three menus." msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" "By default, the panel menubar is on the Top Edge " "Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to " @@ -13365,15 +13380,15 @@ msgstr "" "istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, " "consultare ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) msgid "Applications Menu" msgstr "Menù Applicazioni" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) msgid "Applications menu" msgstr "menù Applicazioni" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" "The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." @@ -13382,7 +13397,7 @@ msgstr "" "menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema " "in uso." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" "Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " "& Video submenu, you will find applications for playing CDs " @@ -13392,17 +13407,17 @@ msgstr "" "Audio & Video è possibile trovare applicazioni per la " "riproduzione di CD e la registrazione di audio." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) msgid "To launch an application, perform the following steps:" msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) msgid "Open the Applications menu by clicking on it." msgstr "" "Aprire il menu Applicazioni facendo clic su di esso." # FIXME!!! pointer, non mouse -#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " "Each submenu opens as your mouse passes over the category." @@ -13411,11 +13426,11 @@ msgstr "" "l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il " "mouse passa sulla categoria." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" "When you install a new application, it is automatically added to the " "Applications menu in a suitable category. For example, if " @@ -13428,15 +13443,15 @@ msgstr "" "un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili " "nel sotto-menù Internet." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) msgid "Places Menu" msgstr "Menù Risorse" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) msgid "Places menu" msgstr "menù Risorse" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" "The Places menu is a quick way to go to various locations " "on your computer and your local network. The Places menu " @@ -13447,17 +13462,17 @@ msgstr "" "Risorse consente di aprire i seguenti elementi:" # NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc -#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folderAdd link!" msgstr "La propria cartella homemanca collegamento" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" "La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." @@ -13465,11 +13480,11 @@ msgstr "" "Gli oggetti nei segnalibri di Nautilus. Per maggiori informazioni, " "consultare ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) msgid "Your computer, which shows all your drives." msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." @@ -13477,7 +13492,7 @@ msgstr "" "La cartella di creazione CD/DVD di Nautilus. Per maggiori informazioni, " "consultare ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" "The local network. For more on this, see ." @@ -13485,14 +13500,14 @@ msgstr "" "La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" "Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle " "posizioni." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "" "Connect to Server lets you choose a server on " "your network. For more on this, see ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" "Search for Files lets you search for files on " "your computer. For more on this, see the manuale di Cerca file." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" "The Recent Documents submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." @@ -13521,11 +13536,11 @@ msgstr "" "documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale " "elenco." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) msgid "System Menu" msgstr "Menù Sistema" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) msgid "" "The System menu allows you to set your preferences for " "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." @@ -13534,7 +13549,7 @@ msgstr "" "preferenze per lo GNOME Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o " "arrestare il computer." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) msgid "" "The Control Center item contains preference tools " "to configure your computer. For more information on using these preference " @@ -13545,12 +13560,12 @@ msgstr "" "informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare . " -#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "The Help item launches the Help Browser." msgstr "" "La voce Aiuto avvia il visualizzatore di manuali." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) msgid "" "The About GNOME item has a brief introduction to " "GNOME, links to the GNOME website, and credits." @@ -13558,7 +13573,7 @@ msgstr "" "La voce Informazioni su GNOME fornisce una breve " "introduzione a GNOME, collegamenti ai siti web di GNOME e riconoscimenti." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" "The Lock Screen command starts your screensaver, " "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " @@ -13568,7 +13583,7 @@ msgstr "" "richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per " "maggiori informazioni, consultare ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" "Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch " "user." @@ -13576,7 +13591,7 @@ msgstr "" "Scegliere Termina sessione per uscire da GNOME o " "cambiare utente." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" "Choose Shut Down to end your GNOME session and " "turn off your computer, or restart it." @@ -13584,26 +13599,26 @@ msgstr "" "Scegliere Arresta per terminare la propria " "sessione di GNOME e spegnere il computer, oppure per riavviarlo." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) msgid "" "For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" "Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare " "." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) msgid "Customizing the Panel Menubar" msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) msgid "Applications menu" msgstr "menù Applicazioni" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) msgid "" "SystemPreferences submenu" @@ -13611,7 +13626,7 @@ msgstr "" "sotto-menù SistemaPreferenze" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) msgid "" "SystemAdministration submenu" @@ -13619,7 +13634,7 @@ msgstr "" "sotto-menù SistemaAmministrazione" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " "choose Edit Menus. The Menu Layout." # FIXME!!! s/Choose/Select -#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) msgid "" "The Menu Layout window lists the menus in the left " "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " @@ -13643,7 +13658,7 @@ msgstr "" "l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro." # FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." @@ -13651,7 +13666,7 @@ msgstr "" "Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può " "essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" "The System Administration Guide has more information on how GNOME " @@ -13662,18 +13677,20 @@ msgstr "" "informazioni su come sono implementati i menù in GNOME e come gli " "amministratori possano personalizzarli." -#: ../C/goscustdesk.xml:5(title) +#: C/goscustdesk.xml:5(title) msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico" -#: ../C/goscustdesk.xml:21(para) +#: C/goscustdesk.xml:21(para) msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the " "GNOME Desktop." -msgstr "Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per personalizzare lo GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per " +"personalizzare lo GNOME Desktop." #. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) +#: C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" "A preference tool is a small application that allows you to change settings " "in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " @@ -13683,16 +13700,29 @@ msgid "" "Windows preference tool you can set behaviour " "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." -msgstr "Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di cambiare delle impostazioni nello GNOME Desktop. Ciascuno strumento è relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo strumento di preferenze Mouse è possibile impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze Finestre è possibile impostare il comportamento comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile selezionarle col mouse." +msgstr "" +"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di " +"cambiare delle impostazioni nello GNOME Desktop. Ciascuno strumento è " +"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo " +"strumento di preferenze Mouse è possibile " +"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare " +"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze " +"Finestre è possibile impostare il comportamento " +"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile " +"selezionarle col mouse." -#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) +#: C/goscustdesk.xml:26(para) msgid "" "To open a preference tool, choose SystemPreferences in the top panel. " "Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere SistemaPreferenze nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo strumento richiesto dal sottomenù." +msgstr "" +"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere " +"SistemaPreferenze nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo " +"strumento richiesto dal sottomenù." -#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) +#: C/goscustdesk.xml:27(para) msgid "" "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " "take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " @@ -13705,13 +13735,15 @@ msgstr "" "strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare " "ulteriori modifiche secondo necessità." -#: ../C/goscustdesk.xml:28(para) +#: C/goscustdesk.xml:28(para) msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to " "the menu." -msgstr "È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei propri strumenti di preferenze al menù." +msgstr "" +"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei " +"propri strumenti di preferenze al menù." -#: ../C/goscustdesk.xml:29(para) +#: C/goscustdesk.xml:29(para) msgid "" "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " "therefore require administrative access. When you open the preference tool, " @@ -13721,27 +13753,27 @@ msgid "" "utility applications for managing and updating your system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:33(title) +#: C/goscustdesk.xml:33(title) msgid "Personal" msgstr "Personale" -#: ../C/goscustdesk.xml:36(title) +#: C/goscustdesk.xml:36(title) msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Preferenze della foto per il login" -#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) msgid "login photo" msgstr "foto per il login" -#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:1005(primary) +#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary) msgid "GNOME Desktop preference tools" msgstr "strumenti di preferenza dello GNOME Desktop" -#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:48(secondary) msgid "Login Photo" msgstr "Foto per il login" -#: ../C/goscustdesk.xml:50(para) +#: C/goscustdesk.xml:50(para) msgid "" "The Login Photo preference tool enables you to " "change the picture that is displayed in your login screen." @@ -13750,7 +13782,7 @@ msgstr "" "consente di cambiare l'immagine mostrata nella schermata di login." # FIXME!!!! non è più così -#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) +#: C/goscustdesk.xml:53(para) msgid "" "From the Login Photo preference tool, select an image " "to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " @@ -13765,26 +13797,26 @@ msgstr "" "selezionare una immagine da mostrare come propria fotografia e fare clic su " "OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title) +#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title) msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" -#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary) +#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) +#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) +#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) +#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary) msgid "accessibility" msgstr "accessibilità" -#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:65(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive" -#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:70(secondary) msgid "Assistive Technology" msgstr "Tecnologie assistive" -#: ../C/goscustdesk.xml:72(para) +#: C/goscustdesk.xml:72(para) msgid "" "Use the Assistive Technology preference tool to " "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " @@ -13797,7 +13829,7 @@ msgstr "" "assistive per specificare le applicazioni di tecnologie " "assistive da avviare automaticamente al login." -#: ../C/goscustdesk.xml:75(para) +#: C/goscustdesk.xml:75(para) msgid "" " lists the assistive technology " "preferences that you can modify." @@ -13806,22 +13838,22 @@ msgstr "" "tecnologie assistive che è possibile modificare." # mantenere in syn con g-c-c -#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" msgstr "Abilitare le tecnologie assistive" -#: ../C/goscustdesk.xml:100(para) +#: C/goscustdesk.xml:100(para) msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" "Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME " "Desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel) msgid "Screenreader" msgstr "Lettore schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:111(para) +#: C/goscustdesk.xml:111(para) msgid "" "Select this option to start the Screenreader " "application automatically when you log in." @@ -13829,11 +13861,11 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione " "Lettore schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel) msgid "Magnifier" msgstr "Ingranditore" -#: ../C/goscustdesk.xml:121(para) +#: C/goscustdesk.xml:121(para) msgid "" "Select this option to start the Magnifier " "application automatically when you log in." @@ -13841,11 +13873,11 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione " "Ingranditore" -#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel) msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:131(para) +#: C/goscustdesk.xml:131(para) msgid "" "Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." @@ -13853,36 +13885,36 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione " "Tastiera a schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title) +#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title) msgid "Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preference di accessibilità della tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary) +#: C/goscustdesk.xml:147(primary) msgid "AccessX" msgstr "AccessX" -#: ../C/goscustdesk.xml:148(see) +#: C/goscustdesk.xml:148(see) msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:151(primary) ../C/goscustdesk.xml:2109(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2876(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary) +#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) msgid "keyboard" msgstr "tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:152(secondary) msgid "configuring accessibility options" msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità" -#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:157(secondary) msgid "configuring keyboard" msgstr "configurazione della tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:161(secondary) msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilità della tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:163(para) +#: C/goscustdesk.xml:163(para) msgid "" "The Keyboard Accessibility preference tool allows " "you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " @@ -13892,7 +13924,7 @@ msgid "" "AccessX." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:164(para) +#: C/goscustdesk.xml:164(para) msgid "" "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" "oriented description of keyboard accessibility, see the ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:165(para) +#: C/goscustdesk.xml:165(para) msgid "" "To open the Keyboard Accessibility preference " "tool, do one of the following:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:168(para) +#: C/goscustdesk.xml:168(para) msgid "" "From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:172(para) +#: C/goscustdesk.xml:172(para) msgid "" "In the Keyboard preference tool, click the " "Accessibility button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:176(para) +#: C/goscustdesk.xml:176(para) msgid "" "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " "following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel) msgid "Basic" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel) msgid "Filters" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2441(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary) msgid "Mouse" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:197(title) +#: C/goscustdesk.xml:197(title) msgid "Basic Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:198(para) +#: C/goscustdesk.xml:198(para) msgid "" " lists the basic keyboard " "accessibility preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel) msgid "Enable keyboard accessibility features" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) +#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) +#: C/goscustdesk.xml:515(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " "select this option, the other options in the preference tool become " "available." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel) msgid "Disable if unused for" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:237(para) +#: C/goscustdesk.xml:237(para) msgid "" "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " "keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " @@ -13974,232 +14006,232 @@ msgid "" "are disabled:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:244(para) +#: C/goscustdesk.xml:244(para) msgid "Bounce keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:247(para) +#: C/goscustdesk.xml:247(para) msgid "Mouse keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:250(para) +#: C/goscustdesk.xml:250(para) msgid "Slow keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:253(para) +#: C/goscustdesk.xml:253(para) msgid "Sticky keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:256(para) +#: C/goscustdesk.xml:256(para) msgid "Toggle keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel) msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:269(para) +#: C/goscustdesk.xml:269(para) msgid "" "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " "keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton) msgid "Import Feature Settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:281(para) +#: C/goscustdesk.xml:281(para) msgid "" "Click on this button to import an AccessX " "configuration file." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel) msgid "Enable Sticky Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:293(secondary) msgid "sticky keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) +#: C/goscustdesk.xml:297(para) msgid "" "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press Shift five times." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:300(para) +#: C/goscustdesk.xml:300(para) msgid "You can set the following sticky keys preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:304(para) +#: C/goscustdesk.xml:304(para) msgid "" "Beep when modifier is pressed: Select this option for " "an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:308(para) +#: C/goscustdesk.xml:308(para) msgid "" "Disable if two keys pressed together: Select this " "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel) msgid "Enable Repeat Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:324(secondary) msgid "repeat keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) +#: C/goscustdesk.xml:328(para) msgid "" "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " "can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:332(para) +#: C/goscustdesk.xml:332(para) msgid "" "Delay: Use the slider or the spin box to specify the " "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " "pressed key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:337(para) +#: C/goscustdesk.xml:337(para) msgid "" "Speed: Use the slider or the spin box to specify the " "number of characters per second to enter." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2227(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel) msgid "Type to test settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para) +#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) +#: C/goscustdesk.xml:2232(para) msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " "the effect of your settings." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:566(para) +#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) +#: C/goscustdesk.xml:566(para) msgid "" "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " "the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title) +#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title) msgid "Filter Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:364(para) +#: C/goscustdesk.xml:364(para) msgid "" " lists the filter preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel) msgid "Enable Slow Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:402(secondary) msgid "slow keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:406(para) +#: C/goscustdesk.xml:406(para) msgid "" "Select this option to control the period of time that you must press-and-" "hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " "feature, press-and-hold Shift for eight seconds." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:408(para) +#: C/goscustdesk.xml:408(para) msgid "You can set the following slow keys preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:412(para) +#: C/goscustdesk.xml:412(para) msgid "" "Only accept keys held for: Use the slider or the spin " "box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " "acceptance." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:417(para) +#: C/goscustdesk.xml:417(para) msgid "" "Beep when key is: Select the appropriate option or " "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " "rejected." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel) msgid "Enable Bounce Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:432(secondary) msgid "bounce keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:436(para) +#: C/goscustdesk.xml:436(para) msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " "preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:440(para) +#: C/goscustdesk.xml:440(para) msgid "" "Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " "the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " "the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:445(para) +#: C/goscustdesk.xml:445(para) msgid "" "Beep if key is rejected: Select this option for an " "audible indication of key rejection." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel) msgid "Enable Toggle Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:459(secondary) msgid "toggle keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:463(para) +#: C/goscustdesk.xml:463(para) msgid "" "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " "key is turned off." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2434(title) +#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) +#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title) msgid "Mouse Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:489(para) +#: C/goscustdesk.xml:489(para) msgid "" " lists the mouse preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel) msgid "Enable Mouse Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:527(secondary) msgid "mouse keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:531(para) +#: C/goscustdesk.xml:531(para) msgid "" "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " "list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " @@ -14208,53 +14240,53 @@ msgid "" "to Emulate the Mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) +#: C/goscustdesk.xml:532(para) msgid "You can set the following mouse key preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) +#: C/goscustdesk.xml:536(para) msgid "" "Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " "to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:541(para) +#: C/goscustdesk.xml:541(para) msgid "" "Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " "the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) +#: C/goscustdesk.xml:546(para) msgid "" "Delay between keypress and pointer movement: Use the " "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " "keypress before the pointer moves." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:560(para) +#: C/goscustdesk.xml:560(para) msgid "" "Click on this button to open the Mouse preference " "tool." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:572(title) +#: C/goscustdesk.xml:572(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:578(secondary) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2445(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary) msgid "configuring" msgstr "configurazione" -#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary) +#: C/goscustdesk.xml:586(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "scorciatoie da tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:589(para) +#: C/goscustdesk.xml:589(para) msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." @@ -14263,7 +14295,7 @@ msgstr "" "application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in " "base alle proprie esigenze." -#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) +#: C/goscustdesk.xml:591(para) msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " @@ -14276,11 +14308,11 @@ msgstr "" "e per un elenco delle scorciatoie predefinite in GNOME, consultare ." -#: ../C/goscustdesk.xml:594(para) +#: C/goscustdesk.xml:594(para) msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) +#: C/goscustdesk.xml:596(para) msgid "" "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " "arrow keys to select the shortcut and press Return." @@ -14289,13 +14321,13 @@ msgstr "" "tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere Invio." -#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) +#: C/goscustdesk.xml:599(para) msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" "Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare " "all'azione." -#: ../C/goscustdesk.xml:600(para) +#: C/goscustdesk.xml:600(para) msgid "" "To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " "marked as Disabled." @@ -14303,7 +14335,7 @@ msgstr "" "Per pulire una scorciatoia, premere Backspace. L'azione " "viene contrassegnata come Disabilitata." -#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) +#: C/goscustdesk.xml:604(para) msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "Escape." @@ -14311,12 +14343,12 @@ msgstr "" "Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque " "altra area della finestra oppure premere Esc." -#: ../C/goscustdesk.xml:606(para) +#: C/goscustdesk.xml:606(para) msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" "Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) +#: C/goscustdesk.xml:610(para) msgid "" "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " "locking the screen, opening the barra dei menù del pannello oppure " "avviare un browser web." -#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2710(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary) msgid "Sound" msgstr "Audio" -#: ../C/goscustdesk.xml:613(para) +#: C/goscustdesk.xml:613(para) msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" "Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:615(term) +#: C/goscustdesk.xml:615(term) msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" -#: ../C/goscustdesk.xml:616(para) +#: C/goscustdesk.xml:616(para) msgid "" "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " "maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " @@ -14353,17 +14385,17 @@ msgstr "" "consultare e ." -#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary) msgid "Preferred Applications" msgstr "Applicazioni preferite" -#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary) +#: C/goscustdesk.xml:630(primary) msgid "default applications" msgstr "applicazioni predefinite" -#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:665(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:747(primary) ../C/goscustdesk.xml:826(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:916(primary) +#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary) +#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary) +#: C/goscustdesk.xml:916(primary) msgid "preferred applications" msgstr "applicazioni preferite" @@ -14372,7 +14404,7 @@ msgstr "applicazioni preferite" # Better provide an example with web browser, like: # # "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you -#: ../C/goscustdesk.xml:633(para) +#: C/goscustdesk.xml:633(para) #, fuzzy msgid "" "Use the Preferred Applications preference tool to " @@ -14388,41 +14420,41 @@ msgstr "" "quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta " "richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare " -#: ../C/goscustdesk.xml:639(para) +#: C/goscustdesk.xml:639(para) msgid "" "You can customize the preferences for the Preferred " "Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:643(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel) msgid "Web Browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:648(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel) msgid "Mail Reader" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:653(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel) msgid "Text Editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:658(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel) msgid "Terminal" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:663(title) +#: C/goscustdesk.xml:663(title) msgid "Web Browser Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:666(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:666(secondary) msgid "web browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:669(primary) +#: C/goscustdesk.xml:669(primary) msgid "web browser, preferred application" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:671(para) +#: C/goscustdesk.xml:671(para) msgid "" "Use the Web Browser tabbed section to configure " "your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " @@ -14430,179 +14462,179 @@ msgid "" "in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:676(para) +#: C/goscustdesk.xml:676(para) msgid "" " lists the preferred web " "browser preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:679(title) +#: C/goscustdesk.xml:679(title) msgid "Preferred Web Browser Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel) msgid "Select a Web Browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:701(para) +#: C/goscustdesk.xml:701(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" "down combination box to select your preferred web browser." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:709(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel) msgid "Custom Web Browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:713(para) +#: C/goscustdesk.xml:713(para) msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:724(para) +#: C/goscustdesk.xml:724(para) msgid "" "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " "browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:731(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:810(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel) msgid "Start in Terminal" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) +#: C/goscustdesk.xml:735(para) msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for a browser that does not create a window in which to run." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:745(title) +#: C/goscustdesk.xml:745(title) msgid "Email Client Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:748(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:748(secondary) msgid "email client" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:751(primary) +#: C/goscustdesk.xml:751(primary) msgid "email client, preferred application" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:753(para) +#: C/goscustdesk.xml:753(para) msgid "" "Use the Mail Reader tabbed section to configure " "your preferred email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:755(para) +#: C/goscustdesk.xml:755(para) msgid "" " lists the preferred email " "client preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:758(title) +#: C/goscustdesk.xml:758(title) msgid "Preferred Email Client Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:776(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel) msgid "Select a Mail Reader" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:780(para) +#: C/goscustdesk.xml:780(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" "down combination box to select your preferred email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:788(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel) msgid "Custom Mail Reader" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:792(para) +#: C/goscustdesk.xml:792(para) msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:803(para) +#: C/goscustdesk.xml:803(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:814(para) +#: C/goscustdesk.xml:814(para) msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:824(title) +#: C/goscustdesk.xml:824(title) msgid "Text Editor Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:827(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:827(secondary) msgid "text editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:830(primary) +#: C/goscustdesk.xml:830(primary) msgid "text editor, preferred application" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:832(para) +#: C/goscustdesk.xml:832(para) msgid "" "Use the Text Editor tabbed section to configure " "your preferred text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:834(para) +#: C/goscustdesk.xml:834(para) msgid "" " lists the preferred text editor " "preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:837(title) +#: C/goscustdesk.xml:837(title) msgid "Preferred Text Editor Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:855(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel) msgid "Select an Editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:859(para) +#: C/goscustdesk.xml:859(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" "down combination box to specify your preferred text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:867(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel) msgid "Custom Editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:871(para) +#: C/goscustdesk.xml:871(para) msgid "" "Select this option if you want to use a custom text editor. A " "Custom Editor Properties dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:875(para) +#: C/goscustdesk.xml:875(para) msgid "Name: Type the name of the custom text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:879(para) +#: C/goscustdesk.xml:879(para) msgid "" "Command: Enter the command to start the custom text " "editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:883(para) +#: C/goscustdesk.xml:883(para) msgid "" "This application can open multiple files: Select this " "option if the default text editor can open multiple files." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:887(para) +#: C/goscustdesk.xml:887(para) msgid "" "This application needs to be run in a shell: Select " "this option to run the command in a terminal window. Select this option for " "an editor that does not create a window in which to run." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:892(para) +#: C/goscustdesk.xml:892(para) msgid "" "After you specify a custom text editor, you can click on the " "Properties button to display the Custom " @@ -14610,95 +14642,95 @@ msgid "" "properties of the custom text editor." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:900(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel) msgid "Use this editor to open text files in the file manager" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:904(para) +#: C/goscustdesk.xml:904(para) msgid "" "Select this option if you want the file manager to start the custom text " "editor to display text files." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:914(title) +#: C/goscustdesk.xml:914(title) msgid "Terminal Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:917(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1183(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary) msgid "terminal" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:920(primary) +#: C/goscustdesk.xml:920(primary) msgid "terminal, preferred application" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:922(para) +#: C/goscustdesk.xml:922(para) msgid "" "Use the Terminal tabbed section to configure your " "preferred terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:924(para) +#: C/goscustdesk.xml:924(para) msgid "" " lists the preferred terminal " "preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:927(title) +#: C/goscustdesk.xml:927(title) msgid "Preferred Terminal Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:945(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel) msgid "Select a Terminal" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:949(para) +#: C/goscustdesk.xml:949(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " "combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:956(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel) msgid "Custom Terminal" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:960(para) +#: C/goscustdesk.xml:960(para) msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:971(para) +#: C/goscustdesk.xml:971(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:977(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel) msgid "Exec Flag" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:981(para) +#: C/goscustdesk.xml:981(para) msgid "Enter the exec option to use with the command." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:994(title) +#: C/goscustdesk.xml:994(title) msgid "Look and Feel" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:997(title) ../C/goscustdesk.xml:1037(title) +#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title) msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania" -#: ../C/goscustdesk.xml:1002(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary) msgid "customizing background" msgstr "personalizzazione dello sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1010(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary) msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1014(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary) msgid "customizing desktop background" msgstr "personalizzazione sfondo scrivania" -#: ../C/goscustdesk.xml:1016(para) +#: C/goscustdesk.xml:1016(para) msgid "" "The desktop background is the " "image or color that is applied to your desktop. You can open " @@ -14715,12 +14747,12 @@ msgstr "" "SistemaPreferenze." -#: ../C/goscustdesk.xml:1018(para) +#: C/goscustdesk.xml:1018(para) msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" "È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1021(para) +#: C/goscustdesk.xml:1021(para) msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " "desktop background color. The desktop background color is visible if you " @@ -14732,7 +14764,7 @@ msgstr "" "della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se " "l'immagine non copre l'intera scrivania." -#: ../C/goscustdesk.xml:1027(para) +#: C/goscustdesk.xml:1027(para) msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " @@ -14743,7 +14775,7 @@ msgstr "" "Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola " "gradualmente ad un altro colore." -#: ../C/goscustdesk.xml:1032(para) +#: C/goscustdesk.xml:1032(para) msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems nel file manager Nautilus." -#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para) +#: C/goscustdesk.xml:1034(para) msgid "" " lists the background preferences that " "you can modify." @@ -14763,11 +14795,11 @@ msgstr "" "In sono elencate le preferenze dello " "sfondo che è possibile modificare." -#: ../C/goscustdesk.xml:1055(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton) msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Rivestimento della scrivania" -#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para) +#: C/goscustdesk.xml:1059(para) msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " "Wallpaper to choose any image on your computer." @@ -14776,11 +14808,11 @@ msgstr "" "Aggiungi rivestimento per scegliere una qualsiasi " "immagine sul proprio computer." -#: ../C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3181(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel) msgid "Style" msgstr "Stile" -#: ../C/goscustdesk.xml:1070(para) +#: C/goscustdesk.xml:1070(para) msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the Style drop-down list:" @@ -14788,14 +14820,14 @@ msgstr "" "Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti " "opzioni dall'elenco a discesa stile:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1074(para) +#: C/goscustdesk.xml:1074(para) msgid "" "Centered: Displays the image in the middle of the " "desktop." msgstr "" "Centrata: visualizza l'immagine in mezzo alla scrivania." -#: ../C/goscustdesk.xml:1078(para) +#: C/goscustdesk.xml:1078(para) msgid "" "Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop " "and maintains the relative dimensions of the image." @@ -14803,7 +14835,7 @@ msgstr "" "Riempi schermo: allarga l'immagine per coprire la " "scrivania e mantiene le dimensioni relative dell'immagine." -#: ../C/goscustdesk.xml:1082(para) +#: C/goscustdesk.xml:1082(para) msgid "" "Scaled: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." @@ -14813,17 +14845,17 @@ msgstr "" "dell'immagine." # FIXME!!!! This is wrong !!!! -#: ../C/goscustdesk.xml:1087(para) +#: C/goscustdesk.xml:1087(para) msgid "" "Tiled: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1096(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel) msgid "Add Wallpaper" msgstr "Aggiungi rivestimento" -#: ../C/goscustdesk.xml:1101(para) +#: C/goscustdesk.xml:1101(para) msgid "" "Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " @@ -14834,7 +14866,7 @@ msgstr "" "file. Scegliere l'immagine desiderata e fare clic su Apri." -#: ../C/goscustdesk.xml:1113(para) +#: C/goscustdesk.xml:1113(para) msgid "" "Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " "then click Remove. This removes the image from the list " @@ -14846,12 +14878,12 @@ msgstr "" "questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti " "disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer." -#: ../C/goscustdesk.xml:1121(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel) msgid "Desktop Colors" msgstr "Colori della scrivania" # FIXME!!! ?????? -#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para) +#: C/goscustdesk.xml:1125(para) msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the Background " "Style drop-down list, and the color selector buttons." @@ -14859,104 +14891,104 @@ msgstr "" "Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa " "Stile dello sfondo e il pulsante selettore di colore." -#: ../C/goscustdesk.xml:1128(para) +#: C/goscustdesk.xml:1128(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1132(para) +#: C/goscustdesk.xml:1132(para) msgid "" "Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1134(para) +#: C/goscustdesk.xml:1134(para) msgid "" "To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " "displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1138(para) +#: C/goscustdesk.xml:1138(para) msgid "" "Choose Horizontal gradient from the " "Background Style drop-down list. This option creates a " "gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1140(para) +#: C/goscustdesk.xml:1140(para) msgid "" "Click on the Left Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1142(para) +#: C/goscustdesk.xml:1142(para) msgid "" "Click on the Right Color button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1146(para) +#: C/goscustdesk.xml:1146(para) msgid "" "Choose Vertical gradient from the Background " "Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " "screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1148(para) +#: C/goscustdesk.xml:1148(para) msgid "" "Click on the Top Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1150(para) +#: C/goscustdesk.xml:1150(para) msgid "" "Click on the Bottom Color button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1162(title) +#: C/goscustdesk.xml:1162(title) msgid "Font Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1167(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary) msgid "Font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1170(primary) ../C/goscustdesk.xml:1174(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1178(primary) ../C/goscustdesk.xml:1182(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(primary) ../C/goscustdesk.xml:1311(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary) msgid "fonts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1179(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary) msgid "window title" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1187(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary) msgid "rendering" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1189(para) +#: C/goscustdesk.xml:1189(para) msgid "" "Use the Font preference tool to choose which " "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " "are displayed on the screen." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1193(title) +#: C/goscustdesk.xml:1193(title) msgid "Choosing Fonts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1195(para) +#: C/goscustdesk.xml:1195(para) msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para) +#: C/goscustdesk.xml:1196(para) msgid "" "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " "opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " @@ -14964,76 +14996,76 @@ msgid "" "accept the change and update the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para) +#: C/goscustdesk.xml:1197(para) msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1201(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel) msgid "Application font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1203(para) +#: C/goscustdesk.xml:1203(para) msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1207(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel) msgid "Document font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1209(para) +#: C/goscustdesk.xml:1209(para) msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1214(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1216(para) +#: C/goscustdesk.xml:1216(para) msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1220(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1222(para) +#: C/goscustdesk.xml:1222(para) msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel) msgid "Fixed width font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) +#: C/goscustdesk.xml:1228(para) msgid "" "This font is used in the Terminal application and " "applications to do with programming." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1235(title) ../C/goscustdesk.xml:1240(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel) msgid "Font Rendering" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1236(para) +#: C/goscustdesk.xml:1236(para) msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " "screen:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para) +#: C/goscustdesk.xml:1242(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1246(para) +#: C/goscustdesk.xml:1246(para) msgid "" "Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -15041,13 +15073,13 @@ msgid "" "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1253(para) +#: C/goscustdesk.xml:1253(para) msgid "" "Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1257(para) +#: C/goscustdesk.xml:1257(para) msgid "" "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -15055,36 +15087,36 @@ msgid "" "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1263(para) +#: C/goscustdesk.xml:1263(para) msgid "" "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " "smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1271(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton) msgid "Details" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) +#: C/goscustdesk.xml:1273(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1277(para) +#: C/goscustdesk.xml:1277(para) msgid "" "Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para) +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) msgid "" "Smoothing: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1285(para) +#: C/goscustdesk.xml:1285(para) msgid "" "Hinting: Hinting is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -15092,91 +15124,91 @@ msgid "" "hinting your fonts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) +#: C/goscustdesk.xml:1291(para) msgid "" "Subpixel order: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1299(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton) msgid "Go to font folder" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1301(para) +#: C/goscustdesk.xml:1301(para) msgid "Click on this button to open the Fonts folder." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1309(title) +#: C/goscustdesk.xml:1309(title) msgid "Previewing a Font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary) msgid "previewing" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para) +#: C/goscustdesk.xml:1314(para) msgid "" "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " "well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " "following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1317(para) +#: C/goscustdesk.xml:1317(para) msgid "" "Open the Font preference tool by choosing " "SystemPreferencesFont in the top panel." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1319(para) ../C/goscustdesk.xml:1333(para) +#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para) msgid "Click on Details." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para) +#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para) msgid "" "Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para) +#: C/goscustdesk.xml:1322(para) msgid "Open a font to display a preview." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1327(title) +#: C/goscustdesk.xml:1327(title) msgid "Adding a TrueType Font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1328(para) +#: C/goscustdesk.xml:1328(para) msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para) +#: C/goscustdesk.xml:1331(para) msgid "" "Open the Font preference tool by choosing " "SystemPreferencesFont in the panel menubar." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1336(para) +#: C/goscustdesk.xml:1336(para) msgid "" "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para) +#: C/goscustdesk.xml:1340(para) msgid "" "Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1343(para) +#: C/goscustdesk.xml:1343(para) msgid "" "The new font will not appear in the Fonts folder until " "you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " "access to the new font. These are known bugs in Gnome." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1345(para) +#: C/goscustdesk.xml:1345(para) msgid "" "You can also open the Fonts folder by typing the " "following URI into Nautilus file manager's fonts:///." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1350(title) +#: C/goscustdesk.xml:1350(title) msgid "Menus & Toolbars Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1362(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1365(para) +#: C/goscustdesk.xml:1365(para) msgid "" "You can use the Menus & Toolbars preference " "tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " "applications that are part of GNOME." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1367(para) +#: C/goscustdesk.xml:1367(para) msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " "currently open." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1370(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel) msgid "Show icons in menus" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para) +#: C/goscustdesk.xml:1372(para) msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1377(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel) msgid "Editable menu accelerators" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1378(para) +#: C/goscustdesk.xml:1378(para) msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para) +#: C/goscustdesk.xml:1379(para) msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " @@ -15238,19 +15270,19 @@ msgid "" "Delete." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1381(para) +#: C/goscustdesk.xml:1381(para) msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para) +#: C/goscustdesk.xml:1382(para) msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "comamnd." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para) +#: C/goscustdesk.xml:1383(para) msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as CtrlCText Below Icons: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1407(para) +#: C/goscustdesk.xml:1407(para) msgid "" "Text Beside Icons: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1412(para) +#: C/goscustdesk.xml:1412(para) msgid "" "Icons Only: Select this option to display toolbars with " "an icon only on each button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para) +#: C/goscustdesk.xml:1416(para) msgid "" "Text Only: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1426(title) +#: C/goscustdesk.xml:1426(title) msgid "Theme Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1432(primary) ../C/goscustdesk.xml:1436(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1441(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1441(primary) msgid "themes" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1433(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary) msgid "setting controls options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1437(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary) msgid "setting window frame options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1442(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary) msgid "setting icons options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1446(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary) msgid "setting frame theme options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para) +#: C/goscustdesk.xml:1452(para) msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " @@ -15340,17 +15372,17 @@ msgid "" "for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: C/goscustdesk.xml:1457(para) msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " "as follows:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1461(term) +#: C/goscustdesk.xml:1461(term) msgid "Controls" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1463(para) +#: C/goscustdesk.xml:1463(para) msgid "" "GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " @@ -15364,11 +15396,11 @@ msgid "" "tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1474(term) +#: C/goscustdesk.xml:1474(term) msgid "Window frame" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1476(para) +#: C/goscustdesk.xml:1476(para) msgid "" "themeswindow frame optionsintroduction tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para) +#: C/goscustdesk.xml:1484(para) msgid "" "themesicons optionsintroductionTheme Details." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1491(title) +#: C/goscustdesk.xml:1491(title) msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1492(para) +#: C/goscustdesk.xml:1492(para) msgid "" "The themes that are listed in the Theme " "preferences tool are different combinations of controls options, window " @@ -15403,26 +15435,26 @@ msgid "" "options." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para) +#: C/goscustdesk.xml:1496(para) msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1499(para) ../C/goscustdesk.xml:1548(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1572(para) ../C/goscustdesk.xml:1604(para) +#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para) +#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para) msgid "Start the Theme preference tool." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1502(para) +#: C/goscustdesk.xml:1502(para) msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1505(para) ../C/goscustdesk.xml:1607(para) +#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para) msgid "" "Click on the Theme Details button. A Theme " "Details dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para) +#: C/goscustdesk.xml:1508(para) msgid "" "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " "list in the Controls tabbed section. The list of " @@ -15430,7 +15462,7 @@ msgid "" "accessibility requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1514(para) +#: C/goscustdesk.xml:1514(para) msgid "" "Click on the Window Border tab to display the " "Window Border tabbed section. Select the window frame " @@ -15439,7 +15471,7 @@ msgid "" "for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1521(para) +#: C/goscustdesk.xml:1521(para) msgid "" "Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " @@ -15448,48 +15480,48 @@ msgid "" "requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1526(para) +#: C/goscustdesk.xml:1526(para) msgid "" "Click Close to close the Theme Details dialog." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1529(para) +#: C/goscustdesk.xml:1529(para) msgid "" "On the Theme preferences tool, click on the " "Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1534(para) +#: C/goscustdesk.xml:1534(para) msgid "" "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " "click Save. The custom theme now appears in your list " "of available themes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1541(title) +#: C/goscustdesk.xml:1541(title) msgid "To Install a New Theme" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1542(para) +#: C/goscustdesk.xml:1542(para) msgid "" "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " ".tar.gz file." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1545(para) +#: C/goscustdesk.xml:1545(para) msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para) ../C/goscustdesk.xml:1584(para) +#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para) msgid "" "Click on the Install Theme button. A Theme " "Installation dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1555(para) +#: C/goscustdesk.xml:1555(para) msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1559(para) +#: C/goscustdesk.xml:1559(para) msgid "" "Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1565(title) +#: C/goscustdesk.xml:1565(title) msgid "To Install a New Theme Option" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1566(para) +#: C/goscustdesk.xml:1566(para) msgid "" "You can install new controls options, window frame options, or icons " "options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para) +#: C/goscustdesk.xml:1568(para) msgid "" "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " "perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1575(para) +#: C/goscustdesk.xml:1575(para) msgid "" "Click on the Theme Details button. An Theme " "Details dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1579(para) +#: C/goscustdesk.xml:1579(para) msgid "" "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " "example, to install an icons option, click on the Icons " "tab." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para) +#: C/goscustdesk.xml:1588(para) msgid "" "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1592(para) +#: C/goscustdesk.xml:1592(para) msgid "" "Click on the Install button to install the new option." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1598(title) +#: C/goscustdesk.xml:1598(title) msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1599(para) +#: C/goscustdesk.xml:1599(para) msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) +#: C/goscustdesk.xml:1600(para) msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) +#: C/goscustdesk.xml:1611(para) msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1614(para) +#: C/goscustdesk.xml:1614(para) msgid "" "Click on the Go To Theme Folder button. A file " "manager window opens on the default option folder." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1618(para) +#: C/goscustdesk.xml:1618(para) msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1623(title) +#: C/goscustdesk.xml:1623(title) msgid "Previewing Themes" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1624(para) +#: C/goscustdesk.xml:1624(para) msgid "" "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " "change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1628(para) +#: C/goscustdesk.xml:1628(para) msgid "" "Use the file manager to access the themes:/// URI. The " "themes are displayed as icons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1632(para) +#: C/goscustdesk.xml:1632(para) msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1639(title) ../C/goscustdesk.xml:1657(title) +#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title) msgid "Windows Preferences" msgstr "Preferenze delle finestre" -#: ../C/goscustdesk.xml:1645(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1645(primary) msgid "window manager" msgstr "window manager" -#: ../C/goscustdesk.xml:1652(para) +#: C/goscustdesk.xml:1652(para) msgid "" "Use the Windows preference tool to customize " "window behavior for the GNOME Desktop." @@ -15609,7 +15641,7 @@ msgstr "" "Usare lo strumento di preferenze Finestre per " "personalizzare il comportamento delle finestre nello GNOME Desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1654(para) +#: C/goscustdesk.xml:1654(para) msgid "" " lists the windows preferences that " "you can modify." @@ -15618,11 +15650,11 @@ msgstr "" "le finestre che è possibile modificare." # mantere in sync con il dialogo -#: ../C/goscustdesk.xml:1675(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro" -#: ../C/goscustdesk.xml:1679(para) +#: C/goscustdesk.xml:1679(para) msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." @@ -15632,11 +15664,11 @@ msgstr "" "un'altra finestra." # mantenere il sync con il dialogo -#: ../C/goscustdesk.xml:1687(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1691(para) +#: C/goscustdesk.xml:1691(para) msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." @@ -15645,11 +15677,11 @@ msgstr "" "breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus." # mantenere in sync con dialogo -#: ../C/goscustdesk.xml:1698(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel) msgid "Interval before raising" msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano" -#: ../C/goscustdesk.xml:1702(para) +#: C/goscustdesk.xml:1702(para) msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" @@ -15657,11 +15689,11 @@ msgstr "" "finestra che ha ricevuto il focus." # perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c) -#: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue" -#: ../C/goscustdesk.xml:1713(para) +#: C/goscustdesk.xml:1713(para) msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " "titlebar. Select one of the following options:" @@ -15669,36 +15701,36 @@ msgstr "" "Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra " "del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1718(para) +#: C/goscustdesk.xml:1718(para) msgid "Maximize: Maximizes the window." msgstr "Massimizza: massimizza la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para) +#: C/goscustdesk.xml:1721(para) msgid "Roll up: Roll up the window." msgstr "Arrotola: arrotola la finestra." # mantenere in sync con dialogo -#: ../C/goscustdesk.xml:1729(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" "Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura" -#: ../C/goscustdesk.xml:1733(para) +#: C/goscustdesk.xml:1733(para) msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" "Seleziona in tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una " "finestra per muovere la finestra stessa." -#: ../C/goscustdesk.xml:1743(title) +#: C/goscustdesk.xml:1743(title) msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferenze del salvaschermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1746(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary) msgid "screensaver" msgstr "salvaschermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1748(para) +#: C/goscustdesk.xml:1748(para) msgid "" "A screensaver displays moving images on your screen " "when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " @@ -15714,7 +15746,7 @@ msgstr "" "sulla tastiera." # cambiata un po' per adattare a italiano -Luca -#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para) +#: C/goscustdesk.xml:1749(para) msgid "" "Use the Screensaver preference tool to set the " "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " @@ -15725,15 +15757,15 @@ msgstr "" "salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al " "desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para) +#: C/goscustdesk.xml:1750(para) msgid "You can modify the following settings:" msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1753(term) +#: C/goscustdesk.xml:1753(term) msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1754(para) +#: C/goscustdesk.xml:1754(para) msgid "" "Select the Screensaver theme from the list. A reduced " "version of the selected screensaver theme is shown. Press " @@ -15748,7 +15780,7 @@ msgstr "" "parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di " "salvaschermo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1756(para) +#: C/goscustdesk.xml:1756(para) msgid "" "The Blank screen theme displays no image and only shows " "a black screen." @@ -15756,7 +15788,7 @@ msgstr "" "Il tema Schermo vuoto non mostra alcuna immagine, ma " "solo uno schermo nero." -#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) +#: C/goscustdesk.xml:1757(para) msgid "" "The Random theme selects a screensaver to display from " "the list at random." @@ -15764,7 +15796,7 @@ msgstr "" "Il tema Casuale seleziona il salvaschermo da mostrare " "in modo casuale dall'elenco." -#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) +#: C/goscustdesk.xml:1759(para) msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." @@ -15772,12 +15804,12 @@ msgstr "" "I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal " "proprio distributore o vendor." -#: ../C/goscustdesk.xml:1762(term) +#: C/goscustdesk.xml:1762(term) msgid "Regard the computer as idle after..." msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..." # cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca -#: ../C/goscustdesk.xml:1763(para) +#: C/goscustdesk.xml:1763(para) msgid "" "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " "input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " @@ -15793,11 +15825,11 @@ msgstr "" "\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di tale " "intervallo in minuti o ore." -#: ../C/goscustdesk.xml:1766(term) +#: C/goscustdesk.xml:1766(term) msgid "Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1767(para) +#: C/goscustdesk.xml:1767(para) msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." @@ -15805,11 +15837,11 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo " "l'intervallo di tempo impostato." -#: ../C/goscustdesk.xml:1770(term) +#: C/goscustdesk.xml:1770(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" -#: ../C/goscustdesk.xml:1771(para) +#: C/goscustdesk.xml:1771(para) msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " @@ -15820,59 +15852,59 @@ msgstr "" "informazioni sul blocco dello schermo, consultare ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1779(title) +#: C/goscustdesk.xml:1779(title) msgid "Internet and Network" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1782(title) +#: C/goscustdesk.xml:1782(title) msgid "Network Settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para) +#: C/goscustdesk.xml:1784(para) msgid "" "The Network Settings allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: C/goscustdesk.xml:1785(para) msgid "" "You will be prompted for the administrator password when you start " "Network Settings. This is because the changes " "done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title) +#: C/goscustdesk.xml:1788(title) msgid "Getting started" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1792(para) +#: C/goscustdesk.xml:1792(para) msgid "" "The Network Settings main window contains four " "tabbed sections:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1796(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel) msgid "Connections" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para) +#: C/goscustdesk.xml:1798(para) msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2736(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel) msgid "General" msgstr "Caratteristiche generali" -#: ../C/goscustdesk.xml:1805(para) +#: C/goscustdesk.xml:1805(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1810(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel) msgid "DNS" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1812(para) +#: C/goscustdesk.xml:1812(para) msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " @@ -15880,41 +15912,41 @@ msgid "" "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1817(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) +#: C/goscustdesk.xml:1819(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1829(title) +#: C/goscustdesk.xml:1829(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1830(para) +#: C/goscustdesk.xml:1830(para) msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1834(term) +#: C/goscustdesk.xml:1834(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1836(para) +#: C/goscustdesk.xml:1836(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1841(term) +#: C/goscustdesk.xml:1841(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1843(para) +#: C/goscustdesk.xml:1843(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " @@ -15922,185 +15954,185 @@ msgid "" "for this interface." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1848(term) +#: C/goscustdesk.xml:1848(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1850(para) +#: C/goscustdesk.xml:1850(para) msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1855(term) +#: C/goscustdesk.xml:1855(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1857(para) +#: C/goscustdesk.xml:1857(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1864(title) +#: C/goscustdesk.xml:1864(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1865(para) +#: C/goscustdesk.xml:1865(para) msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(title) +#: C/goscustdesk.xml:1869(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1870(para) +#: C/goscustdesk.xml:1870(para) msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1874(title) +#: C/goscustdesk.xml:1874(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1875(para) +#: C/goscustdesk.xml:1875(para) msgid "" "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " "server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1879(title) +#: C/goscustdesk.xml:1879(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para) +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(title) +#: C/goscustdesk.xml:1884(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1885(para) +#: C/goscustdesk.xml:1885(para) msgid "" "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1889(title) +#: C/goscustdesk.xml:1889(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para) +#: C/goscustdesk.xml:1890(para) msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1894(title) +#: C/goscustdesk.xml:1894(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1895(para) +#: C/goscustdesk.xml:1895(para) msgid "" "In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " "in the window that pops up." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1899(title) +#: C/goscustdesk.xml:1899(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1900(para) +#: C/goscustdesk.xml:1900(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1904(title) +#: C/goscustdesk.xml:1904(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1905(para) +#: C/goscustdesk.xml:1905(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and " "press the Delete button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1909(title) +#: C/goscustdesk.xml:1909(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para) +#: C/goscustdesk.xml:1910(para) msgid "" "Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title) +#: C/goscustdesk.xml:1914(title) msgid "To delete a location" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para) +#: C/goscustdesk.xml:1915(para) msgid "" "Press the Remove button besides the " "Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1919(title) +#: C/goscustdesk.xml:1919(title) msgid "To switch to a location" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1920(para) +#: C/goscustdesk.xml:1920(para) msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1927(title) +#: C/goscustdesk.xml:1927(title) msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1933(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1936(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1936(primary) msgid "network proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1937(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1945(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2714(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1940(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1940(primary) msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../C/goscustdesk.xml:1941(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1944(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1944(primary) msgid "proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1947(para) +#: C/goscustdesk.xml:1947(para) msgid "" "The Network Proxy preference tool enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1949(para) +#: C/goscustdesk.xml:1949(para) msgid "" "You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " @@ -16112,91 +16144,91 @@ msgid "" "computer on a network." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1957(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1958(para) +#: C/goscustdesk.xml:1958(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " "server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1960(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1960(para) +#: C/goscustdesk.xml:1960(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1964(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1964(para) +#: C/goscustdesk.xml:1964(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the Port spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1967(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para) +#: C/goscustdesk.xml:1967(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " "service on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1971(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1971(para) +#: C/goscustdesk.xml:1971(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " "server in the Port spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1975(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1975(para) +#: C/goscustdesk.xml:1975(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " "Port spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1980(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1981(para) +#: C/goscustdesk.xml:1981(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1983(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1984(para) +#: C/goscustdesk.xml:1984(para) msgid "" "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " "server automatically." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1988(para) +#: C/goscustdesk.xml:1988(para) msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " @@ -16204,57 +16236,57 @@ msgid "" "without a proxy." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1993(title) +#: C/goscustdesk.xml:1993(title) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1997(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1997(primary) msgid "setting session sharing preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1999(para) +#: C/goscustdesk.xml:1999(para) msgid "" "The Remote Desktop preference tool enables you to " "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2001(para) +#: C/goscustdesk.xml:2001(para) msgid "" " lists the session-sharing preferences " "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " "your system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2005(title) +#: C/goscustdesk.xml:2005(title) msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2023(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2028(para) +#: C/goscustdesk.xml:2028(para) msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2036(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2041(para) +#: C/goscustdesk.xml:2041(para) msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2063(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2069(para) +#: C/goscustdesk.xml:2069(para) msgid "" "Ask you for confirmation: Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " @@ -16263,47 +16295,47 @@ msgid "" "to connect to your session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2073(para) +#: C/goscustdesk.xml:2073(para) msgid "" "Require the user to enter this password: Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) +#: C/goscustdesk.xml:2068(para) msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) msgid "Password" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2085(para) +#: C/goscustdesk.xml:2085(para) msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2098(title) +#: C/goscustdesk.xml:2098(title) msgid "Hardware" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2101(title) ../C/goscustdesk.xml:2145(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:2152(title) +#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title) +#: C/goscustdesk.xml:2152(title) msgid "Keyboard Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2106(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary) msgid "Keyboard" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2110(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary) msgid "configuring general preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2113(para) +#: C/goscustdesk.xml:2113(para) msgid "" "Use the Keyboard preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " @@ -16336,14 +16368,14 @@ msgstr "" #. #. #. -#: ../C/goscustdesk.xml:2143(para) +#: C/goscustdesk.xml:2143(para) msgid "" "To open the Keyboard " "Accessibility preference tool, " "click the Accessibility button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2146(para) +#: C/goscustdesk.xml:2146(para) msgid "" "Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " "preferences. To start the Keyboard button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2149(para) +#: C/goscustdesk.xml:2149(para) msgid "" " lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2170(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2175(para) +#: C/goscustdesk.xml:2175(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " "when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " @@ -16370,70 +16402,70 @@ msgid "" "the character is typed repeatedly." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2184(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel) msgid "Delay" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2188(para) +#: C/goscustdesk.xml:2188(para) msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2216(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel) msgid "Speed" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2199(para) +#: C/goscustdesk.xml:2199(para) msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2205(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2209(para) +#: C/goscustdesk.xml:2209(para) msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2220(para) +#: C/goscustdesk.xml:2220(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " "text boxes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2242(title) +#: C/goscustdesk.xml:2242(title) msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2245(para) +#: C/goscustdesk.xml:2245(para) msgid "" "Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para) +#: C/goscustdesk.xml:2246(para) msgid "" "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " "and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) msgid "Keyboard model" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) +#: C/goscustdesk.xml:2251(para) msgid "" "Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2254(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel) msgid "Selected Layouts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2255(para) +#: C/goscustdesk.xml:2255(para) msgid "" "You can switch between selected layouts to change the characters your " "keyboard produces when you type. To add a layout, click AddRemove." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para) +#: C/goscustdesk.xml:2256(para) msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2260(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel) msgid "Separate group for each window" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2261(para) +#: C/goscustdesk.xml:2261(para) msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2263(para) +#: C/goscustdesk.xml:2263(para) msgid "" "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " "processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " "layout, for example." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2267(para) +#: C/goscustdesk.xml:2267(para) msgid "" "Click Reset to Defaults to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2272(title) +#: C/goscustdesk.xml:2272(title) msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2275(para) +#: C/goscustdesk.xml:2275(para) msgid "" "The Layout Options tabbed section has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para) +#: C/goscustdesk.xml:2276(para) msgid "" "Expand each group label to show the available options. A label in boldface " "indicates that the options in the group have been changed from the default " "setting." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para) +#: C/goscustdesk.xml:2277(para) msgid "" "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " "you are using. Not all the following options might be listed on your system, " "and not all the options shown might work on your system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2285(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel) msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2287(para) +#: C/goscustdesk.xml:2287(para) msgid "" "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " "character. To access this symbol, you must assign a third level " "chooser." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2291(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel) msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2292(para) +#: C/goscustdesk.xml:2292(para) msgid "" "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2297(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel) msgid "CapsLock key behavior" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2298(para) +#: C/goscustdesk.xml:2298(para) msgid "This group has several options for the Caps Lock key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2303(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel) msgid "Compose key position" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para) +#: C/goscustdesk.xml:2305(para) msgid "" "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " "character. This is used to create an accented character that might not be on " @@ -16537,41 +16569,41 @@ msgid "" "keycap>, then e to obtain e-acute character." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2309(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel) msgid "Control key position" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2310(para) +#: C/goscustdesk.xml:2310(para) msgid "" "Use this group of options to set the location of the Ctrl " "key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2315(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel) msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para) +#: C/goscustdesk.xml:2316(para) msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2322(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel) msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2328(para) +#: C/goscustdesk.xml:2328(para) msgid "" "With this option selected, using Shift with keys on the " "numerical pad when NumLock is off extends the current " "selection." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para) +#: C/goscustdesk.xml:2329(para) msgid "" "With this option unselected, use Shift with keys on the " "numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " @@ -16580,176 +16612,176 @@ msgid "" "keycap> to type an '8'." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2331(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel) msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2332(para) +#: C/goscustdesk.xml:2332(para) msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2338(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel) msgid "Third level choosers" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2340(para) +#: C/goscustdesk.xml:2340(para) msgid "" "A third level key allows you to obtain a third " "character from a key, in the same way that pressing Shift " "with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para) +#: C/goscustdesk.xml:2341(para) msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2342(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) msgid "" "Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " "character from a key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2343(para) +#: C/goscustdesk.xml:2343(para) msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the Keyboard " "Indicator Layout View Window." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2348(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para) +#: C/goscustdesk.xml:2350(para) msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " "should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2351(para) +#: C/goscustdesk.xml:2351(para) msgid "" "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " "For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " "key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2358(title) ../C/goscustdesk.xml:2363(title) +#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title) msgid "Typing Break Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2359(para) +#: C/goscustdesk.xml:2359(para) msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " "after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " "Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) +#: C/goscustdesk.xml:2360(para) msgid "" " lists the typing break preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2381(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) +#: C/goscustdesk.xml:2385(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2392(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel) msgid "Work interval lasts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2396(para) +#: C/goscustdesk.xml:2396(para) msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2403(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel) msgid "Break interval lasts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2407(para) +#: C/goscustdesk.xml:2407(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2414(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para) +#: C/goscustdesk.xml:2418(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2425(para) +#: C/goscustdesk.xml:2425(para) msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "Break interval setting, the current work interval will " "be reset." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2444(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:303(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) +#: C/gosbasic.xml:303(primary) msgid "mouse" msgstr "mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:2447(para) +#: C/goscustdesk.xml:2447(para) msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2451(para) +#: C/goscustdesk.xml:2451(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2454(para) +#: C/goscustdesk.xml:2454(para) msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2460(title) +#: C/goscustdesk.xml:2460(title) msgid "Buttons Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2461(para) +#: C/goscustdesk.xml:2461(para) msgid "" "Use the Buttons tabbed section to specify whether the " "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " "delay between clicks for a double-click." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2464(para) +#: C/goscustdesk.xml:2464(para) msgid "" " lists the mouse button preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2469(title) +#: C/goscustdesk.xml:2469(title) msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2487(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel) msgid "Left-handed mouse" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2492(para) +#: C/goscustdesk.xml:2492(para) msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2500(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2504(para) +#: C/goscustdesk.xml:2504(para) msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " @@ -16757,114 +16789,118 @@ msgid "" "double-click." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2509(para) +#: C/goscustdesk.xml:2509(para) msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2517(title) +#: C/goscustdesk.xml:2517(title) msgid "Pointer Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2518(para) +#: C/goscustdesk.xml:2518(para) msgid "" "Use the Pointers tabbed section to set your mouse " "pointer preferences." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2521(para) +#: C/goscustdesk.xml:2521(para) msgid "" " lists the mouse pointer preferences " "that you can modify:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2524(title) +#: C/goscustdesk.xml:2524(title) msgid "Mouse Pointer Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2542(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel) msgid "Pointer Theme" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2546(para) +#: C/goscustdesk.xml:2546(para) msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2553(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel) msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para) +#: C/goscustdesk.xml:2558(para) msgid "" "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " "release Ctrl. This feature can assist you to locate the " "mouse pointer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2568(title) +#: C/goscustdesk.xml:2568(title) msgid "Motion Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2569(para) +#: C/goscustdesk.xml:2569(para) msgid "" "Use the Motion tabbed section to set your preferences " "for mouse movement." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2571(para) +#: C/goscustdesk.xml:2571(para) msgid "" " lists the mouse motion preferences " "that you can modify:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2574(title) +#: C/goscustdesk.xml:2574(title) msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2592(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel) msgid "Acceleration" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para) +#: C/goscustdesk.xml:2596(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2603(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel) msgid "Sensitivity" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para) +#: C/goscustdesk.xml:2607(para) msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2614(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel) msgid "Threshold" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2618(para) +#: C/goscustdesk.xml:2618(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2632(title) +#: C/goscustdesk.xml:2632(title) msgid "Printing Preferences" msgstr "Preferenze di stampa" -#: ../C/goscustdesk.xml:2636(para) +#: C/goscustdesk.xml:2636(para) msgid "" "To set up a new printer, choose SystemAdministrationPrinting in the top panel menubar. The Printers window opens." -msgstr "Per impostare una nyova stampante, scegliere SistemaAmministrazioneStampa nella barra dei menù del pannello superiore. Viene aperta la finestra Stampanti." +msgstr "" +"Per impostare una nyova stampante, scegliere SistemaAmministrazioneStampa nella barra dei menù del pannello superiore. Viene " +"aperta la finestra Stampanti." -#: ../C/goscustdesk.xml:2638(para) +#: C/goscustdesk.xml:2638(para) msgid "" "Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " @@ -16876,7 +16912,7 @@ msgstr "" "Aggiunta di una stampante per procedere " "nell'impostazione della stampante." -#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para) +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) msgid "" "You can also use the Printers window to check the " "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " @@ -16886,15 +16922,15 @@ msgstr "" "controllare lo stato dei lavori di stampa e rimuovere o cambiare le " "proprietà di stampanti già impostare." -#: ../C/goscustdesk.xml:2644(title) ../C/goscustdesk.xml:2653(title) +#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title) msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferenze risoluzione schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2647(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary) msgid "Screen Resolution" msgstr "Risoluzione schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2649(para) +#: C/goscustdesk.xml:2649(para) msgid "" "Use the Screen Resolution preference tool to " "specify the resolution settings for your screen. sono elencate le " "preferenze di risoluzione dello schermo che è possibile modificare." -#: ../C/goscustdesk.xml:2671(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: ../C/goscustdesk.xml:2675(para) +#: C/goscustdesk.xml:2675(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleziona da un elenco a discesa la risoluzione da usare per lo schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2682(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" -#: ../C/goscustdesk.xml:2686(para) +#: C/goscustdesk.xml:2686(para) msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleziona da un elenco a discesa la frequenza di aggiornamento da usare per " "lo schermo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2693(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "Rendere predefinito solo per questo computer" # non mi pare molto chiaro lo stesso.... -Luca -#: ../C/goscustdesk.xml:2698(para) +#: C/goscustdesk.xml:2698(para) msgid "" "Select this option to make these settings the defaults only for the system " "that you are logged in to." @@ -16938,148 +16974,148 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione per rendere predefinite le impostazioni solo per " "il sistema a cui si è fatto login." -#: ../C/goscustdesk.xml:2707(title) +#: C/goscustdesk.xml:2707(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2713(primary) ../C/goscustdesk.xml:2717(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2880(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2880(primary) msgid "sound" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2718(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2722(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2722(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2726(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2726(primary) msgid "sound server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2728(para) +#: C/goscustdesk.xml:2728(para) msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " "play when particular events occur." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2731(para) +#: C/goscustdesk.xml:2731(para) msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2741(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2746(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2751(title) ../C/goscustdesk.xml:2757(title) +#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title) msgid "General Sound Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2752(para) +#: C/goscustdesk.xml:2752(para) msgid "" "Use the General tabbed section of the " "Sound preference tool to specify when to launch " "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2754(para) +#: C/goscustdesk.xml:2754(para) msgid "" " lists the general sound preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2775(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2780(para) +#: C/goscustdesk.xml:2780(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2787(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2792(para) +#: C/goscustdesk.xml:2792(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the Enable sound " "server startup option is selected." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2802(title) ../C/goscustdesk.xml:2813(title) +#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title) msgid "Sound Event Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2803(para) +#: C/goscustdesk.xml:2803(para) msgid "" "Use the Sound Events tabbed section of the " "Sound preference tool to associate particular " "sounds with particular events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2806(para) +#: C/goscustdesk.xml:2806(para) msgid "" "You must select the Enable sound server startup option, " "and the Sounds for events option before you can access " "the Sound Events tabbed section." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2810(para) +#: C/goscustdesk.xml:2810(para) msgid "" " lists the sound events preferences " "that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2830(para) +#: C/goscustdesk.xml:2830(para) msgid "Sounds table" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2833(para) +#: C/goscustdesk.xml:2833(para) msgid "" "Use the Sounds table to associate particular sounds " "with particular events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2835(para) +#: C/goscustdesk.xml:2835(para) msgid "" "The Event column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " "beside a category of events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para) +#: C/goscustdesk.xml:2838(para) msgid "" "The File to play column lists the sound file that plays " "when the event occurs." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton) msgid "Play" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para) +#: C/goscustdesk.xml:2849(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2855(para) +#: C/goscustdesk.xml:2855(para) msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2858(para) +#: C/goscustdesk.xml:2858(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "Sounds table. Enter the name of the sound file that you " @@ -17089,39 +17125,39 @@ msgid "" "sound file that you want to associate with the selected event." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2865(para) +#: C/goscustdesk.xml:2865(para) msgid "" "You can only associate sound files in .wav format with " "events." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2874(title) +#: C/goscustdesk.xml:2874(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2877(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary) msgid "configuring sound preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2881(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary) msgid "configuring system bell preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2885(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2885(primary) msgid "system bell" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2887(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2889(para) +#: C/goscustdesk.xml:2889(para) msgid "" "Use the System Bell tabbed section to set your " "preferences for the system bell." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2891(para) +#: C/goscustdesk.xml:2891(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the System Bell tabbed section to " @@ -17129,65 +17165,65 @@ msgid "" "system bell preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2896(title) +#: C/goscustdesk.xml:2896(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2914(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2919(para) +#: C/goscustdesk.xml:2919(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2925(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel) msgid "Visual feedback" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2929(para) +#: C/goscustdesk.xml:2929(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2936(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2941(para) +#: C/goscustdesk.xml:2941(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2948(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2953(para) +#: C/goscustdesk.xml:2953(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(title) +#: C/goscustdesk.xml:2976(title) msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../C/goscustdesk.xml:2980(title) +#: C/goscustdesk.xml:2980(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2981(para) +#: C/goscustdesk.xml:2981(para) msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2985(title) +#: C/goscustdesk.xml:2985(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3002(para) +#: C/goscustdesk.xml:3002(para) msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -17197,66 +17233,66 @@ msgid "" "to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3008(para) +#: C/goscustdesk.xml:3008(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3038(title) +#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title) msgid "Session Options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3018(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel) msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3023(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3028(title) +#: C/goscustdesk.xml:3028(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3031(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary) msgid "setting options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para) +#: C/goscustdesk.xml:3033(para) msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3035(para) +#: C/goscustdesk.xml:3035(para) msgid "" " lists the session options that you " "can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3056(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3061(para) +#: C/goscustdesk.xml:3061(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3067(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3071(para) +#: C/goscustdesk.xml:3071(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3078(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para) +#: C/goscustdesk.xml:3086(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -17265,27 +17301,27 @@ msgid "" "automatically, with the saved settings." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3092(para) +#: C/goscustdesk.xml:3092(para) msgid "" "If you do not select this option, when you end your session the " "Logout Confirmation dialog displays a Save " "current setup option." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3104(para) +#: C/goscustdesk.xml:3104(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para) +#: C/goscustdesk.xml:3108(para) msgid "" "To create a new session, click on the Add button. The " "Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " "to specify a name for your session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3113(para) +#: C/goscustdesk.xml:3113(para) msgid "" "To change the name of a session, select the session in the " "Sessions table. Click on the EditSessions " "table. Click on the Delete button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) +#: C/goscustdesk.xml:3122(para) msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3132(title) +#: C/goscustdesk.xml:3132(title) msgid "Setting Session Properties" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3139(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary) msgid "setting properties" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3141(para) +#: C/goscustdesk.xml:3141(para) msgid "" "Use the Current Session tabbed section to specify " "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " "applications in your current session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para) +#: C/goscustdesk.xml:3145(para) msgid "" " lists the session properties that you can " "configure." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3148(title) +#: C/goscustdesk.xml:3148(title) msgid "Session Properties" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3166(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel) msgid "Order" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para) +#: C/goscustdesk.xml:3170(para) msgid "" "The Order property specifies the order in which the " "session manager starts session-managed startup applications. The session " @@ -17342,55 +17378,55 @@ msgid "" "is 50." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3174(para) +#: C/goscustdesk.xml:3174(para) msgid "" "To specify the startup order of an application, select the application in " "the table. Use the Order spin box to specify the " "startup order value." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3185(para) +#: C/goscustdesk.xml:3185(para) msgid "" "The Style property determines the restart style of an " "application. To select a restart style for an application, select the " "application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3191(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel) msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normale" -#: ../C/goscustdesk.xml:3193(para) +#: C/goscustdesk.xml:3193(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3197(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel) msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Riavvia" -#: ../C/goscustdesk.xml:3199(para) +#: C/goscustdesk.xml:3199(para) msgid "" "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " "Choose this style for an application if the application must run " "continuously during your session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3207(para) +#: C/goscustdesk.xml:3207(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3211(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel) msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:3213(para) +#: C/goscustdesk.xml:3213(para) msgid "" "Starts automatically when you start a session. Applications with this style " "usually have a low startup order, and store your configuration settings for " "GNOME and session-managed applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3227(para) +#: C/goscustdesk.xml:3227(para) msgid "" "Click on the Remove button to delete the selected " "application from the list. The application is removed from the session " @@ -17398,21 +17434,21 @@ msgid "" "applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3236(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton) msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Applica" -#: ../C/goscustdesk.xml:3240(para) +#: C/goscustdesk.xml:3240(para) msgid "" "Click on the Apply button to apply changes to the " "startup order and the restart style." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3249(title) +#: C/goscustdesk.xml:3249(title) msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "" +msgstr "Configurare le applicazioni di avvio" -#: ../C/goscustdesk.xml:3254(para) +#: C/goscustdesk.xml:3254(para) msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" @@ -17423,32 +17459,32 @@ msgid "" "automatically when you log in." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3261(para) +#: C/goscustdesk.xml:3261(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3263(para) +#: C/goscustdesk.xml:3263(para) msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." -msgstr "" +msgstr " elenca le preferenze delle applicazioni di avvio che è possibile modificare." -#: ../C/goscustdesk.xml:3266(title) +#: C/goscustdesk.xml:3266(title) msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze dei programmi di avvio" -#: ../C/goscustdesk.xml:3284(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel) msgid "Additional startup programs" -msgstr "" +msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi" -#: ../C/goscustdesk.xml:3288(para) +#: C/goscustdesk.xml:3288(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3292(para) +#: C/goscustdesk.xml:3292(para) msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The Add Startup Program dialog is displayed. " @@ -17456,7 +17492,7 @@ msgid "" "guilabel> field." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3295(para) +#: C/goscustdesk.xml:3295(para) msgid "" "If you specify more than one startup application, use the " "Priority spin box to specify the startup order of the " @@ -17464,7 +17500,7 @@ msgid "" "startup applications to start." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3300(para) +#: C/goscustdesk.xml:3300(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the Edit button. The Edit Startup ProgramDelete button." @@ -17480,69 +17516,69 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:326(None) +#: C/gosbasic.xml:326(None) msgid "" "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:342(None) +#: C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:357(None) +#: C/gosbasic.xml:357(None) msgid "" "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:375(None) +#: C/gosbasic.xml:375(None) msgid "" "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:393(None) +#: C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:487(None) +#: C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:503(None) +#: C/gosbasic.xml:503(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" +msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:520(None) +#: C/gosbasic.xml:520(None) msgid "" "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" +msgstr "fatto" -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) +#: C/gosbasic.xml:3(title) msgid "Basic Skills" msgstr "Capacità di base" -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +#: C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the GNOME Desktop." @@ -17550,16 +17586,16 @@ msgstr "" "Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con " "lo GNOME Desktop." -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) +#: C/gosbasic.xml:16(title) msgid "Mouse Skills" msgstr "Uso del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) msgid "basic skills" msgstr "capacità di base" -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) msgid "mouse skills" msgstr "uso del mouse" @@ -17570,7 +17606,7 @@ msgstr "uso del mouse" #. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. #. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs #. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +#: C/gosbasic.xml:39(para) msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." @@ -17578,7 +17614,7 @@ msgstr "" "Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i " "diversi puntatori." -#: ../C/gosbasic.xml:43(para) +#: C/gosbasic.xml:43(para) msgid "" "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " "screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " @@ -17592,15 +17628,15 @@ msgstr "" "pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è " "situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme." -#: ../C/gosbasic.xml:49(title) +#: C/gosbasic.xml:49(title) msgid "Mouse Button Conventions" msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) msgid "button conventions" msgstr "convenzioni per i pulsanti" -#: ../C/gosbasic.xml:60(para) +#: C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " "devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " @@ -17614,7 +17650,7 @@ msgstr "" "corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare " "il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse." -#: ../C/gosbasic.xml:65(para) +#: C/gosbasic.xml:65(para) msgid "" "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " "button conventions used in this manual. This is normally also implied in " @@ -17625,7 +17661,7 @@ msgstr "" "vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni." # mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca -#: ../C/gosbasic.xml:69(para) +#: C/gosbasic.xml:69(para) msgid "" "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " "your system may be configured to use chording to " @@ -17640,17 +17676,17 @@ msgstr "" "destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni " "modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:74(para) +#: C/gosbasic.xml:74(para) msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" "Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le " "seguenti:" -#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) msgid "Left mouse button" msgstr "Pulsante sinistro del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:79(para) +#: C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " "button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " @@ -17662,11 +17698,11 @@ msgstr "" "dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, " "a meno che non sia indicato specificatamente." -#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) msgid "Middle mouse button" msgstr "Pulsante centrale del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:86(para) +#: C/gosbasic.xml:86(para) msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." @@ -17674,12 +17710,12 @@ msgstr "" "Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la " "rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale." -#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) msgid "Right mouse button" msgstr "Pulsante destro del mouse" # cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca -#: ../C/gosbasic.xml:92(para) +#: C/gosbasic.xml:92(para) msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." @@ -17687,7 +17723,7 @@ msgstr "" "Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante " "viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore." -#: ../C/gosbasic.xml:97(para) +#: C/gosbasic.xml:97(para) msgid "" "Use Mouse Preferences to reverse the orientation " "of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " @@ -17701,23 +17737,23 @@ msgstr "" "documentazione di GNOME. Per maggiori informazioni su come impostare le " "preferenze per il mouse, consultare ." -#: ../C/gosbasic.xml:104(title) +#: C/gosbasic.xml:104(title) msgid "Mouse Actions" msgstr "Azioni del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) msgid "Actions" msgstr "Azioni" -#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) msgid "action conventions" msgstr "convezioni per le azioni" -#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) msgid "action terminology" msgstr "terminologia relativa alle azioni" -#: ../C/gosbasic.xml:120(para) +#: C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" @@ -17725,19 +17761,19 @@ msgstr "" "Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le " "azioni eseguite con il mouse:" -#: ../C/gosbasic.xml:134(para) +#: C/gosbasic.xml:134(para) msgid "Definition" msgstr "Definizione" -#: ../C/gosbasic.xml:141(para) +#: C/gosbasic.xml:141(para) msgid "Click" msgstr "Fare clic" -#: ../C/gosbasic.xml:144(para) +#: C/gosbasic.xml:144(para) msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo." -#: ../C/gosbasic.xml:153(para) +#: C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" "Same as click. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with right-click." @@ -17746,19 +17782,19 @@ msgstr "" "una possibile confusione con il clic col pulsante destro." -#: ../C/gosbasic.xml:163(para) +#: C/gosbasic.xml:163(para) msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo." -#: ../C/gosbasic.xml:172(para) +#: C/gosbasic.xml:172(para) msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo." -#: ../C/gosbasic.xml:178(para) +#: C/gosbasic.xml:178(para) msgid "Double-click" msgstr "Fare doppio-clic" -#: ../C/gosbasic.xml:181(para) +#: C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " @@ -17771,11 +17807,11 @@ msgstr "" "emphasis>: per maggiori informazioni consultare . " -#: ../C/gosbasic.xml:190(para) +#: C/gosbasic.xml:190(para) msgid "Drag" msgstr "Trascinare" -#: ../C/gosbasic.xml:193(para) +#: C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " "the button still held down, and finally release the button." @@ -17785,7 +17821,7 @@ msgstr "" # una traduzione per grab?? -Luca # -#: ../C/gosbasic.xml:198(para) +#: C/gosbasic.xml:198(para) msgid "" "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " "object around the screen with the mouse. The object is droppedgrab. Clic e trascina" -#: ../C/gosbasic.xml:208(para) +#: C/gosbasic.xml:208(para) msgid "" "For example, you can change the position of a window by dragging on its " "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " @@ -17812,7 +17848,7 @@ msgstr "" "per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la " "sua icona da una finestra ad un'altra." -#: ../C/gosbasic.xml:212(para) +#: C/gosbasic.xml:212(para) msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " "middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." @@ -17821,51 +17857,51 @@ msgstr "" "azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per " "azioni di trascinamento alternative." -#: ../C/gosbasic.xml:220(para) +#: C/gosbasic.xml:220(para) msgid "Click-and-hold" msgstr "Fare clic e tenere premuto" -#: ../C/gosbasic.xml:223(para) +#: C/gosbasic.xml:223(para) msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." -#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) +#: C/gosbasic.xml:233(secondary) msgid "actions" msgstr "azioni" -#: ../C/gosbasic.xml:236(para) +#: C/gosbasic.xml:236(para) msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:" -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) +#: C/gosbasic.xml:248(para) msgid "Select text." msgstr "Selezionare del testo." -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) +#: C/gosbasic.xml:249(para) msgid "Select items." msgstr "Selezionare degli oggetti." -#: ../C/gosbasic.xml:250(para) +#: C/gosbasic.xml:250(para) msgid "Drag items." msgstr "Trascinare degli oggetti." -#: ../C/gosbasic.xml:251(para) +#: C/gosbasic.xml:251(para) msgid "Activate items." msgstr "Attivare degli oggetti." -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) +#: C/gosbasic.xml:259(para) msgid "Paste text." msgstr "Incollare del testo." -#: ../C/gosbasic.xml:260(para) +#: C/gosbasic.xml:260(para) msgid "Move items." msgstr "Spostare degli oggetti." -#: ../C/gosbasic.xml:261(para) +#: C/gosbasic.xml:261(para) msgid "Move windows to the back." msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo." -#: ../C/gosbasic.xml:267(para) +#: C/gosbasic.xml:267(para) msgid "" "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " "applies. For most items, you can also use the ShiftF10, che consente di aprire il menù " "contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato." -#: ../C/gosbasic.xml:275(para) +#: C/gosbasic.xml:275(para) msgid "" "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " @@ -17890,7 +17926,7 @@ msgstr "" "clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col tasto destro invece, viene " "richiamato un menù contestuale per quel file." -#: ../C/gosbasic.xml:280(para) +#: C/gosbasic.xml:280(para) msgid "" "In most applications, you can select text with your left mouse button and " "paste it in another application using the middle mouse button. This is " @@ -17903,7 +17939,7 @@ msgstr "" "opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli " "appunti." -#: ../C/gosbasic.xml:285(para) +#: C/gosbasic.xml:285(para) msgid "" "To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " "select multiple items, or hold the Shift key to select a " @@ -17918,23 +17954,23 @@ msgstr "" "firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un " "punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo." -#: ../C/gosbasic.xml:296(title) +#: C/gosbasic.xml:296(title) msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntatori del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) msgid "Pointers" msgstr "Puntatori" -#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) +#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) msgid "pointers" msgstr "puntatori" -#: ../C/gosbasic.xml:308(see) +#: C/gosbasic.xml:308(see) msgid "mouse pointers" msgstr "puntatori del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:311(para) +#: C/gosbasic.xml:311(para) msgid "" "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " @@ -17944,7 +17980,7 @@ msgstr "" "del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una " "particolare operazione, una posizione o uno stato." -#: ../C/gosbasic.xml:315(para) +#: C/gosbasic.xml:315(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" @@ -17952,7 +17988,7 @@ msgstr "" "I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra " "diversi elementi dello schermo:" -#: ../C/gosbasic.xml:318(para) +#: C/gosbasic.xml:318(para) msgid "" "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " "different pointer theme. Your " @@ -17962,27 +17998,27 @@ msgstr "" "diverso tema del puntatore. È possibile " "che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito." -#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) +#: C/gosbasic.xml:329(phrase) msgid "Normal pointer." msgstr "Puntatore normale." -#: ../C/gosbasic.xml:322(term) +#: C/gosbasic.xml:322(term) msgid " Normal pointer" msgstr " Puntatore normale" -#: ../C/gosbasic.xml:334(para) +#: C/gosbasic.xml:334(para) msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse." -#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) +#: C/gosbasic.xml:345(phrase) msgid "Busy pointer." msgstr "Puntatore occupato." -#: ../C/gosbasic.xml:338(term) +#: C/gosbasic.xml:338(term) msgid " Busy pointer" msgstr " Puntatore occupato" -#: ../C/gosbasic.xml:350(para) +#: C/gosbasic.xml:350(para) msgid "" "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " @@ -17993,15 +18029,15 @@ msgstr "" "alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con " "quella." -#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) +#: C/gosbasic.xml:360(phrase) msgid "Resize pointer." msgstr "Puntatore di ridimensionamento." -#: ../C/gosbasic.xml:353(term) +#: C/gosbasic.xml:353(term) msgid " Resize pointer" msgstr " Puntatore di ridimensionamento" -#: ../C/gosbasic.xml:365(para) +#: C/gosbasic.xml:365(para) msgid "" "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " @@ -18013,15 +18049,15 @@ msgstr "" "e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La " "direzione delle freccie indica in quale direzione è possibile ridimensionare." -#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) +#: C/gosbasic.xml:378(phrase) msgid "Hand pointer" msgstr "Puntatore mano" -#: ../C/gosbasic.xml:371(term) +#: C/gosbasic.xml:371(term) msgid " Hand pointer" msgstr " Puntatore mano" -#: ../C/gosbasic.xml:383(para) +#: C/gosbasic.xml:383(para) msgid "" "This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " @@ -18032,15 +18068,15 @@ msgstr "" "indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo " "documento o eseguire un'azione." -#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) +#: C/gosbasic.xml:396(phrase) msgid "I-beam pointer" msgstr "Puntatore I-beam" -#: ../C/gosbasic.xml:389(term) +#: C/gosbasic.xml:389(term) msgid " I-beam pointer" msgstr " Puntatore I-beam" -#: ../C/gosbasic.xml:401(para) +#: C/gosbasic.xml:401(para) msgid "" "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " @@ -18050,7 +18086,7 @@ msgstr "" "possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore " "dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo." -#: ../C/gosbasic.xml:406(para) +#: C/gosbasic.xml:406(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " "or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " @@ -18060,11 +18096,11 @@ msgstr "" "oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del " "rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato." -#: ../C/gosbasic.xml:412(term) +#: C/gosbasic.xml:412(term) msgid " Move pointer" msgstr " Puntatore di spostamento" -#: ../C/gosbasic.xml:424(para) +#: C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." @@ -18072,11 +18108,11 @@ msgstr "" "Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene " "spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." -#: ../C/gosbasic.xml:429(term) +#: C/gosbasic.xml:429(term) msgid " Copy pointer" msgstr " Puntatore di copia" -#: ../C/gosbasic.xml:441(para) +#: C/gosbasic.xml:441(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." @@ -18084,11 +18120,11 @@ msgstr "" "Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " "viene creata una sua copia." -#: ../C/gosbasic.xml:446(term) +#: C/gosbasic.xml:446(term) msgid " Symbolic link pointer" msgstr " Puntatore di collegamento simbolico" -#: ../C/gosbasic.xml:458(para) +#: C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " "link to the object is created where you drop the object. A " @@ -18101,11 +18137,11 @@ msgstr "" "punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare " "." -#: ../C/gosbasic.xml:465(term) +#: C/gosbasic.xml:465(term) msgid " Ask pointer" msgstr " Puntatore di domanda" -#: ../C/gosbasic.xml:477(para) +#: C/gosbasic.xml:477(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " @@ -18116,15 +18152,15 @@ msgstr "" "possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio " "é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico." -#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase) +#: C/gosbasic.xml:490(phrase) msgid "Not available pointer." msgstr "Puntatore non disponibile." -#: ../C/gosbasic.xml:483(term) +#: C/gosbasic.xml:483(term) msgid " Not available pointer" msgstr "Puntatore non disponibile" -#: ../C/gosbasic.xml:495(para) +#: C/gosbasic.xml:495(para) msgid "" "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " @@ -18134,15 +18170,15 @@ msgstr "" "posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni " "non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale." -#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase) +#: C/gosbasic.xml:506(phrase) msgid "Move panel object pointer." msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello." -#: ../C/gosbasic.xml:499(term) +#: C/gosbasic.xml:499(term) msgid " Move panel object pointer" msgstr " Puntatore di spostamento oggetto di pannello" -#: ../C/gosbasic.xml:511(para) +#: C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " "mouse button. See for more information on panels." @@ -18151,15 +18187,15 @@ msgstr "" "pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, " "consultare ." -#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase) +#: C/gosbasic.xml:523(phrase) msgid "Move window pointer." msgstr "Puntatore di spostamento finestra." -#: ../C/gosbasic.xml:516(term) +#: C/gosbasic.xml:516(term) msgid " Move window pointer" msgstr " Puntatore di spostamento finestra" -#: ../C/gosbasic.xml:528(para) +#: C/gosbasic.xml:528(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." @@ -18168,15 +18204,15 @@ msgstr "" "maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare ." -#: ../C/gosbasic.xml:537(title) +#: C/gosbasic.xml:537(title) msgid "Keyboard Skills" msgstr "Uso della tastiera" -#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary) +#: C/gosbasic.xml:544(secondary) msgid "keyboard skills" msgstr "uso della tastiera" -#: ../C/gosbasic.xml:551(para) +#: C/gosbasic.xml:551(para) msgid "" "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " "keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " @@ -18186,7 +18222,7 @@ msgstr "" "anche la tastiera. I tasti scorciatoia sono tasti che " "permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." -#: ../C/gosbasic.xml:555(para) +#: C/gosbasic.xml:555(para) msgid "" "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " "with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " @@ -18204,7 +18240,7 @@ msgstr "" "\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da " "tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:562(para) +#: C/gosbasic.xml:562(para) msgid "" "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " @@ -18214,7 +18250,7 @@ msgstr "" "operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ ed un tasto " "per l'accesso ai menù contestuali." -#: ../C/gosbasic.xml:563(para) +#: C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " "modifier key, called the Super key. The context menu " @@ -18228,7 +18264,7 @@ msgstr "" "dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera " "MaiuscF10." -#: ../C/gosbasic.xml:569(para) +#: C/gosbasic.xml:569(para) msgid "" "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " "accessibility features. See for more " @@ -18239,7 +18275,7 @@ msgstr "" "linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni " "di accessibilità della tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:573(para) +#: C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." @@ -18247,16 +18283,16 @@ msgstr "" "Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare " "all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni." -#: ../C/gosbasic.xml:577(title) +#: C/gosbasic.xml:577(title) msgid "Global Shortcut Keys" msgstr "Tasti scorciatoia globali" -#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) +#: C/gosbasic.xml:584(secondary) msgid "global" msgstr "globali" # cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca -#: ../C/gosbasic.xml:587(para) +#: C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " "to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " @@ -18267,24 +18303,23 @@ msgstr "" "dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella " "elenca alcuni tasti scorciatoia globali:" -#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para) -#: ../C/gosbasic.xml:868(para) +#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Tasti scorciatoia" -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap) +#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: ../C/gosbasic.xml:613(para) +#: C/gosbasic.xml:613(para) msgid "Open the Applications Menu." msgstr "Apre il Menù Applicazioni." -#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: ../C/gosbasic.xml:623(para) +#: C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" "Display the Run Application dialog. See for more information." @@ -18292,7 +18327,7 @@ msgstr "" "Mostra il dialogo Esegui applicazione. Consultare per maggiori informazioni." -#: ../C/gosbasic.xml:635(para) +#: C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." @@ -18300,23 +18335,23 @@ msgstr "" "Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare per maggiori informazioni." -#: ../C/gosbasic.xml:646(para) +#: C/gosbasic.xml:646(para) msgid "Take a screenshot of the currently focused window." msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus." -#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) msgid "Arrow keys" msgstr "Tasti freccia" -#: ../C/gosbasic.xml:657(para) +#: C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " "See for more information on working " @@ -18326,20 +18361,20 @@ msgstr "" "lavoro in uso. Consultare per " "maggiori informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple." -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:666(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: ../C/gosbasic.xml:670(para) +#: C/gosbasic.xml:670(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." msgstr "Minimizza tutte le finestre e da il focus alla scrivania." -#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para) +#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " "Release the keys to select a window. You can press the ShiftMaiusc per spostarsi " "ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso." -#: ../C/gosbasic.xml:694(para) +#: C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " @@ -18362,15 +18397,15 @@ msgstr "" "oggetto. È possibile premere il tasto Maiusc per spostarsi " "ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso" -#: ../C/gosbasic.xml:706(title) +#: C/gosbasic.xml:706(title) msgid "Window Shortcut Keys" msgstr "Tasti scorciatoia di finestra" -#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary) +#: C/gosbasic.xml:713(secondary) msgid "window" msgstr "finestra" -#: ../C/gosbasic.xml:716(para) +#: C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " "currently focused window. The following table lists some window shortcut " @@ -18380,23 +18415,23 @@ msgstr "" "operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella " "elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:" -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:751(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" -#: ../C/gosbasic.xml:755(para) +#: C/gosbasic.xml:755(para) msgid "Close the currently focused window." msgstr "Chiude la finesta che ha il focus." -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: ../C/gosbasic.xml:765(para) +#: C/gosbasic.xml:765(para) msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata." -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:771(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" @@ -18405,7 +18440,7 @@ msgstr "F7" # Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro # sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca # -#: ../C/gosbasic.xml:775(para) +#: C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " @@ -18416,11 +18451,11 @@ msgstr "" "completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro " "tasto sulla tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: ../C/gosbasic.xml:788(para) +#: C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " @@ -18431,28 +18466,28 @@ msgstr "" "i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o " "premere un qualsiasi alro tasto sulla tastiera." -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:797(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: ../C/gosbasic.xml:801(para) +#: C/gosbasic.xml:801(para) msgid "Minimize the current window." msgstr "Minimizza la finestra corrente." -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: ../C/gosbasic.xml:811(para) +#: C/gosbasic.xml:811(para) msgid "Maximize the current window." msgstr "Massimizza la finestra corrente." -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:817(keycap) msgid "spacebar" msgstr "barra spaziatrice" -#: ../C/gosbasic.xml:821(para) +#: C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " @@ -18462,11 +18497,11 @@ msgstr "" "finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la " "minimizzazione, lo spostamento tra aree di lavoro e la chiusura." -#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "Shift" msgstr "Maiusc" -#: ../C/gosbasic.xml:834(para) +#: C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" "Move the current window to another workspace in the specified direction. See " " for more information on working with " @@ -18476,15 +18511,15 @@ msgstr "" "specificata. Consultare per maggiori " "informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple." -#: ../C/gosbasic.xml:845(title) +#: C/gosbasic.xml:845(title) msgid "Application Keys" msgstr "Tasti applicazione" -#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary) +#: C/gosbasic.xml:853(secondary) msgid "application" msgstr "applicazione" -#: ../C/gosbasic.xml:856(para) +#: C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " @@ -18495,59 +18530,59 @@ msgstr "" "compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente " "tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:" -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: ../C/gosbasic.xml:883(para) +#: C/gosbasic.xml:883(para) msgid "Create a new document or window." msgstr "Crea un nuovo documento o finestra." -#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:889(keycap) msgid "X" msgstr "X" -#: ../C/gosbasic.xml:893(para) +#: C/gosbasic.xml:893(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti." -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) msgid "C" msgstr "C" -#: ../C/gosbasic.xml:904(para) +#: C/gosbasic.xml:904(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti." -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:910(keycap) msgid "V" msgstr "V" -#: ../C/gosbasic.xml:914(para) +#: C/gosbasic.xml:914(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Incolla il contenuto degli appunti." -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) msgid "Z" msgstr "Z" -#: ../C/gosbasic.xml:924(para) +#: C/gosbasic.xml:924(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Annulla l'ultima azione." -#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap) +#: C/gosbasic.xml:930(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: ../C/gosbasic.xml:934(para) +#: C/gosbasic.xml:934(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Salva il documento corrente su disco." -#: ../C/gosbasic.xml:942(para) +#: C/gosbasic.xml:942(para) msgid "Load the online help document for the application." msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione." -#: ../C/gosbasic.xml:949(para) +#: C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " "to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " @@ -18560,54 +18595,54 @@ msgstr "" "richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di " "controllo dell'interfaccia:" -#: ../C/gosbasic.xml:961(para) +#: C/gosbasic.xml:961(para) msgid "Keys" msgstr "Tasti" -#: ../C/gosbasic.xml:971(para) +#: C/gosbasic.xml:971(para) msgid "Arrow keys or Tab" msgstr "Tasti freccia o Tab" -#: ../C/gosbasic.xml:974(para) +#: C/gosbasic.xml:974(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "" "Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco." -#: ../C/gosbasic.xml:980(para) +#: C/gosbasic.xml:980(para) msgid "Enter or spacebar" msgstr "Invio o barra spaziatrice" -#: ../C/gosbasic.xml:983(para) +#: C/gosbasic.xml:983(para) msgid "Activate or choose the selected item." msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato." -#: ../C/gosbasic.xml:991(para) +#: C/gosbasic.xml:991(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione." -#: ../C/gosbasic.xml:1001(para) +#: C/gosbasic.xml:1001(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato." -#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap) +#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: ../C/gosbasic.xml:1009(para) +#: C/gosbasic.xml:1009(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" "Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla " "un'operazione di trascinamento." -#: ../C/gosbasic.xml:1019(title) +#: C/gosbasic.xml:1019(title) msgid "Access Keys" msgstr "Tasti di accesso" -#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary) +#: C/gosbasic.xml:1025(primary) msgid "access keys" msgstr "tasti di accesso" -#: ../C/gosbasic.xml:1028(para) +#: C/gosbasic.xml:1028(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of a window that " "contains the menus for the application. An access key " @@ -18621,7 +18656,7 @@ msgstr "" "utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati " "i tasti di accesso per ciascun menù." -#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) +#: C/gosbasic.xml:1034(para) msgid "" "To open a menu, hold the Alt key, then press the access " "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " @@ -18634,7 +18669,7 @@ msgstr "" "quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di " "accesso per la voce di menù." -#: ../C/gosbasic.xml:1039(para) +#: C/gosbasic.xml:1039(para) msgid "" "For example, to open a new window in the Help " "application, press AltF, quindi premere N per attivare la voce di menù " "Nuova finestra." -#: ../C/gosbasic.xml:1044(para) +#: C/gosbasic.xml:1044(para) msgid "" "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " @@ -18658,11 +18693,11 @@ msgstr "" "sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere " "premuto Alt quindi premere il tasto di accesso." -#: ../C/user-guide.xml:11(title) +#: C/user-guide.xml:11(title) msgid "Desktop User Guide" msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente" -#: ../C/user-guide.xml:14(para) +#: C/user-guide.xml:14(para) msgid "" "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " "use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " @@ -18672,45 +18707,45 @@ msgstr "" "minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono " "le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze." -#: ../C/user-guide.xml:19(year) +#: C/user-guide.xml:19(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para) +#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: ../C/user-guide.xml:23(year) +#: C/user-guide.xml:23(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para) -#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) -#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) -#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para) -#: ../C/user-guide.xml:215(para) +#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) +#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) +#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) +#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) +#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) +#: C/user-guide.xml:215(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/user-guide.xml:27(year) +#: C/user-guide.xml:27(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para) -#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para) -#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) -#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) -#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para) +#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) +#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) +#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) +#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) +#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) +#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) +#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) +#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) +#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) +#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:2(para) +#: C/user-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -18727,7 +18762,7 @@ msgstr "" "\">collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." -#: ../C/user-guide.xml:12(para) +#: C/user-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -18739,7 +18774,7 @@ msgstr "" "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." -#: ../C/user-guide.xml:19(para) +#: C/user-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -18753,7 +18788,7 @@ msgstr "" "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." -#: ../C/user-guide.xml:35(para) +#: C/user-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -18781,7 +18816,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" -#: ../C/user-guide.xml:55(para) +#: C/user-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -18806,7 +18841,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." -#: ../C/user-guide.xml:28(para) +#: C/user-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -18816,227 +18851,227 @@ msgstr "" "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" -#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +#: C/user-guide.xml:44(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +#: C/user-guide.xml:45(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Team di documentazione di GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +#: C/user-guide.xml:51(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +#: C/user-guide.xml:52(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: ../C/user-guide.xml:56(email) +#: C/user-guide.xml:56(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para) +#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) msgid "Karderio" msgstr "Karderio" -#: ../C/user-guide.xml:63(email) +#: C/user-guide.xml:63(email) msgid "karderio at gmail dot com" msgstr "karderio at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) +#: C/user-guide.xml:66(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: ../C/user-guide.xml:67(surname) +#: C/user-guide.xml:67(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: ../C/user-guide.xml:71(email) +#: C/user-guide.xml:71(email) msgid "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" -#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) +#: C/user-guide.xml:74(firstname) msgid "Daniel" msgstr "Daniel" -#: ../C/user-guide.xml:75(surname) +#: C/user-guide.xml:75(surname) msgid "Espinosa Ortiz" msgstr "Espinosa Ortiz" -#: ../C/user-guide.xml:79(email) +#: C/user-guide.xml:79(email) msgid "esodan at gmail dot com" msgstr "esodan at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +#: C/user-guide.xml:82(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +#: C/user-guide.xml:83(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: ../C/user-guide.xml:87(email) +#: C/user-guide.xml:87(email) msgid "gnome at nextreality dot net" msgstr "gnome at nextreality dot net" -#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) +#: C/user-guide.xml:90(firstname) msgid "Tim" msgstr "Tim" -#: ../C/user-guide.xml:91(surname) +#: C/user-guide.xml:91(surname) msgid "Littlemore" msgstr "Littlemore" -#: ../C/user-guide.xml:95(email) +#: C/user-guide.xml:95(email) msgid "tim at tjl2 dot com" msgstr "tim at tjl2 dot com" -#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) +#: C/user-guide.xml:98(firstname) msgid "John" msgstr "John" -#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +#: C/user-guide.xml:99(surname) msgid "Stowers" msgstr "Stowers" -#: ../C/user-guide.xml:103(email) +#: C/user-guide.xml:103(email) msgid "john dot stowers at gmail dot com" msgstr "john dot stowers at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +#: C/user-guide.xml:106(firstname) msgid "Nigel" msgstr "Nigel" -#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +#: C/user-guide.xml:107(surname) msgid "Tao" msgstr "Tao" -#: ../C/user-guide.xml:111(email) +#: C/user-guide.xml:111(email) msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" -#: ../C/user-guide.xml:114(firstname) +#: C/user-guide.xml:114(firstname) msgid "Matthew" msgstr "Matthew" -#: ../C/user-guide.xml:115(surname) +#: C/user-guide.xml:115(surname) msgid "East" msgstr "East" -#: ../C/user-guide.xml:117(orgname) +#: C/user-guide.xml:117(orgname) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu" -#: ../C/user-guide.xml:119(email) +#: C/user-guide.xml:119(email) msgid "mdke at ubuntu dot com" msgstr "mdke at ubuntu dot com" -#: ../C/user-guide.xml:122(firstname) +#: C/user-guide.xml:122(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" -#: ../C/user-guide.xml:123(surname) +#: C/user-guide.xml:123(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" -#: ../C/user-guide.xml:125(orgname) +#: C/user-guide.xml:125(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Progetto GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:127(email) +#: C/user-guide.xml:127(email) msgid "carlosg@gnome.org" msgstr "carlosg@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) +#: C/user-guide.xml:133(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" -#: ../C/user-guide.xml:134(date) +#: C/user-guide.xml:134(date) msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" +msgstr "03/02/2006" -#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber) +#: C/user-guide.xml:141(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" -#: ../C/user-guide.xml:142(date) +#: C/user-guide.xml:142(date) msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" +msgstr "08/03/2005" -#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber) +#: C/user-guide.xml:149(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8" -#: ../C/user-guide.xml:150(date) +#: C/user-guide.xml:150(date) msgid "September 2004" msgstr "Settembre 2004" -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +#: C/user-guide.xml:156(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1" -#: ../C/user-guide.xml:157(date) +#: C/user-guide.xml:157(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +#: C/user-guide.xml:164(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6" -#: ../C/user-guide.xml:165(date) +#: C/user-guide.xml:165(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto 2003" -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +#: C/user-guide.xml:172(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5" -#: ../C/user-guide.xml:173(date) +#: C/user-guide.xml:173(date) msgid "March 2003" msgstr "Marzo 2003" -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +#: C/user-guide.xml:180(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4" -#: ../C/user-guide.xml:181(date) +#: C/user-guide.xml:181(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +#: C/user-guide.xml:188(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3" -#: ../C/user-guide.xml:189(date) +#: C/user-guide.xml:189(date) msgid "October 2002" msgstr "Ottobre 2002" -#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) +#: C/user-guide.xml:196(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2" -#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date) +#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" -#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber) +#: C/user-guide.xml:204(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1" -#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber) +#: C/user-guide.xml:212(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0" -#: ../C/user-guide.xml:213(date) +#: C/user-guide.xml:213(date) msgid "May 2002" msgstr "Maggio 2002" -#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo) +#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop." -#: ../C/user-guide.xml:226(para) +#: C/user-guide.xml:226(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " "manual, follow the directions in the pagina di commenti su GNOME." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: ../C/user-guide.xml:0(None) +#: C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Luca Ferretti (traduzione italiana) , 2006-2007." - -#~ msgid "" -#~ "The Control Center allows you to change the " -#~ "settings for your computer. The settings are organized into small " -#~ "applications called preference tools." -#~ msgstr "" -#~ "Il Centro di controllo consente di cambiare le " -#~ "impostazioni del proprio computer. Le impostazioni sono organizzate " -#~ "all'interno di piccole applicazioni indicate come strumenti di " -#~ "preferenze." - -#~ msgid "Setting up a Printer" -#~ msgstr "Impostazione di una stampante" +msgstr "" +"Luca Ferretti (traduzione italiana) , 2006-2007.\n" +"Milo Casagrande (traduzione italina) , 2007." -- cgit