From 9fafd4b61b835215738e03ed5364b38385c36fe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sun, 1 Mar 2009 23:15:01 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=1121 --- ChangeLog | 4 + gnome2-user-guide/es/es.po | 7785 +++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 4448 insertions(+), 3341 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index a1c44ce..146acb7 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-02 Jorge Gonzalez + + * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation + 2008-12-15 Shaun McCance * configure.in: diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index fc23120..1eadabe 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-25 04:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:13+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar " "con el ratón o el teclado." -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) -#: C/goscustdesk.xml:753(primary) C/goscustdesk.xml:926(secondary) +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:536(primary) +#: C/goscustdesk.xml:711(secondary) msgid "desktop" msgstr "escritorio" @@ -191,8 +191,7 @@ msgstr "" "Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la " "ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta." -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3911(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "" "Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del " "comportamiento del Escritorio GNOME." -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:106(primary) #: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) #: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" @@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) +#: C/gostools.xml:321(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" @@ -574,7 +573,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) +#: C/gostools.xml:569(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" @@ -582,7 +581,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) +#: C/gostools.xml:797(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" @@ -592,7 +591,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) +#: C/gostools.xml:831(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" @@ -857,7 +856,7 @@ msgstr "" "las siguientes:" #: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4118(para) msgid "Option" msgstr "Opción" @@ -893,57 +892,89 @@ msgid "--include-border" msgstr "--include-border" #: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgid "Takes a screenshot including the border of the window." msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla." #: C/gostools.xml:195(command) +#| msgid "--include-border" +msgid "--remove-border" +msgstr "--remove-border" + +#: C/gostools.xml:199(para) +#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgid "Takes a screenshot without the border of the window." +msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla." + +#: C/gostools.xml:205(command) msgid "--border-effect=shadow" msgstr "--border-effect=shadow" -#: C/gostools.xml:199(para) +#: C/gostools.xml:209(para) msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor." -#: C/gostools.xml:205(command) +#: C/gostools.xml:215(command) msgid "--border-effect=border" msgstr "--border-effect=border" -#: C/gostools.xml:209(para) +#: C/gostools.xml:219(para) msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor." -#: C/gostools.xml:215(command) +#: C/gostools.xml:225(command) +#| msgid "Interface" +msgid "--interactive" +msgstr "--interactive" + +#: C/gostools.xml:229(para) +msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." +msgstr "" +"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la " +"captura." + +#: C/gostools.xml:235(command) msgid "--help" msgstr "--help" -#: C/gostools.xml:219(para) +#: C/gostools.xml:239(para) msgid "Displays the options for the command." msgstr "Muestra las opciones para el comando." -#: C/gostools.xml:228(para) +#: C/gostools.xml:248(para) +#| msgid "" +#| "When you take a screenshot, the Save Screenshot " +#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename " +#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list." msgid "" "When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Cuando toma una captura, el diálogo Guardar captura se " -"abre. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el " -"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable." - -#: C/gostools.xml:238(title) +"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " +"Save button. You can also use the Copy to " +"Clipboard button to copy the image to the clipboard or transfer " +"it to another application by drag-and-drop." +msgstr "" +"Cuando toma una captura, se abre el diálogo Guardar captura. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el " +"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable y " +"pulse el botón Guardar. También puede usar el botón " +"Copiar al portapapeles para copiar la imagen al " +"portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y soltantándola." + +#: C/gostools.xml:258(title) msgid "Yelp Help Browser" msgstr "Visor de ayuda Yelp" -#: C/gostools.xml:240(primary) +#: C/gostools.xml:260(primary) msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:15(title) +#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) #: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/gostools.xml:247(para) +#: C/gostools.xml:267(para) msgid "" "The Yelp Help Browser application allows you to " "view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " @@ -960,7 +991,7 @@ msgstr "" "formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia " "unificada a pesar del formato original del documento." -#: C/gostools.xml:254(para) +#: C/gostools.xml:274(para) msgid "" "Yelp Help Browser is internationalised, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " @@ -973,15 +1004,15 @@ msgstr "" "e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz " "de verlos." -#: C/gostools.xml:263(title) +#: C/gostools.xml:283(title) msgid "Starting Yelp" msgstr "Iniciar Yelp" -#: C/gostools.xml:266(title) +#: C/gostools.xml:286(title) msgid "To Start Yelp Help Browser" msgstr "Para iniciar el Visor de ayuda Yelp" -#: C/gostools.xml:268(para) +#: C/gostools.xml:288(para) msgid "" "You can start Yelp Help Browser in the following " "ways:" @@ -989,27 +1020,27 @@ msgstr "" "Puede iniciar el Visor de ayuda Yelp de las " "siguientes formas:" -#: C/gostools.xml:272(term) +#: C/gostools.xml:292(term) msgid "System Menu" msgstr "Menú Sistema" -#: C/gostools.xml:275(para) +#: C/gostools.xml:295(para) msgid "Choose Help" msgstr "Elija Ayuda" -#: C/gostools.xml:280(term) +#: C/gostools.xml:300(term) msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/gostools.xml:283(para) +#: C/gostools.xml:303(para) msgid "Execute the following command: yelp" msgstr "Ejecute el siguiente comando: yelp" -#: C/gostools.xml:291(title) +#: C/gostools.xml:311(title) msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: C/gostools.xml:293(para) +#: C/gostools.xml:313(para) msgid "" "When you start Yelp Help Browser, you will see " "the following window appear." @@ -1017,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Cuando inicie Visor de ayuda Yelp, verá aparecer " "la ventana siguiente." -#: C/gostools.xml:297(title) +#: C/gostools.xml:317(title) msgid "Yelp Help Browser Window" msgstr "Ventana del Visor de ayuda Yelp" -#: C/gostools.xml:296(para) +#: C/gostools.xml:316(para) msgid "" "Yelp Help Browser contains the " "following elements in " @@ -1029,16 +1060,16 @@ msgstr "" "ElVisor de ayuda Yelp, contiene " "los elementos siguientes en " -#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) +#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) #: C/gosnautilus.xml:394(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gostools.xml:314(guimenu) +#: C/gostools.xml:334(guimenu) msgid "File" msgstr "Archivo" -#: C/gostools.xml:317(para) +#: C/gostools.xml:337(para) msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " "the current document, or Close the window." @@ -1046,21 +1077,21 @@ msgstr "" "Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página " "de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana." -#: C/gostools.xml:324(guimenu) +#: C/gostools.xml:344(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: C/gostools.xml:327(para) +#: C/gostools.xml:347(para) msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" "Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus " "preferencias." -#: C/gostools.xml:333(guimenu) +#: C/gostools.xml:353(guimenu) msgid "Go" msgstr "Ir" -#: C/gostools.xml:336(para) +#: C/gostools.xml:356(para) msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " @@ -1070,19 +1101,19 @@ msgstr "" "Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección " "siguiente, Sección anterior, o al Contenido." -#: C/gostools.xml:344(guimenu) +#: C/gostools.xml:364(guimenu) msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: C/gostools.xml:347(para) +#: C/gostools.xml:367(para) msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)." -#: C/gostools.xml:353(guimenu) +#: C/gostools.xml:373(guimenu) msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: C/gostools.xml:356(para) +#: C/gostools.xml:376(para) msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the About menuitem. Open this document " @@ -1094,31 +1125,31 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú " "Contenido o pulsando F1." -#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) +#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: C/gostools.xml:373(guibutton) +#: C/gostools.xml:393(guibutton) msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: C/gostools.xml:376(para) +#: C/gostools.xml:396(para) msgid "Use this button to navigate back in your document history." msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento." -#: C/gostools.xml:382(guibutton) +#: C/gostools.xml:402(guibutton) msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: C/gostools.xml:385(para) +#: C/gostools.xml:405(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento." -#: C/gostools.xml:391(guibutton) +#: C/gostools.xml:411(guibutton) msgid "Help Topics" msgstr "Temas de ayuda" -#: C/gostools.xml:394(para) +#: C/gostools.xml:414(para) msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in )." @@ -1126,11 +1157,11 @@ msgstr "" "Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en " ")." -#: C/gostools.xml:403(interface) +#: C/gostools.xml:423(interface) msgid "Browser Pane" msgstr "Panel de visualización" -#: C/gostools.xml:406(para) +#: C/gostools.xml:426(para) msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " @@ -1140,15 +1171,15 @@ msgstr "" "documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación " "que necesite." -#: C/gostools.xml:418(title) +#: C/gostools.xml:438(title) msgid "Using Yelp" msgstr "Usar Yelp" -#: C/gostools.xml:421(title) +#: C/gostools.xml:441(title) msgid "Open a Document" msgstr "Abrir un documento" -#: C/gostools.xml:423(para) +#: C/gostools.xml:443(para) msgid "" "To open a document in Yelp Help Browser, use the " "Table of Contents to navigate to the desired document." @@ -1156,7 +1187,7 @@ msgstr "" "Para abrir un documento en Visor de ayuda Yelp, " "use la Tabla de contenido para navegar al documento deseado." -#: C/gostools.xml:426(para) +#: C/gostools.xml:446(para) msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See para obtener más " "información sobre esto." -#: C/gostools.xml:432(title) +#: C/gostools.xml:452(title) msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: C/gostools.xml:434(para) +#: C/gostools.xml:454(para) msgid "To open a new window:" msgstr "Para abrir una ventana nueva:" -#: C/gostools.xml:438(para) +#: C/gostools.xml:458(para) msgid "" "Click FileNew Window" @@ -1183,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Pulse en ArchivoVentana nueva" -#: C/gostools.xml:446(para) +#: C/gostools.xml:466(para) msgid "" "Use the key combination CtrlN" @@ -1191,15 +1222,15 @@ msgstr "" "Usa la combinación de teclas CtrlN" -#: C/gostools.xml:453(title) +#: C/gostools.xml:473(title) msgid "About This Document" msgstr "Acerca de este documento" -#: C/gostools.xml:455(para) +#: C/gostools.xml:475(para) msgid "To view information about the currently open document:" msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:" -#: C/gostools.xml:459(para) +#: C/gostools.xml:479(para) msgid "" "Click FileAbout This Document" @@ -1207,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Pulse FileAcerca de este " "documento" -#: C/gostools.xml:466(para) +#: C/gostools.xml:486(para) msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." @@ -1216,11 +1247,11 @@ msgstr "" "legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en " "esta sección." -#: C/gostools.xml:473(title) +#: C/gostools.xml:493(title) msgid "Print a Page" msgstr "Imprimir una página" -#: C/gostools.xml:475(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "" "To print any page that you are able to view in Yelp Help " "Browser:" @@ -1228,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el Visor " "de ayuda Yelp:" -#: C/gostools.xml:479(para) +#: C/gostools.xml:499(para) msgid "" "Click FilePrint this Page" @@ -1236,15 +1267,15 @@ msgstr "" "Pulse en ArchivoImprimir esta " "página" -#: C/gostools.xml:489(title) +#: C/gostools.xml:509(title) msgid "Print a Document" msgstr "Imprimir un documento" -#: C/gostools.xml:491(para) +#: C/gostools.xml:511(para) msgid "To print an entire document:" msgstr "Para imprimir un documento entero:" -#: C/gostools.xml:495(para) +#: C/gostools.xml:515(para) msgid "" "Click FilePrint this Document" @@ -1252,15 +1283,15 @@ msgstr "" "Pulse ArchivoImprimir este " "documento" -#: C/gostools.xml:502(para) +#: C/gostools.xml:522(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook." -#: C/gostools.xml:508(title) +#: C/gostools.xml:528(title) msgid "Close a Window" msgstr "Cerrar una ventana" -#: C/gostools.xml:510(para) +#: C/gostools.xml:530(para) msgid "" "To close a window in Yelp Help Browser, do the " "following:" @@ -1268,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Para cerrar una ventana en el Visor de ayuda Yelp, haga lo siguiente:" -#: C/gostools.xml:514(para) +#: C/gostools.xml:534(para) msgid "" "Click FileClose Window" @@ -1276,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Pulse ArchivoCerrar ventana" -#: C/gostools.xml:522(para) +#: C/gostools.xml:542(para) msgid "" "Use the key combination CtrlW" @@ -1284,18 +1315,18 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas CtrlW" -#: C/gostools.xml:529(title) +#: C/gostools.xml:549(title) msgid "Set Preferences" msgstr "Establecer preferencias" -#: C/gostools.xml:531(para) +#: C/gostools.xml:551(para) msgid "" "To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" "Para establecer sus preferencias en el Visor de ayuda Yelp:" -#: C/gostools.xml:535(para) +#: C/gostools.xml:555(para) msgid "" "Click EditPreferences" @@ -1303,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Pulse EditarPreferencias" -#: C/gostools.xml:533(para) +#: C/gostools.xml:553(para) msgid "" "A window will appear that looks like :" @@ -1311,12 +1342,12 @@ msgstr "" "Aparecerá una ventana semejante a la :" -#: C/gostools.xml:545(title) +#: C/gostools.xml:565(title) msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" msgstr "" "Ventana de preferencias del Visor de ayuda Yelp" -#: C/gostools.xml:544(para) +#: C/gostools.xml:564(para) msgid "" "The options that are available in this dialog have the " "following functions:" @@ -1324,11 +1355,11 @@ msgstr "" "Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen " "las siguientes funciones:" -#: C/gostools.xml:557(guilabel) +#: C/gostools.xml:577(guilabel) msgid "Use system fonts" msgstr "Usar tipografía del sistema" -#: C/gostools.xml:560(para) +#: C/gostools.xml:580(para) msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." @@ -1336,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía " "predeterminada usada por el Escritorio GNOME." -#: C/gostools.xml:563(para) +#: C/gostools.xml:583(para) msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text Variable Width or " @@ -1346,11 +1377,11 @@ msgstr "" "opción y pulse en los botones junto al texto Anchura variable o Anchura fija." -#: C/gostools.xml:570(guilabel) +#: C/gostools.xml:590(guilabel) msgid "Variable Width" msgstr "Anchura variable" -#: C/gostools.xml:573(para) +#: C/gostools.xml:593(para) msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." @@ -1358,11 +1389,11 @@ msgstr "" "Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura " "fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo." -#: C/gostools.xml:580(guilabel) +#: C/gostools.xml:600(guilabel) msgid "Fixed Width" msgstr "Anchura fija" -#: C/gostools.xml:583(para) +#: C/gostools.xml:603(para) msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " @@ -1372,11 +1403,11 @@ msgstr "" "ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar " "comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías." -#: C/gostools.xml:594(guilabel) +#: C/gostools.xml:614(guilabel) msgid "Browse with caret" msgstr "Navegar con el cursor" -#: C/gostools.xml:597(para) +#: C/gostools.xml:617(para) msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " @@ -1386,15 +1417,15 @@ msgstr "" "browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al " "mostrar donde se encuentra el cursor en el documento." -#: C/gostools.xml:607(title) +#: C/gostools.xml:627(title) msgid "Go Back in Document History" msgstr "Atrás en el histórico de documentos" -#: C/gostools.xml:609(para) +#: C/gostools.xml:629(para) msgid "To go back in the document history:" msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:" -#: C/gostools.xml:613(para) +#: C/gostools.xml:633(para) msgid "" "Click GoBack" @@ -1402,7 +1433,7 @@ msgstr "" "Pulse en IrAtrás" -#: C/gostools.xml:621(para) +#: C/gostools.xml:641(para) msgid "" "Use the key combination AltLeft" @@ -1410,7 +1441,7 @@ msgstr "" "Usa la combinación de teclas AltIzquierda" -#: C/gostools.xml:626(para) +#: C/gostools.xml:646(para) msgid "" "Use the Back button in the Toolbar" @@ -1418,15 +1449,15 @@ msgstr "" "Use el botón Atrás en la Barra de " "herramientas" -#: C/gostools.xml:633(title) +#: C/gostools.xml:653(title) msgid "Go Forward in Document History" msgstr "Adelantar en el histórico de documentos" -#: C/gostools.xml:635(para) +#: C/gostools.xml:655(para) msgid "To go forward in the document history:" msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:" -#: C/gostools.xml:639(para) +#: C/gostools.xml:659(para) msgid "" "Click GoForward" @@ -1434,7 +1465,7 @@ msgstr "" "Pulse IrAdelante" -#: C/gostools.xml:647(para) +#: C/gostools.xml:667(para) msgid "" "Use the key combination AltRight" @@ -1442,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas AltDerecha" -#: C/gostools.xml:652(para) +#: C/gostools.xml:672(para) msgid "" "Use the Forward button in the Toolbar" @@ -1450,15 +1481,15 @@ msgstr "" "Pulse en el botón Adelante en la barra de " "herramientas" -#: C/gostools.xml:659(title) +#: C/gostools.xml:679(title) msgid "Go to Help Topics" msgstr "Ir a los temas de ayuda" -#: C/gostools.xml:661(para) +#: C/gostools.xml:681(para) msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:" -#: C/gostools.xml:665(para) +#: C/gostools.xml:685(para) msgid "" "Click GoHelp Topics" @@ -1466,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Pulse IrTemas de ayuda" -#: C/gostools.xml:673(para) +#: C/gostools.xml:693(para) msgid "" "Use the key combination AltHome" @@ -1474,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas AltInicio" -#: C/gostools.xml:678(para) +#: C/gostools.xml:698(para) msgid "" "Use the Help Topics button in the Toolbar" @@ -1482,15 +1513,15 @@ msgstr "" "Use el botón Temas de ayuda en la Barra de " "herramientas" -#: C/gostools.xml:685(title) +#: C/gostools.xml:705(title) msgid "Go to Previous Section" msgstr "Ir a la sección anterior" -#: C/gostools.xml:687(para) +#: C/gostools.xml:707(para) msgid "To go to the previous section:" msgstr "Para ir a la sección anterior:" -#: C/gostools.xml:691(para) +#: C/gostools.xml:711(para) msgid "" "Click GoPrevious Section" @@ -1498,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Pulse IrSección anterior" -#: C/gostools.xml:699(para) +#: C/gostools.xml:719(para) msgid "" "Use the key combination AltUp" @@ -1506,20 +1537,20 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas AltArriba" -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) +#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" "Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook." -#: C/gostools.xml:709(title) +#: C/gostools.xml:729(title) msgid "Go to Next Section" msgstr "Ir a la sección siguiente" -#: C/gostools.xml:711(para) +#: C/gostools.xml:731(para) msgid "To go to the next section:" msgstr "Ir a la siguiente sección:" -#: C/gostools.xml:715(para) +#: C/gostools.xml:735(para) msgid "" "Click GoNext Section" @@ -1527,7 +1558,7 @@ msgstr "" "Pulse IrSección siguiente" -#: C/gostools.xml:723(para) +#: C/gostools.xml:743(para) msgid "" "Use the key combination AltDown" @@ -1535,15 +1566,15 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas AltAbajo" -#: C/gostools.xml:733(title) +#: C/gostools.xml:753(title) msgid "Go to Contents" msgstr "Ir al contenido" -#: C/gostools.xml:735(para) +#: C/gostools.xml:755(para) msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "Ir al contenido de un documento:" -#: C/gostools.xml:739(para) +#: C/gostools.xml:759(para) msgid "" "Click GoContents" @@ -1551,15 +1582,15 @@ msgstr "" "Pulse IrContenido" -#: C/gostools.xml:752(title) +#: C/gostools.xml:772(title) msgid "Add a Bookmark" msgstr "Añadir un marcador" -#: C/gostools.xml:754(para) +#: C/gostools.xml:774(para) msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:" -#: C/gostools.xml:758(para) +#: C/gostools.xml:778(para) msgid "" "Click BookmarksAdd Bookmark" @@ -1567,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Pulse MarcadoresAñadir marcador" -#: C/gostools.xml:766(para) +#: C/gostools.xml:786(para) msgid "" "Use the key combination CtrlD" @@ -1575,7 +1606,7 @@ msgstr "" "Use la combinación de teclas CtrlD" -#: C/gostools.xml:756(para) +#: C/gostools.xml:776(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." @@ -1583,11 +1614,11 @@ msgstr "" "Aparecerá una ventana que se parecerá a la ." -#: C/gostools.xml:773(title) +#: C/gostools.xml:793(title) msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Ventana de añadir un marcador" -#: C/gostools.xml:772(para) +#: C/gostools.xml:792(para) msgid "" "Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " @@ -1598,15 +1629,15 @@ msgstr "" "guibutton> para añadir el marcador, o pulse Cancelar " "para cancelar la petición." -#: C/gostools.xml:787(title) +#: C/gostools.xml:807(title) msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcadores" -#: C/gostools.xml:789(para) +#: C/gostools.xml:809(para) msgid "To edit your collection of bookmarks:" msgstr "Para editar su colección de marcadores:" -#: C/gostools.xml:793(para) +#: C/gostools.xml:813(para) msgid "" "Click BookmarksEdit Bookmarks..." "" @@ -1614,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Pulse MarcadoresEditar " "marcadores..." -#: C/gostools.xml:800(para) +#: C/gostools.xml:820(para) msgid "" "Use the key combination CtrlB" @@ -1622,7 +1653,7 @@ msgstr "" "Use la combinación CtrlB" -#: C/gostools.xml:791(para) +#: C/gostools.xml:811(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." @@ -1630,11 +1661,11 @@ msgstr "" "Aparecerá una ventana que se parecerá a ." -#: C/gostools.xml:807(title) +#: C/gostools.xml:827(title) msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "Ventana de edición de marcadores" -#: C/gostools.xml:806(para) +#: C/gostools.xml:826(para) msgid "" "You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" @@ -1642,33 +1673,33 @@ msgstr "" "Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las " "siguientes maneras:" -#: C/gostools.xml:819(guibutton) +#: C/gostools.xml:839(guibutton) msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: C/gostools.xml:822(para) +#: C/gostools.xml:842(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva." -#: C/gostools.xml:828(guibutton) +#: C/gostools.xml:848(guibutton) msgid "Rename" msgstr "Renombrar" -#: C/gostools.xml:831(para) +#: C/gostools.xml:851(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador." -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:864(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2993(guibutton) +#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:647(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3066(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: C/gostools.xml:840(para) +#: C/gostools.xml:860(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección." -#: C/gostools.xml:817(para) +#: C/gostools.xml:837(para) msgid "" "Once you are finished managing your bookmarks, click the " "Close button to exit the Edit Bookmarks " @@ -1678,11 +1709,11 @@ msgstr "" "pulse en el botón Cerrar para salir de la " "Ventana de edición de marcadores." -#: C/gostools.xml:850(title) +#: C/gostools.xml:870(title) msgid "Get Help" msgstr "Obtener ayuda" -#: C/gostools.xml:852(para) +#: C/gostools.xml:872(para) msgid "" "To get help using Yelp Help Browser (and see this " "document):" @@ -1690,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Para obtener ayuda usando el Visor de ayuda Yelp " "(y ver este documento):" -#: C/gostools.xml:857(para) +#: C/gostools.xml:877(para) msgid "" "Click HelpContents" @@ -1698,19 +1729,19 @@ msgstr "" "Pulse AyudaContenido" -#: C/gostools.xml:870(title) +#: C/gostools.xml:890(title) msgid "Advanced Features" msgstr "Características avanzadas" -#: C/gostools.xml:874(title) +#: C/gostools.xml:894(title) msgid "Opening Specific Documents" msgstr "Abrir documentos específicos" -#: C/gostools.xml:877(title) +#: C/gostools.xml:897(title) msgid "Opening Documents from the File Manager" msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos" -#: C/gostools.xml:878(para) +#: C/gostools.xml:898(para) msgid "" "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " "document in Nautilus File Manager, or drag the " @@ -1722,11 +1753,11 @@ msgstr "" "application>, o arrastre el icono desde Nautilus " "al panel de documentos de Yelp o al lanzador." -#: C/gostools.xml:884(title) +#: C/gostools.xml:904(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos" -#: C/gostools.xml:886(para) +#: C/gostools.xml:906(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " @@ -1736,24 +1767,24 @@ msgstr "" "Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. " "Éstos incluyen:" -#: C/gostools.xml:892(option) +#: C/gostools.xml:912(option) msgid "file:" msgstr "file:" -#: C/gostools.xml:895(para) +#: C/gostools.xml:915(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:" -#: C/gostools.xml:898(userinput) +#: C/gostools.xml:918(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -#: C/gostools.xml:904(term) +#: C/gostools.xml:924(term) msgid " or " msgstr " o " -#: C/gostools.xml:908(para) +#: C/gostools.xml:928(para) msgid "" "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " "typically written in DocBook format." @@ -1761,12 +1792,12 @@ msgstr "" "Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de GNOME, que " "están escritos típicamente en formato DocBook." -#: C/gostools.xml:911(userinput) +#: C/gostools.xml:931(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: C/gostools.xml:913(para) +#: C/gostools.xml:933(para) msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "question mark to the end of the URI, followed by the section id." @@ -1774,16 +1805,16 @@ msgstr "" "Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una " "interrogación al final del URI, seguido del id de sección." -#: C/gostools.xml:916(userinput) +#: C/gostools.xml:936(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: C/gostools.xml:921(option) +#: C/gostools.xml:941(option) msgid "man:" msgstr "man:" -#: C/gostools.xml:924(para) +#: C/gostools.xml:944(para) msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man " @@ -1797,43 +1828,43 @@ msgstr "" "paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la " "shell no interprete el paréntesis." -#: C/gostools.xml:931(userinput) +#: C/gostools.xml:951(userinput) #, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" msgstr "yelp man:gcalctool" -#: C/gostools.xml:933(para) +#: C/gostools.xml:953(para) msgid "or" msgstr "o" -#: C/gostools.xml:935(userinput) +#: C/gostools.xml:955(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: C/gostools.xml:936(userinput) +#: C/gostools.xml:956(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: C/gostools.xml:941(option) +#: C/gostools.xml:961(option) msgid "info:" msgstr "info:" -#: C/gostools.xml:944(para) +#: C/gostools.xml:964(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular." -#: C/gostools.xml:947(userinput) +#: C/gostools.xml:967(userinput) #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "yelp info:make" -#: C/gostools.xml:956(title) +#: C/gostools.xml:976(title) msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Refrescar contenido bajo demanda" -#: C/gostools.xml:958(para) +#: C/gostools.xml:978(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports the " "CtrlR shortcut keys, " @@ -1845,11 +1876,11 @@ msgstr "" "recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a " "los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen." -#: C/gostools.xml:966(title) +#: C/gostools.xml:986(title) msgid "More Information" msgstr "Más información" -#: C/gostools.xml:968(para) +#: C/gostools.xml:988(para) msgid "" "This section details some of the helper applications which Yelp " "Help Browser uses, and provides resources where you can get " @@ -1860,11 +1891,11 @@ msgstr "" "donde puede obtener más información acerca del Visor de ayuda " "Yelp." -#: C/gostools.xml:973(title) +#: C/gostools.xml:993(title) msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" -#: C/gostools.xml:975(para) +#: C/gostools.xml:995(para) msgid "" "Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " @@ -1874,11 +1905,11 @@ msgstr "" "generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y " "también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento." -#: C/gostools.xml:981(title) +#: C/gostools.xml:1001(title) msgid "GNOME Documentation Utilites" msgstr "Utilidades de documentación de GNOME" -#: C/gostools.xml:983(para) +#: C/gostools.xml:1003(para) msgid "" "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " "variety of things:" @@ -1886,11 +1917,11 @@ msgstr "" "La documentación distribuida con GNOME usa este conjunto de utilidades para " "varias cosas:" -#: C/gostools.xml:988(para) +#: C/gostools.xml:1008(para) msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas." -#: C/gostools.xml:992(para) +#: C/gostools.xml:1012(para) msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." @@ -1899,14 +1930,14 @@ msgstr "" "la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en " "scrollkeeper." -#: C/gostools.xml:998(para) +#: C/gostools.xml:1018(para) msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" "Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para " "mostrarlo." -#: C/gostools.xml:986(para) +#: C/gostools.xml:1006(para) msgid "" "Yelp Help Browser relies on " "GNOME XSLT Stylesheets to " @@ -1922,11 +1953,11 @@ msgstr "" "basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran " "documentación dentro del sistema de ayuda." -#: C/gostools.xml:1007(title) +#: C/gostools.xml:1027(title) msgid "Homepage and Mailing List" msgstr "Lista de correo y página web" -#: C/gostools.xml:1009(para) +#: C/gostools.xml:1029(para) msgid "" "For further information on Yelp Help Browser, " "please visit the Documentation Project homepage, gnome-doc-devel-list@gnome." "org." -#: C/gostools.xml:1016(title) +#: C/gostools.xml:1036(title) msgid "Joining the GNOME Documentation Project" msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de GNOME" -#: C/gostools.xml:1018(para) +#: C/gostools.xml:1038(para) msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " "GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: Other icon, or by clicking a separate Shut " "Down button." msgstr "" +"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " +"de inicio y puede que ya no tenga un icono de Sistema. " +"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " +"botón Otro o pulsando el botón separado " +"Apagar." #: C/gosstartsession.xml:90(title) msgid "Using a Different Language" @@ -2154,7 +2190,6 @@ msgstr "" "Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles." #: C/gosstartsession.xml:120(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you log in to a session in a different language, you choose the " #| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " @@ -2167,11 +2202,11 @@ msgid "" "choose a different keyboard layout, use the Keyboard Indicator applet." msgstr "" -"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, usted elije el idioma " -"para el interfaz de usuario. No especifica una distribución de teclado para " -"la sesión. Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación " -"Indicador de " -"teclado." +"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, puede cambiar el idioma " +"para la interfaz de teclado pero no se cambia la distribución de teclado. " +"Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación Indicador de teclado." #: C/gosstartsession.xml:126(para) msgid "" @@ -2180,6 +2215,10 @@ msgid "" "option to shut down the computer may be found by clicking the " "Other icon." msgstr "" +"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " +"de inicio y puede que ya no tenga un icono de Idioma. " +"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " +"botón Otro." #: C/gosstartsession.xml:134(title) msgid "Locking Your Screen" @@ -2200,10 +2239,6 @@ msgid "Lock button" msgstr "Botón bloquear" #: C/gosstartsession.xml:157(para) -#| msgid "" -#| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and " -#| "prevent access to your applications and information. While your screen is " -#| "locked, the screensaver runs." msgid "" "Locking your screen prevents access to your applications and information, " "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " @@ -2235,9 +2270,6 @@ msgstr "" "panel, pulse en el botón Bloquear pantalla." #: C/gosstartsession.xml:168(para) -#| msgid "" -#| "The Lock Screen is not present on the panels by " -#| "default. To add it, see ." msgid "" "The Lock Screen button is not present on the panels " "by default. To add it, see ." @@ -2277,21 +2309,20 @@ msgstr "" msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) -#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) -#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) -#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:758(see) -#: C/goscustdesk.xml:761(primary) C/goscustdesk.xml:921(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1112(primary) C/goscustdesk.xml:1204(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1404(primary) C/goscustdesk.xml:1500(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1686(primary) C/goscustdesk.xml:1889(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2224(primary) C/goscustdesk.xml:2416(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2479(primary) C/goscustdesk.xml:2761(primary) +#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:43(primary) +#: C/goscustdesk.xml:102(primary) C/goscustdesk.xml:164(primary) +#: C/goscustdesk.xml:332(primary) C/goscustdesk.xml:541(see) +#: C/goscustdesk.xml:544(primary) C/goscustdesk.xml:706(primary) +#: C/goscustdesk.xml:894(primary) C/goscustdesk.xml:965(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1266(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1469(primary) C/goscustdesk.xml:1740(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2139(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2552(primary) C/goscustdesk.xml:2834(primary) msgid "preference tools" msgstr "herramientas de preferencias" -#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2762(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2870(guilabel) +#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2835(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2943(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" @@ -2322,7 +2353,6 @@ msgstr "" "la solapa Opciones." #: C/gosstartsession.xml:201(title) -#| msgid "Startup Programs" msgid "Startup Programs Tab" msgstr "Solapa Programas al inicio" @@ -2347,7 +2377,6 @@ msgstr "" "activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." #: C/gosstartsession.xml:210(title) -#| msgid "Startup Programs" msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" msgstr "Activar y desactivar programas al inicio" @@ -2382,9 +2411,6 @@ msgstr "" "Añadir programa al inicio." #: C/gosstartsession.xml:225(para) -#| msgid "" -#| "Use the System Bell tabbed section to set your " -#| "preferences for the system bell." msgid "" "Use the Name text box to specify a name for the new " "startup program." @@ -2400,6 +2426,11 @@ msgid "" "you do not know the exact command, click Browse to " "choose the path of the command." msgstr "" +"Use la caja de texto Comando para especificar el " +"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando " +"gedit iniciará el Editor de textos. Si no conoce el comando, pulse Examinar " +"para elegir la ruta del comando." #: C/gosstartsession.xml:236(para) msgid "" @@ -2407,6 +2438,9 @@ msgid "" "text box. You will see this as the description of the program in the list of " "startup programs." msgstr "" +"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto " +"Comentarios. Verá esta descripción del programa en la " +"lista de programas al inicio." #: C/gosstartsession.xml:241(para) msgid "" @@ -2421,7 +2455,6 @@ msgid "Removing A Startup Program" msgstr "Quitar un programa al inicio" #: C/gosstartsession.xml:249(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To remove a bookmark from the list, select it and press " #| "Remove." @@ -2429,8 +2462,8 @@ msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " "click Remove." msgstr "" -"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse Quitar." +"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al " +"inicio y pulse Quitar." #: C/gosstartsession.xml:253(title) msgid "Editing A Startup Program" @@ -2444,12 +2477,16 @@ msgid "" "\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " "this dialog." msgstr "" +"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de " +"programas al inicio y pulse Editar. Aparecerá un " +"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener " +"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte " +"la ." #: C/gosstartsession.xml:266(title) -#, fuzzy #| msgid "Session Options" msgid "Session Options Tab" -msgstr "Opciones de sesión" +msgstr "Solapa Opciones de sesión" #: C/gosstartsession.xml:267(para) msgid "" @@ -2502,7 +2539,6 @@ msgstr "" "siguientes cosas:" #: C/gosstartsession.xml:314(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " #| "choose SystemLog Out " @@ -2513,9 +2549,10 @@ msgid "" "guimenu>Log Out username ." msgstr "" -"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME " -"elija SistemaSalir ." +"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a " +"trabajar con él. Para salir de GNOME elija SistemaTerminar la sesión nombre de usuario ." #: C/gosstartsession.xml:317(para) #, fuzzy @@ -2661,7 +2698,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1509(None) +#: C/gospanel.xml:1519(None) msgid "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" @@ -2669,7 +2706,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1541(None) +#: C/gospanel.xml:1551(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2679,7 +2716,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1561(None) +#: C/gospanel.xml:1571(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" @@ -2712,8 +2749,8 @@ msgstr "paneles" #: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) #: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) #: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) -#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2914(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2887(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3404(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "introducción" @@ -2759,8 +2796,8 @@ msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel del borde superior" #: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) -#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1495(primary) -#: C/gospanel.xml:1500(secondary) +#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) +#: C/gospanel.xml:1510(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "panel del borde superior" @@ -2780,7 +2817,6 @@ msgid "Menu Bar applet" msgstr "Miniaplicación Barra de menú " #: C/gospanel.xml:50(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The panel menubar contains the Applications, the " #| "Places, and the System menu. For " @@ -2791,8 +2827,9 @@ msgid "" "." msgstr "" "La barra de menú del panel contiene los menús Aplicaciones, Lugares, y Sistema. Para más " -"acerca de la barra de menú, vea la ." +"guimenu>, Lugares, y Sistema. Para " +"obtener más información acerca de la barra de menú, vea la ." #: C/gospanel.xml:53(term) msgid "A set of application launcher icons" @@ -2846,7 +2883,6 @@ msgid "Clock applet" msgstr "Miniaplicación Reloj" #: C/gospanel.xml:66(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Clock shows the current time. Click on the " #| "time to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." msgstr "" "El Reloj muestra la hora actual. Pulse en la hora " -"para abrir un pequeño calendario. Para más acerca de esto, vea el Manual de la miniaplicación del Reloj." +"para abrir un pequeño calendario. También puede ver un mapa del mundo " +"pulsando la etiqueta de expansión Ubicaciones. Para " +"obtener más información acerca de esto consulte el Manual de la miniaplicación del Reloj." #: C/gospanel.xml:70(term) msgid "Volume Control applet" msgstr "Miniaplicación Control del volumen" #: C/gospanel.xml:72(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Volume Control enables you to control the " #| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." msgstr "" "El Control de volumen le permite controlar el " -"volumen del altavoz de su sistema. Para más acerca de esto, vea el Manual del Control del " -"Volumen." +"volumen de los altavoces de su sistema. Para obtener más información acerca " +"de esto consulte el Manual del Control del volumen." #: C/gospanel.xml:75(term) msgid "" @@ -2893,7 +2929,6 @@ msgstr "" "ventanas" #: C/gospanel.xml:81(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Window Selector lists all your open windows. " #| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the " @@ -2908,8 +2943,8 @@ msgstr "" "El Selector de ventanas lista todas sus ventanas " "abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector " "de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después " -"seleccione la ventana. Para más acerca de ésto, vea la." +"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte " +"la ." #: C/gospanel.xml:88(title) msgid "Bottom Edge Panel" @@ -3043,7 +3078,7 @@ msgid "Panel Properties" msgstr "Propiedades del panel" #: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) -#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1394(secondary) +#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "modificar propiedades" @@ -3083,43 +3118,43 @@ msgstr "" "describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " "General:" -#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1416(para) -#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) -#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) -#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) -#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) -#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:796(para) C/goscustdesk.xml:1419(para) -#: C/goscustdesk.xml:1796(para) C/goscustdesk.xml:1943(para) -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) C/goscustdesk.xml:2260(para) -#: C/goscustdesk.xml:2315(para) C/goscustdesk.xml:2365(para) -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) -#: C/goscustdesk.xml:2590(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2815(para) C/goscustdesk.xml:2925(para) -#: C/goscustdesk.xml:3043(para) +#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) +#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3065(para) +#: C/gosnautilus.xml:3188(para) C/gosnautilus.xml:3460(para) +#: C/gosnautilus.xml:4031(para) C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/goscustdesk.xml:70(para) C/goscustdesk.xml:224(para) +#: C/goscustdesk.xml:579(para) C/goscustdesk.xml:980(para) +#: C/goscustdesk.xml:1376(para) C/goscustdesk.xml:1522(para) +#: C/goscustdesk.xml:1761(para) C/goscustdesk.xml:1897(para) +#: C/goscustdesk.xml:1996(para) C/goscustdesk.xml:2069(para) +#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) +#: C/goscustdesk.xml:2503(para) C/goscustdesk.xml:2607(para) +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) C/goscustdesk.xml:2746(para) +#: C/goscustdesk.xml:2888(para) C/goscustdesk.xml:2998(para) +#: C/goscustdesk.xml:3116(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento de diálogo" #: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) -#: C/gospanel.xml:1419(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) -#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) -#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) -#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) -#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) -#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) -#: C/goscustdesk.xml:799(para) C/goscustdesk.xml:1422(para) -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) C/goscustdesk.xml:1946(para) -#: C/goscustdesk.xml:2157(para) C/goscustdesk.xml:2263(para) -#: C/goscustdesk.xml:2318(para) C/goscustdesk.xml:2368(para) -#: C/goscustdesk.xml:2433(para) C/goscustdesk.xml:2537(para) -#: C/goscustdesk.xml:2593(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2818(para) C/goscustdesk.xml:2928(para) -#: C/goscustdesk.xml:3046(para) +#: C/gosnautilus.xml:3068(para) C/gosnautilus.xml:3191(para) +#: C/gosnautilus.xml:3326(para) C/gosnautilus.xml:3463(para) +#: C/gosnautilus.xml:3688(para) C/gosnautilus.xml:3836(para) +#: C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4034(para) +#: C/gosnautilus.xml:4121(para) C/gosnautilus.xml:4189(para) +#: C/gosnautilus.xml:4272(para) C/goscustdesk.xml:73(para) +#: C/goscustdesk.xml:227(para) C/goscustdesk.xml:582(para) +#: C/goscustdesk.xml:983(para) C/goscustdesk.xml:1379(para) +#: C/goscustdesk.xml:1525(para) C/goscustdesk.xml:1764(para) +#: C/goscustdesk.xml:1900(para) C/goscustdesk.xml:1999(para) +#: C/goscustdesk.xml:2072(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2506(para) +#: C/goscustdesk.xml:2610(para) C/goscustdesk.xml:2666(para) +#: C/goscustdesk.xml:2749(para) C/goscustdesk.xml:2891(para) +#: C/goscustdesk.xml:3001(para) C/goscustdesk.xml:3119(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -3135,8 +3170,8 @@ msgstr "" "Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " "requerida para el panel." -#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1427(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3855(guilabel) msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -3183,7 +3218,7 @@ msgstr "" "escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que " "aparezca totalmente en la pantalla." -#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1449(guilabel) +#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Mostrar botones de ocultación" @@ -3200,7 +3235,7 @@ msgstr "" "ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " "que el panel se vea completamente." -#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1460(guilabel) +#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel) #, fuzzy #| msgid "Arrows on hide button" msgid "Arrows on hide buttons" @@ -3485,7 +3520,7 @@ msgstr "Objetos del panel" #: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) #: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) #: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) -#: C/gospanel.xml:1531(primary) +#: C/gospanel.xml:1541(primary) msgid "panel objects" msgstr "objetos del panel" @@ -3548,7 +3583,7 @@ msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" #: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) #: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) -#: C/gospanel.xml:1527(primary) +#: C/gospanel.xml:1537(primary) msgid "applets" msgstr "miniaplicaciones" @@ -4112,19 +4147,18 @@ msgstr "" "Lanzador de aplicación de la lista. Elija el lanzador " "que quiera añadir de la lista de elementos del menú." -#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1374(para) +#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(para) msgid "From any menu" msgstr "De cualquier menú" #: C/gospanel.xml:761(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " #| "steps:" msgid "" "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" msgstr "" -"Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los " +"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los " "siguientes pasos:" #: C/gospanel.xml:764(para) @@ -4133,7 +4167,6 @@ msgid "" msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel." #: C/gospanel.xml:766(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want " #| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " @@ -4144,9 +4177,10 @@ msgid "" "method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " "opened." msgstr "" -"Abra el menú que contenga el lanzador desde el panel donde quiere que resida " -"el lanzador. Pulse el botón derecho del ratón sobre el título del lanzador. " -"Elija Añadir este lanzador al panel." +"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida " +"el lanzador. Elija Añadir este lanzador al panel. " +"Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un submenú del menú que " +"ha abierto." #: C/gospanel.xml:771(para) msgid "From the file manager" @@ -4214,12 +4248,11 @@ msgstr "" "propiedades:" #: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3866(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/gospanel.xml:813(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " #| "application or opens a document:" @@ -4243,10 +4276,10 @@ msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplicación en terminal" #: C/gospanel.xml:822(para) -#, fuzzy #| msgid "The launcher starts an application in a terminal." msgid "The launcher starts an application through a terminal window." -msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal." +msgstr "" +"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal." #: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) #: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) @@ -4254,10 +4287,9 @@ msgid "Location" msgstr "Lugar" #: C/gospanel.xml:827(para) -#, fuzzy #| msgid "The launcher opens a file." msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "El lanzador abre un archivo." +msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación." #: C/gospanel.xml:831(para) msgid "" @@ -4265,22 +4297,26 @@ msgid "" "displayed. If you are editing an application launcher, the " "Location option will not be available." msgstr "" +"Si está editando un lanzador de ubicación, no se mostrará esta lista " +"desplegable. Si está editando el lanzador de una aplicación la opción " +"Ubicación no estará disponible." #: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) -#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3844(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nombre" #: C/gospanel.xml:838(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgid "" "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " "the desktop." -msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio." +msgstr "" +"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al " +"escritorio." -#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:694(guilabel) +#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:235(guilabel) msgid "Command" msgstr "Comando" @@ -4295,7 +4331,6 @@ msgstr "" "\"launchers-properties-commands\"/>." #: C/gospanel.xml:850(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "For an application launcher, specify a command to execute when you click " #| "on the launcher. For sample commands, see " msgstr "" -"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar " -"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la ." +"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir. " +"Pulse Examinar para seleccionar una ubicación en su " +"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver " +"ubicación de ejemplo consulte la ." #: C/gospanel.xml:856(term) msgid "Comment" @@ -4347,10 +4384,9 @@ msgstr "" "diálogo." #: C/gospanel.xml:868(title) -#, fuzzy #| msgid "Launcher Commands" msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "Comandos del lanzador" +msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones" #: C/gospanel.xml:871(para) #, fuzzy @@ -4407,10 +4443,9 @@ msgstr "" "Inicia la aplicación del editor de textos gedit." #: C/gospanel.xml:903(command) -#, fuzzy #| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt" #: C/gospanel.xml:907(para) #, fuzzy @@ -4425,10 +4460,9 @@ msgstr "" "aplicación del editor de textos gedit." #: C/gospanel.xml:913(command) -#, fuzzy #| msgid "nautilus /user123/Projects" msgid "nautilus /home/user/Projects" -msgstr "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /home/user/Projects" #: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) #, fuzzy @@ -4464,19 +4498,16 @@ msgstr "" "primary>lanzadores" #: C/gospanel.xml:933(para) -#, fuzzy #| msgid "Open Location" msgid "Sample Location" -msgstr "Abrir lugar" +msgstr "Ubicación de ejemplo" #: C/gospanel.xml:944(command) -#, fuzzy #| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt" #: C/gospanel.xml:948(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " #| "gedit text editor application." @@ -4484,14 +4515,13 @@ msgid "" "Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the default " "viewer for its file type." msgstr "" -"Abre el archivo /user123/loremipsum.txt en la " -"aplicación del editor de textos gedit." +"Abre el archivo /home/usuario/loremipsum.txt en el " +"visor predeterminado para este tipo de archivos." #: C/gospanel.xml:955(command) -#, fuzzy #| msgid "nautilus /user123/Projects" msgid "file:///home/user/Projects" -msgstr "nautilus /user123/Projects" +msgstr "file:///home/user/Projects" #: C/gospanel.xml:965(command) msgid "http://www.gnome.org" @@ -4549,7 +4579,7 @@ msgid "terminating applications" msgstr "terminar aplicaciones" #: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary) -#: C/goscustdesk.xml:930(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:715(secondary) msgid "applications" msgstr "aplicaciones" @@ -4934,7 +4964,6 @@ msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizar ventanas" #: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) -#, fuzzy #| msgid "Minimise Windows button" msgid "Minimize Windows button" msgstr "Botón de minimizar ventanas" @@ -4993,7 +5022,7 @@ msgstr "Menús" #: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) #: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1116(primary) +#: C/goscustdesk.xml:898(primary) msgid "menus" msgstr "menús" @@ -5052,6 +5081,9 @@ msgid "" "Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " "less space on the panels as a result." msgstr "" +"Menú principal: El Menú principal contiene los mismos " +"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un " +"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles." #: C/gospanel.xml:1298(para) #, fuzzy @@ -5079,6 +5111,9 @@ msgid "" "Menu directly to the panel. For example, you can add the Games submenu of the Applications menu to the panel." msgstr "" +"Submenús: Puede añadir un submenú a la Barra de menú o al " +"Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el " +"submenú Juegos del menú Aplicaciones." #: C/gospanel.xml:1307(para) #, fuzzy @@ -5103,8 +5138,8 @@ msgstr "Cajones" #: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) #: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) -#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1393(primary) +#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) +#: C/gospanel.xml:1403(primary) msgid "drawers" msgstr "cajones" @@ -5171,15 +5206,21 @@ msgid "closing" msgstr "cerrar" #: C/gospanel.xml:1350(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +#| "drawer in the following ways:" msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" "Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " "un cajón de las formas siguientes:" #: C/gospanel.xml:1354(para) -msgid "Click on the drawer." +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer." +msgid "Click on the drawer's icon." msgstr "Pulse en el cajón." #: C/gospanel.xml:1357(para) @@ -5194,21 +5235,38 @@ msgstr "Para añadir un cajón al panel" msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" -#: C/gospanel.xml:1371(para) +#: C/gospanel.xml:1373(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +#| "Add to PanelDrawer." msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"Add to PanelDrawer." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add " +"to Panel." msgstr "" "Pulse el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija " "Añadir al panelCajón." #: C/gospanel.xml:1375(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the Keyboard preference tool, click the " +#| "Accessibility button." +msgid "" +"In the Add to Panel dialog, select . El diálogo muestra la solapa " "General." -#: C/gospanel.xml:1407(para) +#: C/gospanel.xml:1417(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the General tabbed section:" @@ -5285,15 +5343,15 @@ msgstr "" "Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " "describe los elementos en la solapa General:" -#: C/gospanel.xml:1431(para) +#: C/gospanel.xml:1441(para) msgid "Specify the width of the drawer when it is open." msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse." -#: C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/goscustdesk.xml:1237(term) +#: C/gospanel.xml:1447(guilabel) msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: C/gospanel.xml:1441(para) +#: C/gospanel.xml:1451(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose an icon to represent the drawer. Click on the IconExaminar para elegir un icono desde otro directorio. " "Cuando elija un icono, pulse Aceptar." -#: C/gospanel.xml:1453(para) +#: C/gospanel.xml:1463(para) #, fuzzy #| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgid "" @@ -5321,7 +5379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel." -#: C/gospanel.xml:1464(para) +#: C/gospanel.xml:1474(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " @@ -5333,7 +5391,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " "el botón de ocultación está activado." -#: C/gospanel.xml:1473(para) +#: C/gospanel.xml:1483(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the Background tabbed section to set the " @@ -5359,8 +5417,7 @@ msgstr "" "cajón. Para más información, vea la ." -#: C/gospanel.xml:1479(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1489(para) #| msgid "" #| "Click Close to close the Panel " #| "Properties dialog." @@ -5369,14 +5426,14 @@ msgid "" "guilabel> dialog." msgstr "" "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " -"Propiedades del panel." +"Propiedades del cajón." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1486(title) +#: C/gospanel.xml:1496(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "Objetos predeterminados del panel" -#: C/gospanel.xml:1488(para) +#: C/gospanel.xml:1498(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." @@ -5384,19 +5441,19 @@ msgstr "" "Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio " "predeterminado de GNOME." -#: C/gospanel.xml:1491(title) +#: C/gospanel.xml:1501(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1496(secondary) +#: C/gospanel.xml:1506(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "icono del selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1499(primary) +#: C/gospanel.xml:1509(primary) msgid "window selector" msgstr "selector de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1502(para) +#: C/gospanel.xml:1512(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -5409,11 +5466,11 @@ msgstr "" "application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación " "Selector de ventanas:" -#: C/gospanel.xml:1512(phrase) +#: C/gospanel.xml:1522(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior." -#: C/gospanel.xml:1516(para) +#: C/gospanel.xml:1526(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the Window " "Selector applet." @@ -5421,8 +5478,7 @@ msgstr "" "Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la " "miniaplicación Selector de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1517(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1527(para) #| msgid "" #| "The Window Selector lists the windows in all " #| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current " @@ -5432,27 +5488,27 @@ msgid "" "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" -"La aplicación Selector de ventanas lista las " -"ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de " -"trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora." +"El Selector de ventanas lista las ventanas en " +"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo " +"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora." -#: C/gospanel.xml:1523(title) +#: C/gospanel.xml:1533(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Miniaplicación de área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1528(secondary) +#: C/gospanel.xml:1538(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1532(secondary) C/gospanel.xml:1536(primary) +#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Miniaplicación del área de notificación" -#: C/gospanel.xml:1544(phrase) +#: C/gospanel.xml:1554(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "Icono del área de notificación." -#: C/gospanel.xml:1548(para) +#: C/gospanel.xml:1558(para) msgid "" "The Notification Area applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -5469,17 +5525,17 @@ msgstr "" "arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación Área de " "notificación." -#: C/gospanel.xml:1557(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: C/gospanel.xml:1564(phrase) +#: C/gospanel.xml:1574(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "" "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio." -#: C/gospanel.xml:1568(para) +#: C/gospanel.xml:1578(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Menu Bar provides access to the panel " @@ -5502,11 +5558,11 @@ msgstr "" "desde la Barra de menú. Para más acerca de usar " "la barra de menú del panel, vea la ." -#: C/gospanel.xml:1579(title) +#: C/gospanel.xml:1589(title) msgid "Window List" msgstr "Lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1581(para) +#: C/gospanel.xml:1591(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Window List applet enables you to manage " @@ -5532,56 +5588,56 @@ msgstr "" "ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles " "estados de los botones de Lista de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1588(para) +#: C/gospanel.xml:1598(para) msgid "State" msgstr "Estado" -#: C/gospanel.xml:1589(para) +#: C/gospanel.xml:1599(para) msgid "Indicates..." msgstr "Indica..." -#: C/gospanel.xml:1594(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1604(para) #| msgid "Button is pressed in." msgid "The button is pressed in." -msgstr "El botón está presionado." +msgstr "El botón está pulsado." -#: C/gospanel.xml:1595(para) +#: C/gospanel.xml:1605(para) msgid "The window has focus." msgstr "La ventana tiene el foco." -#: C/gospanel.xml:1598(para) +#: C/gospanel.xml:1608(para) msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." msgstr "" +"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes " +"cuadrados." -#: C/gospanel.xml:1599(para) +#: C/gospanel.xml:1609(para) msgid "The window is minimized." msgstr "La ventana está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1602(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1612(para) #| msgid "Button is not pressed in, and is not faded." msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "El botón no está presionado y no se ha desvanecido." +msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido." -#: C/gospanel.xml:1603(para) +#: C/gospanel.xml:1613(para) msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1606(para) +#: C/gospanel.xml:1616(para) msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título." -#: C/gospanel.xml:1607(para) +#: C/gospanel.xml:1617(para) msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "El botón representa un grupo de botones." -#: C/gospanel.xml:1615(title) C/goscustdesk.xml:1581(title) +#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1161(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/gospanel.xml:1616(para) +#: C/gospanel.xml:1626(para) msgid "" "You can use Window List to perform the following " "tasks:" @@ -5589,12 +5645,11 @@ msgstr "" "Puede usar Lista de ventanas para realizar las " "siguientes tareas:" -#: C/gospanel.xml:1619(para) +#: C/gospanel.xml:1629(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "Dar el foco a una ventana" -#: C/gospanel.xml:1620(para) -#, fuzzy +#: C/gospanel.xml:1630(para) #| msgid "" #| "If you click on the Window List button that " #| "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " @@ -5603,15 +5658,15 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" -"Si pulsa sobre el botón de Lista de ventanas que " -"representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la " -"miniaplicación le da el foco a esa ventana." +"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que " +"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco " +"a esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1623(para) +#: C/gospanel.xml:1633(para) msgid "To minimize a window" msgstr "Para minimizar una ventana" -#: C/gospanel.xml:1624(para) +#: C/gospanel.xml:1634(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you click on the Window List button that " @@ -5624,11 +5679,11 @@ msgstr "" "representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa " "ventana." -#: C/gospanel.xml:1627(para) +#: C/gospanel.xml:1637(para) msgid "To restore a minimized window" msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" -#: C/gospanel.xml:1628(para) +#: C/gospanel.xml:1638(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you click on the Window List button that " @@ -5640,17 +5695,19 @@ msgstr "" "Si pulsa en el botón de Lista de ventanas que " "representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." -#: C/gospanel.xml:1632(para) +#: C/gospanel.xml:1642(para) msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." msgstr "" +"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un " +"botón a otro lugar en la Lista de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1637(title) +#: C/gospanel.xml:1647(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/gospanel.xml:1638(para) +#: C/gospanel.xml:1648(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To configure Window List, right-click on the " @@ -5669,11 +5726,11 @@ msgstr "" "Preferencias de la lista de ventanas contiene dos " "secciones en solapas." -#: C/gospanel.xml:1647(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1657(guilabel) msgid "Window List Content" msgstr "Contenido de la lista de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1649(para) +#: C/gospanel.xml:1659(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To specify which windows to display in Window ListLista de " "ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1652(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1653(para) +#: C/gospanel.xml:1663(para) msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." @@ -5697,21 +5754,21 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el " "área de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1655(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1665(guilabel) msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" -#: C/gospanel.xml:1656(para) +#: C/gospanel.xml:1666(para) msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas " "las áreas de trabajo." -#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1672(guilabel) msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupación de ventanas" -#: C/gospanel.xml:1664(para) +#: C/gospanel.xml:1674(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To specify when Window List groups windows " @@ -5724,11 +5781,11 @@ msgstr "" "agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las " "siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1667(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1677(guilabel) msgid "Never group windows" msgstr "Nunca agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1668(para) +#: C/gospanel.xml:1678(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to never group windows of the same process under one " @@ -5740,11 +5797,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo " "un botón de Lista de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1671(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1681(guilabel) msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado" -#: C/gospanel.xml:1672(para) +#: C/gospanel.xml:1682(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to group windows of the same process under one " @@ -5758,11 +5815,11 @@ msgstr "" "de Lista de ventanas cuando el espacio en el " "panel esté restringido." -#: C/gospanel.xml:1675(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1685(guilabel) msgid "Always group windows" msgstr "Siempre agrupar las ventanas" -#: C/gospanel.xml:1676(para) +#: C/gospanel.xml:1686(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to always group windows of the same process under one " @@ -5774,11 +5831,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso " "bajo un botón de Lista de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1682(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1692(guilabel) msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restaurar ventanas minimizadas" -#: C/gospanel.xml:1684(para) +#: C/gospanel.xml:1694(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "To define how Window List behaves when you " @@ -5790,11 +5847,11 @@ msgstr "" "Para definir cómo se comporta Lista de ventanas " "cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1687(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1697(guilabel) msgid "Restore to current workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo actual" -#: C/gospanel.xml:1688(para) +#: C/gospanel.xml:1698(para) msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " @@ -5804,11 +5861,11 @@ msgstr "" "área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área " "de trabajo actual." -#: C/gospanel.xml:1690(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1700(guilabel) msgid "Restore to native workspace" msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa" -#: C/gospanel.xml:1691(para) +#: C/gospanel.xml:1701(para) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to switch to the native workspace in which a window " @@ -5820,7 +5877,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la " "ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." -#: C/gospanel.xml:1694(para) +#: C/gospanel.xml:1704(para) msgid "" "These options are only available if Show windows from all " "workspaces is selected in the Window List Content para más información." -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) +#: C/gosoverview.xml:54(term) msgid "Panels" msgstr "Paneles" @@ -5944,7 +6000,7 @@ msgstr "" ">." #: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) -#: C/goscustdesk.xml:1405(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:966(secondary) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" @@ -6173,7 +6229,7 @@ msgstr "" "escritorio." #: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1200(primary) +#: C/goscustdesk.xml:328(primary) msgid "windows" msgstr "ventanas" @@ -7209,6 +7265,9 @@ msgid "" "actions. See for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" +"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de GNOME usan los mismos atajos " +"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de " +"atajos de teclado comunes consulte la ." #: C/gosoverview.xml:458(para) msgid "Drag-and-drop" @@ -7939,13 +7998,13 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) #: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) #: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:3017(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3170(primary) C/gosnautilus.xml:3278(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3303(primary) C/gosnautilus.xml:3398(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3402(primary) C/gosnautilus.xml:3440(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3573(primary) C/gosnautilus.xml:3656(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3661(primary) C/gosnautilus.xml:3960(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4230(primary) msgid "file manager" msgstr "gestor de archivos" @@ -8026,7 +8085,7 @@ msgstr "" "los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio " "contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta " "personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como " -"los disquetes, CDs y unidades flash USB." +"los disquetes, CD y unidades flash USB." #: C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" @@ -8391,8 +8450,8 @@ msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) -#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3199(see) +#: C/gosnautilus.xml:3166(primary) C/gosnautilus.xml:3171(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3172(see) msgid "FTP sites" msgstr "Sitios FTP" @@ -8809,8 +8868,8 @@ msgstr "Lugares" msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Muestra lugares de interés particular." -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: C/gosnautilus.xml:3848(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3685(para) +#: C/gosnautilus.xml:3833(para) msgid "Information" msgstr "Información" @@ -9937,7 +9996,7 @@ msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas" msgid "viewer components" msgstr "componentes del visor" -#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3442(tertiary) msgid "views" msgstr "vistas" @@ -11075,7 +11134,7 @@ msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera" #: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) #: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) #: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2975(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3048(guilabel) msgid "Trash" msgstr "Desechar" @@ -11352,7 +11411,7 @@ msgstr "" "La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. " "Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:2113(para) +#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3785(guilabel) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" @@ -11407,8 +11466,8 @@ msgstr "" msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:" -#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3740(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel) msgid "Owner" msgstr "Propietario" @@ -11416,8 +11475,8 @@ msgstr "Propietario" msgid "The user that created the file or folder." msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3751(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3900(guilabel) msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -11546,7 +11605,7 @@ msgstr "" "estos permisos para el archivo:" #: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3796(guilabel) msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -12264,7 +12323,7 @@ msgid "Icons and Emblems" msgstr "Iconos y emblemas" #: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3657(secondary) msgid "icons" msgstr "iconos" @@ -12524,152 +12583,118 @@ msgstr "" msgid "Changing Backgrounds" msgstr "Cambiar fondos" -#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary) msgid "changing backgrounds" msgstr "cambiar fondos" -#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:765(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:548(primary) msgid "backgrounds" msgstr "fondos de pantalla" -#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "cambiar componente de la pantalla" -#: C/gosnautilus.xml:2844(para) +#: C/gosnautilus.xml:2846(para) msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la " -"apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:" - -#: C/gosnautilus.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " +"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " +"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " +"file browser, and on panels." msgstr "" -"Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de " -"archivos" -#: C/gosnautilus.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Ventanas en modo espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: C/gosnautilus.xml:2850(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the background of a screen component perform the following " +#| "steps:" msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" +"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" "Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos " "siguientes:" -#: C/gosnautilus.xml:2865(para) +#: C/gosnautilus.xml:2854(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose EditBackgrounds and " +#| "Emblems. The Backgrounds and " +#| "Emblems dialog is displayed." msgid "" "Choose EditBackgrounds and " -"Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." +"Emblems in any file manager window. The " +"Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" "Elija EditarFondos y emblemas. Se muestra el diálogo Fondos y " "emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: C/gosnautilus.xml:2858(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the Back toolbar button and the " +#| "Forward toolbar button to browse through your " +#| "navigation history." msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the Patterns button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the Colors button." +"Click the Patterns button or the Colors button to see a list of background patterns or background colors " +"you can use." msgstr "" -"Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en el " -"botón Patrones. Para mostrar una lista de los colores " -"que puede usar en el fondo, pulse en el botón Colores." +"Use el botón Atrás de la barra de tareas y el botón " +"Adelante de la barra de tareas para examinar su " +"histórico de navegación." -#: C/gosnautilus.xml:2874(para) +#: C/gosnautilus.xml:2862(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " +#| "component. To change the background to a color, drag the color to the " +#| "screen component." msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." +"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " +"pane, or panel. To reset the background, drag the Reset " +"entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" "Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la " "pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente " "de la pantalla." -#: C/gosnautilus.xml:2879(para) -msgid "Click Close to close the dialog." -msgstr "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo." - -#: C/gosnautilus.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"Use Default Background." -msgstr "" -"Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral al " -"fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del " -"panel, después elija Usar fondo predeterminado." - -#: C/gosnautilus.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Para añadir un patrón" - -#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "añadir patrones" - -#: C/gosnautilus.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Patterns button, then click on the Add a New Pattern button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click OK to add the new pattern to the " -"Backgrounds and Emblems dialog." -msgstr "" -"Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de " -"pantalla, elija EditarFondos y " -"emblemas. Pulse en el botón Patrones, después pulse en el botón Añadir un patrón nuevo. Se muestra un diálogo. Use el diálogo para encontrar el patrón " -"nuevo. Pulse Aceptar para añadir el patrón nuevo al " -"diálogo de Fondos y emblemas." - -#: C/gosnautilus.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Para añadir un color" - -#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "añadir colores" - -#: C/gosnautilus.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click OK to add the new " -"color to the Backgrounds and Emblems dialog." -msgstr "" -"Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de " -"pantalla, elija EditarFondos y " -"emblemas. Pulse en el botón Colores, después pulse en el botón Añadir color nuevo. Se muestra un diálogo de selección de color. Pulse " -"Aceptar para añadir el color nuevo al diálogo de " -"Fondos y emblemas." - -#: C/gosnautilus.xml:2911(title) +#: C/gosnautilus.xml:2868(para) +msgid "" +"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " +"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " +"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " +"color as the background for all folders." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2872(para) +msgid "" +"You can add a new pattern to the list by clicking the Add a New " +"Pattern button when the patterns are selected. Locate an image " +"file in the file chooser dialog and click Open. The " +"image file will appear in the list of patterns you can use." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2876(para) +msgid "" +"You can add a new color to the list by clicking the Add a New " +"Color button when the colors are selected. Select a color in the " +"color chooser dialog and click OK. The color will " +"appear in the list of colors you can use." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:2884(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Usar soportes extraíbles" -#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2886(primary) C/gosnautilus.xml:2904(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2926(primary) C/gosnautilus.xml:2947(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2957(primary) C/gosnautilus.xml:2981(primary) msgid "removable media" msgstr "soportes extraíbles" -#: C/gosnautilus.xml:2916(para) +#: C/gosnautilus.xml:2889(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" @@ -12677,7 +12702,7 @@ msgstr "" "El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las " "siguientes características:" -#: C/gosnautilus.xml:2920(para) +#: C/gosnautilus.xml:2893(para) msgid "" "The removable media has an entry in the /etc/fstab " "file. The /etc/fstab file describes the file systems " @@ -12687,7 +12712,7 @@ msgstr "" "fstab. El archivo /etc/fstab describe los " "sistemas de archivos que el equipo usa." -#: C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2897(para) msgid "" "The user option is specified in the entry for the " "removable media in the /etc/fstab file." @@ -12695,15 +12720,15 @@ msgstr "" "La opción user esté especificada en la entrada para el " "soporte extraíble en el archivo /etc/fstab." -#: C/gosnautilus.xml:2929(title) +#: C/gosnautilus.xml:2902(title) msgid "To Mount Media" msgstr "Para montar soportes" -#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2905(secondary) msgid "mounting" msgstr "montar" -#: C/gosnautilus.xml:2934(para) +#: C/gosnautilus.xml:2907(para) msgid "" "To mount media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " @@ -12714,7 +12739,7 @@ msgstr "" "archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de " "archivos." -#: C/gosnautilus.xml:2937(para) +#: C/gosnautilus.xml:2910(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " @@ -12726,7 +12751,7 @@ msgstr "" "sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo " "automáticamente cuando el soporte es detectado." -#: C/gosnautilus.xml:2941(para) +#: C/gosnautilus.xml:2914(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the Computer " @@ -12743,29 +12768,29 @@ msgstr "" "Disquete Un objeto que representa el soporte se añade " "al escritorio." -#: C/gosnautilus.xml:2947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2920(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble." -#: C/gosnautilus.xml:2951(title) +#: C/gosnautilus.xml:2924(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "Para mostrar el contenido del soporte" -#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2927(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "mostrar el contenido de los soportes" -#: C/gosnautilus.xml:2956(para) +#: C/gosnautilus.xml:2929(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:" -#: C/gosnautilus.xml:2960(para) +#: C/gosnautilus.xml:2933(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio." -#: C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: C/gosnautilus.xml:2937(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose Open." @@ -12773,7 +12798,7 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el " "escritorio, después elija Abrir." -#: C/gosnautilus.xml:2968(para) +#: C/gosnautilus.xml:2941(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the Reload button." @@ -12781,15 +12806,15 @@ msgstr "" "Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para " "recargar la visualización, pulse en el botón Recargar." -#: C/gosnautilus.xml:2972(title) +#: C/gosnautilus.xml:2945(title) msgid "To Display Media Properties" msgstr "Para mostrar propiedades del soporte" -#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2948(secondary) msgid "displaying media properties" msgstr "mostrar propiedades de los soportes" -#: C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: C/gosnautilus.xml:2950(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose PropertiesPropiedades. Un diálogo muestra las " "propiedades del soporte." -#: C/gosnautilus.xml:2979(para) +#: C/gosnautilus.xml:2952(para) msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse Cerrar." -#: C/gosnautilus.xml:2982(title) +#: C/gosnautilus.xml:2955(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "Para formatear un disquete" -#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2958(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "formatear un disquete" -#: C/gosnautilus.xml:2988(para) +#: C/gosnautilus.xml:2961(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." @@ -12821,11 +12846,11 @@ msgstr "" "Formatear un soporte es preparar el soporte para su " "uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes." -#: C/gosnautilus.xml:2993(title) +#: C/gosnautilus.xml:2966(title) msgid "Warning" msgstr "Atención" -#: C/gosnautilus.xml:2994(para) +#: C/gosnautilus.xml:2967(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." @@ -12833,7 +12858,7 @@ msgstr "" "Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee " "disquetes que contengan archivos que desee conservar." -#: C/gosnautilus.xml:3000(para) +#: C/gosnautilus.xml:2973(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose Format. A " @@ -12848,15 +12873,15 @@ msgstr "" "Formateador de disquetes para más detalles." -#: C/gosnautilus.xml:3006(title) +#: C/gosnautilus.xml:2979(title) msgid "To Eject Media" msgstr "Para expulsar soportes" -#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2982(secondary) msgid "ejecting" msgstr "expulsar" -#: C/gosnautilus.xml:3011(para) +#: C/gosnautilus.xml:2984(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "Eject. If the drive for the media is a motorized " @@ -12871,7 +12896,7 @@ msgstr "" "hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte " "manualmente." -#: C/gosnautilus.xml:3016(para) +#: C/gosnautilus.xml:2989(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " @@ -12881,7 +12906,7 @@ msgstr "" "está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para " "quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:" -#: C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: C/gosnautilus.xml:2994(para) msgid "" "Close all file manager windows, Terminal windows, " "and any other windows that access the diskette." @@ -12890,7 +12915,7 @@ msgstr "" "Terminal, y cualquier otra ventana que acceda al " "disquete." -#: C/gosnautilus.xml:3025(para) +#: C/gosnautilus.xml:2998(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose Eject. The desktop object for the diskette " @@ -12900,11 +12925,11 @@ msgstr "" "escritorio, después elija Expulsar. El objeto del " "escritorio para el disquete desaparece." -#: C/gosnautilus.xml:3030(para) +#: C/gosnautilus.xml:3003(para) msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "Expulse el disquete desde la unidad." -#: C/gosnautilus.xml:3034(para) +#: C/gosnautilus.xml:3007(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " @@ -12916,24 +12941,24 @@ msgstr "" "USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte " "primero puede perder datos." -#: C/gosnautilus.xml:3040(title) +#: C/gosnautilus.xml:3013(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Escribir CDs o DVDs" -#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3055(see) +#: C/gosnautilus.xml:3018(secondary) C/gosnautilus.xml:3024(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3028(see) msgid "writing CDs" msgstr "escribir CDs" -#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3021(primary) msgid "CDs, writing" msgstr "CDs, grabar" -#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3027(primary) msgid "burning CDs" msgstr "grabar CDs" -#: C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: C/gosnautilus.xml:3030(para) msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." @@ -12942,7 +12967,7 @@ msgstr "" "sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una " "grabadora de CD o DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3059(para) +#: C/gosnautilus.xml:3032(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose PlacesComputerPlacesCD/DVD Creator. The file " @@ -12988,14 +13013,14 @@ msgstr "" "guimenuitem>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador " "de CD/DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: C/gosnautilus.xml:3043(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the Go menu." msgstr "" "En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú " "Ir." -#: C/gosnautilus.xml:3073(para) +#: C/gosnautilus.xml:3046(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." @@ -13003,14 +13028,14 @@ msgstr "" "Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la " "carpeta del Creador de CD/DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3077(para) +#: C/gosnautilus.xml:3050(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" "Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su " "sistema." -#: C/gosnautilus.xml:3080(para) +#: C/gosnautilus.xml:3053(para) msgid "" "Press the Write to Disc button, or choose " "FileWrite to CD/DVD. Se muestra un diálogo de Grabación al " "disco." -#: C/gosnautilus.xml:3083(para) +#: C/gosnautilus.xml:3056(para) msgid "" "Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" @@ -13030,11 +13055,11 @@ msgstr "" "Use el diálogo Grabar disco para especificar cómo " "quiere grabar el CD, tal como sigue:" -#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3076(guilabel) msgid "Write disc to" msgstr "Grabar el disco " -#: C/gosnautilus.xml:3107(para) +#: C/gosnautilus.xml:3080(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the File image " @@ -13047,19 +13072,19 @@ msgstr "" "normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede " "grabarse en un CD más tarde." -#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3087(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "Nombre del disco" -#: C/gosnautilus.xml:3118(para) +#: C/gosnautilus.xml:3091(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." -#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3097(guilabel) msgid "Data size" msgstr "Tamaño de datos" -#: C/gosnautilus.xml:3128(para) +#: C/gosnautilus.xml:3101(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." @@ -13067,22 +13092,22 @@ msgstr "" "Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe " "ser al menos de este tamaño." -#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3108(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "Velocidad de escritura" -#: C/gosnautilus.xml:3139(para) +#: C/gosnautilus.xml:3112(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista " "desplegable." -#: C/gosnautilus.xml:3148(para) +#: C/gosnautilus.xml:3121(para) msgid "Click on the Write button." msgstr "Pulse en el botón Grabar." -#: C/gosnautilus.xml:3149(para) +#: C/gosnautilus.xml:3122(para) msgid "" "If you selected the File image option from the " "Target to write to drop-down list, a Choose a " @@ -13097,7 +13122,7 @@ msgstr "" "el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de " "disco tienen una extensión de archivo .iso." -#: C/gosnautilus.xml:3153(para) +#: C/gosnautilus.xml:3126(para) msgid "" "A Writing disc dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " @@ -13109,7 +13134,7 @@ msgstr "" "imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se " "muestra en el diálogo." -#: C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: C/gosnautilus.xml:3131(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See Removable Drives and Media PreferencesPreferencias de unidades y soportes extraíbles." -#: C/gosnautilus.xml:3159(para) +#: C/gosnautilus.xml:3132(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " @@ -13129,11 +13154,11 @@ msgstr "" "largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las " "extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge." -#: C/gosnautilus.xml:3162(title) +#: C/gosnautilus.xml:3135(title) msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "Copiar CDs o DVDs" -#: C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: C/gosnautilus.xml:3136(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" @@ -13142,11 +13167,11 @@ msgstr "" "imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes " "pasos:" -#: C/gosnautilus.xml:3165(para) +#: C/gosnautilus.xml:3138(para) msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Inserte el disco que quiere copiar." -#: C/gosnautilus.xml:3166(para) +#: C/gosnautilus.xml:3139(para) msgid "" "Choose PlacesComputer from the top panel menubar." @@ -13154,18 +13179,18 @@ msgstr "" "Elija LugaresEquipo desde el panel superior de la barra del menú." -#: C/gosnautilus.xml:3167(para) +#: C/gosnautilus.xml:3140(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" "Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija Copiar " "disco." -#: C/gosnautilus.xml:3168(para) +#: C/gosnautilus.xml:3141(para) msgid "The Write to Disc dialog is displayed." msgstr "Se muestra el diálogo Grabar disco." -#: C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: C/gosnautilus.xml:3143(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " @@ -13176,7 +13201,7 @@ msgstr "" "original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la " "copia." -#: C/gosnautilus.xml:3171(para) +#: C/gosnautilus.xml:3144(para) msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the Write to Disc and then write the disc image: see " @@ -13186,11 +13211,11 @@ msgstr "" "Grabar a disco y entonces graba la imagen del disco: " "vea la ." -#: C/gosnautilus.xml:3175(title) +#: C/gosnautilus.xml:3148(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen" -#: C/gosnautilus.xml:3176(para) +#: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " @@ -13203,7 +13228,7 @@ msgstr "" "extensión de archivo .iso y se llaman normalmente " "archivos iso." -#: C/gosnautilus.xml:3177(para) +#: C/gosnautilus.xml:3150(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "Write to Disc from the popup menu." @@ -13212,11 +13237,11 @@ msgstr "" "el archivo de imagen de disco, después elija Grabar a un disco desde el menú emergente." -#: C/gosnautilus.xml:3182(title) +#: C/gosnautilus.xml:3155(title) msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "Navegar por servidores remotos" -#: C/gosnautilus.xml:3183(para) +#: C/gosnautilus.xml:3156(para) msgid "" "The Nautilus file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " @@ -13226,16 +13251,16 @@ msgstr "" "punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, " "comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH." -#: C/gosnautilus.xml:3186(title) +#: C/gosnautilus.xml:3159(title) msgid "To Access a remote server" msgstr "Para acceder a un servidor remoto" -#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3167(secondary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3300(secondary) msgid "accessing" msgstr "acceder" -#: C/gosnautilus.xml:3201(para) +#: C/gosnautilus.xml:3174(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." @@ -13244,7 +13269,7 @@ msgstr "" "un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor " "SSH." -#: C/gosnautilus.xml:3203(para) +#: C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" "To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " @@ -13258,7 +13283,7 @@ msgstr "" "LugaresConectar al servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3205(para) +#: C/gosnautilus.xml:3178(para) msgid "" "In the Connect to Server dialog, you may click on the " "Browse network button to close this dialog and view " @@ -13270,7 +13295,7 @@ msgstr "" "los servicios disponibles en su red en una ventana de Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: C/gosnautilus.xml:3179(para) msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." @@ -13278,7 +13303,7 @@ msgstr "" "Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, " "después introduzca la dirección del servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3207(para) +#: C/gosnautilus.xml:3180(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" @@ -13286,11 +13311,11 @@ msgstr "" "Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información " "opcional:" -#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3199(guilabel) msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: C/gosnautilus.xml:3230(para) +#: C/gosnautilus.xml:3203(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." @@ -13299,19 +13324,19 @@ msgstr "" "necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en " "blanco." -#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3210(guilabel) msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: C/gosnautilus.xml:3241(para) +#: C/gosnautilus.xml:3214(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3220(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: C/gosnautilus.xml:3251(para) +#: C/gosnautilus.xml:3224(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " @@ -13322,36 +13347,36 @@ msgstr "" "información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP " "público." -#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3232(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "Nombre que usar para la conexión" -#: C/gosnautilus.xml:3263(para) +#: C/gosnautilus.xml:3236(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "" "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3242(guilabel) msgid "Share" msgstr "Compartición" -#: C/gosnautilus.xml:3273(para) +#: C/gosnautilus.xml:3246(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las " "comparticiones Windows." -#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3252(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" -#: C/gosnautilus.xml:3283(para) +#: C/gosnautilus.xml:3256(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows." -#: C/gosnautilus.xml:3289(para) +#: C/gosnautilus.xml:3262(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose Custom LocationLugar " "personalizado como tipo de servicio." -#: C/gosnautilus.xml:3290(para) +#: C/gosnautilus.xml:3263(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " @@ -13372,16 +13397,16 @@ msgstr "" "contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y " "desde el servidor remoto." -#: C/gosnautilus.xml:3294(title) +#: C/gosnautilus.xml:3267(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "Para acceder a lugares de red" -#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3307(see) +#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3279(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3280(see) msgid "network places" msgstr "lugares de red" -#: C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: C/gosnautilus.xml:3282(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." @@ -13389,7 +13414,7 @@ msgstr "" "Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar " "el gestor de archivos para acceder a los lugares de red." -#: C/gosnautilus.xml:3312(para) +#: C/gosnautilus.xml:3285(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork ServersNFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " @@ -13414,7 +13439,7 @@ msgstr "" "Red Unix (NFS) . Se muestra una lista de comparticiones " "UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3318(para) +#: C/gosnautilus.xml:3291(para) msgid "" "Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " @@ -13427,20 +13452,20 @@ msgstr "" "comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de " "archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3324(title) +#: C/gosnautilus.xml:3297(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Acceder a URI de lugares especiales" -#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3336(see) +#: C/gosnautilus.xml:3299(primary) C/gosnautilus.xml:3304(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3309(see) msgid "special URI locations" msgstr "lugares URI especiales" -#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3308(primary) msgid "URI, special" msgstr "URI, especial" -#: C/gosnautilus.xml:3338(para) +#: C/gosnautilus.xml:3311(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " @@ -13451,7 +13476,7 @@ msgstr "" "acceder a las tipografías, puede acceder al URI fonts:/// " "en una ventana del gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3339(para) +#: C/gosnautilus.xml:3312(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." @@ -13459,7 +13484,7 @@ msgstr "" "Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, " "existe un método más fácil para acceder a la función o lugar." -#: C/gosnautilus.xml:3340(para) +#: C/gosnautilus.xml:3313(para) msgid "" " lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." @@ -13467,19 +13492,19 @@ msgstr "" "La lista los lugares URI especiales " "que puede usar con el gestor de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3343(title) +#: C/gosnautilus.xml:3316(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "Lugares con URI especiales" -#: C/gosnautilus.xml:3350(para) +#: C/gosnautilus.xml:3323(para) msgid "URI Location" msgstr "Lugar URI" -#: C/gosnautilus.xml:3361(command) +#: C/gosnautilus.xml:3334(command) msgid "fonts:///" msgstr "fonts:///" -#: C/gosnautilus.xml:3365(para) +#: C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " @@ -13489,11 +13514,11 @@ msgstr "" "vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede " "además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME." -#: C/gosnautilus.xml:3373(command) +#: C/gosnautilus.xml:3346(command) msgid "burn:///" msgstr "burn:///" -#: C/gosnautilus.xml:3377(para) +#: C/gosnautilus.xml:3350(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " @@ -13503,11 +13528,11 @@ msgstr "" "quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un " "CD fácilmente. Vea también la ." -#: C/gosnautilus.xml:3384(command) +#: C/gosnautilus.xml:3357(command) msgid "network:///" msgstr "network:///" -#: C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: C/gosnautilus.xml:3361(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -13521,11 +13546,11 @@ msgstr "" "añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la ." -#: C/gosnautilus.xml:3397(command) +#: C/gosnautilus.xml:3370(command) msgid "themes:///" msgstr "themes:///" -#: C/gosnautilus.xml:3401(para) +#: C/gosnautilus.xml:3374(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " @@ -13535,7 +13560,7 @@ msgstr "" "Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además " "usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME." -#: C/gosnautilus.xml:3404(para) +#: C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." @@ -13543,30 +13568,30 @@ msgstr "" "Alternativamente, establezca un tema con la herramienta de preferencias Temas." -#: C/gosnautilus.xml:3417(title) +#: C/gosnautilus.xml:3390(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferencias de Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1401(secondary) C/goscustdesk.xml:2770(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:962(secondary) C/goscustdesk.xml:2843(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalización" -#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2766(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary) C/gosnautilus.xml:3441(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary) C/gosnautilus.xml:3662(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary) C/goscustdesk.xml:2839(secondary) msgid "preferences" msgstr "preferencias" -#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3407(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "preferencias, gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3436(see) +#: C/gosnautilus.xml:3409(see) msgid "file manager preferences" msgstr "preferencias del gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3438(para) +#: C/gosnautilus.xml:3411(para) msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." @@ -13575,7 +13600,7 @@ msgstr "" "personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y " "preferencias." -#: C/gosnautilus.xml:3440(para) +#: C/gosnautilus.xml:3413(para) msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose EditPreferencesPreferenciasGestión de " "archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: C/gosnautilus.xml:3415(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:" -#: C/gosnautilus.xml:3445(para) +#: C/gosnautilus.xml:3418(para) msgid "The default settings for views." msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas." -#: C/gosnautilus.xml:3448(para) +#: C/gosnautilus.xml:3421(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, " "y la papelera." -#: C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: C/gosnautilus.xml:3425(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" "La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el " "formato de fecha." -#: C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3428(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden." -#: C/gosnautilus.xml:3458(para) +#: C/gosnautilus.xml:3431(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de " "archivos." -#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) +#: C/gosnautilus.xml:3434(para) +msgid "How removable media and connected devices are handled." +msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles." + +#: C/gosnautilus.xml:3438(title) C/gosnautilus.xml:3453(title) msgid "Views Preferences" msgstr "Preferencias de vistas" -#: C/gosnautilus.xml:3468(para) +#: C/gosnautilus.xml:3444(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." @@ -13635,7 +13664,7 @@ msgstr "" "ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes " "predeterminados para las vistas de iconos y lista." -#: C/gosnautilus.xml:3471(para) +#: C/gosnautilus.xml:3447(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13647,7 +13676,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Pulse en la solapa Vistas " "para mostrar la sección de la solapa Vistas." -#: C/gosnautilus.xml:3474(para) +#: C/gosnautilus.xml:3450(para) msgid "" " lists the views preferences that you " "can modify." @@ -13655,25 +13684,31 @@ msgstr "" "La lista las preferencias de vistas " "que puede modificar." -#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "Ver carpetas nuevas usando" -#: C/gosnautilus.xml:3499(para) +#: C/gosnautilus.xml:3475(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder " +#| "is displayed in the view that you select. This can be either the icon " +#| "view or the list view." msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." +"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " +"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " +"organized in columns rather than rows.." msgstr "" "Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una " "carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser " "la vista de iconos o la vista de lista." -#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3482(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "Colocar elementos" -#: C/gosnautilus.xml:3510(para) +#: C/gosnautilus.xml:3486(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." @@ -13681,21 +13716,21 @@ msgstr "" "Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en " "carpetas que se muestren en esta vista." -#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3493(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Colocar carpetas antes que archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3521(para) +#: C/gosnautilus.xml:3497(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos " "cuando ordena una carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo" -#: C/gosnautilus.xml:3533(para) +#: C/gosnautilus.xml:3509(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." @@ -13704,13 +13739,19 @@ msgstr "" "normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos " "ocultos, vea la ." -#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos" +#: C/gosnautilus.xml:3514(para) +msgid "" +"Default zoom level in the Icon View, Compact View, or " +"List View sections" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3543(para) +#: C/gosnautilus.xml:3519(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " +#| "Select the default zoom level for folders that are displayed in this " +#| "view. The zoom level specifies the size of items in a view." msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" @@ -13719,11 +13760,11 @@ msgstr "" "muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los " "iconos en una vista." -#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "Usar distribución compacta" -#: C/gosnautilus.xml:3555(para) +#: C/gosnautilus.xml:3530(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." @@ -13731,11 +13772,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para " "que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros." -#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Texto junto a los iconos" -#: C/gosnautilus.xml:3567(para) +#: C/gosnautilus.xml:3542(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." @@ -13743,11 +13784,26 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los " "elementos al lado en vez de debajo del icono." -#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3549(guilabel) +msgid "All columns have the same width" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:3553(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to have the screensaver start after the set length of " +#| "time." +msgid "" +"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " +"establecido." + +#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "Sólo mostrar carpetas" -#: C/gosnautilus.xml:3578(para) +#: C/gosnautilus.xml:3563(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." @@ -13755,15 +13811,15 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el Árbol del panel lateral." -#: C/gosnautilus.xml:3586(title) +#: C/gosnautilus.xml:3571(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Preferencias de comportamiento" -#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3575(tertiary) msgid "behavior" msgstr "comportamiento" -#: C/gosnautilus.xml:3592(para) +#: C/gosnautilus.xml:3577(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferences para mostrar la sección de la solapa Comportamiento. Puede establecer las siguientes preferencias:" -#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" +#: C/gosnautilus.xml:3583(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Single click to activate items" +msgid "Single click to open items" msgstr "Una sola pulsación para activar elementos" -#: C/gosnautilus.xml:3600(para) +#: C/gosnautilus.xml:3585(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " @@ -13791,11 +13849,13 @@ msgstr "" "elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y " "usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." -#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" +#: C/gosnautilus.xml:3591(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Double click to activate items" +msgid "Double click to open items" msgstr "Doble-pulsación para activar elementos" -#: C/gosnautilus.xml:3608(para) +#: C/gosnautilus.xml:3593(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." @@ -13803,11 +13863,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " "elemento cuando pulsa dos veces en el elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador" -#: C/gosnautilus.xml:3615(para) +#: C/gosnautilus.xml:3600(para) msgid "" "Select this option to use Nautilus in browser " "mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " @@ -13819,11 +13879,13 @@ msgstr "" "por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por " "sus archivos y carpetas como objetos." -#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" +#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Run executable text files when they are clicked" +msgid "Run executable text files when they are opened" msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan" -#: C/gosnautilus.xml:3622(para) +#: C/gosnautilus.xml:3607(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " @@ -13833,11 +13895,13 @@ msgstr "" "elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que " "se puede ejecutar, esto es un script de shell." -#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" +#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "View executable text files when they are clicked" +msgid "View executable text files when they are opened" msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos" -#: C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3615(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." @@ -13845,11 +13909,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto " "ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable." -#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "Preguntar cada vez" -#: C/gosnautilus.xml:3637(para) +#: C/gosnautilus.xml:3622(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " @@ -13859,11 +13923,11 @@ msgstr "" "texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o " "mostrar el archivo." -#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" -#: C/gosnautilus.xml:3645(para) +#: C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " @@ -13873,11 +13937,11 @@ msgstr "" "se vacíe la Papelera, o se borren los archivos. Deje " "esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." -#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera" -#: C/gosnautilus.xml:3651(para) +#: C/gosnautilus.xml:3636(para) msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" @@ -13885,11 +13949,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú Borrar a los siguientes menús:" -#: C/gosnautilus.xml:3655(para) +#: C/gosnautilus.xml:3640(para) msgid "The Edit menu." msgstr "El menú Editar." -#: C/gosnautilus.xml:3658(para) +#: C/gosnautilus.xml:3643(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." @@ -13897,7 +13961,7 @@ msgstr "" "El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un " "archivo, carpeta u objeto del escritorio." -#: C/gosnautilus.xml:3662(para) +#: C/gosnautilus.xml:3647(para) msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " @@ -13909,19 +13973,19 @@ msgstr "" "archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No " "seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." -#: C/gosnautilus.xml:3669(title) +#: C/gosnautilus.xml:3654(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Preferencias de visualización" -#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3658(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "preferencias de descripciones" -#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3663(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "descripciones de iconos" -#: C/gosnautilus.xml:3680(para) +#: C/gosnautilus.xml:3665(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -13938,7 +14002,7 @@ msgstr "" "información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las " "descripciones de los iconos." -#: C/gosnautilus.xml:3686(para) +#: C/gosnautilus.xml:3671(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13950,7 +14014,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Pulse en la solapa Mostrar " "para mostrar la solapa Mostrar." -#: C/gosnautilus.xml:3688(para) +#: C/gosnautilus.xml:3673(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" @@ -13963,48 +14027,48 @@ msgstr "" "lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de " "información que puede seleccionar:" -#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) +#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3859(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3726(para) +#: C/gosnautilus.xml:3711(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" +#: C/gosnautilus.xml:3718(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel) +msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) +#: C/gosnautilus.xml:3722(para) C/gosnautilus.xml:3882(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" +#: C/gosnautilus.xml:3729(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel) +msgid "Date Accessed" msgstr "Fecha de acceso" -#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) +#: C/gosnautilus.xml:3733(para) C/gosnautilus.xml:3893(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" "Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por " "última vez." -#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) +#: C/gosnautilus.xml:3744(para) C/gosnautilus.xml:3937(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) +#: C/gosnautilus.xml:3755(para) C/gosnautilus.xml:3904(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) +#: C/gosnautilus.xml:3766(para) C/gosnautilus.xml:3948(para) msgid "" "permissionsdisplaying as " "charactersChoose this option to display the " @@ -14016,11 +14080,11 @@ msgstr "" "elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo-" "rwxrw-r--." -#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" +#: C/gosnautilus.xml:3774(guilabel) C/gosnautilus.xml:3922(guilabel) +msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos octales" -#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) +#: C/gosnautilus.xml:3778(para) C/gosnautilus.xml:3926(para) msgid "" "permissionsdisplaying in octal " "notationChoose this option to display the " @@ -14031,16 +14095,16 @@ msgstr "" "secondary>Elija esta opción para mostrar los permisos del " "elemento en notación octal, por ejemplo 764." -#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) +#: C/gosnautilus.xml:3789(para) C/gosnautilus.xml:3915(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3815(para) +#: C/gosnautilus.xml:3800(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3822(para) +#: C/gosnautilus.xml:3807(para) msgid "" "The date Format option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." @@ -14048,11 +14112,11 @@ msgstr "" "La opción de Formato de fecha le permite elegir cómo se " "muestra la fecha en Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:3827(title) +#: C/gosnautilus.xml:3812(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "Listar las preferencias de columnas" -#: C/gosnautilus.xml:3828(para) +#: C/gosnautilus.xml:3813(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " @@ -14062,7 +14126,7 @@ msgstr "" "ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran " "en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran." -#: C/gosnautilus.xml:3831(para) +#: C/gosnautilus.xml:3816(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " @@ -14075,7 +14139,7 @@ msgstr "" "lista para mostrar la solapa Columnas de la lista." -#: C/gosnautilus.xml:3833(para) +#: C/gosnautilus.xml:3818(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " @@ -14089,7 +14153,7 @@ msgstr "" "lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en " "el botón Ocultar." -#: C/gosnautilus.xml:3837(para) +#: C/gosnautilus.xml:3822(para) msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." @@ -14097,7 +14161,7 @@ msgstr "" "Use los botones Subir y Bajar " "para especificar la posición de las columnas en la vista de lista." -#: C/gosnautilus.xml:3839(para) +#: C/gosnautilus.xml:3824(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use " "Default button." @@ -14105,15 +14169,15 @@ msgstr "" "Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse " "en el botón Usar predeterminados." -#: C/gosnautilus.xml:3840(para) +#: C/gosnautilus.xml:3825(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:" -#: C/gosnautilus.xml:3863(para) +#: C/gosnautilus.xml:3848(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento." -#: C/gosnautilus.xml:3885(para) +#: C/gosnautilus.xml:3870(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." @@ -14122,27 +14186,16 @@ msgstr "" "la herramienta de preferencias Tipos de archivo y programas." -#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha de modificación" - -#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Fecha de acceso" - -#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permisos octales" - -#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) +#: C/gosnautilus.xml:3958(title) C/gosnautilus.xml:4024(title) +#: C/gosnautilus.xml:4179(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "Preferencias de vista previa" -#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3962(tertiary) msgid "preview" msgstr "vista previa" -#: C/gosnautilus.xml:3979(para) +#: C/gosnautilus.xml:3964(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -14158,34 +14211,34 @@ msgstr "" "previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la " "tabla siguiente:" -#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel) msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: C/gosnautilus.xml:4007(para) +#: C/gosnautilus.xml:3992(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros " "sistemas de archivos." -#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo archivos locales" -#: C/gosnautilus.xml:4018(para) +#: C/gosnautilus.xml:4003(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales." -#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4009(guilabel) msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: C/gosnautilus.xml:4028(para) +#: C/gosnautilus.xml:4013(para) msgid "Never performs the action." msgstr "Nunca realiza la acción." -#: C/gosnautilus.xml:4034(para) +#: C/gosnautilus.xml:4019(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " @@ -14198,7 +14251,7 @@ msgstr "" "previa para mostrar la sección de la solapa Vista " "previa." -#: C/gosnautilus.xml:4036(para) +#: C/gosnautilus.xml:4021(para) msgid "" " lists the preview preferences that " "you can modify." @@ -14206,11 +14259,11 @@ msgstr "" "La lista las preferencias de vista " "previa que puede modificar." -#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4042(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Mostrar texto en los iconos" -#: C/gosnautilus.xml:4061(para) +#: C/gosnautilus.xml:4046(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." @@ -14218,11 +14271,11 @@ msgstr "" "Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del " "contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo." -#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4053(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" -#: C/gosnautilus.xml:4072(para) +#: C/gosnautilus.xml:4057(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a ." @@ -14233,11 +14286,11 @@ msgstr "" "miniaturas para cada carpeta en un directorio .thumbnails en la Carpeta Personal del usuario." -#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4066(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "Sólo para archivos menores de" -#: C/gosnautilus.xml:4085(para) +#: C/gosnautilus.xml:4070(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." @@ -14245,21 +14298,21 @@ msgstr "" "Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el " "gestor de archivos crea una miniatura." -#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4077(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "Previsualizar archivos de sonido" -#: C/gosnautilus.xml:4097(para) +#: C/gosnautilus.xml:4082(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" "Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de " "los archivos de sonido." -#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4088(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "Contar el número de elementos" -#: C/gosnautilus.xml:4107(para) +#: C/gosnautilus.xml:4092(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " @@ -14270,19 +14323,136 @@ msgstr "" "incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada " "carpeta." -#: C/gosnautilus.xml:4120(title) +#: C/gosnautilus.xml:4102(title) +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Media Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" + +#: C/gosnautilus.xml:4103(para) +msgid "" +"You can configure how Nautilus handles removable " +"media and devices that are connected to the computer, such as music players " +"or cameras. For each media format or device type, Nautilus offers to run one of the applications that are known to support " +"this format, as well as the following options:" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4129(guilabel) +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4133(para) +#, fuzzy +#| msgid "Nautilus in browser mode." +msgid "" +"Make Nautilus ask for the desired action when the " +"media or device appears." +msgstr "Nautilus en modo navegador." + +#: C/gosnautilus.xml:4140(guilabel) +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4144(para) +#, fuzzy +#| msgid "mounting" +msgid "Do nothing." +msgstr "montar" + +#: C/gosnautilus.xml:4150(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Open a folder." +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir una carpeta." + +#: C/gosnautilus.xml:4154(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." +msgid "" +"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " +"Nautilus window." +msgstr "" +"En el menú Marcadores en una ventana en modo navegador " +"de Nautilus." + +#: C/gosnautilus.xml:4161(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Saving in another location" +msgid "Open with other Application" +msgstr "Guardar en otro lugar" + +#: C/gosnautilus.xml:4165(para) +msgid "" +"Select an application to run with the Nautilus " +"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " +"or device can be chosen directly from the drop-down list." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4174(para) +msgid "" +"The most common media formats can be configured in the Media " +"Handling section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " +"and software cds." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4175(para) +msgid "" +"To configure the handling for other media formats, first select the format " +"in the Type drop-down list, then select the desired " +"handling for this format in the Action drop-down list." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4176(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " lists the preview preferences that " +#| "you can modify." +msgid "" +" lists other media handling " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"La lista las preferencias de vista " +"previa que puede modificar." + +#: C/gosnautilus.xml:4197(guilabel) +msgid "Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4201(para) +msgid "" +"Select this option to prevent Nautilus from " +"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " +"option is selected, the preferences for the handling of specific media " +"formats are ignored." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel) +msgid "Browse media when inserted" +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4213(para) +msgid "" +"When this option is selected, Nautilus will " +"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " +"media formats for which the handling has not been explicitly configured." +msgstr "" + +#: C/gosnautilus.xml:4228(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "Extender Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4231(secondary) msgid "running scripts" msgstr "ejecutar scripts" -#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4234(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:4128(para) +#: C/gosnautilus.xml:4236(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through Nautilus extensions, and through scrips. This section explains the " @@ -14293,11 +14463,11 @@ msgstr "" "application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia " "entre las dos y cómo instalarlas." -#: C/gosnautilus.xml:4130(title) +#: C/gosnautilus.xml:4238(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "Scripts de Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:4131(para) +#: C/gosnautilus.xml:4239(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full Nautilus extensions and can be written in " @@ -14313,7 +14483,7 @@ msgstr "" "ArchivoScripts, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú." -#: C/gosnautilus.xml:4132(para) +#: C/gosnautilus.xml:4240(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose FileScriptsFileScriptsVerMostrar archivos " "ocultos" -#: C/gosnautilus.xml:4147(para) +#: C/gosnautilus.xml:4255(para) msgid "" "A good source to download Nautilus scripts is " "from the G-" @@ -14387,11 +14557,11 @@ msgstr "" "application> es desde el sitio web de G-Scripts." -#: C/gosnautilus.xml:4150(title) +#: C/gosnautilus.xml:4258(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos" -#: C/gosnautilus.xml:4151(para) +#: C/gosnautilus.xml:4259(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -14402,53 +14572,53 @@ msgstr "" "remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se " "les pasará ningún parámetro." -#: C/gosnautilus.xml:4153(para) +#: C/gosnautilus.xml:4261(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:" -#: C/gosnautilus.xml:4161(para) +#: C/gosnautilus.xml:4269(para) msgid "Environment variable" msgstr "Variable de entorno" -#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4280(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: C/gosnautilus.xml:4176(para) +#: C/gosnautilus.xml:4284(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si " "son locales)" -#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4290(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4294(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados" -#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4300(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: C/gosnautilus.xml:4304(para) msgid "URI for current location" msgstr "URI para la ubicación actual" -#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4310(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: C/gosnautilus.xml:4206(para) +#: C/gosnautilus.xml:4314(para) msgid "position and size of current window" msgstr "posición y tamaño de la ventana actual" -#: C/gosnautilus.xml:4215(title) +#: C/gosnautilus.xml:4323(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Extensiones de Nautilus" -#: C/gosnautilus.xml:4216(para) +#: C/gosnautilus.xml:4324(para) msgid "" "Nautilus extensions are far more powerful than " "Nautilus scripts, allowing more freedom where and " @@ -14461,21 +14631,21 @@ msgstr "" "Las extensiones de Nautilus se instalan " "típicamente por su administrador de sistemas." -#: C/gosnautilus.xml:4220(para) +#: C/gosnautilus.xml:4328(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: C/gosnautilus.xml:4221(para) +#: C/gosnautilus.xml:4329(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo " "de archivo" -#: C/gosnautilus.xml:4224(para) +#: C/gosnautilus.xml:4332(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: C/gosnautilus.xml:4225(para) +#: C/gosnautilus.xml:4333(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." @@ -14483,11 +14653,11 @@ msgstr "" "Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o " "carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth." -#: C/gosnautilus.xml:4228(para) +#: C/gosnautilus.xml:4336(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "nautilus-open-terminal." -#: C/gosnautilus.xml:4229(para) +#: C/gosnautilus.xml:4337(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." @@ -14495,7 +14665,7 @@ msgstr "" "Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la " "ubicación de inicio seleccionada." -#: C/gosnautilus.xml:4217(para) +#: C/gosnautilus.xml:4325(para) msgid "" "Some popular Nautilus extensions include: " "" @@ -14503,7 +14673,7 @@ msgstr "" "Algunas extensiones populares de Nautilus " "incluyen:" -#: C/gosnautilus.xml:4234(para) +#: C/gosnautilus.xml:4342(para) msgid "" "If you are looking for the Open Terminal command which " "used to exist in the Nautilus right click menu by " @@ -14927,74 +15097,47 @@ msgstr "" "guisubmenu>. Este menú también contiene aplicaciones más " "complejas para administrar y actualizar su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:30(title) +#: C/goscustdesk.xml:33(title) msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferencias de la foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:36(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:757(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME" - -#: C/goscustdesk.xml:45(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:47(para) -msgid "" -"The Login Photo preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"La herramienta de preferencia Foto de entrada le " -"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"From the Login Photo preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click OK." -msgstr "" -"Desde la herramienta de preferencias Foto de entrada, " -"seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la " -"ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente " -"pulse Examinar para mostrar un diálogo desde el que " -"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en " -"Aceptar." - -#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" +#: C/goscustdesk.xml:36(title) +#, fuzzy +#| msgid "Assistive Technology Preferences" +msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) -#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) -#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) -#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary) +#: C/goscustdesk.xml:38(primary) C/goscustdesk.xml:1736(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1788(primary) C/goscustdesk.xml:1816(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1843(primary) C/goscustdesk.xml:1922(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2010(primary) msgid "accessibility" msgstr "accesibilidad" -#: C/goscustdesk.xml:62(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:67(secondary) -msgid "Assistive Technology" +#: C/goscustdesk.xml:44(secondary) +#, fuzzy +#| msgid "Assistive Technology" +msgid "Assistive Technologies" msgstr "tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:69(para) +#: C/goscustdesk.xml:46(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the Assistive Technology preference tool " +#| "to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use " +#| "the Assistive Technology preference tool to " +#| "specify assistive technology applications to start automatically when you " +#| "log in." msgid "" -"Use the Assistive Technology preference tool to " +"Use the Assistive Technologies preference tool to " "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"Assistive Technology preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." +"Assistive Technology preference tool to open " +"other preference tools which contain preferences related to assistive " +"technologies." msgstr "" "Utilice la herramienta de preferencias de Tecnologías de " "asistencia para activar las tecnologías de asistencia en el " @@ -15003,7 +15146,28 @@ msgstr "" "las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente " "cuando inicie su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:72(para) +#: C/goscustdesk.xml:50(para) +msgid "" +"Preferred Applications lets you specify assistive " +"technology applications to start automatically when you log in. See " +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:53(para) +msgid "" +"Keyboard Accessibility lets you configure keyboard " +"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " +"" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:57(para) +msgid "" +"Mouse Accessibility lets you configure mouse " +"accessibility features such as dwell clicking. See " +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:60(para) msgid "" " lists the assistive technology " "preferences that you can modify." @@ -15011,873 +15175,919 @@ msgstr "" "La lista los ajustes de " "herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:63(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" + +#: C/goscustdesk.xml:81(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" msgstr "Activar tecnologías de asistencia" -#: C/goscustdesk.xml:97(para) +#: C/goscustdesk.xml:85(para) msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " "escritorio GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Lector de pantallas" - -#: C/goscustdesk.xml:108(para) +#: C/goscustdesk.xml:87(para) msgid "" -"Select this option to start the Screenreader " -"application automatically when you log in." +"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " +"this option for it to be fully effective." msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación Lector de " -"pantalla automáticamente cuando inicie sesión." -#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +#: C/goscustdesk.xml:97(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "" -"Select this option to start the Magnifier " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación Lupaautomáticamente cuando inicie sesión." +#: C/goscustdesk.xml:103(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:108(secondary) C/goscustdesk.xml:112(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2144(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "configuración" -#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado en pantalla" +#: C/goscustdesk.xml:111(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "accesos rápidos del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:128(para) +#: C/goscustdesk.xml:114(para) msgid "" -"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." +"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación Teclado en " -"pantalla automáticamente cuando inicie sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:144(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:145(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:1893(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2646(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:149(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad" +"Use la herramienta de preferencias de Combinaciones de teclas para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus " +"necesidades." -#: C/goscustdesk.xml:154(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configuración del teclado" +#: C/goscustdesk.xml:116(para) +msgid "" +"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " +"see ." +msgstr "" +"Una combinación de teclas es una tecla o combinación " +"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " +"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista " +"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea ." -#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Accesibilidad de teclado" +#: C/goscustdesk.xml:119(para) +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:160(para) +#: C/goscustdesk.xml:121(para) msgid "" -"The Keyboard Accessibility preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " -"AccessX." +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" -"La herramienta de preferencias Accesibilidad del teclado le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de " -"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar " -"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La " -"herramienta de preferencias de accesibilidad del Teclado también se conoce como AccessX." +"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de " +"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse Intro." -#: C/goscustdesk.xml:161(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide." +#: C/goscustdesk.xml:124(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" -"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. " -"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del " -"teclado, vea la Guía de accesibilidad del escritorio GNOME ." +"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la " +"acción." -#: C/goscustdesk.xml:162(para) +#: C/goscustdesk.xml:125(para) msgid "" -"To open the Keyboard Accessibility preference " -"tool, do one of the following:" +"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " +"marked as Disabled." msgstr "" -"Puede abrir la herramienta de preferencias de Accesibilidad del " -"teclado, haga lo siguiente:" +"Para borrar una combinación de teclas, pulse Retroceso. La " +"acción está ahora marcada como Desactivada." -#: C/goscustdesk.xml:165(para) +#: C/goscustdesk.xml:129(para) msgid "" -"From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"Escape." msgstr "" -"Desde el Menú principal, elija " -"SistemaPreferenciasAccesibilidadTeclado." +"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier " +"lugar de la ventana o pulse Escape." -#: C/goscustdesk.xml:169(para) -msgid "" -"In the Keyboard preference tool, click the " -"Accessibility button." +#: C/goscustdesk.xml:131(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" -"En la herramienta de preferencias del Teclado, " -"pulse el botón Accesibilidad." +"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como " +"sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:173(para) +#: C/goscustdesk.xml:135(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." msgstr "" -"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las " -"siguientes áreas funcionales:" - -#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2225(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Ratón" +"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, " +"como salir de la sesión, bloquear la pantalla, abrir la barra de menús del panel, o " +"lanzar un navegador web." -#: C/goscustdesk.xml:194(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferencias básicas" +#: C/goscustdesk.xml:137(term) C/goscustdesk.xml:2553(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" -#: C/goscustdesk.xml:195(para) -msgid "" -" lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +#: C/goscustdesk.xml:138(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" -"La muestra las preferencias de " -"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar." +"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el " +"volumen del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" +#: C/goscustdesk.xml:140(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Gestión de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) -#: C/goscustdesk.xml:512(para) +#: C/goscustdesk.xml:141(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del " -"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones " -"de la herramienta de preferencias." +"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como " +"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para " +"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la y la ." -#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desactivar si no se usa durante" +#: C/goscustdesk.xml:143(term) +#, fuzzy +#| msgid "accessibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "accesibilidad" -#: C/goscustdesk.xml:234(para) +#: C/goscustdesk.xml:144(para) msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " +"magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" -"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de " -"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de " -"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de " -"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las " -"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese " -"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:" - -#: C/goscustdesk.xml:241(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Rechazo de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas persistentes" -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Conmutar teclas" +#: C/goscustdesk.xml:147(term) +#, fuzzy +#| msgid "Default Shortcut Keys" +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" -#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +#: C/goscustdesk.xml:148(para) +msgid "" +"Custom shortcuts that have been added with the Add " +"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" -"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado" -#: C/goscustdesk.xml:266(para) +#: C/goscustdesk.xml:151(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"To add a custom shortcut, use the Add button in the " +"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " +"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " +"edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " -"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." -#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar ajustes de la característica" - -#: C/goscustdesk.xml:278(para) +#: C/goscustdesk.xml:154(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove a bookmark from the list, select it and press " +#| "Remove." msgid "" -"Click on this button to import an AccessX " -"configuration file." +"To remove a custom shortcut, use the Remove button." msgstr "" -"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de " -"AccessX." +"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse Quitar." -#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Activar teclas persistentes" +#: C/goscustdesk.xml:160(title) C/goscustdesk.xml:165(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicaciones preferidas" -#: C/goscustdesk.xml:290(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas persistentes" +#: C/goscustdesk.xml:168(primary) +msgid "default applications" +msgstr "aplicaciones predeterminadas" -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press Shift five times." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " -"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " -"la característica de teclas persistentes, pulse :Mayús " -"cinco veces." +#: C/goscustdesk.xml:169(see) C/goscustdesk.xml:211(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "aplicaciones preferidas" -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +#: C/goscustdesk.xml:171(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the Preferred Applications preference tool " +#| "to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when " +#| "the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can " +#| "specify Xterm as your preferred terminal " +#| "application. When you open the System menu then choose " +#| "Open Terminal, Xterm starts." +msgid "" +"Use the Preferred Applications preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"the web browser application (Epiphany , " +"Mozilla Firefox, Opera ...) to launch when you click on a link in other applications " +"such as email clients or document viewers." msgstr "" -"Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:" +"Use la herramienta de preferencias Aplicaciones preferidas para especificar las aplicaciones que quiere que use el " +"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, " +"puede especificar Xterm como su aplicación de " +"terminal preferida. Cuando abra el menú Sistema y elija " +"Abrir terminal, Xterm " +"se inicia." -#: C/goscustdesk.xml:301(para) +#: C/goscustdesk.xml:179(para) msgid "" -"Beep when modifier is pressed: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." +"Preferred Applications can be found by going to " +"SystemPreferencesPreferred Applications." msgstr "" -"Pitar cuando se pulse un modificador: Seleccione esta " -"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla " -"modificadora." +"La herramienta Aplicaciones preferidas está en " +"SistemaPreferenciaAplicaciones preferidas." -#: C/goscustdesk.xml:305(para) +#: C/goscustdesk.xml:181(para) msgid "" -"Disable if two keys pressed together: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"You can customize the preferences for the Preferred " +"Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" -"Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez: Seleccione " -"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya " -"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones " -"simultáneas." +"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de " +"accesibilidad de Teclado en las siguientes áreas " +"funcionales." + +#: C/goscustdesk.xml:184(para) +#, fuzzy +#| msgid "Sounds table" +msgid "Internet (Web, Mail)" +msgstr "Tabla de Sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Activar repetición de teclas" +#: C/goscustdesk.xml:189(para) +#, fuzzy +#| msgid "Sounds table" +msgid "Multimedia (Multimedia Player)" +msgstr "Tabla de Sonidos" + +#: C/goscustdesk.xml:194(para) +#, fuzzy +#| msgid "Sounds table" +msgid "System (Terminal)" +msgstr "Tabla de Sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:321(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetición de teclas" +#: C/goscustdesk.xml:199(para) +#, fuzzy +#| msgid "Sounds table" +msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" +msgstr "Tabla de Sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:325(para) +#: C/goscustdesk.xml:205(para) msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" +"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " +"possible applications you can choose from. The list depends on the " +"applications installed on your computer." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su " -"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:" -#: C/goscustdesk.xml:329(para) +#: C/goscustdesk.xml:206(para) msgid "" -"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." +"In each category, the last item in the menu (Custom) permits you to customize the command used by the system when " +"the specific launch action occurs." msgstr "" -"Retardo: Utilice el deslizador o la caja incrementable " -"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera " -"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." -#: C/goscustdesk.xml:334(para) -msgid "" -"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." +#: C/goscustdesk.xml:209(title) +msgid "Custom Command Options" msgstr "" -"Velocidad: Utilice este deslizador para indicar el " -"número de caracteres por segundo que se introducirán." -#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2011(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Teclee para probar los ajustes" +#: C/goscustdesk.xml:212(secondary) +#, fuzzy +#| msgid "Execute a command." +msgid "custom command" +msgstr "Ejecutar un comando." -#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) -#: C/goscustdesk.xml:2016(para) +#: C/goscustdesk.xml:214(para) msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"The following table summarizes the various options you can choose from when " +"you select Custom in the drop-down application " +"menu." msgstr "" -"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " -"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " -"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." +"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al " +"seleccionar Personalizado en la caja desplegable " +"del menú de la aplicación" + +#: C/goscustdesk.xml:217(title) +#, fuzzy +#| msgid "setting icons options" +msgid "Custom command options" +msgstr "establecer opciones de los iconos" -#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) -#: C/goscustdesk.xml:563(para) +#: C/goscustdesk.xml:239(para) msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the GNOME Desktop Accessibility Guide." +"Enter the command to execute to start the custom application. For the " +"Web Browser and the Mail Reader applications, you can include a %s after the " +"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " +"on. The exact command arguments may depend on the specific application." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " -"de accesibilidad del teclado, vea la Guía de Accesibilidad del Escritorio de " -"GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferencias de filtros" +#: C/goscustdesk.xml:248(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "terminal" +msgid "Run in terminal" +msgstr "terminal" -#: C/goscustdesk.xml:361(para) +#: C/goscustdesk.xml:252(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +#| "option for an email client that does not create a window in which to run." msgid "" -" lists the filter preferences that " -"you can modify." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" -"La lista las preferencias de " -"filtrado que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Activar teclas lentas" +"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " +"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana " +"en la cual ejecutarse." -#: C/goscustdesk.xml:399(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#: C/goscustdesk.xml:259(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Select a Terminal" +msgid "Execute flag (Terminal only)" +msgstr "Seleccionar un terminal" -#: C/goscustdesk.xml:403(para) +#: C/goscustdesk.xml:263(para) msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " +"remaining command line options as commands to run ( for " +"gnome-terminal). Enter this option here. For " +"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " +"chosen type is Application in Terminal." msgstr "" -"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-" -"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la " -"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga Mayús " -"durante ocho segundos." -#: C/goscustdesk.xml:405(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:" - -#: C/goscustdesk.xml:409(para) -msgid "" -"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +#: C/goscustdesk.xml:271(guilabel) +msgid "Run at start (Accessibility only)" msgstr "" -"Sólo aceptar teclas presionadas durante: Utilice este " -"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una " -"tecla antes de su aceptación." -#: C/goscustdesk.xml:414(para) +#: C/goscustdesk.xml:275(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " +#| "see the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgid "" -"Beep when key is: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." +"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " +"more accessibility options, see GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" -"Pitar cuando la tecla sea: Seleccione las opciones " -"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o " -"rechazada." +"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " +"de accesibilidad del teclado, vea la Guía de Accesibilidad del Escritorio de " +"GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Activar rechazo de teclas" +#: C/goscustdesk.xml:287(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "Visualización y comportamiento" -#: C/goscustdesk.xml:429(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "rechazo de teclas" +#: C/goscustdesk.xml:290(title) +#, fuzzy +#| msgid "Basic Preferences" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferencias básicas" -#: C/goscustdesk.xml:433(para) +#: C/goscustdesk.xml:291(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Login Photo preference tool enables you " +#| "to change the picture that is displayed in your login screen." msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"The Appearance preference tool lets you configure " +"various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" -"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " -"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar " -"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:" +"La herramienta de preferencia Foto de entrada le " +"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:437(para) -msgid "" -"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"Ignorar pulsaciones duplicadas entre: Utilice el " -"deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se esperará " -"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la " -"tecla pulsada." +#: C/goscustdesk.xml:295(para) +#, fuzzy +#| msgid "Theme" +msgid "Theme," +msgstr "Tema" -#: C/goscustdesk.xml:442(para) -msgid "" -"Beep if key is rejected: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"Pitar si se rechaza la tecla: Seleccione esta opción " -"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla." +#: C/goscustdesk.xml:298(para) +#, fuzzy +#| msgid "desktop background" +msgid "Desktop Background," +msgstr "fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Activar conmutar teclas" +#: C/goscustdesk.xml:301(para) +#, fuzzy +#| msgid "Font" +msgid "Fonts," +msgstr "Tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:456(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "conmutar teclas" +#: C/goscustdesk.xml:304(para) +#, fuzzy +#| msgid "Interface" +msgid "User Interface." +msgstr "Interfaz" -#: C/goscustdesk.xml:460(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " -"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " -"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." +#: C/goscustdesk.xml:308(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferencias del tema" -#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) -#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2218(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias del ratón" +#: C/goscustdesk.xml:315(primary) C/goscustdesk.xml:319(primary) +#: C/goscustdesk.xml:324(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" -#: C/goscustdesk.xml:486(para) -msgid "" -" lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La muestra los ajustes del ratón " -"que puede modificar." +#: C/goscustdesk.xml:316(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "establecer opciones de controles" -#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Activar teclas del ratón" +#: C/goscustdesk.xml:320(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "establecer opciones del marco de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:524(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas del ratón" +#: C/goscustdesk.xml:325(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "establecer opciones de los iconos" -#: C/goscustdesk.xml:528(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones " -"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la Guía " -"de accesibilidad del Escritorio GNOME bajo la cabecera Para " -"activar el teclado para que emule el ratón." +#: C/goscustdesk.xml:329(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "opciones de ajuste del tema del marco" -#: C/goscustdesk.xml:529(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:" +#: C/goscustdesk.xml:333(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: C/goscustdesk.xml:533(para) +#: C/goscustdesk.xml:335(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +#| "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to " +#| "change the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a " +#| "list of available themes. The list of available themes includes several " +#| "themes for users with accessibility requirements." msgid "" -"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " +"available themes. The list of available themes includes several themes for " +"users with accessibility requirements." msgstr "" -"Velocidad máxima del puntero: Utilice el deslizador o " -"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero " -"se mueve por la pantalla." +"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " +"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la " +"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias " +"Temas para seleccionar un tema. Puede elegir de " +"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios " +"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:538(para) +#: C/goscustdesk.xml:340(para) msgid "" -"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -"Tiempo para acelerar a velocidad máxima: Utilice el " -"deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de " -"aceleración del puntero." +"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, " +"como las siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:543(para) -msgid "" -"Delay between keypress and pointer movement: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del " -"puntero: Utilice el deslizador o la caja incrementable para " -"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de " -"tecla y antes de que se mueva el puntero." +#: C/goscustdesk.xml:344(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: C/goscustdesk.xml:557(para) +#: C/goscustdesk.xml:346(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " +#| "optionsintroductionThe " +#| "controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, " +#| "panels, and applets. The controls setting also determines the visual " +#| "appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, " +#| "panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the " +#| "controls setting options that are available are designed for special " +#| "accessibility needs. You can choose an option for the controls setting " +#| "from the Controls tabbed section in the " +#| "Theme Details." msgid "" -"Click on this button to open the Mouse preference " -"tool." +"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " +"optionsintroductionThe controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the Controls " +"tabbed section in the Customize Theme window." msgstr "" -"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de " -"Ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:569(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:575(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Accesos rápidos del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2229(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configuración" +"Temas GTK+temas, opciones de controlestemasopciones de " +"controlesintroducciónEl ajuste " +"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, " +"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la " +"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que " +"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos " +"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están " +"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. " +"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa " +"Controles en los Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:583(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "accesos rápidos del teclado" +#: C/goscustdesk.xml:357(term) C/goscustdesk.xml:659(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Carlos" +msgid "Colors" +msgstr "Carlos" -#: C/goscustdesk.xml:586(para) -msgid "" -"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +#: C/goscustdesk.xml:359(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " +#| "optionsThe icon setting for a theme determines the " +#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can " +#| "choose an option for the icon setting from the Icons " +#| "tabbed section in the Theme Details." +msgid "" +"themescolor optionsintroductioncolor themesthemes, color " +"optionsThe color setting for a theme determines the color " +"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " +"fromt he Colors tabbed section in the " +"Customize Theme window." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias de Combinaciones de teclas para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus " -"necesidades." +"temasopciones de iconosintroduccióntemas de iconostemas, opciones " +"de iconos El ajuste de iconos para un tema determina la " +"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " +"una opción para el ajuste del icono desde la solapa Iconos en Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:588(para) +#: C/goscustdesk.xml:361(para) msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see ." +"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " +"each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" -"Una combinación de teclas es una tecla o combinación " -"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " -"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista " -"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea ." -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:" +#: C/goscustdesk.xml:366(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Marco de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:593(para) +#: C/goscustdesk.xml:368(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, " +#| "window frame optionsThe window frame setting for a " +#| "theme determines the appearance of the frames around windows only. You " +#| "can choose an option for the window frame setting from the " +#| "Window Border tabbed section in the " +#| "Theme Details." msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press Return." -msgstr "" -"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de " -"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse Intro." - -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " +"frame optionsThe window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Customize Theme window." msgstr "" -"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la " -"acción." +"temasopciones del marco de ventanaintroducciónTemas de Metacitytemas, " +"opciones del marco de la ventanaEl ajuste del marco de la " +"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la " +"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la " +"ventana en la solapa Borde de la ventana en los " +"Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:597(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " -"marked as Disabled." -msgstr "" -"Para borrar una combinación de teclas, pulse Retroceso. La " -"acción está ahora marcada como Desactivada." +#: C/goscustdesk.xml:374(term) +#, fuzzy +#| msgid "Icon" +msgid "Icons" +msgstr "Icono" -#: C/goscustdesk.xml:601(para) +#: C/goscustdesk.xml:376(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " +#| "optionsThe icon setting for a theme determines the " +#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can " +#| "choose an option for the icon setting from the Icons " +#| "tabbed section in the Theme Details." msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"Escape." +"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " +"optionsThe icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the Icons tabbed " +"section in the Customize Theme window." msgstr "" -"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier " -"lugar de la ventana o pulse Escape." +"temasopciones de iconosintroduccióntemas de iconostemas, opciones " +"de iconos El ajuste de iconos para un tema determina la " +"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " +"una opción para el ajuste del icono desde la solapa Iconos en Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:603(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como " -"sigue:" +#: C/goscustdesk.xml:382(term) +#, fuzzy +#| msgid "Pointers" +msgid "Pointer" +msgstr "Punteros" -#: C/goscustdesk.xml:607(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." +#: C/goscustdesk.xml:384(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " +#| "optionsThe icon setting for a theme determines the " +#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can " +#| "choose an option for the icon setting from the Icons " +#| "tabbed section in the Theme Details." +msgid "" +"themespointer optionsintroductionpointer themesthemes, pointer " +"optionsThe pointer setting for a theme determines the " +"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " +"the pointer setting fromthe Pointer tabbed section in " +"the the Customize Theme window." msgstr "" -"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, " -"como salir de la sesión, bloquear la pantalla, abrir la barra de menús del panel, o " -"lanzar un navegador web." +"temasopciones de iconosintroduccióntemas de iconostemas, opciones " +"de iconos El ajuste de iconos para un tema determina la " +"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " +"una opción para el ajuste del icono desde la solapa Iconos en Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2480(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" +#: C/goscustdesk.xml:390(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Para crear un tema personalizado" -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +#: C/goscustdesk.xml:391(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The themes that are listed in the Theme " +#| "preferences tool are different combinations of controls options, window " +#| "frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +#| "different combinations of controls options, window frame options, and " +#| "icon options." +msgid "" +"The themes that are listed in the Theme tabbed section " +"are different combinations of controls options, window frame options, and " +"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " +"of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el " -"volumen del sistema." +"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias " +"Temas son diferentes combinaciones de opciones de " +"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear " +"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de " +"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos." -#: C/goscustdesk.xml:612(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gestión de ventanas" +#: C/goscustdesk.xml:395(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" -#: C/goscustdesk.xml:613(para) +#: C/goscustdesk.xml:398(para) C/goscustdesk.xml:448(para) +#: C/goscustdesk.xml:509(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the Keyboard preference tool, click the " +#| "Accessibility button." msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see and ." +"Start the Appearance preference tool. Open the " +"Theme tabbed section." msgstr "" -"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como " -"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para " -"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la y la ." - -#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicaciones preferidas" - -#: C/goscustdesk.xml:627(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicaciones predeterminadas" +"En la herramienta de preferencias del Teclado, " +"pulse el botón Accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:670(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicaciones preferidas" +#: C/goscustdesk.xml:402(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." -#: C/goscustdesk.xml:630(para) +#: C/goscustdesk.xml:405(para) C/goscustdesk.xml:513(para) #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the Preferred Applications preference tool " -#| "to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when " -#| "the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can " -#| "specify Xterm as your preferred terminal " -#| "application. When you open the System menu then choose " -#| "Open Terminal, Xterm starts." +#| "Click on the Theme Details button. A " +#| "Theme Details dialog is displayed." msgid "" -"Use the Preferred Applications preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"the web browser application (Epiphany , " -"Mozilla Firefox, Opera ...) to launch when you click on a link in other applications " -"such as email clients or document viewers." +"Click on the Customize button. A Customize " +"Theme dialog is displayed." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias Aplicaciones preferidas para especificar las aplicaciones que quiere que use el " -"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, " -"puede especificar Xterm como su aplicación de " -"terminal preferida. Cuando abra el menú Sistema y elija " -"Abrir terminal, Xterm " -"se inicia." +"Pulse en el botón Detalles del tema. Se muestra un " +"diálogo Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:638(para) +#: C/goscustdesk.xml:408(para) msgid "" -"Preferred Applications can be found by going to " -"SystemPreferencesPreferred Applications." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the Controls tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"La herramienta Aplicaciones preferidas está en " -"SistemaPreferenciaAplicaciones preferidas." +"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " +"de la lista en la solapa Controles. La lista de " +"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " +"requerimientos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:640(para) +#: C/goscustdesk.xml:414(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the Preferred " -"Applications preference tool in the following functional areas." +"Click on the Window Border tab to display the " +"Window Border tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de " -"accesibilidad de Teclado en las siguientes áreas " -"funcionales." - -#: C/goscustdesk.xml:643(para) -#, fuzzy -#| msgid "Sounds table" -msgid "Internet (Web, Mail)" -msgstr "Tabla de Sonidos" - -#: C/goscustdesk.xml:648(para) -#, fuzzy -#| msgid "Sounds table" -msgid "Multimedia (Multimedia Player)" -msgstr "Tabla de Sonidos" - -#: C/goscustdesk.xml:653(para) -#, fuzzy -#| msgid "Sounds table" -msgid "System (Terminal)" -msgstr "Tabla de Sonidos" - -#: C/goscustdesk.xml:658(para) -#, fuzzy -#| msgid "Sounds table" -msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" -msgstr "Tabla de Sonidos" +"Pulse en la solapa Borde de ventana para mostrar la " +"solapa Borde de ventana. Seleccione la opción del marco " +"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones " +"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " +"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:664(para) +#: C/goscustdesk.xml:421(para) msgid "" -"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " -"possible applications you can choose from. The list depends on the " -"applications installed on your computer." +"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." msgstr "" +"Pulse en la solapa Iconos para mostrar la solapa " +"Iconos. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " +"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " +"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " +"requisitos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:665(para) +#: C/goscustdesk.xml:426(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Close to close the Theme Details dialog." msgid "" -"In each category, the last item in the menu (Custom) permits you to customize the command used by the system when " -"the specific launch action occurs." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:668(title) -msgid "Custom Command Options" +"Click Close to close the Customize Theme dialog." msgstr "" +"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " +"Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:671(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:429(para) #, fuzzy -#| msgid "Execute a command." -msgid "custom command" -msgstr "Ejecutar un comando." +#| msgid "" +#| "On the Theme preferences tool, click on the " +#| "Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." +msgid "" +"On the Appearance preferences tool, click on the " +"Save As button. A Save Theme As " +"dialog is displayed." +msgstr "" +"En la herramienta de preferencias Tema, pulse en " +"el botón Guardar tema. Se muestra un diálogo " +"Guardar tema al disco." -#: C/goscustdesk.xml:673(para) +#: C/goscustdesk.xml:434(para) msgid "" -"The following table summarizes the various options you can choose from when " -"you select Custom in the drop-down application " -"menu." +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click Save. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." msgstr "" -"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al " -"seleccionar Personalizado en la caja desplegable " -"del menú de la aplicación" +"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " +"diálogo. después pulse Guardar. El tema personalizado " +"ahora aparece en su lista de temas disponibles." -#: C/goscustdesk.xml:676(title) -#, fuzzy -#| msgid "setting icons options" -msgid "Custom command options" -msgstr "establecer opciones de los iconos" +#: C/goscustdesk.xml:441(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Para instalar un tema nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:698(para) +#: C/goscustdesk.xml:442(para) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom application. For the " -"Web Browser and the Mail Reader applications, you can include a %s after the " -"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " -"on. The exact command arguments may depend on the specific application." +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +".tar.gz file." msgstr "" +"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser " +"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en " +"un archivo tar.gz.." -#: C/goscustdesk.xml:707(guilabel) -#, fuzzy -#| msgid "terminal" -msgid "Run in terminal" -msgstr "terminal" +#: C/goscustdesk.xml:445(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:711(para) +#: C/goscustdesk.xml:452(para) #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -#| "option for an email client that does not create a window in which to run." +#| "Click on the Install Theme button. A " +#| "Theme Installation dialog is displayed." msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an application that does not create a window in which to run." +"Click on the Install button. A file chooser dialog is " +"displayed." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " -"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana " -"en la cual ejecutarse." +"Pulse en el botón Instalar tema. Se mostrará un " +"diálogo de Instalación del tema." -#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:456(para) #, fuzzy -#| msgid "Select a Terminal" -msgid "Execute flag (Terminal only)" -msgstr "Seleccionar un terminal" +#| msgid "" +#| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +#| "box. Alternatively, to browse for the file, click on the " +#| "Browse button. When you have selected the file, " +#| "click OK." +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " +"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " +"selected the file, click Open." +msgstr "" +"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. " +"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón " +"Examinar. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " +"Aceptar." -#: C/goscustdesk.xml:722(para) +#: C/goscustdesk.xml:460(para) msgid "" -"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " -"remaining command line options as commands to run ( for " -"gnome-terminal). Enter this option here. For " -"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " -"chosen type is Application in Terminal." +"Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" +"Pulse en el botón Instalar para instalar el tema " +"nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:730(guilabel) -msgid "Run at start (Accessibility only)" +#: C/goscustdesk.xml:503(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Para borrar una opción del tema" + +#: C/goscustdesk.xml:504(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." + +#: C/goscustdesk.xml:505(para) +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" msgstr "" +"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " +"pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:734(para) +#: C/goscustdesk.xml:517(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." + +#: C/goscustdesk.xml:520(para) #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " -#| "see the GNOME Desktop Accessibility Guide." +#| msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgid "Select the theme option you want to delete." +msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera." + +#: C/goscustdesk.xml:523(para) msgid "" -"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " -"more accessibility options, see GNOME Desktop Accessibility Guide." +"Use the Delete button to delete the selected option. " +"Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " -"de accesibilidad del teclado, vea la Guía de Accesibilidad del Escritorio de " -"GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:746(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Visualización y comportamiento" - -#: C/goscustdesk.xml:749(title) C/goscustdesk.xml:789(title) +#: C/goscustdesk.xml:532(title) C/goscustdesk.xml:572(title) msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Preferencias del fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:754(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:537(secondary) msgid "customizing background" msgstr "personalizar el fondo" -#: C/goscustdesk.xml:762(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:540(primary) +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME" + +#: C/goscustdesk.xml:545(secondary) msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:766(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:549(secondary) msgid "customizing desktop background" msgstr "personalizar el fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:768(para) +#: C/goscustdesk.xml:551(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The desktop background is the " +#| "image or color that is applied to your desktop. You can open " +#| "Desktop Background Preferences by right-" +#| "clicking on the desktop and choosing Change Desktop " +#| "Background, as well as from the " +#| "SystemPreferences menu." msgid "" "The desktop background is the " "image or color that is applied to your desktop. You can open " -"Desktop Background Preferences by right-clicking " -"on the desktop and choosing Change Desktop BackgroundBackground tabbed section in the " +"Appearance preference tool by right-clicking on " +"the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the SystemPreferences menu." msgstr "" @@ -15888,11 +16098,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>, así como desde el menú SistemaPreferencias." -#: C/goscustdesk.xml:770(para) +#: C/goscustdesk.xml:553(para) msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:773(para) +#: C/goscustdesk.xml:556(para) msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " "desktop background color. The desktop background color is visible if you " @@ -15904,7 +16114,7 @@ msgstr "" "visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el " "escritorio por completo." -#: C/goscustdesk.xml:779(para) +#: C/goscustdesk.xml:562(para) msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " @@ -15915,7 +16125,7 @@ msgstr "" "degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro " "color." -#: C/goscustdesk.xml:784(para) +#: C/goscustdesk.xml:567(para) msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems en el gestor de archivos Nautilus." -#: C/goscustdesk.xml:786(para) +#: C/goscustdesk.xml:569(para) msgid "" " lists the background preferences that " "you can modify." @@ -15935,24 +16145,30 @@ msgstr "" "La muestra las preferencias del fondo " "que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:807(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Tapiz del escritorio" +#: C/goscustdesk.xml:590(guibutton) +#, fuzzy +#| msgid "desktop background" +msgid "Desktop Background" +msgstr "fondo del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:811(para) +#: C/goscustdesk.xml:594(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " +#| "Wallpaper to choose any image on your computer." msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " -"Wallpaper to choose any image on your computer." +"Choose an image from the list. Alternately, you can use the Add button to choose any image on your computer." msgstr "" "Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar " "Añadir tapiz para elegir cualquier imagen en su " "equipo." -#: C/goscustdesk.xml:818(guilabel) C/goscustdesk.xml:2951(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:601(guilabel) C/goscustdesk.xml:3024(guilabel) msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: C/goscustdesk.xml:822(para) +#: C/goscustdesk.xml:605(para) msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the Style drop-down list:" @@ -15960,7 +16176,7 @@ msgstr "" "Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones " "siguientes de la lista desplegable Estilo:" -#: C/goscustdesk.xml:826(para) +#: C/goscustdesk.xml:609(para) msgid "" "Centered: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." @@ -15968,7 +16184,7 @@ msgstr "" "Centrado: Muestra la imagen en el medio del escritorio, " "respecto del tamaño original de la imagen." -#: C/goscustdesk.xml:830(para) +#: C/goscustdesk.xml:613(para) msgid "" "Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." @@ -15976,7 +16192,7 @@ msgstr "" "Rellenar pantalla: Alarga la imagen para cubrir el " "escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario." -#: C/goscustdesk.xml:834(para) +#: C/goscustdesk.xml:617(para) msgid "" "Scaled: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." @@ -15984,7 +16200,7 @@ msgstr "" "Escalado: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a " "los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen." -#: C/goscustdesk.xml:838(para) +#: C/goscustdesk.xml:621(para) msgid "" "Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until " "it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." @@ -15993,7 +16209,7 @@ msgstr "" "imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se " "recorte la imagen en la otra dimensión." -#: C/goscustdesk.xml:842(para) +#: C/goscustdesk.xml:625(para) msgid "" "Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " @@ -16003,13 +16219,18 @@ msgstr "" "como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran " "el escritorio entero." -#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Añadir tapiz" +#: C/goscustdesk.xml:634(guilabel) +msgid "Add" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:856(para) +#: C/goscustdesk.xml:639(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on Add Wallpaper to browse for an image on " +#| "your computer. A standard file selector will be presented. Choose the " +#| "image you want and click Open." msgid "" -"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " +"Click on the Add to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click Open." msgstr "" @@ -16017,35 +16238,40 @@ msgstr "" "equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen " "que quiera y pulse Abrir." -#: C/goscustdesk.xml:868(para) +#: C/goscustdesk.xml:651(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the Desktop Wallpaper that you want to " +#| "remove, then click Remove. This removes the image " +#| "from the list of available wallpapers; however, it does not delete the " +#| "image from your computer." msgid "" -"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " -"then click Remove. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +"Choose the image that you want to remove, then click Remove. This removes the image from the list of available wallpapers; " +"however, it does not delete the image from your computer." msgstr "" "Elija el Tapiz de escritorio que quiere quitar, " "después pulse Quitar. Esto quita la imagen de la lista " "de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." -#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Colores del escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:880(para) +#: C/goscustdesk.xml:663(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To specify a color scheme, use the options in the Background " +#| "Style drop-down list, and the color selector buttons." msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the Background " -"Style drop-down list, and the color selector buttons." +"To specify a color scheme, use the options in the Style " +"drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" "Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista " "desplegable Estilo del fondo, y los botones del " "selector de colores." -#: C/goscustdesk.xml:883(para) +#: C/goscustdesk.xml:666(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:887(para) +#: C/goscustdesk.xml:670(para) msgid "" "Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " @@ -16055,7 +16281,7 @@ msgstr "" "Estilo del fondo para especificar un solo color para el " "fondo del escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:889(para) +#: C/goscustdesk.xml:672(para) msgid "" "To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " @@ -16065,7 +16291,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra el diálogo Escoger un color. " "Elija un color, después pulse en Aceptar." -#: C/goscustdesk.xml:893(para) +#: C/goscustdesk.xml:676(para) msgid "" "Choose Horizontal gradient from the " "Background Style drop-down list. This option creates a " @@ -16076,7 +16302,7 @@ msgstr "" "degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la " "pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:895(para) +#: C/goscustdesk.xml:678(para) msgid "" "Click on the Left Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " @@ -16086,7 +16312,7 @@ msgstr "" "diálogo Escoger un color. Elija el color que quiera que " "aparezca en el borde izquierdo." -#: C/goscustdesk.xml:897(para) +#: C/goscustdesk.xml:680(para) msgid "" "Click on the Right Color button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." @@ -16094,7 +16320,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón Color derecho. Elija el color que " "quiera que aparezca en el borde derecho." -#: C/goscustdesk.xml:901(para) +#: C/goscustdesk.xml:684(para) msgid "" "Choose Vertical gradient from the Background " "Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " @@ -16104,7 +16330,7 @@ msgstr "" "Estilo de fondo. Esto crea un efecto de degradado desde " "el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:903(para) +#: C/goscustdesk.xml:686(para) msgid "" "Click on the Top Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " @@ -16114,7 +16340,7 @@ msgstr "" "diálogo Escoja un color. Elija el color que quiera que " "aparezca en el borde superior." -#: C/goscustdesk.xml:905(para) +#: C/goscustdesk.xml:688(para) msgid "" "Click on the Bottom Color button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." @@ -16122,47 +16348,53 @@ msgstr "" "Pulse en el botón Color inferior. Elija el color que " "quiera que aparezca en el borde inferior." -#: C/goscustdesk.xml:917(title) +#: C/goscustdesk.xml:700(title) msgid "Font Preferences" msgstr "Preferencias de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:922(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:707(secondary) msgid "Font" msgstr "Tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:925(primary) C/goscustdesk.xml:929(primary) -#: C/goscustdesk.xml:933(primary) C/goscustdesk.xml:937(primary) -#: C/goscustdesk.xml:941(primary) C/goscustdesk.xml:1066(primary) +#: C/goscustdesk.xml:710(primary) C/goscustdesk.xml:714(primary) +#: C/goscustdesk.xml:718(primary) C/goscustdesk.xml:722(primary) +#: C/goscustdesk.xml:726(primary) msgid "fonts" msgstr "tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:934(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:719(secondary) msgid "window title" msgstr "título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:938(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:723(secondary) msgid "terminal" msgstr "terminal" -#: C/goscustdesk.xml:942(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:727(secondary) msgid "rendering" msgstr "renderizado" -#: C/goscustdesk.xml:944(para) +#: C/goscustdesk.xml:729(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the Font preference tool to choose which " +#| "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which " +#| "fonts are displayed on the screen." msgid "" -"Use the Font preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." +"Use the Fonts tabbed section in the " +"Appearance preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." msgstr "" "Use la herramienta de preferencias Tipografía " "para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, " "y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:948(title) +#: C/goscustdesk.xml:733(title) msgid "Choosing Fonts" msgstr "Elección de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:950(para) +#: C/goscustdesk.xml:734(para) msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." @@ -16171,7 +16403,7 @@ msgstr "" "tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o " "regular." -#: C/goscustdesk.xml:951(para) +#: C/goscustdesk.xml:735(para) msgid "" "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " "opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " @@ -16184,31 +16416,31 @@ msgstr "" "muestra su selección actual. Pulse en el botón Aceptar para aceptar los cambios y actualizar el escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:952(para) +#: C/goscustdesk.xml:736(para) msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:" -#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:740(guilabel) msgid "Application font" msgstr "Tipografía de aplicación" -#: C/goscustdesk.xml:958(para) +#: C/goscustdesk.xml:742(para) msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" "Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de " "diálogo de las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:962(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:746(guilabel) msgid "Document font" msgstr "Tipografía de documento" -#: C/goscustdesk.xml:964(para) +#: C/goscustdesk.xml:748(para) msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:965(para) +#: C/goscustdesk.xml:749(para) msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." @@ -16216,28 +16448,28 @@ msgstr "" "En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de " "preferencias de la propia aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:969(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:753(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía de escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:971(para) +#: C/goscustdesk.xml:755(para) msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:759(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Tipografía del título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:977(para) +#: C/goscustdesk.xml:761(para) msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas." -#: C/goscustdesk.xml:981(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:765(guilabel) msgid "Fixed width font" msgstr "Tipografía de anchura fija" -#: C/goscustdesk.xml:983(para) +#: C/goscustdesk.xml:767(para) msgid "" "This font is used in the Terminal application and " "applications to do with programming." @@ -16245,11 +16477,11 @@ msgstr "" "Esta tipografía se usa en la aplicación Terminal " "y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación." -#: C/goscustdesk.xml:990(title) C/goscustdesk.xml:995(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:774(title) msgid "Font Rendering" msgstr "Renderizado tipográfico" -#: C/goscustdesk.xml:991(para) +#: C/goscustdesk.xml:775(para) msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " "screen:" @@ -16257,7 +16489,13 @@ msgstr "" "Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las " "tipografías en la pantalla:" -#: C/goscustdesk.xml:997(para) +#: C/goscustdesk.xml:779(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "rendering" +msgid "Rendering" +msgstr "renderizado" + +#: C/goscustdesk.xml:781(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" @@ -16265,7 +16503,7 @@ msgstr "" "Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una " "de las opciones siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:1001(para) +#: C/goscustdesk.xml:785(para) msgid "" "Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -16278,7 +16516,7 @@ msgstr "" "firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para " "hacerlos parecer más suaves." -#: C/goscustdesk.xml:1008(para) +#: C/goscustdesk.xml:792(para) msgid "" "Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." @@ -16287,7 +16525,7 @@ msgstr "" "posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos " "(CRT)." -#: C/goscustdesk.xml:1012(para) +#: C/goscustdesk.xml:796(para) msgid "" "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -16300,7 +16538,7 @@ msgstr "" "accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias " "visuales." -#: C/goscustdesk.xml:1018(para) +#: C/goscustdesk.xml:802(para) msgid "" "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " @@ -16311,11 +16549,11 @@ msgstr "" "renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o " "pantallas planas." -#: C/goscustdesk.xml:1026(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:810(guibutton) msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: C/goscustdesk.xml:1028(para) +#: C/goscustdesk.xml:812(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." @@ -16323,7 +16561,7 @@ msgstr "" "Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar " "tipografías en su pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1032(para) +#: C/goscustdesk.xml:816(para) msgid "" "Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." @@ -16332,7 +16570,7 @@ msgstr "" "incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla " "renderice tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1036(para) +#: C/goscustdesk.xml:820(para) msgid "" "Smoothing: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." @@ -16340,7 +16578,7 @@ msgstr "" "Suavizado: Seleccione una de las opciones para " "especificar cómo suavizar las tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1040(para) +#: C/goscustdesk.xml:824(para) msgid "" "Hinting: Hinting is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -16352,7 +16590,7 @@ msgstr "" "pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las " "opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías." -#: C/goscustdesk.xml:1046(para) +#: C/goscustdesk.xml:830(para) msgid "" "Subpixel order: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" @@ -16362,147 +16600,42 @@ msgstr "" "especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta " "opción para pantallas LCD o planas." -#: C/goscustdesk.xml:1054(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir a la carpeta de tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:1056(para) -msgid "Click on this button to open the Fonts folder." -msgstr "" -"Pulse este botón para abrir la carpeta de Tipografías." - -#: C/goscustdesk.xml:1064(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Vista previa de una tipografía" - -#: C/goscustdesk.xml:1067(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "vista previa" - -#: C/goscustdesk.xml:1069(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una tipografía " -"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver " -"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1072(para) -msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the top panel." -msgstr "" -"Abra la herramienta de preferencias Tipografía " -"eligiendo SistemaPreferenciasTipografía en el panel " -"superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1074(para) C/goscustdesk.xml:1088(para) -msgid "Click on Details." -msgstr "Pulse en Detalles." - -#: C/goscustdesk.xml:1075(para) C/goscustdesk.xml:1089(para) -msgid "" -"Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." -msgstr "" -"Pulse en Ir a la carpeta de tipografías. La carpeta " -"Tipografías se abre." - -#: C/goscustdesk.xml:1077(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa." - -#: C/goscustdesk.xml:1082(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Para añadir una tipografía TrueType" - -#: C/goscustdesk.xml:1083(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1086(para) -msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the panel menubar." -msgstr "" -"Abra la herramienta de preferencias Tipografía " -"eligiendo SistemaPreferenciasTipografía en el panel " -"superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1091(para) -msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType " -"quiera añadir." - -#: C/goscustdesk.xml:1095(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." -msgstr "" -"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta " -"Tipografías." - -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the Fonts folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." -msgstr "" -"La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta Tipografías hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar " -"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores " -"conocidos de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1100(para) -msgid "" -"You can also open the Fonts folder by typing the " -"following URI into Nautilus file manager's Open Location dialog: " -"fonts:///." -msgstr "" -"Puede abrir la carpeta de Tipografías tecleando la " -"siguiente URI en gestor de archivos Nautilusen el " -"diálogo Abrir lugar: " -"fonts:///." - -#: C/goscustdesk.xml:1105(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas" +#: C/goscustdesk.xml:887(title) +#, fuzzy +#| msgid "Pointer Preferences" +msgid "Interface Preferences" +msgstr "Preferencias del puntero" -#: C/goscustdesk.xml:1109(primary) +#: C/goscustdesk.xml:891(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia" -#: C/goscustdesk.xml:1113(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:895(secondary) msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menús y barras de herramientas" -#: C/goscustdesk.xml:1117(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:899(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia" -#: C/goscustdesk.xml:1120(para) +#: C/goscustdesk.xml:902(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the Menus & Toolbars " +#| "preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and " +#| "toolbars for applications that are part of GNOME." msgid "" -"You can use the Menus & Toolbars preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +"You can use the Interface tabbed section in the " +"Appearance preference tool to customize the " +"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " +"of GNOME." msgstr "" "Puede usar la herramienta de preferencias Menús y barras de " "herramientas para personalizar la apariencia de los menús, " "barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte " "de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1122(para) +#: C/goscustdesk.xml:904(para) msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " @@ -16512,11 +16645,11 @@ msgstr "" "en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay " "ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento." -#: C/goscustdesk.xml:1125(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:907(guilabel) msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar iconos en los menús" -#: C/goscustdesk.xml:1127(para) +#: C/goscustdesk.xml:909(para) msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." @@ -16524,11 +16657,13 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los " "menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." -#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Aceleradores del menú editables" +#: C/goscustdesk.xml:914(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Using shortcut keys" +msgid "Editable menu shortcut keys" +msgstr "Usar combinaciones de teclas" -#: C/goscustdesk.xml:1133(para) +#: C/goscustdesk.xml:915(para) msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." @@ -16536,7 +16671,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas " "para los elementos del menú." -#: C/goscustdesk.xml:1134(para) +#: C/goscustdesk.xml:916(para) msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " @@ -16548,7 +16683,7 @@ msgstr "" "la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse " "Retroceso o Suprimir." -#: C/goscustdesk.xml:1136(para) +#: C/goscustdesk.xml:918(para) msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." @@ -16556,7 +16691,7 @@ msgstr "" "Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla " "rapida nueva a un comando también se quita de otro comando." -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) +#: C/goscustdesk.xml:919(para) msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." @@ -16564,7 +16699,7 @@ msgstr "" "No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada " "de un comando." -#: C/goscustdesk.xml:1138(para) +#: C/goscustdesk.xml:920(para) msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as CtrlCC para Copiar. Esto podría conducir a " "inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1143(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de herramientas desprendibles" - -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de las " -"ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si " -"selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las " -"barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de " -"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la " -"barra de herramientas al lugar nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:925(guilabel) msgid "Toolbar button labels" msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas" -#: C/goscustdesk.xml:1154(para) +#: C/goscustdesk.xml:927(para) msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your GNOME-compliant applications:" @@ -16606,7 +16723,7 @@ msgstr "" "Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las " "barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:" -#: C/goscustdesk.xml:1158(para) +#: C/goscustdesk.xml:931(para) msgid "" "Text Below Icons: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." @@ -16615,7 +16732,7 @@ msgstr "" "mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada " "botón." -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) +#: C/goscustdesk.xml:935(para) msgid "" "Text Beside Icons: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " @@ -16625,7 +16742,7 @@ msgstr "" "para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y " "con texto en los botones más importantes." -#: C/goscustdesk.xml:1167(para) +#: C/goscustdesk.xml:940(para) msgid "" "Icons Only: Select this option to display toolbars with " "an icon only on each button." @@ -16633,7 +16750,7 @@ msgstr "" "Sólo iconos: Seleccione esta opción para mostrar las " "barras de herramientas con sólo un icono en cada botón." -#: C/goscustdesk.xml:1171(para) +#: C/goscustdesk.xml:944(para) msgid "" "Text Only: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." @@ -16641,1759 +16758,1885 @@ msgstr "" "Sólo texto: Seleccione esta opción para mostrar las " "barras de herramientas sólo con texto en cada botón." -#: C/goscustdesk.xml:1181(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencias del tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1191(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1196(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "establecer opciones de controles" - -#: C/goscustdesk.xml:1192(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "establecer opciones del marco de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1197(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "establecer opciones de los iconos" - -#: C/goscustdesk.xml:1201(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "opciones de ajuste del tema del marco" +#: C/goscustdesk.xml:955(title) C/goscustdesk.xml:973(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferencias de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1205(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: C/goscustdesk.xml:961(primary) +msgid "window manager" +msgstr "gestor de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1207(para) +#: C/goscustdesk.xml:968(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +"Use the Windows preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" -"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " -"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la " -"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias " -"Temas para seleccionar un tema. Puede elegir de " -"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios " -"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad." +"Use la herramienta de preferencias Ventanas para " +"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1212(para) +#: C/goscustdesk.xml:970(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +" lists the windows preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, " -"como las siguientes:" +"La muestra los ajustes del ratón " +"que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:1216(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: C/goscustdesk.xml:991(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas" -#: C/goscustdesk.xml:1218(para) +#: C/goscustdesk.xml:995(para) msgid "" -"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " -"optionsintroductionThe controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the Controls " -"tabbed section in the Theme Details." +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -"Temas GTK+temas, opciones de controlestemasopciones de " -"controlesintroducciónEl ajuste " -"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, " -"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la " -"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que " -"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos " -"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están " -"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. " -"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa " -"Controles en los Detalles del tema." +"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la " +"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1229(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Marco de la ventana" +#: C/goscustdesk.xml:1003(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo" -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) +#: C/goscustdesk.xml:1007(para) msgid "" -"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " -"frame optionsThe window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -"temasopciones del marco de ventanaintroducciónTemas de Metacitytemas, " -"opciones del marco de la ventanaEl ajuste del marco de la " -"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la " -"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la " -"ventana en la solapa Borde de la ventana en los " -"Detalles del tema." +"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la " +"ventana reciba el foco." + +#: C/goscustdesk.xml:1014(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Intervalo antes de elevar" -#: C/goscustdesk.xml:1239(para) +#: C/goscustdesk.xml:1018(para) msgid "" -"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " -"optionsThe icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the Icons tabbed " -"section in the Theme Details." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" -"temasopciones de iconosintroduccióntemas de iconostemas, opciones " -"de iconos El ajuste de iconos para un tema determina la " -"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " -"una opción para el ajuste del icono desde la solapa Iconos en Detalles del tema." +"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha " +"recibido el foco." -#: C/goscustdesk.xml:1246(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Para crear un tema personalizado" +#: C/goscustdesk.xml:1025(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "" +"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción" -#: C/goscustdesk.xml:1247(para) +#: C/goscustdesk.xml:1029(para) msgid "" -"The themes that are listed in the Theme " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias " -"Temas son diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear " -"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos." - -#: C/goscustdesk.xml:1251(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" +"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en " +"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) C/goscustdesk.xml:1303(para) -#: C/goscustdesk.xml:1327(para) C/goscustdesk.xml:1359(para) -msgid "Start the Theme preference tool." -msgstr "" -"Inicie la herramienta de preferencias Temas." +#: C/goscustdesk.xml:1034(para) +msgid "Maximize: Maximizes the window." +msgstr "Maximizar: Maximiza la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1257(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." +#: C/goscustdesk.xml:1037(para) +#, fuzzy +#| msgid "Maximize: Maximizes the window." +msgid "" +"Maximize Vertically: Maximizes the window vertically " +"without changing its width." +msgstr "Maximizar: Maximiza la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1260(para) C/goscustdesk.xml:1362(para) +#: C/goscustdesk.xml:1040(para) +#, fuzzy +#| msgid "Maximize: Maximizes the window." msgid "" -"Click on the Theme Details button. A Theme " -"Details dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón Detalles del tema. Se muestra un " -"diálogo Detalles del tema." +"Maximize Horizontally: Maximizes the window " +"horizontally without changing its height." +msgstr "Maximizar: Maximiza la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:1043(para) +#, fuzzy +#| msgid "Maximize: Maximizes the window." +msgid "Minimize: Minimizes the window." +msgstr "Maximizar: Maximiza la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:1046(para) +msgid "Roll up: Roll up the window." +msgstr "Enrollar: Enrolla la ventana." + +#: C/goscustdesk.xml:1049(para) +#, fuzzy +#| msgid "Roll up: Roll up the window." +msgid "None: Do nothing." +msgstr "Enrollar: Enrolla la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1263(para) +#: C/goscustdesk.xml:1052(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the Controls tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " +"titlebar will return it to its normal state." msgstr "" -"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " -"de la lista en la solapa Controles. La lista de " -"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requerimientos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:1269(para) -msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the " -"Window Border tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +#: C/goscustdesk.xml:1059(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" -"Pulse en la solapa Borde de ventana para mostrar la " -"solapa Borde de ventana. Seleccione la opción del marco " -"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones " -"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " -"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." +"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre " +"la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) +#: C/goscustdesk.xml:1063(para) msgid "" -"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Pulse en la solapa Iconos para mostrar la solapa " -"Iconos. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " -"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " -"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requisitos de accesibilidad." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " +"mover la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +#: C/goscustdesk.xml:1071(para) msgid "" -"Click Close to close the Theme Details dialog." +"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " +"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see ." msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " -"Detalles del tema." -#: C/goscustdesk.xml:1284(para) +#: C/goscustdesk.xml:1078(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferencias del salva-pantallas" + +#: C/goscustdesk.xml:1081(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "salva-pantallas" + +#: C/goscustdesk.xml:1083(para) msgid "" -"On the Theme preferences tool, click on the " -"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." +"A screensaver displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -"En la herramienta de preferencias Tema, pulse en " -"el botón Guardar tema. Se muestra un diálogo " -"Guardar tema al disco." +"Un salvapantallas muestra imágenes en movimiento en " +"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también " +"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma " +"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " +"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1289(para) +#: C/goscustdesk.xml:1084(para) msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click Save. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"Use the Screensaver preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " -"diálogo. después pulse Guardar. El tema personalizado " -"ahora aparece en su lista de temas disponibles." +"Use la herramienta de preferencias Salvapantallas " +"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el " +"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " +"escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1296(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Para instalar un tema nuevo" +#: C/goscustdesk.xml:1085(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" -#: C/goscustdesk.xml:1297(para) +#: C/goscustdesk.xml:1088(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Salvapantallas" + +#: C/goscustdesk.xml:1089(para) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -".tar.gz file." +"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"Preview to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." msgstr "" -"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser " -"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en " -"un archivo tar.gz.." - -#: C/goscustdesk.xml:1300(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" +"Seleccione el Tema del salvapantallas de la lista. Una " +"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse " +"Vista previa para mostrar el tema seleccionado a " +"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " +"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." -#: C/goscustdesk.xml:1306(para) C/goscustdesk.xml:1339(para) +#: C/goscustdesk.xml:1091(para) msgid "" -"Click on the Install Theme button. A Theme " -"Installation dialog is displayed." +"The Blank screen theme displays no image and only shows " +"a black screen." msgstr "" -"Pulse en el botón Instalar tema. Se mostrará un " -"diálogo de Instalación del tema." +"El tema Ennegrecer pantalla no muestra ninguna imagen. " +"Sólo muestra una pantalla en negro." -#: C/goscustdesk.xml:1310(para) +#: C/goscustdesk.xml:1092(para) msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +"The Random theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. " -"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón " -"Examinar. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " -"Aceptar." +"El tema Aleatorio selecciona un salvapantallas a " +"mostrar de la lista aleatoriamente." -#: C/goscustdesk.xml:1314(para) +#: C/goscustdesk.xml:1094(para) msgid "" -"Click on the Install button to install the new theme." +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -"Pulse en el botón Instalar para instalar el tema " -"nuevo." +"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su " +"distribuidor o fabricante." -#: C/goscustdesk.xml:1320(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo" +#: C/goscustdesk.xml:1097(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..." -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) +#: C/goscustdesk.xml:1098(para) msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." msgstr "" -"Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de " -"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles " -"en Internet." +"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir " +"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la " +"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería " +"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). " +"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas." -#: C/goscustdesk.xml:1323(para) +#: C/goscustdesk.xml:1101(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva" + +#: C/goscustdesk.xml:1102(para) msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." msgstr "" -"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u " -"opción de iconos realice los pasos siguientes:" +"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " +"establecido." + +#: C/goscustdesk.xml:1105(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" -#: C/goscustdesk.xml:1330(para) +#: C/goscustdesk.xml:1106(para) msgid "" -"Click on the Theme Details button. An Theme " -"Details dialog is displayed." +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see ." msgstr "" -"Pulse en el botón Detalles del tema. Se muestra el " -"diálogo Detalles del tema." +"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su " +"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " +"su pantalla, vea la ." + +#: C/goscustdesk.xml:1114(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "Internet y red" -#: C/goscustdesk.xml:1334(para) +#: C/goscustdesk.xml:1117(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuración de la red" + +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the Icons " -"tab." +"The Network Settings allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -"Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, " -"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa Iconos." +"La Configuración de la red le permite especificar " +"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1343(para) +#: C/goscustdesk.xml:1120(para) msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"Network Settings. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. " -"Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón " -"Explorar. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " -"Aceptar." +"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar " +"Configuración de la red. Esto es necesario porque " +"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1347(para) +#: C/goscustdesk.xml:1123(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Cómo empezar" + +#: C/goscustdesk.xml:1127(para) msgid "" -"Click on the Install button to install the new option." +"The Network Settings main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -"Pulse en el botón Instalar para instalar la opción " -"nueva." +"La ventana principal de Configuración de la red " +"contiene cuatro secciones solapadas:" -#: C/goscustdesk.xml:1353(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para borrar una opción del tema" +#: C/goscustdesk.xml:1131(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "Conexiones" -#: C/goscustdesk.xml:1354(para) +#: C/goscustdesk.xml:1133(para) msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +msgstr "" +"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " +"configuraciones." -#: C/goscustdesk.xml:1355(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" +#: C/goscustdesk.xml:1138(guilabel) C/goscustdesk.xml:2579(guilabel) +msgid "General" +msgstr "General" + +#: C/goscustdesk.xml:1140(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" -"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " -"pasos siguientes:" +"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." +#: C/goscustdesk.xml:1145(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: C/goscustdesk.xml:1369(para) +#: C/goscustdesk.xml:1147(para) msgid "" -"Click on the Go To Theme Folder button. A file " -"manager window opens on the default option folder." +"Contains two sections, the DNS servers are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"search domains are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -"Pulse en el botón Ir a carpeta del tema. Se abre una " -"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada." +"Contiene dos secciones, los Servidores DNS son los que " +"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. " +"Los Dominios de búsqueda son los dominios " +"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " +"especifique el dominio." -#: C/goscustdesk.xml:1373(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción." +#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "Hosts" -#: C/goscustdesk.xml:1378(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Previsualizar temas" +#: C/goscustdesk.xml:1154(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." -#: C/goscustdesk.xml:1379(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el " -"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos " -"siguientes:" +#: C/goscustdesk.xml:1164(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" -#: C/goscustdesk.xml:1383(para) +#: C/goscustdesk.xml:1165(para) msgid "" -"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " -"themes are displayed as icons." +"In the Connections section, select the interface you " +"want to modify and press the Properties button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"Use el gestor de archivos para acceder al URI themes:///. " -"Los temas se muestran como iconos." +"En la sección Conexiones, seleccione la interfaz que " +"desea modificar y pulse el botón Propiedades. " +"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." -#: C/goscustdesk.xml:1387(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema." +#: C/goscustdesk.xml:1169(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" -#: C/goscustdesk.xml:1394(title) C/goscustdesk.xml:1412(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferencias de ventanas" +#: C/goscustdesk.xml:1171(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." +msgstr "" +"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " +"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " +"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " +"enlace." -#: C/goscustdesk.xml:1400(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gestor de ventanas" +#: C/goscustdesk.xml:1176(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Interfaces inalámbricos" -#: C/goscustdesk.xml:1407(para) +#: C/goscustdesk.xml:1178(para) msgid "" -"Use the Windows preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias Ventanas para " -"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME." +"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " +"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " +"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " +"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." -#: C/goscustdesk.xml:1409(para) +#: C/goscustdesk.xml:1183(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Interfaces de línea paralela" + +#: C/goscustdesk.xml:1185(para) msgid "" -" lists the windows preferences that " -"you can modify." +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -"La muestra los ajustes del ratón " -"que puede modificar." +"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " +"remota." -#: C/goscustdesk.xml:1430(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas" +#: C/goscustdesk.xml:1190(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Interfaces PPP/Módem" -#: C/goscustdesk.xml:1434(para) +#: C/goscustdesk.xml:1192(para) msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la " -"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana." +"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el " +"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la " +"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas " +"de PPP." -#: C/goscustdesk.xml:1442(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo" +#: C/goscustdesk.xml:1199(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" -#: C/goscustdesk.xml:1446(para) +#: C/goscustdesk.xml:1200(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"In the Connections section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." msgstr "" -"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la " -"ventana reciba el foco." +"En la sección Conexiones, active o desactive la casilla " +"junto al interfaz." -#: C/goscustdesk.xml:1453(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de elevar" +#: C/goscustdesk.xml:1204(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" -#: C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: C/goscustdesk.xml:1205(para) msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"In the General section, change the hostname or domain " +"name text boxes." msgstr "" -"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha " -"recibido el foco." +"En la sección General, cambie el nombre de host o el " +"nombre de dominio en las cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:1464(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "" -"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción" +#: C/goscustdesk.xml:1209(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." msgstr "" -"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en " -"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" - -#: C/goscustdesk.xml:1473(para) -msgid "Maximize: Maximizes the window." -msgstr "Maximizar: Maximiza la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) -msgid "Roll up: Roll up the window." -msgstr "Enrollar: Enrolla la ventana." +"En la sección Servidores de DNS, pulse el botón " +"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " +"nombre de dominio nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1484(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre " -"la ventana" +#: C/goscustdesk.xml:1214(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) +#: C/goscustdesk.xml:1215(para) msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " +"from the list and press the Delete button." msgstr "" -"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " -"mover la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1498(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferencias del salva-pantallas" +"En la sección Servidores DNS, seleccione una dirección " +"IP de DNS de la lista y pulse el botón Borrar." -#: C/goscustdesk.xml:1501(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "salva-pantallas" +#: C/goscustdesk.xml:1219(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" -#: C/goscustdesk.xml:1503(para) +#: C/goscustdesk.xml:1220(para) msgid "" -"A screensaver displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" -"Un salvapantallas muestra imágenes en movimiento en " -"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también " -"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma " -"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " -"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." +"En la sección Dominios de búsqueda, pulse el botón " +"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " +"dominio de búsqueda nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1504(para) +#: C/goscustdesk.xml:1224(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" + +#: C/goscustdesk.xml:1225(para) msgid "" -"Use the Screensaver preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +"In the Search Domains section, select a search domain " +"from the list and press the Delete button." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias Salvapantallas " -"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el " -"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " -"escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:1505(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" +"En la sección Dominios de búsqueda, seleccione un " +"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón Borrar." -#: C/goscustdesk.xml:1508(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Salvapantallas" +#: C/goscustdesk.xml:1229(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +#: C/goscustdesk.xml:1230(para) msgid "" -"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"Preview to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." +"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." msgstr "" -"Seleccione el Tema del salvapantallas de la lista. Una " -"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse " -"Vista previa para mostrar el tema seleccionado a " -"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " -"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." +"En la sección Hosts, pulse el botón Añadir y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la " +"ventana que aparecerá." -#: C/goscustdesk.xml:1511(para) -msgid "" -"The Blank screen theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"El tema Ennegrecer pantalla no muestra ninguna imagen. " -"Sólo muestra una pantalla en negro." +#: C/goscustdesk.xml:1234(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Cómo modificar un alias de host" -#: C/goscustdesk.xml:1512(para) +#: C/goscustdesk.xml:1235(para) msgid "" -"The Random theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." +"In the Hosts section, select an alias, press the " +"Properties button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -"El tema Aleatorio selecciona un salvapantallas a " -"mostrar de la lista aleatoriamente." +"En la sección Hosts, seleccione un alias, pulse en el " +"botón Propiedades de la lista y modifique los ajustes " +"del alias en la ventana que aparece." -#: C/goscustdesk.xml:1514(para) +#: C/goscustdesk.xml:1239(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Para borrar un alias de host" + +#: C/goscustdesk.xml:1240(para) msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"In the Hosts section, select an alias from the list and " +"press the Delete button." msgstr "" -"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su " -"distribuidor o fabricante." +"En la sección Hosts, seleccione un alias de la lista y " +"pulse el botón Borrar." -#: C/goscustdesk.xml:1517(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..." +#: C/goscustdesk.xml:1244(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" -#: C/goscustdesk.xml:1518(para) +#: C/goscustdesk.xml:1245(para) msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." +"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" -"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir " -"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la " -"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería " -"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). " -"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas." +"Pulse el botón Añadir junto al menú Lugares, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente." -#: C/goscustdesk.xml:1521(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva" +#: C/goscustdesk.xml:1249(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "Cómo borrar un lugar" -#: C/goscustdesk.xml:1522(para) +#: C/goscustdesk.xml:1250(para) msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." +"Press the Remove button besides the " +"Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " -"establecido." +"Pulse el botón Quitar junto al menú Lugares, el perfil seleccionado se borrará." -#: C/goscustdesk.xml:1525(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" +#: C/goscustdesk.xml:1254(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "Cómo cambiar a un lugar" -#: C/goscustdesk.xml:1526(para) +#: C/goscustdesk.xml:1255(para) msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see ." +"Select one location from the Locations menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su " -"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " -"su pantalla, vea la ." +"Seleccione un lugar del menú Lugares, toda la " +"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." -#: C/goscustdesk.xml:1534(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet y red" +#: C/goscustdesk.xml:1262(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferencias de proxy de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1537(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Configuración de la red" +#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy de la red" + +#: C/goscustdesk.xml:1271(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "proxy de red" + +#: C/goscustdesk.xml:1272(secondary) C/goscustdesk.xml:1280(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2557(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "establecer preferencias" + +#: C/goscustdesk.xml:1275(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: C/goscustdesk.xml:1539(para) +#: C/goscustdesk.xml:1276(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "configurar la conexión" + +#: C/goscustdesk.xml:1279(primary) +msgid "proxy" +msgstr "proxy" + +#: C/goscustdesk.xml:1282(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Network Proxy preference tool enables you " +#| "to configure how your system connects to the Internet." msgid "" -"The Network Settings allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." +"The Network Proxy Preferences enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -"La Configuración de la red le permite especificar " -"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." +"La herramienta de preferencia Proxy de red le " +"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1540(para) +#: C/goscustdesk.xml:1284(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy " +#| "server, and specify the details of the proxy server. A proxy " +#| "server is a server that intercepts requests to another server, and " +#| "fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name " +#| "Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy " +#| "server. A DNS name is a unique alphabetic " +#| "identifier for a computer on a network. An IP address is a unique numeric identifier for a computer on a network." msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"Network Settings. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." +"You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " +"(IP) address of the proxy server. A domain name is a " +"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An IP " +"address is a unique numeric identifier for a computer on a " +"network." msgstr "" -"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar " -"Configuración de la red. Esto es necesario porque " -"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1543(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Cómo empezar" +"Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un " +"servidor proxy, y especificar los detalles del " +"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las " +"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede " +"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del " +"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un nombre DNS es un identificador alfabético único para un equipo en una red. " +"Una dirección IP es un identificador numérico único " +"para un equipo en una red." -#: C/goscustdesk.xml:1547(para) +#: C/goscustdesk.xml:1290(remark) msgid "" -"The Network Settings main window contains four " -"tabbed sections:" +"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " +"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " +"We should make this more clear." msgstr "" -"La ventana principal de Configuración de la red " -"contiene cuatro secciones solapadas:" - -#: C/goscustdesk.xml:1551(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" +"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer " +"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la " +"que se encuentra. Debería explicarse mejor." -#: C/goscustdesk.xml:1553(para) +#: C/goscustdesk.xml:1293(para) msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " +"different places, Network Proxy Preferences " +"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " +"using the Location drop-down box at the top of the " +"window. Choose New Location to create a proxy " +"configuration for a new location. Locations can be removed using the " +"Delete Location button at the bottom of the window." msgstr "" -"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " -"configuraciones." +"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en " +"diferentes lugares, las Preferencias del proxy de la red le permiten definir configuraciones de proxy separadas y " +"cambiar entre ellas usando la caja desplegable Lugar en " +"la parte superior de la ventana. Elija Lugar nuevo para " +"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden " +"quitar usando el botón Borrar lugar en la parte " +"inferior de la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:2506(guilabel) -msgid "General" -msgstr "General" +#: C/goscustdesk.xml:1301(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Conexión directa a Internet" -#: C/goscustdesk.xml:1560(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +#: C/goscustdesk.xml:1302(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +#| "server." +msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." msgstr "" -"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." +"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1565(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Configuración manual del proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1567(para) +#: C/goscustdesk.xml:1307(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +#| "server, and you want to configure the proxy server manually." msgid "" -"Contains two sections, the DNS servers are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"search domains are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." +"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " +"configure the proxy settings manually." msgstr "" -"Contiene dos secciones, los Servidores DNS son los que " -"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. " -"Los Dominios de búsqueda son los dominios " -"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " -"especifique el dominio." - -#: C/goscustdesk.xml:1572(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Hosts" - -#: C/goscustdesk.xml:1574(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." +"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " +"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente." -#: C/goscustdesk.xml:1584(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" +#: C/goscustdesk.xml:1312(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: C/goscustdesk.xml:1585(para) +#: C/goscustdesk.xml:1314(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +#| "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +#| "proxy server in the Port spin box." msgid "" -"In the Connections section, select the interface you " -"want to modify and press the Properties button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the Port field." msgstr "" -"En la sección Conexiones, seleccione la interfaz que " -"desea modificar y pulse el botón Propiedades. " -"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." - -#: C/goscustdesk.xml:1589(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" +"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " +"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio " +"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable Puerto." -#: C/goscustdesk.xml:1591(para) +#: C/goscustdesk.xml:1317(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." +"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " +"Details button to enter your username and password." msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " -"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " -"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " -"enlace." +"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón " +"Detalles para introducir su nombre de usuario y " +"contraseña." -#: C/goscustdesk.xml:1596(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces inalámbricos" +#: C/goscustdesk.xml:1322(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP seguro" -#: C/goscustdesk.xml:1598(para) +#: C/goscustdesk.xml:1323(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +#| "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +#| "service on the proxy server in the Port spin box." msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " +"service on the proxy server in the Port field." msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " -"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " -"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " -"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." +"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " +"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del " +"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable " +"Puerto." -#: C/goscustdesk.xml:1603(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interfaces de línea paralela" +#: C/goscustdesk.xml:1328(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Proxy FTP" -#: C/goscustdesk.xml:1605(para) +#: C/goscustdesk.xml:1329(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +#| "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +#| "proxy server in the Port spin box." msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +"proxy server in the Port field." msgstr "" -"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " -"remota." +"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " +"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP " +"en el servidor proxy en la caja incrementable Puerto." -#: C/goscustdesk.xml:1610(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces PPP/Módem" +#: C/goscustdesk.xml:1334(guilabel) +msgid "Socks host" +msgstr "Host socks" -#: C/goscustdesk.xml:1612(para) +#: C/goscustdesk.xml:1335(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +#| "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +#| "Port spin box." msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " +"number for the Socks protocol on the proxy server in the Port field." msgstr "" -"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el " -"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la " -"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas " -"de PPP." +"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca " +"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja " +"incrementable Puerto." -#: C/goscustdesk.xml:1619(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" +#: C/goscustdesk.xml:1340(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Configuración automática del proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1620(para) +#: C/goscustdesk.xml:1341(para) msgid "" -"In the Connections section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -"En la sección Conexiones, active o desactive la casilla " -"junto al interfaz." - -#: C/goscustdesk.xml:1624(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" +"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " +"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1625(para) +#: C/goscustdesk.xml:1343(para) msgid "" -"In the General section, change the hostname or domain " -"name text boxes." +"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " +"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " +"PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " +"browser will try to locate one automatically." msgstr "" -"En la sección General, cambie el nombre de host o el " -"nombre de dominio en las cajas de texto." +"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo " +"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL " +"para el archivo PAC en la entrada URL de autoconfiguración, su navegador intentará localizar una automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1629(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" +#: C/goscustdesk.xml:1346(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "URL de autoconfiguración" -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +#: C/goscustdesk.xml:1347(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the URL that contains the information required to configure the " +#| "proxy server automatically." msgid "" -"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." +"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " +"configure the proxy server automatically." msgstr "" -"En la sección Servidores de DNS, pulse el botón " -"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " -"nombre de dominio nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1634(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" +"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el " +"servidor proxy automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1635(para) +#: C/goscustdesk.xml:1352(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host " +#| "List in the Advanced Configuration tabbed " +#| "section. When you access these hosts, you will connect to the Internet " +#| "directly without a proxy." msgid "" -"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " -"from the list and press the Delete button." +"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Ignored Hosts tabbed section. When you " +"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " +"proxy." msgstr "" -"En la sección Servidores DNS, seleccione una dirección " -"IP de DNS de la lista y pulse el botón Borrar." +"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la Lista de " +"hosts ignorados en las solapas Configuración avanzada. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente " +"sin un proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1639(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" +#: C/goscustdesk.xml:1357(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferencias de escritorio remoto" + +#: C/goscustdesk.xml:1361(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +#: C/goscustdesk.xml:1363(para) msgid "" -"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." +"The Remote Desktop preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -"En la sección Dominios de búsqueda, pulse el botón " -"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " -"dominio de búsqueda nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1644(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" +"La herramienta de preferencias Escritorio remoto " +"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, " +"y establecer las preferencias de sesión compartida." -#: C/goscustdesk.xml:1645(para) +#: C/goscustdesk.xml:1365(para) msgid "" -"In the Search Domains section, select a search domain " -"from the list and press the Delete button." +" lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." msgstr "" -"En la sección Dominios de búsqueda, seleccione un " -"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón Borrar." +" lista las preferencias de " +"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " +"impacto directo en la seguridad de su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1649(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" +#: C/goscustdesk.xml:1369(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Preferencias de sesión compartida" + +#: C/goscustdesk.xml:1387(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1650(para) +#: C/goscustdesk.xml:1392(para) msgid "" -"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -"En la sección Hosts, pulse el botón Añadir y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la " -"ventana que aparecerá." +"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. " +"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del " +"usuario remoto se ignoran." -#: C/goscustdesk.xml:1654(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Cómo modificar un alias de host" +#: C/goscustdesk.xml:1400(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1655(para) +#: C/goscustdesk.xml:1405(para) msgid "" -"In the Hosts section, select an alias, press the " -"Properties button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." msgstr "" -"En la sección Hosts, seleccione un alias, pulse en el " -"botón Propiedades de la lista y modifique los ajustes " -"del alias en la ventana que aparece." +"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " +"desda un lugar remoto." -#: C/goscustdesk.xml:1659(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para borrar un alias de host" +#: C/goscustdesk.xml:1427(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1660(para) +#: C/goscustdesk.xml:1433(para) msgid "" -"In the Hosts section, select an alias from the list and " -"press the Delete button." +"Ask you for confirmation: Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -"En la sección Hosts, seleccione un alias de la lista y " -"pulse el botón Borrar." - -#: C/goscustdesk.xml:1664(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" +"Pedir confirmación: Seleccione esta opción si quiere " +"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran " +"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros " +"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " +"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) +#: C/goscustdesk.xml:1437(para) msgid "" -"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." +"Require the user to enter this password: Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -"Pulse el botón Añadir junto al menú Lugares, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente." - -#: C/goscustdesk.xml:1669(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Cómo borrar un lugar" +"Requerir que el usuario introduzca esta contraseña: " +"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa " +"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad." -#: C/goscustdesk.xml:1670(para) +#: C/goscustdesk.xml:1432(para) msgid "" -"Press the Remove button besides the " -"Locations menu, the selected profile will be deleted." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:" msgstr "" -"Pulse el botón Quitar junto al menú Lugares, el perfil seleccionado se borrará." +"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario " +"intenta ver o controlar su sesión: " -#: C/goscustdesk.xml:1674(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Cómo cambiar a un lugar" +#: C/goscustdesk.xml:1445(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: C/goscustdesk.xml:1675(para) +#: C/goscustdesk.xml:1449(para) msgid "" -"Select one location from the Locations menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -"Seleccione un lugar del menú Lugares, toda la " -"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." +"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión " +"debe introducir." -#: C/goscustdesk.xml:1682(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias de proxy de la red" +#: C/goscustdesk.xml:1462(title) +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" -#: C/goscustdesk.xml:1688(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy de la red" +#: C/goscustdesk.xml:1465(title) C/goscustdesk.xml:1509(title) +#: C/goscustdesk.xml:1515(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferencias del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1691(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy de red" +#: C/goscustdesk.xml:1470(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1692(secondary) C/goscustdesk.xml:1700(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2484(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "establecer preferencias" +#: C/goscustdesk.xml:1473(primary) C/goscustdesk.xml:1731(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2719(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1695(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: C/goscustdesk.xml:1474(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "configurar preferencias generales" -#: C/goscustdesk.xml:1696(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurar la conexión" +#: C/goscustdesk.xml:1477(para) +msgid "" +"Use the Keyboard preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" +"Use la herramienta de preferencias del Teclado " +"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para " +"configurar los ajustes de pausas de tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:1699(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. You can set the preferences for the Keyboard +#. preference tool in the following functional areas: +#. +#. +#. +#. Keyboard +#. +#. +#. +#. +#. Typing Break +#. +#. +#. +#. +#. Layouts +#. +#. +#. +#. +#. Layout Options +#. +#. +#. +#: C/goscustdesk.xml:1507(para) +msgid "" +"To open the Keyboard " +"Accessibility preference tool, " +"click the Accessibility button." +msgstr "" +"Para abrir la herramienta de Accesibilidad del Teclado pulse en el botón Accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:1702(para) +#: C/goscustdesk.xml:1510(para) #, fuzzy #| msgid "" -#| "The Network Proxy preference tool enables you " -#| "to configure how your system connects to the Internet." +#| "Use the Pointers tabbed section to set your mouse " +#| "pointer preferences." msgid "" -"The Network Proxy Preferences enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." +"Use the General tabbed section to set general keyboard " +"preferences." msgstr "" -"La herramienta de preferencia Proxy de red le " -"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet." +"Use la solapa Punteros para establecer sus preferencias " +"de punteros para el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:1704(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy " -#| "server, and specify the details of the proxy server. A proxy " -#| "server is a server that intercepts requests to another server, and " -#| "fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name " -#| "Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy " -#| "server. A DNS name is a unique alphabetic " -#| "identifier for a computer on a network. An IP address is a unique numeric identifier for a computer on a network." +#: C/goscustdesk.xml:1512(para) msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " -"(IP) address of the proxy server. A domain name is a " -"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An IP " -"address is a unique numeric identifier for a computer on a " -"network." +" lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un " -"servidor proxy, y especificar los detalles del " -"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las " -"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede " -"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del " -"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un nombre DNS es un identificador alfabético único para un equipo en una red. " -"Una dirección IP es un identificador numérico único " -"para un equipo en una red." +"La lista las preferencias del " +"teclado que puede modificar." + +#: C/goscustdesk.xml:1533(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "" +"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" + +#: C/goscustdesk.xml:1538(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está " +"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una " +"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por " +"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " +"tecleará repetidamente." + +#: C/goscustdesk.xml:1547(guilabel) C/goscustdesk.xml:1828(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1855(guilabel) C/goscustdesk.xml:2043(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Retardo" + +#: C/goscustdesk.xml:1551(para) +msgid "" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." +msgstr "" +"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo " +"en que la acción se repite." + +#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:1579(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2031(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: C/goscustdesk.xml:1562(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." + +#: C/goscustdesk.xml:1568(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos" -#: C/goscustdesk.xml:1710(remark) +#: C/goscustdesk.xml:1572(para) msgid "" -"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " -"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " -"We should make this more clear." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer " -"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la " -"que se encuentra. Debería explicarse mejor." +"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " +"cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:1713(para) +#: C/goscustdesk.xml:1583(para) msgid "" -"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " -"different places, Network Proxy Preferences " -"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " -"using the Location drop-down box at the top of the " -"window. Choose New Location to create a proxy " -"configuration for a new location. Locations can be removed using the " -"Delete Location button at the bottom of the window." -msgstr "" -"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en " -"diferentes lugares, las Preferencias del proxy de la red le permiten definir configuraciones de proxy separadas y " -"cambiar entre ellas usando la caja desplegable Lugar en " -"la parte superior de la ventana. Elija Lugar nuevo para " -"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden " -"quitar usando el botón Borrar lugar en la parte " -"inferior de la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexión directa a Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1722(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -#| "server." -msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy." +"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " +"en los campos y cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuración manual del proxy" +#: C/goscustdesk.xml:1590(guilabel) C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Teclee para probar los ajustes" -#: C/goscustdesk.xml:1727(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -#| "server, and you want to configure the proxy server manually." +#: C/goscustdesk.xml:1595(para) C/goscustdesk.xml:1870(para) msgid "" -"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " -"configure the proxy settings manually." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente." +"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " +"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " +"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." -#: C/goscustdesk.xml:1732(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: C/goscustdesk.xml:1605(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferencias de distribución del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1734(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -#| "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -#| "proxy server in the Port spin box." +#: C/goscustdesk.xml:1608(para) msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the Port field." +"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio " -"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable Puerto." +"Use la solapa Distribuciones para establecer el idioma " +"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." -#: C/goscustdesk.xml:1737(para) +#: C/goscustdesk.xml:1609(para) msgid "" -"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " -"Details button to enter your username and password." +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón " -"Detalles para introducir su nombre de usuario y " -"contraseña." +"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, " +"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" +#: C/goscustdesk.xml:1613(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1743(para) +#: C/goscustdesk.xml:1614(para) #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -#| "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -#| "service on the proxy server in the Port spin box." +#| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " -"service on the proxy server in the Port field." +"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del " -"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable " -"Puerto." - -#: C/goscustdesk.xml:1748(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" +"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, ... para elegir otra marca de teclado y modelo." -#: C/goscustdesk.xml:1749(para) +#: C/goscustdesk.xml:1617(guilabel) #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -#| "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " -#| "proxy server in the Port spin box." +#| msgid "Separate group for each window" +msgid "Separate layout for each window" +msgstr "Separar grupo por cada ventana" + +#: C/goscustdesk.xml:1618(para) msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " -"proxy server in the Port field." +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP " -"en el servidor proxy en la caja incrementable Puerto." - -#: C/goscustdesk.xml:1754(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Host socks" +"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " +"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " +"la ventana actual." -#: C/goscustdesk.xml:1755(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -#| "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -#| "Port spin box." +#: C/goscustdesk.xml:1620(para) msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " -"number for the Socks protocol on the proxy server in the Port field." +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca " -"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja " -"incrementable Puerto." +"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de " +"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, " +"por ejemplo." -#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuración automática del proxy" +#: C/goscustdesk.xml:1623(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Distribuciones seleccionadas" -#: C/goscustdesk.xml:1761(para) +#: C/goscustdesk.xml:1624(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press Remove." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." +"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar " +"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una " +"distribución, pulse en Añadir. Puede tener hasta " +"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " +"y pulse Quitar." -#: C/goscustdesk.xml:1763(para) +#: C/goscustdesk.xml:1625(para) msgid "" -"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " -"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " -"PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " -"browser will try to locate one automatically." +"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." msgstr "" -"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo " -"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL " -"para el archivo PAC en la entrada URL de autoconfiguración, su navegador intentará localizar una automáticamente." +"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel " +"Indicador de " +"teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguración" +#: C/goscustdesk.xml:1626(para) +msgid "" +"To add a layout to the list of selected layouts, click the Add button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " +"layout by country or by language." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1767(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the URL that contains the information required to configure the " -#| "proxy server automatically." +#: C/goscustdesk.xml:1631(para) msgid "" -"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " -"configure the proxy server automatically." +"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el " -"servidor proxy automáticamente." +"Pulse Restaurar predeterminados para restablecer los " +"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " +"configuración regional." -#: C/goscustdesk.xml:1772(para) +#: C/goscustdesk.xml:1633(para) #, fuzzy #| msgid "" -#| "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host " -#| "List in the Advanced Configuration tabbed " -#| "section. When you access these hosts, you will connect to the Internet " -#| "directly without a proxy." +#| "Click on the Run button on the Run " +#| "Application dialog." msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Ignored Hosts tabbed section. When you " -"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " -"proxy." +"Click the Layout Options button to open the " +"Keyboard Layout Options dialog." msgstr "" -"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la Lista de " -"hosts ignorados en las solapas Configuración avanzada. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente " -"sin un proxy." +"Pulse en el botón Ejecutar en el diálogo " +"Ejecutar aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:1777(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferencias de escritorio remoto" +#: C/goscustdesk.xml:1637(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opciones de distribución de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1781(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión" +#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Layout Options tabbed section has options for " +#| "the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgid "" +"The Keyboard Layout Options dialog has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgstr "" +"La solapa Opciones de distribución tiene opciones para " +"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones " +"de atajos." -#: C/goscustdesk.xml:1783(para) +#: C/goscustdesk.xml:1641(para) msgid "" -"The Remote Desktop preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -"La herramienta de preferencias Escritorio remoto " -"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, " -"y establecer las preferencias de sesión compartida." +"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una " +"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " +"de los valores por omisión." -#: C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: C/goscustdesk.xml:1642(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +#| "you are using. Not all the following options might be listed on your " +#| "system, and not all the options shown might work on your system." msgid "" -" lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " +"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " +"all the options shown might work on your system." msgstr "" -" lista las preferencias de " -"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " -"impacto directo en la seguridad de su sistema." +"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que " +"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su " +"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1789(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferencias de sesión compartida" +#: C/goscustdesk.xml:1650(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:1652(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-" +#| "level character. To access this symbol, you must assign a third " +#| "level chooser." +msgid "" +"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" +"level character. To access this symbol, you must assign a third " +"level chooser." +msgstr "" +"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla " +"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un " +"selector de tercer nivel." -#: C/goscustdesk.xml:1807(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio" +#: C/goscustdesk.xml:1656(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportamiento de Alt/Win" -#: C/goscustdesk.xml:1812(para) +#: C/goscustdesk.xml:1657(para) msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." msgstr "" -"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. " -"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del " -"usuario remoto se ignoran." +"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix " +"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas Alt y " +"Windows de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1820(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio" +#: C/goscustdesk.xml:1662(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús" -#: C/goscustdesk.xml:1825(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +#: C/goscustdesk.xml:1663(para) +msgid "This group has several options for the Caps Lock key." msgstr "" -"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " -"desda un lugar remoto." +"Este grupo tiene varias opciones para la tecla BloqMayús." -#: C/goscustdesk.xml:1847(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio" +#: C/goscustdesk.xml:1668(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "Posición de la tecla de Composición" -#: C/goscustdesk.xml:1853(para) +#: C/goscustdesk.xml:1670(para) msgid "" -"Ask you for confirmation: Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." msgstr "" -"Pedir confirmación: Seleccione esta opción si quiere " -"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran " -"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros " -"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " -"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." +"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para " +"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que " +"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla " +"Componer, después ', después e para " +"obtener el carácter e-acute." + +#: C/goscustdesk.xml:1674(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "Posición de la tecla Control" -#: C/goscustdesk.xml:1857(para) +#: C/goscustdesk.xml:1675(para) msgid "" -"Require the user to enter this password: Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +"Use this group of options to set the location of the Ctrl " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -"Requerir que el usuario introduzca esta contraseña: " -"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa " -"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad." +"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla " +"Ctrl para que coincida con la distribución en los teclados " +"más antiguos." -#: C/goscustdesk.xml:1852(para) +#: C/goscustdesk.xml:1680(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo" + +#: C/goscustdesk.xml:1681(para) msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:" +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario " -"intenta ver o controlar su sesión: " +"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " +"teclado cuando se pulsan." -#: C/goscustdesk.xml:1865(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad" + +#: C/goscustdesk.xml:1691(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows." -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"With this option selected, using Shift with keys on the " +"numerical pad when NumLock is off extends the current " +"selection." msgstr "" -"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión " -"debe introducir." +"Con esta opción seleccionada, usando Mayús con claves en el " +"teclado numérico cuando BloqNum está apagado, extiende la " +"selección actual." -#: C/goscustdesk.xml:1882(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +#: C/goscustdesk.xml:1694(para) +msgid "" +"With this option unselected, use Shift with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when NumLock is off, the 8 " +"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." +msgstr "" +"Con esta opción no seleccionada, use Mayús con las teclas " +"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual " +"para esa tecla. Por ejemplo, cuando BloqNum está apagado, " +"la tecla 8 actúa como una tecla de flecha hacia arriba. " +"Pulsando Mayús8 se " +"escribe un «8»." -#: C/goscustdesk.xml:1885(title) C/goscustdesk.xml:1929(title) -#: C/goscustdesk.xml:1936(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferencias del teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1696(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) manipuladas en un servidor." -#: C/goscustdesk.xml:1890(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1697(para) +msgid "" +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " +"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1894(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurar preferencias generales" +#: C/goscustdesk.xml:1703(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "Selectores de tercer nivel" -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) +#: C/goscustdesk.xml:1705(para) msgid "" -"Use the Keyboard preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +"A third level key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing Shift " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias del Teclado " -"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para " -"configurar los ajustes de pausas de tecleo." +"Una tecla de tercer nivel le permite obtener un " +"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar Mayús con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla " +"sola." -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. You can set the preferences for the Keyboard -#. preference tool in the following functional areas: -#. -#. -#. -#. Keyboard -#. -#. -#. -#. -#. Typing Break -#. -#. -#. -#. -#. Layouts -#. -#. -#. -#. -#. Layout Options -#. -#. -#. -#: C/goscustdesk.xml:1927(para) +#: C/goscustdesk.xml:1706(para) msgid "" -"To open the Keyboard " -"Accessibility preference tool, " -"click the Accessibility button." +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" -"Para abrir la herramienta de Accesibilidad del Teclado pulse en el botón Accesibilidad." +"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla " +"modificadora de tercer nivel." -#: C/goscustdesk.xml:1930(para) +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) msgid "" -"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " -"AccessX, click on the Accessibility button." +"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -"Utilice la sección de solapas del Teclado para " -"ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta " -"de preferencias de accesibilidad del " -"Teclado también conocida como AccessX, pulse en el botón Accesibilidad." +"Pulsando la tecla de tercer nivel y Mayús produce un cuarto " +"carácter de una tecla." -#: C/goscustdesk.xml:1933(para) +#: C/goscustdesk.xml:1708(para) msgid "" -" lists the keyboard preferences that " -"you can modify." +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the Keyboard " +"Indicator Layout View Window." msgstr "" -"La lista las preferencias del " -"teclado que puede modificar." +"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se " +"muestran en el Indicador de teclado de la ventana de " +"la vista de distribución." -#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "" -"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" +#: C/goscustdesk.xml:1713(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo." -#: C/goscustdesk.xml:1959(para) +#: C/goscustdesk.xml:1715(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está " -"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una " -"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por " -"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " -"tecleará repetidamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Retardo" +"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su " +"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " +"alternativa." -#: C/goscustdesk.xml:1972(para) +#: C/goscustdesk.xml:1716(para) msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " +"key." msgstr "" -"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo " -"en que la acción se repite." +"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función " +"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la " +"tecla BloqMayús." -#: C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) C/goscustdesk.xml:2000(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" +#: C/goscustdesk.xml:1727(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" -#: C/goscustdesk.xml:1983(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." +#: C/goscustdesk.xml:1728(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos" +#: C/goscustdesk.xml:1732(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad" + +#: C/goscustdesk.xml:1737(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configuración del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1741(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accesibilidad de teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1744(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:1747(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Keyboard Accessibility preference tool " +#| "allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, " +#| "using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys " +#| "without having to hold down several keys at once. The " +#| "Keyboard accessibility preference tool is also " +#| "known as AccessX." +msgid "" +"The Accessibility tabbed section allows you to set " +"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " +"without having to hold down several keys at once. These features are also " +"known as AccessX." +msgstr "" +"La herramienta de preferencias Accesibilidad del teclado le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de " +"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar " +"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La " +"herramienta de preferencias de accesibilidad del Teclado también se conoce como AccessX." -#: C/goscustdesk.xml:1993(para) +#: C/goscustdesk.xml:1749(para) msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " -"cajas de texto." +"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. " +"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del " +"teclado, vea la Guía de accesibilidad del escritorio GNOME ." -#: C/goscustdesk.xml:2004(para) +#: C/goscustdesk.xml:1751(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " lists the basic keyboard " +#| "accessibility preferences that you can modify." msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +" lists the accessibility preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " -"en los campos y cajas de texto." +"La muestra las preferencias de " +"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2026(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferencias de distribución del teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1754(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgid "Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2029(para) -msgid "" -"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +#: C/goscustdesk.xml:1772(guilabel) +msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" -"Use la solapa Distribuciones para establecer el idioma " -"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." -#: C/goscustdesk.xml:2030(para) +#: C/goscustdesk.xml:1776(para) msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +"Select this option to show an icon in the notification area that offers " +"quick access to accessibility features." msgstr "" -"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, " -"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2034(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) +msgid "Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2035(para) +#: C/goscustdesk.xml:1789(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas persistentes" + +#: C/goscustdesk.xml:1793(para) msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press Shift five times." msgstr "" -"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, ... para elegir otra marca de teclado y modelo." +"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " +"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " +"la característica de teclas persistentes, pulse :Mayús " +"cinco veces." -#: C/goscustdesk.xml:2038(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Distribuciones seleccionadas" +#: C/goscustdesk.xml:1801(guilabel) +msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2039(para) +#: C/goscustdesk.xml:1805(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Disable if two keys pressed together: Select this " +#| "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +#| "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press Remove." +"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " +"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " +"keypresses." msgstr "" -"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar " -"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una " -"distribución, pulse en Añadir. Puede tener hasta " -"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " -"y pulse Quitar." +"Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez: Seleccione " +"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya " +"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones " +"simultáneas." -#: C/goscustdesk.xml:2040(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." +#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel) +msgid "Only accept long keypresses" msgstr "" -"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel " -"Indicador de " -"teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Separar grupo por cada ventana" +#: C/goscustdesk.xml:1817(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" -#: C/goscustdesk.xml:2045(para) +#: C/goscustdesk.xml:1821(para) msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " -"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " -"la ventana actual." +"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-" +"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la " +"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga Mayús " +"durante ocho segundos." -#: C/goscustdesk.xml:2047(para) +#: C/goscustdesk.xml:1832(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only accept keys held for: Use the slider or the " +#| "spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key " +#| "before acceptance." msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " +"key before acceptance." msgstr "" -"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de " -"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, " -"por ejemplo." +"Sólo aceptar teclas presionadas durante: Utilice este " +"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una " +"tecla antes de su aceptación." -#: C/goscustdesk.xml:2051(para) -msgid "" -"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +#: C/goscustdesk.xml:1840(guilabel) +msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" -"Pulse Restaurar predeterminados para restablecer los " -"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " -"configuración regional." -#: C/goscustdesk.xml:2056(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opciones de distribución de teclado" +#: C/goscustdesk.xml:1844(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "rechazo de teclas" -#: C/goscustdesk.xml:2059(para) +#: C/goscustdesk.xml:1848(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +#| "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +#| "preferences:" msgid "" -"The Layout Options tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard." msgstr "" -"La solapa Opciones de distribución tiene opciones para " -"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones " -"de atajos." +"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " +"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar " +"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:" -#: C/goscustdesk.xml:2060(para) +#: C/goscustdesk.xml:1859(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Delay: Use the slider or the spin box to specify the " +#| "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of " +#| "a pressed key." msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " +"before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una " -"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " -"de los valores por omisión." +"Retardo: Utilice el deslizador o la caja incrementable " +"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera " +"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." -#: C/goscustdesk.xml:2061(para) +#: C/goscustdesk.xml:1879(para) msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " +"Audio Feedback button. It opens the " +"Keyboard Accessibility Audio Feedback window." msgstr "" -"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que " -"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su " -"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2069(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas" -#: C/goscustdesk.xml:2071(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a third level " -"chooser." -msgstr "" -"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla " -"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un " -"selector de tercer nivel." +#: C/goscustdesk.xml:1885(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Accesibilidad de teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2075(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamiento de Alt/Win" +#: C/goscustdesk.xml:1886(para) +#, fuzzy +#| msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." +msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2076(para) +#: C/goscustdesk.xml:1887(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " lists the typing break preferences " +#| "that you can modify." msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." +" lists the audio feedback preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix " -"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas Alt y " -"Windows de su teclado." +"La muestra las preferencias de " +"descanso de tecleo que puede configurar." -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús" +#: C/goscustdesk.xml:1890(title) +#, fuzzy +#| msgid "Typing Break Preferences" +msgid "Audio Feedback Preferences" +msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" -#: C/goscustdesk.xml:2082(para) -msgid "This group has several options for the Caps Lock key." +#: C/goscustdesk.xml:1908(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"Este grupo tiene varias opciones para la tecla BloqMayús." - -#: C/goscustdesk.xml:2087(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posición de la tecla de Composición" +"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2089(para) +#: C/goscustdesk.xml:1912(para) msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para " -"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que " -"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla " -"Componer, después ', después e para " -"obtener el carácter e-acute." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posición de la tecla Control" +#: C/goscustdesk.xml:1919(guilabel) +msgid "Beep when a toggle key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1923(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "conmutar teclas" -#: C/goscustdesk.xml:2094(para) +#: C/goscustdesk.xml:1927(para) msgid "" -"Use this group of options to set the location of the Ctrl " -"key to match the layout on older keyboards." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla " -"Ctrl para que coincida con la distribución en los teclados " -"más antiguos." +"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " +"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " +"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." -#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo" +#: C/goscustdesk.xml:1935(guilabel) +msgid "Beep when a modifier key is pressed" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2100(para) +#: C/goscustdesk.xml:1939(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Beep when modifier is pressed: Select this option " +#| "for an audible indication when you press a modifier key." msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " -"teclado cuando se pulsan." - -#: C/goscustdesk.xml:2106(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad" +"Pitar cuando se pulse un modificador: Seleccione esta " +"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla " +"modificadora." -#: C/goscustdesk.xml:2110(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows." +#: C/goscustdesk.xml:1946(guilabel) +msgid "Beep when a key is pressed" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2112(para) -msgid "" -"With this option selected, using Shift with keys on the " -"numerical pad when NumLock is off extends the current " -"selection." +#: C/goscustdesk.xml:1950(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option for an audible indication when a feature such as " +#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." msgstr "" -"Con esta opción seleccionada, usando Mayús con claves en el " -"teclado numérico cuando BloqNum está apagado, extiende la " -"selección actual." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." -#: C/goscustdesk.xml:2113(para) -msgid "" -"With this option unselected, use Shift with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when NumLock is off, the 8 " -"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." +#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel) +msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "" -"Con esta opción no seleccionada, use Mayús con las teclas " -"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual " -"para esa tecla. Por ejemplo, cuando BloqNum está apagado, " -"la tecla 8 actúa como una tecla de flecha hacia arriba. " -"Pulsando Mayús8 se " -"escribe un «8»." -#: C/goscustdesk.xml:2115(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +#: C/goscustdesk.xml:1961(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option for an audible indication when a feature such as " +#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." msgstr "" -"Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) manipuladas en un servidor." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." -#: C/goscustdesk.xml:2116(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." +#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1972(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option for an audible indication when a feature such as " +#| "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." msgstr "" -"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " -"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." -#: C/goscustdesk.xml:2122(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Selectores de tercer nivel" +#: C/goscustdesk.xml:1982(title) +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Mouse Keys Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2124(para) +#: C/goscustdesk.xml:1984(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the System Bell tabbed section to set your " +#| "preferences for the system bell." msgid "" -"A third level key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing Shift " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +"The options in the Mouse Keys tabbed section let you " +"configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" -"Una tecla de tercer nivel le permite obtener un " -"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar Mayús con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla " -"sola." +"Use la sección de solapas Campana del sistema para " +"establecer sus preferencias para la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2125(para) +#: C/goscustdesk.xml:1986(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " lists the mouse pointer " +#| "preferences that you can modify:" msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +" lists the mouse keys preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla " -"modificadora de tercer nivel." +"La muestra las preferencias de " +"punteros del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2126(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " -"character from a key." +#: C/goscustdesk.xml:1989(title) C/goscustdesk.xml:2057(title) +#: C/goscustdesk.xml:2062(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" + +#: C/goscustdesk.xml:2007(guilabel) +msgid "Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" -"Pulsando la tecla de tercer nivel y Mayús produce un cuarto " -"carácter de una tecla." -#: C/goscustdesk.xml:2127(para) +#: C/goscustdesk.xml:2011(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas del ratón" + +#: C/goscustdesk.xml:2015(para) msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the Keyboard " -"Indicator Layout View Window." +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse." msgstr "" -"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se " -"muestran en el Indicador de teclado de la ventana de " -"la vista de distribución." +"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones " +"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la Guía " +"de accesibilidad del Escritorio GNOME bajo la cabecera Para " +"activar el teclado para que emule el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo." +#: C/goscustdesk.xml:2021(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleración" -#: C/goscustdesk.xml:2134(para) +#: C/goscustdesk.xml:2025(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " +#| "movements of your mouse." msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " +"maximum speed." msgstr "" -"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su " -"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " -"alternativa." +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2135(para) +#: C/goscustdesk.xml:2035(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum pointer speed: Use the slider or the spin " +#| "box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " -"key." +"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " +"the screen." msgstr "" -"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función " -"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la " -"tecla BloqMayús." +"Velocidad máxima del puntero: Utilice el deslizador o " +"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero " +"se mueve por la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2142(title) C/goscustdesk.xml:2147(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" +#: C/goscustdesk.xml:2047(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Delay between keypress and pointer movement: Use the " +#| "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after " +#| "a keypress before the pointer moves." +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " +"before the pointer moves." +msgstr "" +"Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del " +"puntero: Utilice el deslizador o la caja incrementable para " +"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de " +"tecla y antes de que se mueva el puntero." -#: C/goscustdesk.xml:2143(para) +#: C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " "after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " @@ -18403,7 +18646,7 @@ msgstr "" "recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante " "mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará." -#: C/goscustdesk.xml:2144(para) +#: C/goscustdesk.xml:2059(para) msgid "" " lists the typing break preferences " "that you can modify." @@ -18411,21 +18654,21 @@ msgstr "" "La muestra las preferencias de " "descanso de tecleo que puede configurar." -#: C/goscustdesk.xml:2165(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2080(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura" -#: C/goscustdesk.xml:2169(para) +#: C/goscustdesk.xml:2084(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" "Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de " "tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2091(guilabel) msgid "Work interval lasts" msgstr "Duración del intervalo de trabajo" -#: C/goscustdesk.xml:2180(para) +#: C/goscustdesk.xml:2095(para) msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." @@ -18433,26 +18676,26 @@ msgstr "" "Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar " "antes de que un descanso de tecleo ocurra." -#: C/goscustdesk.xml:2187(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2102(guilabel) msgid "Break interval lasts" msgstr "Duración del intervalo de descanso" -#: C/goscustdesk.xml:2191(para) +#: C/goscustdesk.xml:2106(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" "Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de " "tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2198(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2113(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Permitir posponer descansos" -#: C/goscustdesk.xml:2202(para) +#: C/goscustdesk.xml:2117(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2209(para) +#: C/goscustdesk.xml:2124(para) msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "Break interval setting, the current work interval will " @@ -18462,58 +18705,106 @@ msgstr "" "ajuste Intervalo de descanso, el intervalo de trabajo " "actual será restablecido." -#: C/goscustdesk.xml:2228(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2133(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" + +#: C/goscustdesk.xml:2140(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: C/goscustdesk.xml:2143(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) #: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) #: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) #: C/gosbasic.xml:303(primary) msgid "mouse" msgstr "ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2231(para) +#: C/goscustdesk.xml:2146(para) msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" "Con la herramienta de preferencias del Ratón " "puede:" -#: C/goscustdesk.xml:2235(para) +#: C/goscustdesk.xml:2150(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo," -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +#: C/goscustdesk.xml:2153(para) +#, fuzzy +#| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2244(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferencias de botones" +#: C/goscustdesk.xml:2156(para) +#, fuzzy +#| msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgid "configure mouse accessibility features." +msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:2162(title) +#, fuzzy +#| msgid "General Sound Preferences" +msgid "General Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias generales del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2245(para) +#: C/goscustdesk.xml:2163(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the Buttons tabbed section to specify whether " +#| "the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify " +#| "the delay between clicks for a double-click." msgid "" -"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +"Use the General tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " +"the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" "Use la solapa Botones para especificar si los botones " "del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el " "retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble." -#: C/goscustdesk.xml:2248(para) +#: C/goscustdesk.xml:2166(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " lists the mouse button " +#| "preferences that you can modify." msgid "" -" lists the mouse button preferences " +" lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" "La muestra las preferencias de " "botones del ratón que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2253(title) +#: C/goscustdesk.xml:2171(title) msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "Preferencias de botones del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2271(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" +#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) +msgid "Right-handed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2193(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +#| "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +#| "button and the right mouse button are swapped." +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " +"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " +"primary button and the right mouse button is the secondary button." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando " +"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " +"y del botón derecho del ratón se intercambian." + +#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Left-handed mouse" +msgid "Left-handed" msgstr "Ratón zurdo" -#: C/goscustdesk.xml:2276(para) +#: C/goscustdesk.xml:2203(para) msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " @@ -18523,11 +18814,70 @@ msgstr "" "configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " "y del botón derecho del ratón se intercambian." -#: C/goscustdesk.xml:2284(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) +msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2215(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +#| "release Ctrl. This feature can assist you to locate the " +#| "mouse pointer." +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " +"pointer." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " +"cuando pulse y suelte Ctrl. Esta característica puede " +"ayudarle a encontrar el puntero del ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +msgid "" +"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " +"Keyboard Layout Options dialog, see ." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2232(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " +"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad" + +#: C/goscustdesk.xml:2243(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: C/goscustdesk.xml:2254(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " +"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y " +"soltar." + +#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "Tiempo agotado" -#: C/goscustdesk.xml:2288(para) +#: C/goscustdesk.xml:2266(para) msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " @@ -18539,7 +18889,7 @@ msgstr "" "entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado " "aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2293(para) +#: C/goscustdesk.xml:2271(para) msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." @@ -18548,122 +18898,264 @@ msgstr "" "pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero " "permanecerá encendida para una doble pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2301(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferencias del puntero" +#: C/goscustdesk.xml:2280(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgid "Mouse Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" -#: C/goscustdesk.xml:2302(para) +#: C/goscustdesk.xml:2281(para) msgid "" -"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"Use the Accessibility tabbed section to configure " +"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " +"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" -"Use la solapa Punteros para establecer sus preferencias " -"de punteros para el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) +#: C/goscustdesk.xml:2285(para) msgid "" -" lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " +"this is useful for users that can manipulate only one button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Middle-click" +msgid "Single click" +msgstr "Pulsación-central" + +#: C/goscustdesk.xml:2296(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A single click of the primary mouse button" +msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." + +#: C/goscustdesk.xml:2302(term) +#, fuzzy +#| msgid "Double-click" +msgid "Double click" +msgstr "Doble-pulsación" + +#: C/goscustdesk.xml:2304(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A double click of the primary mouse button" +msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." + +#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) +msgid "Drag click" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2312(para) +msgid "A click that begins a drag operation" msgstr "" -"La muestra las preferencias de " -"punteros del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2308(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferencias del puntero del ratón" +#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) +msgid "Secondary click" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2320(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A single click of the secondary mouse button" +msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." + +#: C/goscustdesk.xml:2290(para) +msgid "" +"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " +"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " +"can be performed are: " +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2329(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " lists the mouse motion preferences " +#| "that you can modify:" +msgid "" +" lists the mouse accessibility " +"preferences that you can modify:" +msgstr "" +"La muestra los ajustes de movimiento " +"del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema de punteros" +#: C/goscustdesk.xml:2332(title) +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2330(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista." +#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) +msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2337(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl" +#: C/goscustdesk.xml:2354(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to enable other to access and control your session " +#| "from a remote location." +msgid "" +"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " +"primary mouse button for an extended time." +msgstr "" +"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " +"desda un lugar remoto." -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) +#: C/goscustdesk.xml:2359(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the Emblems tab to display the " +#| "Emblems tabbed section." msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +"Delay slider in the Simulated Secondary " +"Click section" msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " -"cuando pulse y suelte Ctrl. Esta característica puede " -"ayudarle a encontrar el puntero del ratón." +"Pulse en la solapa Emblemas para mostrar la sección de " +"la solapa Emblemas." + +#: C/goscustdesk.xml:2364(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " +#| "movements of your mouse." +msgid "" +"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " +"simulate a secondary click." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." + +#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) +msgid "Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2374(para) +msgid "" +"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " +"additional preferences in the Dwell Click section to " +"configure how the type of click is chosen." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2379(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the Emblems tab to display the " +#| "Emblems tabbed section." +msgid "" +"Delay slider in the Dwell Click " +"section" +msgstr "" +"Pulse en la solapa Emblemas para mostrar la sección de " +"la solapa Emblemas." + +#: C/goscustdesk.xml:2384(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " +"automatic click will be triggered." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2389(para) +#, fuzzy +#| msgid "Sounds table" +msgid "Motion threshold slider" +msgstr "Tabla de Sonidos" + +#: C/goscustdesk.xml:2394(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " +#| "movements of your mouse." +msgid "" +"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " +"considered at rest." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2352(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferencias de movimiento" +#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) +msgid "Choose type of click beforehand" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2353(para) +#: C/goscustdesk.xml:2404(para) msgid "" -"Use the Motion tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " +"panel applet." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) +msgid "Show click type window" msgstr "" -"Use la solapa Movimiento para establecer sus " -"preferencias de movimiento del ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2355(para) +#: C/goscustdesk.xml:2415(para) msgid "" -" lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"When this option is enabled, the different types of click (single click, " +"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" -"La muestra los ajustes de movimiento " -"del ratón que puede modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2358(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" +#: C/goscustdesk.xml:2417(para) +#, fuzzy +#| msgid "Roll up: Roll up the window." +msgid "" +"The Dwell Click panel applet can be used instead of the " +"window." +msgstr "Enrollar: Enrolla la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" +#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) +msgid "Choose type of click with mouse gestures" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2380(para) +#: C/goscustdesk.xml:2428(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " +"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " +"directions to the different types of click. Note that each direction can be " +"used only for one type of click." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " -"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2387(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad" +#: C/goscustdesk.xml:2439(para) +msgid "Choose the direction to trigger a single click." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2391(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Double-click" +msgid "Dpuble click" +msgstr "Doble-pulsación" + +#: C/goscustdesk.xml:2451(para) +msgid "Choose the direction to trigger a double click." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " -"los movimientos de su ratón." -#: C/goscustdesk.xml:2398(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" +#: C/goscustdesk.xml:2463(para) +msgid "Choose the direction to trigger a drag click." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2402(para) +#: C/goscustdesk.xml:2475(para) +msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2132(sect2) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"
-->
" msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " -"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y " -"soltar." -#: C/goscustdesk.xml:2414(title) C/goscustdesk.xml:2423(title) +#: C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2496(title) msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferencias de resolución de pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:2417(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de la pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:2419(para) +#: C/goscustdesk.xml:2492(para) msgid "" "Use the Screen Resolution preference tool to " "specify the resolution settings for your screen. lista las preferencias de " "resolución de pantalla que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2441(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2514(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: C/goscustdesk.xml:2445(para) +#: C/goscustdesk.xml:2518(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable." -#: C/goscustdesk.xml:2452(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2525(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de refresco" -#: C/goscustdesk.xml:2456(para) +#: C/goscustdesk.xml:2529(para) msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista " "desplegable." -#: C/goscustdesk.xml:2463(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2536(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo" -#: C/goscustdesk.xml:2468(para) +#: C/goscustdesk.xml:2541(para) msgid "" "Select this option to make these settings the defaults only for the system " "that you are logged in to." @@ -18706,28 +19198,28 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo " "para el sistema en el que ha iniciado sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) +#: C/goscustdesk.xml:2550(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2483(primary) C/goscustdesk.xml:2487(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2650(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2556(primary) C/goscustdesk.xml:2560(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2723(primary) msgid "sound" msgstr "sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2488(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2561(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "asociar eventos con sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:2492(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2565(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "eventos, asociar sonidos con" -#: C/goscustdesk.xml:2496(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2569(primary) msgid "sound server" msgstr "servidor de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2498(para) +#: C/goscustdesk.xml:2571(para) msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " @@ -18737,7 +19229,7 @@ msgstr "" "permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede " "además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular." -#: C/goscustdesk.xml:2501(para) +#: C/goscustdesk.xml:2574(para) msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" @@ -18745,19 +19237,19 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " "Sonido en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2511(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2584(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2516(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2589(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "Campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2521(title) C/goscustdesk.xml:2527(title) +#: C/goscustdesk.xml:2594(title) C/goscustdesk.xml:2600(title) msgid "General Sound Preferences" msgstr "Preferencias generales del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2522(para) +#: C/goscustdesk.xml:2595(para) msgid "" "Use the General tabbed section of the " "Sound preference tool to specify when to launch " @@ -18768,7 +19260,7 @@ msgstr "" "servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos " "de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2524(para) +#: C/goscustdesk.xml:2597(para) msgid "" " lists the general sound preferences " "that you can modify." @@ -18776,11 +19268,11 @@ msgstr "" "La muestra las preferencias generales " "de sonido que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2545(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2618(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activar servidor de sonido al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2550(para) +#: C/goscustdesk.xml:2623(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." @@ -18789,11 +19281,11 @@ msgstr "" "inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el " "escritorio GNOME puede reproducir sonidos." -#: C/goscustdesk.xml:2557(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2630(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "Sonidos para eventos" -#: C/goscustdesk.xml:2562(para) +#: C/goscustdesk.xml:2635(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the Enable sound " @@ -18804,11 +19296,11 @@ msgstr "" "opción Activar servidor de sonido al inicio está " "seleccionada." -#: C/goscustdesk.xml:2572(title) C/goscustdesk.xml:2583(title) +#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2656(title) msgid "Sound Event Preferences" msgstr "Preferencias de eventos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2573(para) +#: C/goscustdesk.xml:2646(para) msgid "" "Use the Sound Events tabbed section of the " "Sound preference tool to associate particular " @@ -18818,7 +19310,7 @@ msgstr "" "preferencias Sonido para asociar sonidos " "particulares con eventos particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2576(para) +#: C/goscustdesk.xml:2649(para) msgid "" "You must select the Enable sound server startup option, " "and the Sounds for events option before you can access " @@ -18828,7 +19320,7 @@ msgstr "" "guilabel>, y la opción Sonidos para eventos antes de " "que puedas acceder a la solapa Eventos de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2580(para) +#: C/goscustdesk.xml:2653(para) msgid "" " lists the sound events preferences " "that you can modify." @@ -18836,11 +19328,11 @@ msgstr "" "La muestra las preferencias de " "eventos que puedes modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2600(para) +#: C/goscustdesk.xml:2673(para) msgid "Sounds table" msgstr "Tabla de Sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:2603(para) +#: C/goscustdesk.xml:2676(para) msgid "" "Use the Sounds table to associate particular sounds " "with particular events." @@ -18848,7 +19340,7 @@ msgstr "" "Use la tabla de Sonidos para asociar sonidos " "particulares con eventos particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2605(para) +#: C/goscustdesk.xml:2678(para) msgid "" "The Event column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " @@ -18858,7 +19350,7 @@ msgstr "" "eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en " "la flecha derecha junto a una categoría de eventos." -#: C/goscustdesk.xml:2608(para) +#: C/goscustdesk.xml:2681(para) msgid "" "The File to play column lists the sound file that plays " "when the event occurs." @@ -18866,11 +19358,11 @@ msgstr "" "La columna Archivo a reproducir lista el archivo de " "sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra." -#: C/goscustdesk.xml:2615(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:2688(guibutton) msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: C/goscustdesk.xml:2619(para) +#: C/goscustdesk.xml:2692(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." @@ -18878,13 +19370,13 @@ msgstr "" "Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado " "con el evento seleccionado." -#: C/goscustdesk.xml:2625(para) +#: C/goscustdesk.xml:2698(para) msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " msgstr "" "Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, Examinar" -#: C/goscustdesk.xml:2628(para) +#: C/goscustdesk.xml:2701(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "Sounds table. Enter the name of the sound file that you " @@ -18901,7 +19393,7 @@ msgstr "" "Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar " "con el evento seleccionado." -#: C/goscustdesk.xml:2635(para) +#: C/goscustdesk.xml:2708(para) msgid "" "You can only associate sound files in .wav format with " "events." @@ -18909,27 +19401,27 @@ msgstr "" "Sólo puede asociar archivos de sonido en formato .wav " "con los eventos." -#: C/goscustdesk.xml:2644(title) +#: C/goscustdesk.xml:2717(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "Ajustes de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2720(secondary) msgid "configuring sound preferences" msgstr "configurar preferencias del sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2651(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2724(secondary) msgid "configuring system bell preferences" msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2655(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2728(primary) msgid "system bell" msgstr "campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2657(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2730(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "configurar preferencias" -#: C/goscustdesk.xml:2659(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) msgid "" "Use the System Bell tabbed section to set your " "preferences for the system bell." @@ -18937,7 +19429,7 @@ msgstr "" "Use la sección de solapas Campana del sistema para " "establecer sus preferencias para la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) +#: C/goscustdesk.xml:2734(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the System Bell tabbed section to " @@ -18950,33 +19442,33 @@ msgstr "" "campana. La lista las preferencias de " "la campana del sistema que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2666(title) +#: C/goscustdesk.xml:2739(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "Preferencias de la campana del sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2757(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "Hacer sonar una campana" -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) +#: C/goscustdesk.xml:2762(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2695(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2768(guilabel) msgid "Visual feedback" msgstr "Retroalimentación visual" -#: C/goscustdesk.xml:2699(para) +#: C/goscustdesk.xml:2772(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar " "errores de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2706(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2779(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "Destellar el título de la ventana" -#: C/goscustdesk.xml:2711(para) +#: C/goscustdesk.xml:2784(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." @@ -18984,11 +19476,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana " "destellen para indicar un error de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2718(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2791(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "Destellar la pantalla entera" -#: C/goscustdesk.xml:2723(para) +#: C/goscustdesk.xml:2796(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." @@ -18996,15 +19488,15 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para " "indicar un error de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2746(title) +#: C/goscustdesk.xml:2819(title) msgid "System" msgstr "Sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2750(title) +#: C/goscustdesk.xml:2823(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector de sistemas multimedia" -#: C/goscustdesk.xml:2751(para) +#: C/goscustdesk.xml:2824(para) msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." @@ -19012,16 +19504,16 @@ msgstr "" "Vea el Manual de " "propiedades de GStreamer." -#: C/goscustdesk.xml:2755(title) +#: C/goscustdesk.xml:2828(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "Preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2769(primary) C/goscustdesk.xml:2853(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:3021(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2842(primary) C/goscustdesk.xml:2926(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2977(primary) C/goscustdesk.xml:3094(primary) msgid "startup applications" msgstr "aplicaciones al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2772(para) +#: C/goscustdesk.xml:2845(para) msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -19038,7 +19530,7 @@ msgstr "" "Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " "sesiones de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2778(para) +#: C/goscustdesk.xml:2851(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -19046,27 +19538,27 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " "inicio en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2783(guilabel) C/goscustdesk.xml:2808(title) +#: C/goscustdesk.xml:2856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2881(title) msgid "Session Options" msgstr "Opciones de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2861(guilabel) msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "Programas al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2798(title) +#: C/goscustdesk.xml:2871(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Configurar preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2801(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2874(secondary) msgid "setting options" msgstr "establecer opciones" -#: C/goscustdesk.xml:2803(para) +#: C/goscustdesk.xml:2876(para) msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -19075,7 +19567,7 @@ msgstr "" "gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " "actual." -#: C/goscustdesk.xml:2805(para) +#: C/goscustdesk.xml:2878(para) msgid "" " lists the session options that you " "can modify." @@ -19083,36 +19575,36 @@ msgstr "" "La lista las opciones de sesión " "que puedes modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2826(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2899(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar" -#: C/goscustdesk.xml:2831(para) +#: C/goscustdesk.xml:2904(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " "escritorio GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2837(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2910(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "Preguntar al salir" -#: C/goscustdesk.xml:2841(para) +#: C/goscustdesk.xml:2914(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando " "termine su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2848(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente" -#: C/goscustdesk.xml:2854(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2927(secondary) C/goscustdesk.xml:2978(secondary) msgid "session-managed" msgstr "gestionado por la sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2856(para) +#: C/goscustdesk.xml:2929(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -19126,7 +19618,7 @@ msgstr "" "una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " "guardados." -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) +#: C/goscustdesk.xml:2935(para) msgid "" "If you do not select this option, when you end your session the " "Logout Confirmation dialog displays a Save " @@ -19136,7 +19628,7 @@ msgstr "" "Confirmación de salida muestra una opción " "Guardar configuración actual." -#: C/goscustdesk.xml:2874(para) +#: C/goscustdesk.xml:2947(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" @@ -19144,7 +19636,7 @@ msgstr "" "Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio " "GNOME, como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:2878(para) +#: C/goscustdesk.xml:2951(para) msgid "" "To create a new session, click on the Add button. The " "Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " @@ -19154,7 +19646,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se muestra el diálogo Añadir una sesión nueva. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2883(para) +#: C/goscustdesk.xml:2956(para) msgid "" "To change the name of a session, select the session in the " "Sessions table. Click on the Edit. Se muestra a continuación el diálogo Editar el nombre " "de sesión. Teclee un nombre nuevo para su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2888(para) +#: C/goscustdesk.xml:2961(para) msgid "" "To delete a session, select the session in the Sessions " "table. Click on the Delete button." @@ -19174,7 +19666,7 @@ msgstr "" "Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla Sesiones. Pulse en el botón Borrar." -#: C/goscustdesk.xml:2892(para) +#: C/goscustdesk.xml:2965(para) msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." @@ -19182,15 +19674,15 @@ msgstr "" "Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede " "seleccionar cual de las múltiples sesiones usar." -#: C/goscustdesk.xml:2902(title) +#: C/goscustdesk.xml:2975(title) msgid "Setting Session Properties" msgstr "Establecer propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2982(secondary) msgid "setting properties" msgstr "propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) +#: C/goscustdesk.xml:2984(para) msgid "" "Use the Current Session tabbed section to specify " "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " @@ -19200,7 +19692,7 @@ msgstr "" "valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las " "aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual." -#: C/goscustdesk.xml:2915(para) +#: C/goscustdesk.xml:2988(para) msgid "" " lists the session properties that you can " "configure." @@ -19208,15 +19700,15 @@ msgstr "" "La lista las propiedades de sesión que puede " "configurar." -#: C/goscustdesk.xml:2918(title) +#: C/goscustdesk.xml:2991(title) msgid "Session Properties" msgstr "Propiedades de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) msgid "Order" msgstr "Orden" -#: C/goscustdesk.xml:2940(para) +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) msgid "" "The Order property specifies the order in which the " "session manager starts session-managed startup applications. The session " @@ -19228,7 +19720,7 @@ msgstr "" "gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El " "valor predeterminado es 50." -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) +#: C/goscustdesk.xml:3017(para) msgid "" "To specify the startup order of an application, select the application in " "the table. Use the Order spin box to specify the " @@ -19238,7 +19730,7 @@ msgstr "" "aplicación en la tabla. Use la caja incrementable Orden " "para especificar el valor del orden de inicio." -#: C/goscustdesk.xml:2955(para) +#: C/goscustdesk.xml:3028(para) msgid "" "The Style property determines the restart style of an " "application. To select a restart style for an application, select the " @@ -19249,19 +19741,19 @@ msgstr "" "seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes " "estilos:" -#: C/goscustdesk.xml:2961(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3034(guilabel) msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: C/goscustdesk.xml:2963(para) +#: C/goscustdesk.xml:3036(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2967(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3040(guilabel) msgid "Restart" msgstr "Reinicio" -#: C/goscustdesk.xml:2969(para) +#: C/goscustdesk.xml:3042(para) msgid "" "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " "Choose this style for an application if the application must run " @@ -19271,15 +19763,15 @@ msgstr "" "estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente " "durante su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2977(para) +#: C/goscustdesk.xml:3050(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" -#: C/goscustdesk.xml:2983(para) +#: C/goscustdesk.xml:3056(para) msgid "" "Starts automatically when you start a session. Applications with this style " "usually have a low startup order, and store your configuration settings for " @@ -19290,7 +19782,7 @@ msgstr "" "de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la " "sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2997(para) +#: C/goscustdesk.xml:3070(para) msgid "" "Click on the Remove button to delete the selected " "application from the list. The application is removed from the session " @@ -19302,11 +19794,11 @@ msgstr "" "se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación " "borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3006(guibutton) +#: C/goscustdesk.xml:3079(guibutton) msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: C/goscustdesk.xml:3010(para) +#: C/goscustdesk.xml:3083(para) msgid "" "Click on the Apply button to apply changes to the " "startup order and the restart style." @@ -19314,15 +19806,15 @@ msgstr "" "Pulse en el botón Aplicar para aplicar los cambios al " "orden de inicio y estilo de reinicio." -#: C/goscustdesk.xml:3019(title) +#: C/goscustdesk.xml:3092(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:3022(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3095(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "sin gestión de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:3024(para) +#: C/goscustdesk.xml:3097(para) msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" @@ -19341,7 +19833,7 @@ msgstr "" "Programas al inicio. Los comandos se ejecutan " "automáticamente cuando inicia una sesión." -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) +#: C/goscustdesk.xml:3104(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." @@ -19349,7 +19841,7 @@ msgstr "" "Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. " "Para más información, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:3033(para) +#: C/goscustdesk.xml:3106(para) msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -19357,22 +19849,22 @@ msgstr "" "La muestra las preferencias de las " "aplicaciones de inicio que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:3036(title) +#: C/goscustdesk.xml:3109(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Preferencias de programas de inicio" -#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3127(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "Programas adicionales para iniciar" -#: C/goscustdesk.xml:3058(para) +#: C/goscustdesk.xml:3131(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" "Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " "la sesión como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:3062(para) +#: C/goscustdesk.xml:3135(para) msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The Add Startup Program dialog is displayed. " @@ -19384,7 +19876,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo " "Comando de inicio." -#: C/goscustdesk.xml:3065(para) +#: C/goscustdesk.xml:3138(para) msgid "" "If you specify more than one startup application, use the " "Priority spin box to specify the startup order of the " @@ -19396,7 +19888,7 @@ msgstr "" "aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien " "las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:3070(para) +#: C/goscustdesk.xml:3143(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the Edit button. The Edit Startup Program se muestra. Use el diálogo para modificar el " "comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." -#: C/goscustdesk.xml:3076(para) +#: C/goscustdesk.xml:3149(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Delete button." @@ -20985,6 +21477,617 @@ msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" "Jorge González , 2007, 2009" +#~ msgid "" +#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" +#~ "and-feel of the following screen components:" +#~ msgstr "" +#~ "El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la " +#~ "apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:" + +#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +#~ msgstr "" +#~ "Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de " +#~ "archivos" + +#~ msgid "Spatial mode windows" +#~ msgstr "Ventanas en modo espacial" + +#~ msgid "" +#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click " +#~ "on the Patterns button. To display a list of the " +#~ "colors that you can use on the background, click on the " +#~ "Colors button." +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en " +#~ "el botón Patrones. Para mostrar una lista de los " +#~ "colores que puede usar en el fondo, pulse en el botón Colores." + +#~ msgid "Click Close to close the dialog." +#~ msgstr "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo." + +#~ msgid "" +#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default " +#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose " +#~ "Use Default Background." +#~ msgstr "" +#~ "Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral " +#~ "al fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo " +#~ "del panel, después elija Usar fondo predeterminado." + +#~ msgid "To Add a Pattern" +#~ msgstr "Para añadir un patrón" + +#~ msgid "adding patterns" +#~ msgstr "añadir patrones" + +#~ msgid "" +#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen " +#~ "components, choose EditBackgrounds and Emblems. " +#~ "Click on the Patterns button, then click on the " +#~ "Add a New Pattern button. A dialog is displayed. " +#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click OK " +#~ "to add the new pattern to the Backgrounds and Emblems dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de " +#~ "pantalla, elija EditarFondos " +#~ "y emblemas. Pulse en el botón " +#~ "Patrones, después pulse en el botón " +#~ "Añadir un patrón nuevo. Se muestra un diálogo. Use " +#~ "el diálogo para encontrar el patrón nuevo. Pulse Aceptar para añadir el patrón nuevo al diálogo de Fondos y " +#~ "emblemas." + +#~ msgid "To Add a Color" +#~ msgstr "Para añadir un color" + +#~ msgid "adding colors" +#~ msgstr "añadir colores" + +#~ msgid "" +#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " +#~ "choose EditBackgrounds and " +#~ "Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color button. A color selector dialog is displayed. Use the color " +#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click OK " +#~ "to add the new color to the Backgrounds and Emblems " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de " +#~ "pantalla, elija EditarFondos " +#~ "y emblemas. Pulse en el botón " +#~ "Colores, después pulse en el botón " +#~ "Añadir color nuevo. Se muestra un diálogo de " +#~ "selección de color. Pulse Aceptar para añadir el " +#~ "color nuevo al diálogo de Fondos y emblemas." + +#~ msgid "Icon View Default zoom level" +#~ msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos" + +#~ msgid "Date modified" +#~ msgstr "Fecha de modificación" + +#~ msgid "Date accessed" +#~ msgstr "Fecha de acceso" + +#~ msgid "Octal permissions" +#~ msgstr "Permisos octales" + +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la foto de entrada" + +#~ msgid "login photo" +#~ msgstr "foto de entrada" + +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Foto de entrada" + +#~ msgid "" +#~ "From the Login Photo preference tool, select an " +#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from " +#~ "where you want to select your image. Alternatively, click " +#~ "Browse to display a dialog from which you can " +#~ "select an image to display as your photograph and click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la herramienta de preferencias Foto de entrada, seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de " +#~ "entrada. Teclee la ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su " +#~ "imagen. Alternativamente pulse Examinar para " +#~ "mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar una imagen para mostrar " +#~ "como su fotografía y pulse en Aceptar." + +#~ msgid "Screenreader" +#~ msgstr "Lector de pantallas" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the Screenreader " +#~ "application automatically when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación Lector de " +#~ "pantalla automáticamente cuando inicie sesión." + +#~ msgid "Magnifier" +#~ msgstr "Lupa" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the Magnifier " +#~ "application automatically when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación Lupaautomáticamente cuando inicie sesión." + +#~ msgid "On-screen keyboard" +#~ msgstr "Teclado en pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación Teclado en " +#~ "pantalla automáticamente cuando inicie sesión." + +#~ msgid "" +#~ "To open the Keyboard Accessibility preference " +#~ "tool, do one of the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede abrir la herramienta de preferencias de Accesibilidad del " +#~ "teclado, haga lo siguiente:" + +#~ msgid "" +#~ "From the Main Menu, choose " +#~ "SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Desde el Menú principal, elija " +#~ "SistemaPreferenciasAccesibilidadTeclado." + +#~ msgid "" +#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +#~ "following functional areas:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en " +#~ "las siguientes áreas funcionales:" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Básico" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtros" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +#~ "select this option, the other options in the preference tool become " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad " +#~ "del teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás " +#~ "opciones de la herramienta de preferencias." + +#~ msgid "Disable if unused for" +#~ msgstr "Desactivar si no se usa durante" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if " +#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider " +#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before " +#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the " +#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility " +#~ "preferences are disabled:" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de " +#~ "accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de " +#~ "tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de " +#~ "inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las " +#~ "preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese " +#~ "tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:" + +#~ msgid "Bounce keys" +#~ msgstr "Rechazo de teclas" + +#~ msgid "Mouse keys" +#~ msgstr "Teclas del ratón" + +#~ msgid "Slow keys" +#~ msgstr "Teclas lentas" + +#~ msgid "Sticky keys" +#~ msgstr "Teclas persistentes" + +#~ msgid "Toggle keys" +#~ msgstr "Conmutar teclas" + +#~ msgid "Import Feature Settings" +#~ msgstr "Importar ajustes de la característica" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to import an AccessX " +#~ "configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de " +#~ "AccessX." + +#~ msgid "Enable Sticky Keys" +#~ msgstr "Activar teclas persistentes" + +#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:" + +#~ msgid "Enable Repeat Keys" +#~ msgstr "Activar repetición de teclas" + +#~ msgid "repeat keys" +#~ msgstr "repetición de teclas" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. " +#~ "You can set the following autorepeat preferences:" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para " +#~ "su teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-" +#~ "repetición:" + +#~ msgid "" +#~ "Speed: Use the slider or the spin box to specify the " +#~ "number of characters per second to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Velocidad: Utilice este deslizador para indicar el " +#~ "número de caracteres por segundo que se introducirán." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " +#~ "see the GNOME Desktop Accessibility Guide." +#~ msgstr "" +#~ "Para obtener más información acerca de la configuración de las " +#~ "preferencias de accesibilidad del teclado, vea la Guía de Accesibilidad " +#~ "del Escritorio de GNOME." + +#~ msgid "Filter Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de filtros" + +#~ msgid "" +#~ " lists the filter preferences " +#~ "that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "La lista las preferencias de " +#~ "filtrado que puede modificar." + +#~ msgid "Enable Slow Keys" +#~ msgstr "Activar teclas lentas" + +#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:" +#~ msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:" + +#~ msgid "" +#~ "Beep when key is: Select the appropriate option or " +#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +#~ "rejected." +#~ msgstr "" +#~ "Pitar cuando la tecla sea: Seleccione las opciones " +#~ "apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada " +#~ "o rechazada." + +#~ msgid "Enable Bounce Keys" +#~ msgstr "Activar rechazo de teclas" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore duplicate keypresses within: Use the slider " +#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress " +#~ "before the automatic repeat of a pressed key." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorar pulsaciones duplicadas entre: Utilice el " +#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se " +#~ "esperará después de la primera pulsación antes de la repetición " +#~ "automática de la tecla pulsada." + +#~ msgid "" +#~ "Beep if key is rejected: Select this option for an " +#~ "audible indication of key rejection." +#~ msgstr "" +#~ "Pitar si se rechaza la tecla: Seleccione esta opción " +#~ "para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla." + +#~ msgid "Enable Toggle Keys" +#~ msgstr "Activar conmutar teclas" + +#~ msgid "" +#~ " lists the mouse preferences that " +#~ "you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "La muestra los ajustes del ratón " +#~ "que puede modificar." + +#~ msgid "Enable Mouse Keys" +#~ msgstr "Activar teclas del ratón" + +#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:" +#~ msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:" + +#~ msgid "" +#~ "Time to accelerate to maximum speed: Use the slider " +#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the " +#~ "pointer." +#~ msgstr "" +#~ "Tiempo para acelerar a velocidad máxima: Utilice el " +#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo " +#~ "de aceleración del puntero." + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to open the Mouse " +#~ "preference tool." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de " +#~ "Ratón." + +#~ msgid "Desktop Wallpaper" +#~ msgstr "Tapiz del escritorio" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Añadir tapiz" + +#~ msgid "Desktop Colors" +#~ msgstr "Colores del escritorio" + +#~ msgid "Go to font folder" +#~ msgstr "Ir a la carpeta de tipografías" + +#~ msgid "Click on this button to open the Fonts folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse este botón para abrir la carpeta de Tipografías." + +#~ msgid "Previewing a Font" +#~ msgstr "Vista previa de una tipografía" + +#~ msgid "previewing" +#~ msgstr "vista previa" + +#~ msgid "" +#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform " +#~ "the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una " +#~ "tipografía a diferentes tamaños, así como información técnica y el " +#~ "copyright. Para ver una vista preliminar de una tipografía, realice los " +#~ "pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Open the Font preference tool by choosing " +#~ "SystemPreferencesFont in the top panel." +#~ msgstr "" +#~ "Abra la herramienta de preferencias Tipografía " +#~ "eligiendo SistemaPreferenciasTipografía en el panel " +#~ "superior." + +#~ msgid "Click on Details." +#~ msgstr "Pulse en Detalles." + +#~ msgid "" +#~ "Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en Ir a la carpeta de tipografías. La " +#~ "carpeta Tipografías se abre." + +#~ msgid "Open a font to display a preview." +#~ msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa." + +#~ msgid "Adding a TrueType Font" +#~ msgstr "Para añadir una tipografía TrueType" + +#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos " +#~ "siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Open the Font preference tool by choosing " +#~ "SystemPreferencesFont in the panel " +#~ "menubar." +#~ msgstr "" +#~ "Abra la herramienta de preferencias Tipografía " +#~ "eligiendo SistemaPreferenciasTipografía en el panel " +#~ "superior." + +#~ msgid "" +#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to " +#~ "add." +#~ msgstr "" +#~ "Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía " +#~ "TrueType quiera añadir." + +#~ msgid "" +#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." +#~ msgstr "" +#~ "Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta " +#~ "Tipografías." + +#~ msgid "" +#~ "The new font will not appear in the Fonts folder " +#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to " +#~ "have access to the new font. These are known bugs in Gnome." +#~ msgstr "" +#~ "La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta Tipografías hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a " +#~ "lanzar las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son " +#~ "errores conocidos de GNOME." + +#~ msgid "" +#~ "You can also open the Fonts folder by typing the " +#~ "following URI into Nautilus file manager's " +#~ "Open Location dialog: " +#~ "fonts:///." +#~ msgstr "" +#~ "Puede abrir la carpeta de Tipografías tecleando la " +#~ "siguiente URI en gestor de archivos Nautilusen " +#~ "el diálogo Abrir lugar: " +#~ "fonts:///." + +#~ msgid "Menus & Toolbars Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas" + +#~ msgid "Editable menu accelerators" +#~ msgstr "Aceleradores del menú editables" + +#~ msgid "Detachable toolbars" +#~ msgstr "Barras de herramientas desprendibles" + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application " +#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left " +#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-" +#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de " +#~ "las ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si " +#~ "selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las " +#~ "barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de " +#~ "herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la " +#~ "barra de herramientas al lugar nuevo." + +#~ msgid "Start the Theme preference tool." +#~ msgstr "" +#~ "Inicie la herramienta de preferencias Temas." + +#~ msgid "To Install a New Theme Option" +#~ msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo" + +#~ msgid "" +#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons " +#~ "options. You can find many controls options on the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de " +#~ "ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de " +#~ "controles en Internet." + +#~ msgid "" +#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +#~ "perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u " +#~ "opción de iconos realice los pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Theme Details button. An " +#~ "Theme Details dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón Detalles del tema. Se muestra el " +#~ "diálogo Detalles del tema." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +#~ "example, to install an icons option, click on the Icons tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, " +#~ "para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa Iconos." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down " +#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the " +#~ "Browse button. When you have selected the file, " +#~ "click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja " +#~ "desplegable. Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en " +#~ "el botón Explorar. Cuando haya seleccionado el " +#~ "archivo, pulse Aceptar." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Install button to install the new " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón Instalar para instalar la opción " +#~ "nueva." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Go To Theme Folder button. A file " +#~ "manager window opens on the default option folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón Ir a carpeta del tema. Se abre " +#~ "una ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones " +#~ "predeterminada." + +#~ msgid "Use the file manager window to delete the option." +#~ msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción." + +#~ msgid "Previewing Themes" +#~ msgstr "Previsualizar temas" + +#~ msgid "" +#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager " +#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el " +#~ "gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los " +#~ "pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the file manager to access the themes:/// URI. The " +#~ "themes are displayed as icons." +#~ msgstr "" +#~ "Use el gestor de archivos para acceder al URI themes:///. Los temas se muestran como iconos." + +#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme." +#~ msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Keyboard tabbed section to set general " +#~ "keyboard preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " +#~ "AccessX, click on the " +#~ "Accessibility button." +#~ msgstr "" +#~ "Utilice la sección de solapas del Teclado para " +#~ "ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la " +#~ "herramienta de preferencias de accesibilidad del Teclado también conocida como " +#~ "AccessX, pulse en el botón " +#~ "Accesibilidad." + +#~ msgid "Buttons Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de botones" + +#~ msgid "Mouse Pointer Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del puntero del ratón" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Tema de punteros" + +#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#~ msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista." + +#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl" + +#~ msgid "Motion Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de movimiento" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Motion tabbed section to set your " +#~ "preferences for mouse movement." +#~ msgstr "" +#~ "Use la solapa Movimiento para establecer sus " +#~ "preferencias de movimiento del ratón." + #~ msgid "Managing the Session" #~ msgstr "Administrar la sesión" -- cgit