From 812f8b932a9b65d25d2efd881cf24a2d695584a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Nickolay V. Shmyrev" Date: Fri, 20 Mar 2009 21:06:55 +0000 Subject: Added Russian translation by Anatol Kamynin. 2009-03-20 Nickolay V. Shmyrev * ru/ru.po: Added Russian translation by Anatol Kamynin. svn path=/trunk/; revision=1164 --- gnome2-accessibility-guide/ChangeLog | 4 + gnome2-accessibility-guide/Makefile.am | 2 +- gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po | 4045 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 4050 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog index bfe8d24..d83dee9 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-20 Nickolay V. Shmyrev + + * ru/ru.po: Added Russian translation by Anatol Kamynin. + 2009-03-16 Philip Withnall * en_GB/en_GB.po: Updated British English translation by Jen Ockwell diff --git a/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am b/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am index 151d95e..3c480f0 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am +++ b/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am @@ -12,7 +12,7 @@ DOC_ENTITIES = \ mobility.xml \ legal.xml -DOC_LINGUAS = de el en_GB es eu fi fr hu it oc pt sv zh_CN +DOC_LINGUAS = de el en_GB es eu fi fr hu it oc pt ru sv zh_CN install-data-local: install-doc-pdf install-doc-pdf: diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po b/gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po new file mode 100644 index 0000000..0deb97d --- /dev/null +++ b/gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po @@ -0,0 +1,4045 @@ +# Russian translation for GNOME Accessibility Guide +# Copyright 2008, Free Software Foundation Inc. +# +# Anatol Kamynin , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accessibility-guide trunk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-18 08:57+0500\n" +"Last-Translator: Anatol Kamynin \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:955(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " +"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " +"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:977(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " +"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " +"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None) +msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" +msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None) +msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" +msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None) +msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" +msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None) +msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" +msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " +"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" +msgstr "" +"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " +"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" +msgstr "" +"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None) +msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" +msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None) +msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" +msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" + +#: C/gnome-access-guide.xml:19(title) +msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" +msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME" + +#: C/gnome-access-guide.xml:22(para) +msgid "" +"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " +"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " +"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of " +"the U.S. Rehabilitation Act." +msgstr "" +"Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для " +"пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, " +"как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство " +"ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации 508 США." + +#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder) +msgid "Don Scorgie" +msgstr "Дон Скоржи (Don Scorgie)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder) +msgid "Brent Smith" +msgstr "Брент Смит (Brent Smith)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:35(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gnome-access-guide.xml:37(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gnome-access-guide.xml:38(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname) +msgid "Sun Microsystems, Inc." +msgstr "Sun Microsystems, Inc." + +#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername) +#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проект документирования GNOME" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL here or in the " +"file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на " +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой " +"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " +"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS, " +"распространяемом с этим документом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:6(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"Section 6 of the license." +msgstr "" +"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на " +"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно " +"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " +"написано в части 6 лицензии." + +#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые наименования используются компаниями для обозначения их продуктов " +"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти наименования присутствуют " +"в документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " +"наименования выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " +"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " +"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " +"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " +"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " +"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " +"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." +"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " +"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" + +#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " +"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " +"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " +"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " +"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." + +#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " +"" + +#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname) +msgid "Don" +msgstr "Дон" + +#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname) +msgid "Scorgie" +msgstr "Скоржи" + +#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Брент" + +#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Смит" + +#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname) +msgid "Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "Команда Документирования Java Desktop System" + +#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber) +msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" +msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.20 V2.14.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:89(date) +msgid "September 2007" +msgstr "Сентябрь 2007" + +#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber) +msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" +msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.1" + +#: C/gnome-access-guide.xml:104(date) +msgid "July 2005" +msgstr "Июль 2005" + +#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) +msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System" + +#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber) +msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" +msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:119(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Март 2005" + +#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber) +msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" +msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.8 V2.8.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:134(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Сентябрь 2004" + +#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber) +msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" +msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.6 V2.6.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:149(date) +msgid "March 2004" +msgstr "Март 2004" + +#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:205(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" +msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.4 V2.4.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:160(date) +msgid "October 2003" +msgstr "Октябрь 2003" + +#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" +msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.2 V2.2.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:175(date) +msgid "February 2003" +msgstr "Февраль 2003" + +#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber) +msgid "" +"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " +"V2.1" +msgstr "" +"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating " +"Environment V2.1" + +#: C/gnome-access-guide.xml:191(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Январь 2003" + +#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber) +msgid "" +"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " +"V2.0" +msgstr "" +"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating " +"Environment V2.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:203(date) +msgid "December 2002" +msgstr "Декабрь 2002" + +#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop." +msgstr "Это руководство описывает GNOME версии 2.20" + +#: C/gnome-access-guide.xml:221(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: C/gnome-access-guide.xml:222(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " +"manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page ." +msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому " +"руководству, следуйте указаниям в документе Обратная связь с GNOME." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Introduction to Accessibility" +msgstr "Введение в специальные возможности" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary) +msgid "Section 508" +msgstr "Секция 508" + +#: C/gnome-access-guide.xml:6(para) +msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." +msgstr "Эта глава познакомит Вас со специальными возможностями GNOME." + +#: C/gnome-access-guide.xml:9(para) +msgid "" +"All software products should incorporate accessibility features to enable " +"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent " +"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens " +"awareness of the need to provide accessible software." +msgstr "" +"Все программные продукты должны включать поддержку специальных возможностей, " +"чтобы люди с физическими ограничениями могли использовать программное " +"обеспечение легко и эффективно. Относительно недавно появившиеся " +"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации трудящихся США " +"способствуют ещё более полному осознанию того, что программное " +"обеспечение необходимо делать доступным." + +#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility " +"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is " +"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical " +"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the " +"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that " +"are available. These customization tools enable you to fine-tune the " +"appearance and behavior of the desktop." +msgstr "" +"Рабочая среда GNOME легка в использовании и включает множество средств " +"поддержки специальных возможностей. Всякое поддерживаемое в GNOME приложение " +"разработано с учётом требования доступности и удобства использования. " +"Пользователи с физическими ограничениями, например, с нарушением зрения или " +"с нарушенной двигательной активностью, могут использовать всю " +"функциональность GNOME, благодаря возможностям настройки рабочего стола. " +"Инструменты настройки позволяют вам изменить вид и поведение рабочего стола." + +#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +msgid "" +"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the " +"accessibility of the desktop. This guide describes the various options " +"available to meet your particular needs." +msgstr "" +"Возможность лёгкой настройки параметров в GNOME значительно улучшает " +"доступность рабочего стола. Это руководство описывает различные возможности, " +"которые доступны вам для удовлетворения специальных потребностей." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Enabling Accessibility Tools" +msgstr "Включение инструментария специальных возможностей" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +msgid "" +"You must enable the assistive technology services before you are able to use " +"many of the accessibility tools available." +msgstr "" +"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете " +"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей." + +#: C/gnome-access-guide.xml:8(para) +msgid "" +"Choose SystemPreferencesAssistive " +"Technologies." +msgstr "" +"Выберите СистемаПараметрыВспомогательные " +"технологии." + +#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +msgid "" +"Select Enable assistive technologies and then press " +"Close and Log Out." +msgstr "" +"Выберите Включить вспомогательные технологии, а затем " +"нажмите Закрыть и завершите работу." + +#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." +msgstr "" +"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут " +"загружены автоматически." + +#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) +msgid "" +"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start " +"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-" +"screen keyboard." +msgstr "" +"Как только будет включена поддержка базовых вспомогательных технологий, " +"появится возможность запустить службы специальных возможностей, например, " +"приложение чтения с экрана, экранный увеличитель и клавиатуру, отображаемую на экране." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "General Accessibility Tips" +msgstr "Общие советы по специальным возможностям" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +msgid "" +"A number of technologies can be of assistance to people with different types " +"of disabilities. These are covered in this section. In particular:" +msgstr "" +"Множество технологий могут помочь людям с различными видами физических " +"ограничений. Этот раздел охватывает темы, связанные с подобными " +"технологиями. В частности:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:8(para) +msgid "" +" Keyboard Desktop Navigation - allows users to " +"navigate the desktop without using a mouse or pointer device." +msgstr "" +" Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры - " +"позволяет пользователям перемещаться по рабочему столу без использования " +"мыши и указывающих устройств." + +#: C/gnome-access-guide.xml:16(para) +msgid "" +" Accessible Login - users can configure the login " +"screen to be more accessible." +msgstr "" +" Доступный вход в систему - пользователи могут " +"настроить диалог входа в систему так, чтобы он был более доступен." + +#: C/gnome-access-guide.xml:26(title) +msgid "Accessible Login" +msgstr "Доступный вход в систему" + +#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary) +msgid "accessible login feature" +msgstr "возможность доступного входа в систему" + +#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" +msgstr "" +"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными возможностями, " +"позволяя пользователям:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) +msgid "" +"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, " +"or keyboard in the usual way." +msgstr "" +"Войти в систему, даже если пользователь не может легко воспользоваться " +"экраном, мышью или клавиатурой обычным способом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) +msgid "" +"Launch assistive technologies at login time by associating a user action " +"with an assistive technology application. The user can perform the user " +"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or " +"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user " +"actions are called gestures." +msgstr "" +"Запустить вспомогательные технологии во время входа в систему посредством " +"связывания пользовательских действий с приложениями вспомогательных " +"технологий. Пользователь может выполнить действия при помощи стандартной " +"клавиатуры или при помощи клавиатуры, указывающего устройства, устройства с " +"переключателями, которые подключены к портам USB или PS/2. Эти " +"пользовательские действия называются жестами." + +#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) +msgid "" +"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; " +"for example, using a high-contrast theme for better visibility." +msgstr "" +"Изменить внешний вид диалога входа в систему, прежде чем пользователь войдет " +"в систему; например, выбрать тему с повышенной контрастностью, для того " +"чтобы лучше видеть изображение." + +#: C/gnome-access-guide.xml:54(title) +msgid "Enabling Accessible Login" +msgstr "Включение доступного входа в систему" + +#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary) +msgid "GDM" +msgstr "GDM" + +#: C/gnome-access-guide.xml:58(para) +msgid "To configure GDM, perform the following steps:" +msgstr "Для того чтобы настроить GDM, выполните следующие шаги:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) +msgid "Log in as the root user." +msgstr "Войдите в систему как root." + +#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) +msgid "Open the file /etc/X11/gdm/gdm.conf" +msgstr "Откройте файл /etc/X11/gdm/gdm.conf" + +#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para) +msgid "Search the file for the following line:" +msgstr "Найдите в файле следующую строку:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal) +msgid "#AddGtkModules=false" +msgstr "#AddGtkModules=false" + +#: C/gnome-access-guide.xml:80(para) +msgid "and replace the line with the following:" +msgstr "и замените следующей строкой:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal) +msgid "AddGtkModules=true" +msgstr "AddGtkModules=true" + +#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) +msgid "This step enables the GtkModules." +msgstr "Этот шаг включает GtkModules." + +#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal) +msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" +msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" + +#: C/gnome-access-guide.xml:99(para) +msgid "" +"and delete the # from the start of the line so that the " +"line reads:" +msgstr "" +"и удалите символ # в начале строки так, чтобы строка " +"приняла вид:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal) +msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" +msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" + +#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) +msgid "" +"The above lines must be displayed as single lines in the gdm.conf file without line breaks. The formatting of this guide may display " +"the lines as being longer than two lines." +msgstr "" +"Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле gdm." +"conf без разбиения на подстроки. Форматирование этого руководства " +"может отобразить больше строк, чем две." + +#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) +msgid "" +"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such " +"as On-Screen Keyboard and Screen " +"Reader and Magnifier . You can edit the line above further to " +"load only the GtkModules that you require to support the user base. For " +"example:" +msgstr "" +"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы включить вспомогательные " +"технологии, такие как Экранная клавиатура и " +"Чтение с экрана и увеличитель. Вы можете " +"изменить приведённые выше строки, чтобы загрузить только те модули Gtk, " +"которые вам нужны для поддержки пользователя. Например:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:120(para) +msgid "" +"If you need to use the Screen Reader and Magnifier, include gail and atk-bridge." +msgstr "" +"Если вам нужны Чтение с экрана и увеличитель, то " +"включите gail и atk-bridge." + +#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) +msgid "" +"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " +"gail, atk-bridge and " +"dwellmouselistener." +msgstr "" +"Если вы хотите использовать указывающее устройство без кнопок и " +"переключателей, то включите gail, atk-bridge и dwellmouselistener." + +#: C/gnome-access-guide.xml:132(para) +msgid "" +"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " +"or switch and button devices, include keymouselistener." +msgstr "" +"Если вы используете указывающее устройство с переключателями, альтернативную " +"физическую клавиатуру или переключающие и кнопочные устройства, включите " +"keymouselistener." + +#: C/gnome-access-guide.xml:137(para) +msgid "" +"On-Screen Keyboard can operate without " +"gail and atk-bridge, but with a " +"reduced feature set." +msgstr "" +"Экранная клавиатура может работать без " +"gail и atk-bridge, но с сокращённым " +"набором возможностей." + +#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) +msgid "" +"For optimum accessibility, include gail and atk-" +"bridge." +msgstr "" +"Для наилучшей доступности включите gail и atk-" +"bridge." + +#: C/gnome-access-guide.xml:149(para) +msgid "Save the /etc/X11/gdm/gdm.conf file." +msgstr "Сохраните файл /etc/X11/gdm/gdm.conf." + +#: C/gnome-access-guide.xml:153(para) +msgid "" +"If you make any changes to the /etc/X11/gdm/gdm.conf " +"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " +"GDM and activate the changes:" +msgstr "" +"Если вы внесли изменения в файл /etc/X11/gdm/gdm.conf " +"после того, как включили GDM, вы можете выполнить следующую команду для " +"перезагрузки GDM и активизации изменений:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:158(command) +msgid "gdm-restart" +msgstr "gdm-restart" + +#: C/gnome-access-guide.xml:163(para) +msgid "" +"Edit the file /etc/group and append the following to " +"the audio line:" +msgstr "" +"Отредактируйте файл /etc/group и добавьте следующее в " +"строку audio:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal) +msgid ",gdm" +msgstr ",gdm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) +msgid "This step ensures that speech works with GDM." +msgstr "Этот шаг обеспечивает работу речевого сопровождения с GDM." + +#: C/gnome-access-guide.xml:176(para) +msgid "Restart your system." +msgstr "Перезагрузите систему." + +#: C/gnome-access-guide.xml:184(title) +msgid "Starting Assistive Technologies at Login" +msgstr "Запуск вспомогательных технологий при входе в систему" + +#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary) +msgid "gestures" +msgstr "Жесты" + +#: C/gnome-access-guide.xml:188(para) +msgid "" +"If you load the keymouselistener and " +"dwellmouselistener GtkModules in the GDM configuration " +"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies " +"at login time. These user actions are called gestures. The gesture " +"associations are contained in the following GDM configuration files:" +msgstr "" +"Если вы загрузили модули Gtk keymouselistener и " +"dwellmouselistener в файле конфигурации GDM, " +"то вы можете назначить пользовательские движения для загрузки определённых " +"вспомогательных технологий во время входа в систему. Эти пользовательские " +"движения называются жестами. Назначения жестов содержатся в следующих файлах " +"конфигурации GDM:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename) +msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" +msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" + +#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename) +msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" +msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" + +#: C/gnome-access-guide.xml:210(para) +msgid "" +"If you modify these files, you must restart your system before the changes " +"take effect." +msgstr "" +"Если вы изменили эти файлы, то должны перезагрузить систему, прежде чем " +"изменения вступят в силу." + +#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) +msgid "" +"The following sections contain examples of the gestures that you can add to " +"the GDM configuration files." +msgstr "" +"Следующие разделы содержат примеры жестов, которые вы можете добавить в " +"файлы конфигурации GDM." + +#: C/gnome-access-guide.xml:218(para) +msgid "" +"The gestures must be contained in a single line in the " +"AccessKeyMouseEvents file without line breaks. The " +"formatting of this guide might display the examples in the following " +"sections across multiple lines." +msgstr "" +"Жесты должны содержаться в одной строке в файле " +"AccessKeyMouseEvents без разрывов строки. Из-за " +"форматирования примеры в следующих разделах могут оказаться разорванными на " +"несколько строк." + +#: C/gnome-access-guide.xml:225(title) +msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" +msgstr "Запуск системы чтения с экрана при помощи клавиатурных комбинаций" + +#: C/gnome-access-guide.xml:227(para) +msgid "" +"Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate " +"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " +"line enables you to press and hold CtrlS for one second to start Screen Reader and " +"Magnifier in speech and Braille mode:" +msgstr "" +"Отредактируйте файл AccessKeyMouseEvents, чтобы " +"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. " +"Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды " +"удерживать CtrlS, " +"чтобы запустить Чтение с экрана и увеличитель в " +"режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal) +msgid "" +"<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" +"speech --enable-braille" +msgstr "" +"<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" +"speech --enable-braille" + +#: C/gnome-access-guide.xml:241(title) +msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut" +msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации" + +#: C/gnome-access-guide.xml:243(para) +msgid "" +"Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate " +"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " +"line enables you to press and hold CtrlM for one second to start Screen Reader and " +"Magnifier in magnifier mode:" +msgstr "" +"Отредактируйте файл AccessKeyMouseEvents, чтобы " +"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. " +"Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной " +"секунды CtrlM, чтобы " +"запустить Чтение с экрана и увеличитель в режиме " +"увеличения экрана:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal) +msgid "" +"<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" +"speech" +msgstr "" +"<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" +"speech" + +#: C/gnome-access-guide.xml:255(title) +msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" +msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой" + +#: C/gnome-access-guide.xml:256(para) +msgid "" +"Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate switch, " +"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input " +"device for many On-Screen Keyboard users is a " +"switch or button, this is a good way to enable users to start " +"On-Screen Keyboard at login time." +msgstr "" +"Отредактируйте файл AccessKeyMouseEvents, чтобы связать " +"жесты переключателя, клавиши или кнопки с вспомогательными технологиями. " +"Поскольку первичным устройством ввода для многих пользователей " +"Экранной клавиатуры являются переключатель или " +"кнопка, это хорошая возможность позволить пользователям запускать " +"Экранную клавиатуру при входе в систему." + +#: C/gnome-access-guide.xml:260(para) +msgid "" +"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, " +"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum " +"durations. For example, the following line starts On-Screen " +"Keyboard in inverse scanning mode when the user presses the " +"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a " +"minimum of 100 milliseconds for each press:" +msgstr "" +"Если возможен неумышленный запуск приложений пользователем, вы можете " +"связать жесты с повторными нажатиями переключателя или с минимальной " +"продолжительностью нажатия. Например, следующая строка запускает " +"Экранную клавиатуру в режиме инверсного " +"сканирования, когда пользователь нажимает переключатель, который определён " +"как Switch 2, с тремя нажатиями в течение двух секунд, с минимальным " +"периодом удержания в 100 миллисекунд для каждого нажатия:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal) +msgid "" +"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" +"action=switch1 --select-action=switch2" +msgstr "" +"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" +"action=switch1 --select-action=switch2" + +#: C/gnome-access-guide.xml:269(para) +msgid "" +"Users who use single switches may prefer to start On-Screen " +"Keyboard in automatic scanning mode. The following line starts " +"On-Screen Keyboard in automatic scanning mode " +"when the user presses the switch on an alternative access device for more " +"than four seconds:" +msgstr "" +"Пользователи, которые используют отдельные переключатели, могут предпочесть " +"запуск Экранной клавиатуры в режиме " +"автоматического сканирования. Следующая строка запускает " +"Экранную клавиатуру в режиме автоматического " +"сканирования, когда пользователь удерживает нажатым переключатель на " +"альтернативном устройстве доступа в течение более чем четырёх секунд:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal) +msgid "" +"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" +"scan-action=switch1 --select-action=switch1" +msgstr "" +"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" +"scan-action=switch1 --select-action=switch1" + +#: C/gnome-access-guide.xml:276(para) +msgid "" +"For information about the On-Screen Keyboard " +"operating modes, see the online help for On-Screen Keyboard." +msgstr "" +"За дополнительной информацией о режимах работы Экранной " +"клавиатуры обратитесь к подсказке по " +"Экранной клавиатуре в сети." + +#: C/gnome-access-guide.xml:282(title) +msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture" +msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жестов движения" + +#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) +msgid "" +"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device " +"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer " +"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether " +"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the " +"AccessKeyMouseEvents file to associate motion gestures " +"with assistive technologies." +msgstr "" +"Вы можете определить жесты, которые используют только движение указывающих " +"устройств, таких как мышь, или альтернативных указывающих устройств, таких " +"как указывающее устройство, закрепляемое на голове, или трэкбол. Синтаксис " +"жестов не зависит от того, используете ли вы мышь или альтернативное " +"указывающее устройство. Отредактируйте файл AccessKeyMouseEvents, чтобы связать жесты движения с вспомогательными технологиями." + +#: C/gnome-access-guide.xml:288(para) +msgid "" +"If the dwellmouselistener GtkModule is loaded, " +"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. " +"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-" +"screen pointer moves." +msgstr "" +"Если загружен модуль Gtk dwellmouselistener, " +"альтернативные указывающие устройства временно фиксируется на основном " +"указателе. Это значит, что если пользователь перемещает альтернативное " +"указывающее устройство, то указатель на экране тоже перемещается." + +#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) +msgid "" +"For example, the following line starts On-Screen Keyboard in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from " +"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through " +"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog " +"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of " +"the dialog in a cross pattern:" +msgstr "" +"Например, следующая строка запускает Экранную клавиатуру в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь перемещает " +"указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю грань, обратно " +"в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую грань, обратно " +"в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и правую грани диалога, " +"рисуя крест:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal) +msgid "" +"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" +"device=MOUSE[3]" +msgstr "" +"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" +"device=MOUSE[3]" + +#: C/gnome-access-guide.xml:300(para) +msgid "" +"Note that the --input-device parameter specified in the " +"gesture must match the name of the extended user input device, such as a " +"head pointer or trackball, as specified in /etc/X11/XF86Config." +msgstr "" +"Обратите внимание, что параметр --input-device, " +"определённый в жесте, должен соответствовать наименованию расширенного " +"пользовательского указывающего устройства, такого как устройство, надеваемое " +"на голову, или трэкбол, как определено в /etc/X11/XF86Config." + +#: C/gnome-access-guide.xml:307(title) +msgid "Additional Requirements for Accessible Login" +msgstr "Дополнительные требования для доступного входа в систему" + +#: C/gnome-access-guide.xml:308(para) +msgid "" +"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices " +"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted " +"switches or trackballs, you might need to modify your X server system " +"configuration to recognize these devices. You can use most devices that " +"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and On-" +"Screen Keyboard, including USB single switches and mouse-like " +"pointing devices." +msgstr "" +"Чтобы включить возможность входа в систему с использованием альтернативных " +"указывающих устройств и устройств с переключателями, таких как sip-and-puff, " +"или переключатели, установленные на инвалидные коляски, или трэкбол, вам, " +"возможно, придётся изменить конфигурацию X Server, чтобы распознать эти " +"устройства. Вы можете использовать большинство устройств, эмулирующих кнопки " +"мыши, совместно с возможностью доступного входа в систему и " +"Экранной клавиатурой,включая одиночные " +"переключатели и похожие на мышь указывающие устройства, подключаемые к порту " +"USB." + +#: C/gnome-access-guide.xml:314(para) +msgid "" +"You should not configure an alternative input device to control the primary " +"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause " +"situations from which the user of the alternate input device cannot recover " +"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove " +"any occurrences of the attributes SendCore or " +"AlwaysCore from any of the InputDevice " +"lines in the X Server configuration file." +msgstr "" +"Вы не должны конфигурировать альтернативное устройство ввода так, чтобы оно " +"управляло первичным указателем на экране. Иначе это может привести к " +"нежелательному поведению или вызвать ситуацию, из которой пользователь " +"альтернативного устройства ввода не сможет выбраться без использования " +"первичной клавиатуры или мыши. Чтобы предотвратить возникновение этой " +"проблемы, удалите любые вхождения атрибутов SendCore " +"илиAlwaysCore из строк InputDevice в " +"файлах конфигурации X Server." + +#: C/gnome-access-guide.xml:325(title) +msgid "Keyboard Desktop Navigation" +msgstr "Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры" + +#: C/gnome-access-guide.xml:326(para) +msgid "" +"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard " +"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can " +"navigate and use the desktop from the keyboard." +msgstr "" +"В этом разделе рассказывается, как можно перемещаться в рабочей среде GNOME " +"только при помощи клавиатуры. Пользователи, которые испытывают трудности при " +"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать этот " +"способ перемещения." + +#: C/gnome-access-guide.xml:331(title) +msgid "Introduction to Keyboard Navigation" +msgstr "Введение в перемещение при помощи клавиатуры" + +#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) +msgid "" +"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to " +"navigate the desktop from the keyboard." +msgstr "" +"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят вам " +"перемещаться по рабочему столу." + +#: C/gnome-access-guide.xml:335(para) +msgid "" +"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this " +"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See for information about how to customize keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Вы можете настроить часть клавиатурных комбинаций, которые описаны в этой " +"главе. В тексте отмечены те клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"настроить. Подробнее о настройке клавиатурных комбинаций смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:340(title) +msgid "Essential Keyboard Shortcuts" +msgstr "Основные клавиатурные комбинации" + +#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "клавиатурные комбинации" + +#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary) +msgid "essential" +msgstr "основные" + +#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary) +msgid "caret navigation mode" +msgstr "режим перемещения клавиатурного курсора" + +#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) +msgid "" +"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " +"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate " +"specific elements and controls are described in the appropriate sections of " +"this chapter." +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены основные клавиатурные комбинации, которые вы " +"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные комбинации, " +"которые вы можете использовать для перемещения по определённым элементам и " +"элементом управления, описаны в соответствующих частях этой главы." + +#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para) +msgid "Keys" +msgstr "Клавиши" + +#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para) +msgid "Function" +msgstr "Действие" + +#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: C/gnome-access-guide.xml:374(para) +msgid "Give focus to the next element or control." +msgstr "Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления." + +#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) +msgid "" +"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or " +"control. In general, the Shift key reverses the navigation " +"direction." +msgstr "" +"Изменить направление перемещения на обратное и передать фокус предыдущему " +"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша Shift изменяет направление перемещения." + +#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/gnome-access-guide.xml:399(para) +msgid "" +"Give focus to the next element or control if the Tab key " +"has a specific purpose in a control. For example, if you press Tab in a text box, the system inserts a tab space." +msgstr "" +"Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления в тех случаях, " +"когда клавиша Tab используется для специальных целей самим " +"элементом управления. Например, если вы нажмёте клавиши Tab " +"в текстовом поле, то система поместит в это поле символ табуляции." + +#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) +msgid "" +"To give focus to the previous element or control, press " +"ShiftCtrlTab." +msgstr "" +"Чтобы переместить фокус на предыдущей элемент или элемент управления, " +"нажмите ShiftCtrlTab." + +#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para) +msgid "arrow keys" +msgstr "клавиши со стрелками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:412(para) +msgid "Navigate within an element or control." +msgstr "Выполнить перемещение по элементу или элементу управления." + +#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "пробел" + +#: C/gnome-access-guide.xml:424(para) +msgid "" +"Activate the element or control that has focus. For example, if the current " +"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " +"with a mouse." +msgstr "" +"Активировать элемент или элемент управления, который содержит фокус. " +"Например, если текущий элемент управления является кнопкой, то это действие " +"эквивалентно щелчку мыши по кнопке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: C/gnome-access-guide.xml:436(para) +msgid "Close a window, menu, or drawer." +msgstr "Закрыть окно, меню или ящик." + +#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) +msgid "" +"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use " +"the keyboard to select text. For more information about caret navigation " +"mode, see ." +msgstr "" +"Включить режим перемещения клавиатурного курсора. Этот режим позволяет вам " +"использовать клавиатуру для выделения текста. Подробнее о режиме перемещения " +"клавиатурного курсора смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:458(title) +msgid "Global Keyboard Shortcuts" +msgstr "Общие клавиатурные комбинации" + +#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary) +msgid "global" +msgstr "общие" + +#: C/gnome-access-guide.xml:463(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " +"part of the GNOME Desktop." +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать в любом месте рабочей среды GNOME." + +#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gnome-access-guide.xml:489(para) +msgid "Open the Main Applications Menu." +msgstr "Открыть главное меню Приложения." + +#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +msgid "You can customize this keyboard shortcut." +msgstr "Вы можете изменить эту комбинацию клавиш." + +#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: C/gnome-access-guide.xml:505(para) +msgid "Open the Run Application dialog." +msgstr "Открыть диалог Выполнить программу." + +#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:520(para) +msgid "" +"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." +msgstr "" +"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок всего " +"экрана." + +#: C/gnome-access-guide.xml:535(para) +msgid "" +"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " +"currently has focus." +msgstr "" +"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок окна, в " +"котором находится фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:550(para) +msgid "" +"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " +"shortcut opens the Help for the application." +msgstr "" +"Если элемент с фокусом является окном или диалогом, то эта комбинация клавиш " +"открывает справку для приложения." + +#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) +msgid "" +"If the focused element is a panel or application window, this keyboard " +"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " +"and off." +msgstr "" +"Если элемент с фокусом является панелью или окном приложения, это комбинация " +"клавиш включает/отключает отображение всплывающих подсказок для элементов " +"окна или панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: C/gnome-access-guide.xml:575(para) +msgid "" +"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " +"that element)." +msgstr "" +"Открыть всплывающее меню для элемента, который содержит фокус (если для " +"этого элемента предусмотрено всплывающее меню)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:587(title) +msgid "Navigating the Desktop Background" +msgstr "Перемещение по рабочему столу" + +#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary) +msgid "for desktop background" +msgstr "для рабочего стола" + +#: C/gnome-access-guide.xml:592(para) +msgid "" +"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " +"interface items or applications, such as panels and windows. The following " +"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop " +"background and the desktop background objects. A desktop background object " +"is an icon on the desktop background that you can use to open files, " +"folders, or applications." +msgstr "" +"Поверхность рабочего стола является частью рабочего окружения GNOME. Она не " +"имеет интерфейсных элементов или приложений, таких как панели и окна. В " +"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать, чтобы перемещаться по поверхности и объектам рабочего стола. " +"Объекты на рабочем столе представляют собой значки, которые вы можете " +"использовать, чтобы открывать файлы, папки и приложения." + +#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/gnome-access-guide.xml:619(para) +msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." +msgstr "Временно скрыть все окна и поместить фокус на рабочий стол." + +#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) +msgid "" +"To restore the windows, press CtrlAltD again." +msgstr "" +"Чтобы восстановить окна, нажмите CtrlAltD ещё раз." + +#: C/gnome-access-guide.xml:638(para) +msgid "" +"Display a popup window with icons that represent the desktop background and " +"the panels. Press and hold <(keycap>CtrlAlt and continue to press Tab to switch the " +"focus between the desktop background and the panels." +msgstr "" +"Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и " +"панели. Нажмите и удерживайте <(keycap>CtrlAlt и нажимайте Tab, чтобы перемещать фокус " +"между поверхностью рабочего стола и панелями." + +#: C/gnome-access-guide.xml:665(para) +msgid "" +"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " +"focus)." +msgstr "" +"Переместить фокус на близлежащий объект рабочего стола (если рабочий стол " +"содержит фокус)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) +msgid "" +"A sequence of characters that matches the first n " +"characters of a desktop background object name." +msgstr "" +"Последовательность символов, которая соответствует первым n символам в имени объекта на рабочем столе." + +#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +msgid "" +"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " +"object whose name starts with the specified sequence of characters." +msgstr "" +"Если фокус находится на рабочем столе, то переместить фокус на тот объект " +"рабочего стола, имя которого начинается с указанной последовательности " +"символов." + +#: C/gnome-access-guide.xml:690(para) +msgid "Rename the desktop background object that has focus." +msgstr "Переименовать текущий объект рабочего стола." + +#: C/gnome-access-guide.xml:701(para) +msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." +msgstr "" +"Открыть всплывающее меню для объекта рабочего стола, на котором расположен " +"фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) +msgid "Open the Desktop Background menu." +msgstr "Открыть меню рабочий стол." + +#: C/gnome-access-guide.xml:723(title) +msgid "Navigating Panels" +msgstr "Перемещение по панелям" + +#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary) +msgid "for panels" +msgstr "для панелей" + +#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) +msgid "" +"A panel is an area from which you can run special programs, applications, " +"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " +"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists " +"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects." +msgstr "" +"Панель представляет собой область, из которой вы можете запускать " +"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто " +"панель растянута на всю ширину в нижней части рабочего " +"стола. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы " +"можете использовать для перемещения по панелям и объектам на них." + +#: C/gnome-access-guide.xml:754(para) +msgid "" +"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " +"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " +"hold CtrlAlt and " +"continue to press Tab to switch the focus between the " +"desktop background, panels, and drawers." +msgstr "" +"Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается " +"всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. " +"Нажмите и удерживайте CtrlAlt и продолжайте нажимать Tab, чтобы переключать " +"фокус между рабочим столом, панелями и ящиками." + +#: C/gnome-access-guide.xml:770(para) +msgid "Give focus to the next object on the panel." +msgstr "Переместить фокус на следующий объект на панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:782(para) +msgid "" +"Open the Applications menu when the Menu Panel has focus. " +"Continue to press F10 to switch focus between the " +"Applications menu and the window list." +msgstr "" +"Открыть меню Приложения, когда фокус находится в панели " +"меню. Продолжайте нажимать F10, чтобы переключать фокус " +"между меню Приложения и списком окон." + +#: C/gnome-access-guide.xml:794(para) +msgid "" +"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " +"shortcut)." +msgstr "" +"Активировать объект на панели, например, открыть меню или активировать " +"кнопку запуска." + +#: C/gnome-access-guide.xml:806(para) +msgid "Open the panel object popup menu." +msgstr "Открыть всплывающее меню объекта на панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:817(para) +msgid "Open the panel popup menu." +msgstr "Открыть всплывающее меню панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:827(title) +msgid "Moving Panel Objects" +msgstr "Перемещение объектов на панели" + +#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary) +msgid "to move a panel object" +msgstr "чтобы переместить объект на панели" + +#: C/gnome-access-guide.xml:833(para) +msgid "" +"You can move a focused panel object to a different location on a panel or " +"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " +"object, perform the following steps:" +msgstr "" +"Вы можете переместить содержащий фокус объект на панели в другое место " +"панели или ящика, или вы можете переместить объект на следующую панель. Для " +"перемещения объекта на панели, выполните следующие шаги:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:838(para) +msgid "Press Tab to give focus to the object." +msgstr "Нажмите Tab, чтобы переместить фокус на объект." + +#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) +msgid "" +"Press ShiftF10 to " +"open the panel object popup menu." +msgstr "" +"Нажмите ShiftF10, " +"чтобы открыть всплывающее меню объекта на панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:848(para) +msgid "" +"Use the arrow keys to select the Move menu item." +msgstr "" +"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать пункт " +"Переместить." + +#: C/gnome-access-guide.xml:854(para) +msgid "" +"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " +"the move operation:" +msgstr "" +"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы " +"выполнить перемещение:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:877(para) +msgid "" +"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " +"panel." +msgstr "" +"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и вниз на " +"вертикальной панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para) +msgid "Shift + arrow keys" +msgstr "Shift + клавиши со стрелками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) +msgid "" +"Move the object with focus, swapping positions with any other objects " +"encountered." +msgstr "" +"Переместить объект, содержащий фокус, меняя его положение с другими " +"встречающимися объектами." + +#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para) +msgid "Ctrl + arrow keys" +msgstr "Ctrl + клавиши со стрелками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:898(para) +msgid "" +"Move the object, swapping positions with any other objects that you " +"encounter in the move." +msgstr "" +"Переместить объект, взаимно обменивая его положение с другими объектами, с " +"которыми вы сталкиваетесь при перемещении." + +#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +msgid "Move the object to the next panel." +msgstr "Переместить объект на следующую панель." + +#: C/gnome-access-guide.xml:922(para) +msgid "Complete the move operation." +msgstr "Завершить перемещение." + +#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) +msgid "" +"The following examples demonstrate the effect of different move operations " +"on the objects in a panel:" +msgstr "" +"Следующий пример показывает эффект других перемещений объектов на панели:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:940(para) +msgid "Illustration" +msgstr "Рисунок" + +#: C/gnome-access-guide.xml:943(para) +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +msgid "Geyes" +msgstr "Глазки" + +#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +msgid "Volume Control" +msgstr "Регулятор Громкости" + +#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase) +msgid "" +"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " +"left to right: icon, icon, and " +" icon." +msgstr "" +"Часть панели с тремя объектами, отображаемыми слева направо в следующем " +"порядке: значок , значок и значок " +"." + +#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) +msgid "" +"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." +msgstr "" +"Показывает панель с тремя объектами до того, как будет выполнено перемещения." + +#: C/gnome-access-guide.xml:988(para) +msgid "" +"Shows the effect of using the arrow keys to move the Geyes panel application on the panel. You can use the arrow keys to " +"move the panel application left or right until you meet the next panel " +"object." +msgstr "" +"Показывает результат использования клавиш со стрелками для перемещения " +"приложения Geyes на панели. Вы можете " +"использовать клавиши со стрелками для перемещения панельных приложений " +"вправо или влево, пока вы не встретите на панели другой объект." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para) +msgid "" +"Shows the effect of using Shift + arrow keys to move the " +"Geyes panel application on the panel. You can use " +"the Shift + arrow keys to push the Volume " +"Control and Help panel objects " +"ahead of the object that you are moving." +msgstr "" +"Показывает результат использования комбинации Shift + " +"клавиши со стрелками для перемещения апплета Geyes на панели. Вы можете использовать Shift + " +"клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты панели Регулятор " +"громкости и Справка перед " +"объектами, которые вы перемещаете." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para) +msgid "" +"Shows the effect of using Ctrl + arrow keys to move the " +"Geyes panel application on the panel. You can use " +"the Ctrl + arrow keys to swap positions with the " +"Volume Control and Help panel objects as you meet the objects." +msgstr "" +"Показывает результат использования Ctrl + клавиши со " +"стрелками для перемещения апплетаGeyes на панели. " +"Вы можете использовать Ctrl + клавиши со стрелками, чтобы " +"взаимно менять положение объектов Регулятор громкости и Справка, как только вы натыкаетесь " +"на объекты." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para) +msgid "" +"Panel applications that are Locked cannot be moved. To " +"unlock a panel application, use the panel object menu and " +"deselect the Lock to Panel option." +msgstr "" +"Апплеты панели, которые прикреплены к панели, не могут " +"быть перемещены. Для открепления этих апплетов используйте меню " +"Объект панели и снимите отметку со свойства " +"прикрепить к панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title) +msgid "Navigating Drawers" +msgstr "Перемещение по ящикам" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary) +msgid "for drawers" +msgstr "для ящиков" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para) +msgid "" +"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " +"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " +"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the " +"same way as you navigate a panel. See for " +"information about how to navigate a panel." +msgstr "" +"Ящик является выдвижным дополнением к панели. В следующей таблице " +"перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для " +"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы можете " +"перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы перемещались " +"по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para) +msgid "Open or close the drawer that has focus." +msgstr "Открыть или закрыть ящик, содержащий фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para) +msgid "Navigate into the drawer that has focus." +msgstr "Перемещаться в ящике, содержащем фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para) +msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." +msgstr "Закрыть ящик и передать фокус объекту ящика на панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title) +msgid "Navigating Panel Menus" +msgstr "Перемещение по Меню Панелей" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary) +msgid "for menus on panels" +msgstr "для меню на панелях" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate menus on panels:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по меню панелей:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) +msgid "Open the menu that has focus." +msgstr "Открыть меню, содержащее фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) +msgid "Navigate the menu." +msgstr "Перемещение по меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para) +msgid "Select a menu item." +msgstr "Выбрать пункт меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para) +msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)." +msgstr "" +"Открыть всплывающее меню, связанное с пунктом меню (если такое всплывающее " +"меню существует)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para) +msgid "Close a menu." +msgstr "Закрыть меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title) +msgid "Navigating Panel Applications" +msgstr "Перемещение по приложениям панели" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary) +msgid "for panel applications" +msgstr "для приложений панели" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) +msgid "" +"A panel application is a small application that resides on a panel. You can " +"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " +"from the keyboard. However, if the panel application does not contain " +"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the " +"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you " +"can use to navigate panel applications." +msgstr "" +"Апплет панели является небольшим приложением, которое расположено в панели. " +"Вы можете перемещаться по всем апплетам панели и открывать меню апплетов при " +"помощи клавиатуры. Однако, если апплет панели не содержит элемента " +"управления,в который можно поместить фокус, то вы не сможете перемещаться по " +"элементам управления апплета панели. В следующей таблице перечислены " +"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по " +"апплетам панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para) +msgid "" +"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " +"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " +"application does not contain a control that you can activate, the " +"spacebar does nothing." +msgstr "" +"Активизировать элемент управления апплета, в котором находится фокус, если " +"это возможно. Не все апплеты панели содержат элементы управления, которые вы " +"можете активизировать. Если апплет панели не содержит таких элементов " +"управления, то Пробел не выполняет никаких действий." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para) +msgid "Navigate the controls on the panel application." +msgstr "Перемещаться по элементам управления апплета панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) +msgid "" +"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " +"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See for information about how to navigate menus." +msgstr "" +"Открыть всплывающее меню апплета. Для перемещения по меню используйте " +"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о перемещении " +"по меню смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title) +msgid "Navigating Workspaces" +msgstr "Перемещение по рабочем местам" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary) +msgid "for workspaces" +msgstr "для рабочих мест" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " +"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. " +"Each workspace can contain different windows and processes. The following " +"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:" +msgstr "" +"Рабочее место является отдельной областью, в которой вы можете работать. На " +"вашем рабочем столе может быть много рабочих мест, и вы можете переключаться " +"между ними. Каждое рабочее место может содержать различные окна и процессы. " +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по рабочим местам:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para) +msgid "" +"CtrlAlt + arrow keys" +msgstr "" +"CtrlAlt + клавиши со " +"стрелками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para) +msgid "" +"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " +"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " +"hold CtrlAlt and " +"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces." +msgstr "" +"Переместить фокус на следующее или предыдущее рабочее место. По этой " +"комбинации клавиш отображается всплывающее окно со значками, представляющими " +"рабочие места. Нажмите и удерживайте CtrlAlt и продолжайте нажимать клавиши со " +"стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими местами." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para) +msgid "" +"CtrlShiftAlt + arrow keys" +msgstr "" +"CtrlShiftAlt + клавиши со стрелками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para) +msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." +msgstr "" +"Переместить окно, содержащее фокус, на следующее или предыдущее рабочее " +"место." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) +msgid "Navigating Windows" +msgstr "Перемещение по окнам" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary) +msgid "for windows" +msgstr "для окон" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para) +msgid "" +"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " +"displays an application." +msgstr "" +"В этом разделе описаны клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по окнам. Окно представляет собой прямоугольную " +"область экрана, отображающую приложение." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para) +msgid "" +"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " +"navigating windows. See for more information." +msgstr "" +"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по окнам." +"Подробнее смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title) +msgid "Giving Focus to Windows" +msgstr "Перемещение фокуса в окно" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary) +msgid "to give focus to a window" +msgstr "чтобы поместить фокус в окно" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para) +msgid "" +"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give " +"focus to a window:" +msgstr "" +"Прежде чем вы сможете использовать или изменять окно, вы должны поместить " +"фокус в это окно. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, " +"которые вы можете использовать для перемещения фокуса в окно:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) +msgid "" +"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold " +"Alt and continue to press Tab to move " +"through the windows until you reach the window you want to have focus." +msgstr "" +"Отобразить окно со значками, которые представляют каждое окно. Нажмите и " +"удерживайте Alt и продолжайте нажимать Tab, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в нужное вам " +"окно." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) +msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want." +msgstr "" +"Поднимать по очереди каждое окно, пока не доберётесь до нужного вам окна." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title) +msgid "Controlling Windows" +msgstr "Управление окнами" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary) +msgid "to control a window" +msgstr "чтобы управлять окном" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para) +msgid "" +"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " +"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the " +"window that has focus:" +msgstr "" +"Когда окно содержит фокус, вы можете выполнять различные действия с этим " +"окном. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы " +"можете использовать для управления окном, содержащим фокус:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para) +msgid "Open the Window menu." +msgstr "Открыть меню Окно." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para) +msgid "Close the window." +msgstr "Закрыть окно." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis) +msgid "Solaris:" +msgstr "Solaris:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap) +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis) +msgid "Linux:" +msgstr "Linux:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) +msgid "Minimize the window." +msgstr "Свернуть окно." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para) +msgid "Maximize the window." +msgstr "Развернуть окно." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para) +msgid "Restore a maximized window to its original size." +msgstr "Восстановить развёрнутое окно в его первоначальном размере." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title) +msgid "Moving Windows" +msgstr "Перемещение окон" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary) +msgid "to move a window" +msgstr "чтобы переместить окно" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para) +msgid "" +"When a window has focus, you can move the window around the screen. The " +"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a " +"window:" +msgstr "" +"Когда окно содержит фокус, вы можете перемещать это окно по экрану. В " +"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения окна:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) +msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." +msgstr "" +"Начать перемещение. Указатель мыши на экране принимает форму перекрестия." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para) +msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." +msgstr "" +"Переместить окно на 10 пикселей за раз в направлении клавиши со стрелкой." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para) +msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." +msgstr "Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para) +msgid "" +"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge " +"of the nearest window, panel or screen edge." +msgstr "" +"Переместить окно в направлении клавиши со стрелкой и выравнить его по краю " +"ближайших окна, панели или по краю экрана." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para) +msgid "" +"Complete the move operation, leaving the window in the current position." +msgstr "Завершить перемещение, оставив окно в текущей позиции." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para) +msgid "" +"Cancel the move operation, restoring the window to its original position." +msgstr "Прервать перемещение, возвратив окно в его исходную позицию." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title) +msgid "Resizing Windows" +msgstr "Изменение размеров окон" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary) +msgid "to resize a window" +msgstr "чтобы изменить размеры окна" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para) +msgid "" +"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " +"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"resize the window that has focus:" +msgstr "" +"Когда окно содержит фокус, вы можете уменьшать и увеличивать размеры этого " +"окна. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы " +"можете использовать для изменения размеров окна, содержащего фокус:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para) +msgid "Start the resize operation." +msgstr "Начать изменение размеров окна." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) +msgid "Resize the window in the direction of the arrow key." +msgstr "Изменить размер окна в направлении клавиши со стрелками." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para) +msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." +msgstr "Завершить изменение размеров, оставив текущие размеры окна." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) +msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." +msgstr "Прервать изменение размеров, восстановив исходные размеры окна." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title) +msgid "Navigating Paned Windows" +msgstr "Перемещение по окнам с панелями" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary) +msgid "for paned windows" +msgstr "для окон с панелями" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para) +msgid "" +"A paned window is a window that is split into two or more panes. " +"Help Browser is an example of an application that " +"uses 3 windows." +msgstr "" +"Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. " +"Просмотр справки является примером приложения, " +"использующего 3 области." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para) +msgid "" +"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate paned/split windows:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавишные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по окнам с областями:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap) +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) +msgid "" +"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " +"had focus in the pane." +msgstr "" +"Переместить фокус в следующую область. Система передаёт фокус элементу " +"управления, который последним владел фокусом в области." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para) +msgid "" +"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " +"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " +"F8 again to give focus to the next resize handle." +msgstr "" +"Поместить фокус на первую «рукоятку» изменения размера в окне. «Рукоятка» " +"изменения размера отображается между областями и позволяет вам изменять " +"размеры областей. Нажмите F8 снова, чтобы поместить фокус на " +"следующую «рукоятку» изменения размера." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para) +msgid "" +"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " +"are listed in the following table to modify the paned window:" +msgstr "" +"Когда «рукоятка» изменения размера содержит фокус, вы можете использовать " +"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы изменить " +"окно с областями:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para) +msgid "Move the resize handle by a small amount." +msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на малую величину." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) +msgid "Move the resize handle by a large amount." +msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на большую величину." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap) +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) +msgid "Contract the pane to the minimum size allowed." +msgstr "Уменьшить область до минимально допустимого размера." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) +msgid "" +"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize " +"handle to the minimum size allowed." +msgstr "" +"Для вертикальных панелей, уменьшает размер области слева от «рукоятки» до " +"минимально допустимого." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para) +msgid "" +"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle " +"to the minimum size allowed." +msgstr "" +"Для горизонтальных панелей, уменьшает размер области сверху от «рукоятки» до " +"минимально допустимого." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap) +msgid "End" +msgstr "End" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para) +msgid "Expand the pane to the maximum size allowed." +msgstr "Расширить область до максимально допустимого размера." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para) +msgid "" +"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize " +"handle to the maximum size allowed." +msgstr "" +"Для вертикальных панелей, увеличивает размер области слева от «рукоятки» до " +"максимально допустимого." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) +msgid "" +"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle " +"to the maximum size allowed." +msgstr "" +"Для горизонтальных панелей, увеличивает размер области сверху от «рукоятки» " +"до максимально допустимого." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para) +msgid "" +"Set the position of the resize handle and return focus to the last control " +"that had focus." +msgstr "" +"Установить положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус элементу " +"управления, который содержал фокус последним." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para) +msgid "" +"Reset the position of the resize handle to the original position and return " +"focus to the last control that had focus." +msgstr "" +"Восстановить исходное положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус " +"элементу управления, который содержал фокус последним." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title) +msgid "Navigating Applications" +msgstr "Перемещение по приложениям" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary) +msgid "for applications" +msgstr "для приложений" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para) +msgid "" +"An application is any program, utility, or other software package that you " +"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" +msgstr "" +"Приложение - это любая программа, утилита или иной программный пакет, " +"которые вы можете запустить на рабочем столе. Приложение содержит элементы " +"стандартного пользовательского интерфейса:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term) +msgid "Windows" +msgstr "Окно" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para) +msgid "" +"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " +"See for information about how to navigate " +"windows." +msgstr "" +"Окно представляет собой прямоугольную область экрана, отображающую " +"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term) +msgid "Dialogs" +msgstr "Диалоги" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para) +msgid "" +"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from " +"the user. See for information about how to " +"navigate dialogs." +msgstr "" +"Диалоги представляют собой всплывающие окна, которые отображают информацию " +"или принимают информацию, вводимую пользователем. Подробнее о перемещении по " +"диалоговым окнам смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term) +msgid "Controls" +msgstr "Элементы управления" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) +msgid "" +"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls " +"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See for detailed information about how to navigate the different " +"types of controls that are available." +msgstr "" +"Элемент управления - это любой элемент экрана, взаимодействующий с " +"пользователем. Примерами элементов управления являются кнопки, " +"переключатели, меню и текстовые поля. Подробнее о перемещении по различным " +"типам доступных элементов управления смотрите ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para) +msgid "" +"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " +"you can use in applications and dialogs." +msgstr "" +"Этот раздел руководства описывает основные клавиатурные комбинации, которые " +"вы можете использовать в приложениях и диалогах." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title) +msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications" +msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) +msgid "" +"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, " +"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can " +"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts " +"are common to all applications." +msgstr "" +"Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в " +"рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех " +"клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном " +"приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех " +"приложений." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para) +msgid "" +"Access keys are another way to quickly navigate applications with the " +"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or " +"control. In some cases, you must press Alt in combination " +"with the access key to perform an action." +msgstr "" +"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при помощи " +"клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в названии " +"меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать " +"Alt в комбинации с клавишей доступа, чтобы выполнить " +"действие." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para) +msgid "" +"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " +"to navigate applications:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по приложениям:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) +msgid "Open the first menu on the application menubar." +msgstr "Открыть первое меню в панели меню приложения." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para) +msgid "Alt + access key" +msgstr "Alt + клавиша доступа" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) +msgid "Open the menu that is associated with the access key." +msgstr "Открыть меню, связанное с клавишей доступа." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para) +msgid "access keys" +msgstr "клавиши доступа" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) +msgid "Select the menu item that is associated with the access key." +msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para) +msgid "left arrow and right arrow" +msgstr "стрелка влево и стрелка вправо" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +msgid "Switch focus between the menus on the menubar." +msgstr "Переключить фокус между меню на панели меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para) +msgid "up arrow and down arrow" +msgstr "стрелка вверх и стрелка вниз" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para) +msgid "Move focus into a menu." +msgstr "Переместить фокус внутри меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para) +msgid "" +"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the " +"menubar." +msgstr "" +"Закрыть открытое меню и вернуть фокус элементу управления, в котором фокус " +"располагался до перемещения в панель меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) +msgid "Open the file selector dialog." +msgstr "Открыть диалог выбора файлов." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) +msgid "Open the Save dialog." +msgstr "Открыть диалог сохранения файла." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap) +msgid "L" +msgstr "L" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para) +msgid "" +"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you " +"want to open or save." +msgstr "" +"Открыть диалог расположения, позволяющий вам ввести имя файла, который вы " +"хотите открыть или сохранить." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title) +msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" +msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по диалогам" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary) +msgid "for dialogs" +msgstr "для диалогов" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) +msgid "" +"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " +"to navigate dialogs:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по диалогам:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para) +msgid "access key" +msgstr "клавиша доступа" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para) +msgid "Activate or select a control." +msgstr "Активировать или выбрать элемент управления." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +msgid "Give focus to the next control." +msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap) +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para) +msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog." +msgstr "Перейти на следующую страницу или вкладку диалога." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap) +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para) +msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog." +msgstr "Перейти на предыдущую страницу или вкладку диалога." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para) +msgid "Close and/or cancel the dialog." +msgstr "Закрыть и отменить диалог." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap) +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para) +msgid "" +"Perform the default action for the dialog. The default action will usually " +"apply any changes and close the dialog." +msgstr "" +"Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. " +"Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением " +"сделанных изменений." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title) +msgid "Navigating the File Manager" +msgstr "Перемещение по файловому менеджеру" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary) +msgid "for file manager" +msgstr "для файлового менеджера" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para) +msgid "" +"By default, the file manager operates in Spatial mode. " +"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, " +"Browser mode will reuse the same window for each folder." +msgstr "" +"По умолчанию файловый менеджер работает в Пространственном режиме. В этом режиме для каждой папки используется отдельное окно. В " +"противоположность этому, в режиме Обозревателя для " +"каждой папки используется одно и то же окно." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para) +msgid "" +"For more information about different modes for the file manager, see the user guide." +msgstr "" +"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите руководство по Nautilus." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title) +msgid "Navigating Folders" +msgstr "Перемещение по папкам" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) +msgid "" +"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " +"navigate folders in the file manager:" +msgstr "" +"В следующей таблице описаны клавиатурные комбинации, которые позволят вам " +"осуществлять перемещение по папкам в файловом менеджере:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para) +msgid "" +"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." +msgstr "" +"Выбрать следующий или предыдущий файл или папку в направлении клавиши со " +"стрелками." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) +msgid "" +"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " +"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected." +msgstr "" +"Переместить фокус на следующий или предыдущий файл или папку, но не выделять " +"их. Это позволяет выбирать отдельно расположенные группы файлов." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para) +msgid "Open the focused file or folder." +msgstr "Открыть находящиеся в фокусе файл или папку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para) +msgid "Ctrl + spacebar" +msgstr "Ctrl + пробел" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para) +msgid "Select the item that currently has focus." +msgstr "Выбрать элемент, содержащий фокус в данный момент." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para) +msgid "" +"A sequence of characters that matches the first n " +"characters of a filename." +msgstr "" +"Последовательность символов, которая совпадает с первыми n символами в имени файла." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para) +msgid "" +"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " +"characters." +msgstr "" +"Выбрать первый по порядку файл или папку, имя которых совпадает с набранной " +"последовательностью символов." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) +msgid "Select the first file or folder within the current folder." +msgstr "Выбрать первый файл или папку в пределах текущей папки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) +msgid "Select the last file or folder within the current folder." +msgstr "Выбрать последний файл или папку в пределах текущей папки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap) +msgid "backspace" +msgstr "backspace" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para) +msgid "Open the current folder's parent folder." +msgstr "Открыть папку, являющуюся родительской для текущей папки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title) +msgid "Navigating Browser Window Components" +msgstr "Перемещение по компонентам окна обозревателя" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) +msgid "" +"When operating in Browser mode, the file manager window " +"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate " +"each component:" +msgstr "" +"В режиме Обозреватель окно файлового менеджера содержит " +"несколько компонентов, для перемещения по которым определены клавиатурные " +"комбинации:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." +msgstr "Переместить фокус между боковой панелью и панелью просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para) +msgid "Open the side pane popup menu." +msgstr "Открыть всплывающее меню боковой панели." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) +msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode" +msgstr "" +"Перемещение по содержимому справки в режиме перемещения клавиатурного курсора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary) +msgid "for Help content" +msgstr "для содержания справки" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para) +msgid "" +"The following table describes how to navigate HTML-based help content in " +"caret navigation mode in the Yelp help browser. " +"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you " +"to use the keyboard to navigate and select text." +msgstr "" +"В следующей таблице описано, как в обозревателе справки Yelp перемещаться по HTML-содержимому справки в режиме перемещения " +"клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора (каретки) - это режим " +"работы с приложением, который позволяет вам использовать клавиатуру для " +"перемещения и выделения текста." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para) +msgid "Switch to caret navigation mode." +msgstr "Включить режим перемещения клавиатурного курсора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap) +msgid "left arrow" +msgstr "стрелка влево" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para) +msgid "Move one character to the left." +msgstr "Перейти на один символ влево." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap) +msgid "right arrow" +msgstr "стрелка вправо" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para) +msgid "Move one character to the right." +msgstr "Перейти на один символ вправо." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap) +msgid "up arrow" +msgstr "стрелка вверх" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) +msgid "Move up one line." +msgstr "Перейти на одну строку вверх." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap) +msgid "down arrow" +msgstr "стрелка вниз" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para) +msgid "Move down one line." +msgstr "Перейти на одну строку вниз." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para) +msgid "Ctrl + left arrow" +msgstr "Ctrl + стрелка влево" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para) +msgid "Move to the beginning of the previous word." +msgstr "Перейти к началу предыдущего слова." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para) +msgid "Ctrl + right arrow" +msgstr "Ctrl + стрелка вправо" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para) +msgid "Move to the end of the next word." +msgstr "Перейти к концу следующего слова." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para) +msgid "Scroll up one page of content." +msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вверх." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para) +msgid "Scroll down one page of content." +msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вниз." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para) +msgid "Move to the beginning of the current line." +msgstr "Перейти к началу текущей строки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para) +msgid "Move to the end of the current line." +msgstr "Перейти в конец текущей строки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) +msgid "" +"Move from the current position to the destination position, selecting all " +"text between the two positions." +msgstr "" +"Перейти из текущей позиции в требуемую позицию, выделяя текст между этими " +"позициями." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para) +msgid "Move focus to the next focusable control." +msgstr "" +"Переместить фокус на следующий элемент управления, способный принять фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para) +msgid "Move focus to the previous focusable control." +msgstr "" +"Переместить фокус на предыдущий элемент управления, способный принять фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap) +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para) +msgid "Activate a button or submit a form." +msgstr "Активировать кнопку или подтвердить передачу формы." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title) +msgid "Navigating Standard Elements and Controls" +msgstr "Перемещение по стандартным элементам и элементам управления" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) +msgid "" +"The following sections describe how to navigate and use standard user " +"interface elements and controls from the keyboard." +msgstr "" +"В следующих разделах рассказывается, как взаимодействовать со стандартными " +"элементами пользовательского интерфейса и элементами управления при помощи " +"клавиатуры." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title) +msgid "Navigating Menus" +msgstr "Перемещение по меню" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary) +msgid "for menus" +msgstr "для меню" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate menus:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по меню:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) +msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." +msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий элемент меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) +msgid "" +"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " +"focus to the first menu item on the submenu." +msgstr "" +"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является вложенным меню, " +"открыть вложенное меню и переместить фокус на первый элемент в нём." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para) +msgid "" +"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " +"menubar." +msgstr "" +"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, " +"открыть следующее меню в панели меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para) +msgid "" +"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " +"the submenu." +msgstr "" +"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является элементом " +"вложенного меню, то вернуть фокус в элемент вложенного меню в основном меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para) +msgid "" +"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " +"menu on the menubar." +msgstr "" +"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, " +"открыть предыдущее меню в панели меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para) +msgid "Select the focused menu item and close the open menus." +msgstr "" +"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть открытое меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) +msgid "" +"Select the menu item that is associated with the access key and close the " +"menu." +msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа, и закрыть меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) +msgid "" +"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is " +"a check box or radio button." +msgstr "" +"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть меню, исключая " +"случаи, когда элемент меню является элементом с отметкой или кнопкой выбора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para) +msgid "Close the menu." +msgstr "Закрыть меню." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title) +msgid "Navigating Buttons" +msgstr "Работа с кнопками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary) +msgid "for buttons" +msgstr "для кнопок" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para) +msgid "" +"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " +"rectangular and contain a text label." +msgstr "" +"Кнопка представляет собой элемент управления, который вы используете, чтобы " +"начать действие. Большинство кнопок имеют прямоугольную форму и содержат " +"текстовую метку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title) +msgid "Sample Button" +msgstr "Пример кнопки" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase) +msgid "Close button." +msgstr "Кнопка закрытия" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate buttons:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для работы с кнопками:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para) +msgid "" +"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " +"the button." +msgstr "" +"Активизировать кнопку, содержащую фокус. Это равносильно щелчку мыши по " +"кнопке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para) +msgid "" +"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " +"default action for the dialog." +msgstr "" +"Активизировать кнопку, содержащую фокус, а если никакая кнопка не содержит " +"фокус, то выполнить в диалоге действие по умолчанию." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title) +msgid "Navigating Radio Buttons" +msgstr "Работа с кнопками выбора" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary) +msgid "for radio buttons" +msgstr "для кнопок выбора" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para) +msgid "" +"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" +"exclusive options." +msgstr "" +"Кнопка выбора представляет собой элемент управления, который вы используете, " +"чтобы выбрать один из нескольких взаимоисключающих вариантов." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title) +msgid "Sample Radio Button" +msgstr "Пример кнопки выбора" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase) +msgid "Two sample radio buttons." +msgstr "Две кнопки выбора" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate a set of radio buttons:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по набору кнопок выбора:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para) +msgid "" +"Select the next or previous radio button and deselect the other radio " +"buttons in the group." +msgstr "" +"Выбрать следующую или предыдущую кнопку выбора и одновременно отменить выбор " +"других кнопок выбора в группе." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title) +msgid "Navigating Check Boxes" +msgstr "Работа с переключателями" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary) +msgid "for check boxes" +msgstr "для переключателем" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para) +msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." +msgstr "" +"Переключатель представляет собой " +"элемент управления, при помощи которого вы можете поставить или убрать " +"отметку на той или иной возможности." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title) +msgid "Sample Check Box" +msgstr "Пример отметки" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase) +msgid "Sample check box." +msgstr "Пример отметки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate a check box:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для работы с отметками:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para) +msgid "Select or deselect the check box." +msgstr "Установить или снять отметку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title) +msgid "Navigating Text Boxes" +msgstr "Работа с текстовыми полями" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary) +msgid "for text boxes" +msgstr "для текстовых полей" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para) +msgid "Text boxes are controls in which you type text." +msgstr "" +"Текстовое поле представляет собой элемент управления, в котором вы можете " +"набирать текст." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title) +msgid "Sample Single Line Text Box" +msgstr "Пример однострочного текстового поля" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase) +msgid "Sample text box with one input line." +msgstr "Пример однострочного текстового поля." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate a single line text box:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для работы с однострочным текстовым полем:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para) +msgid "Position the cursor one character to the left." +msgstr "Переместить курсор на один символ влево." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para) +msgid "Position the cursor one character to the right." +msgstr "Переместить курсор на один символ вправо." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para) +msgid "" +"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold " +"Ctrl and continue to press left arrow to " +"position the cursor at the start of the previous word." +msgstr "" +"Поместить курсор в начало текущего слова. Нажмите и удерживайте " +"Ctrl и продолжайте нажимать стрелку влево, " +"чтобы последовательно перемещать курсор к началу предыдущего слова." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para) +msgid "" +"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold " +"Ctrl and continue to press right arrow to " +"position the cursor at the end of the next word." +msgstr "" +"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте Ctrl и продолжайте нажимать стрелку вправо, чтобы " +"последовательно перемещать курсор в конец следующего слова." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para) +msgid "Position the cursor at the start of the line." +msgstr "Переместить курсор в начало строки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para) +msgid "Position the cursor at the end of the line." +msgstr "Переместить курсор в конец строки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para) +msgid "" +"Shiftleft arrow or " +"right arrow" +msgstr "" +"Shiftстрелка влево " +"или стрелка вправо" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para) +msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." +msgstr "Выделять по одному символу за раз слева или справаот курсора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para) +msgid "" +"ShiftCtrlleft arrow or right arrow " +msgstr "" +"ShiftCtrlстрелка влево или стрелка вправо" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para) +msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." +msgstr "Выделять по одному слову за раз слева или справа от курсора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para) +msgid "Select all text to the left of the cursor." +msgstr "Выделить весь текст слева от курсора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para) +msgid "Select all text to the right of the cursor." +msgstr "Выделить весь текст справа от курсора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para) +msgid "Select all text in the text box." +msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para) +msgid "" +"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " +"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:" +msgstr "" +"В дополнение к клавиатурным комбинации, которые были перечислены в " +"предыдущей таблице, используйте клавиатурные комбинации из следующей таблицы " +"для перемещения по многострочным текстовым полям:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) +msgid "" +"Position the cursor at the top of the current view. Press Page Up again to position the cursor at the top of the previous view." +msgstr "" +"Поместить курсор в начало текущей страницы просмотра. Нажимайте Page " +"Up повторно, чтобы перемещать курсор в начало предыдущей страницы " +"просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para) +msgid "" +"Position the cursor at the end of the current view. Press Page Down again to position the cursor at the end of the previous view." +msgstr "" +"Переместить курсор в конец текущей страницы просмотра. Нажимайте " +"Page Down повторно, чтобы перемещать курсор в конец " +"следующей страницы просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para) +msgid "" +"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold " +"Ctrl and continue to press the up arrow " +"key to position the cursor at the start of the previous paragraph." +msgstr "" +"Поместить курсор в начало текущего абзаца. Нажмите и удерживайте " +"Ctrl и продолжайте нажимать стрелку вверх, " +"чтобы перемещать курсор в начало предыдущего абзаца." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para) +msgid "" +"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold " +"Ctrl and continue to press the down arrow " +"key to position the cursor at the end of the next paragraph." +msgstr "" +"Поместить курсор в конец текущего абзаца. Нажмите и удерживайте " +"Ctrl и продолжайте нажимать стрелку вниз, " +"чтобы перемещать курсор в конец следующего абзаца." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para) +msgid "Position the cursor one view width to the left." +msgstr "Переместить курсор влево на одну ширину страницы просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para) +msgid "Position the cursor one view width to the right." +msgstr "Переместить курсор вправо на одну ширину страницы просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para) +msgid "Position the cursor at the start of the text box." +msgstr "Поместить курсор в начало текстового поля." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para) +msgid "Position the cursor at the end of the text box." +msgstr "Поместить курсор в конец текстового поля." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para) +msgid "Give focus to the next control on the dialog." +msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления в диалоге." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para) +msgid "" +"Select the text to the start of the current view. Press and hold " +"Shift and continue to press Page Up to " +"extend the selection to the start of the previous view." +msgstr "" +"Выделить текст до начала текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте " +"Shift и продолжайте нажимать Page Up, " +"чтобы расширять выделение до начала следующей страницы просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para) +msgid "" +"Select the text to the end of the current view. Press and hold " +"Shift and continue to press Page Down to " +"extend the selection to the end of the next view." +msgstr "" +"Выделить текст до конца текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте " +"Shift и продолжайте нажимать Page Down, " +"чтобы расширять выделение до конца следующей страницы просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para) +msgid "Select the text to the start of the line." +msgstr "Выделить текст до начала строки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para) +msgid "Select the text to the end of the line." +msgstr "Выделить текст до конца строки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para) +msgid "" +"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " +"previous paragraph." +msgstr "" +"Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para) +msgid "" +"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " +"paragraph." +msgstr "" +"Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para) +msgid "Select the text to the start of the text box." +msgstr "Выделить текст до начала текстового поля." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para) +msgid "Select the text to the end of the text box." +msgstr "Выделить текст до конца текстового поля." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title) +msgid "Navigating Spin Boxes" +msgstr "Работа с числовыми полями" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary) +msgid "for spin boxes" +msgstr "для числовых полей" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para) +msgid "" +"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " +"value from a list of all possible values." +msgstr "" +"Числовое поле представляет собой элемент управления, который позволяет вам " +"ввести числовое значение или выбрать его из списка допустимых значений." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title) +msgid "Sample Spin Box" +msgstr "Пример числового поля" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase) +msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." +msgstr "Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para) +msgid "" +"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " +"box are listed in . The following table lists " +"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows " +"in the spin box:" +msgstr "" +"Клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по " +"текстовой области числового поля, перечислены в . В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para) +msgid "up arrow or down arrow" +msgstr "стрелка вверх или стрелка вниз" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para) +msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." +msgstr "" +"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наименьшего " +"шага." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para) +msgid "Page Up or Page Down" +msgstr "Page Up или Page Down" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para) +msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." +msgstr "" +"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наибольшего " +"шага." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title) +msgid "Navigating Drop-Down Lists" +msgstr "Работа с выпадающими списками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary) +msgid "for drop-down lists" +msgstr "для выпадающих списков" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para) +msgid "" +"A drop-down list is a control that you use to select one of several " +"available items. The drop-down list contains a button that you use to " +"display the available items." +msgstr "" +"Выпадающий список представляет собой элемент управления, который вы можете " +"использовать для выбора одного из нескольких доступных элементов. Выпадающий " +"список содержит кнопку, которую вы можете использовать, чтобы отобразить все " +"элементы, доступные в списке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title) +msgid "Sample Drop-Down List" +msgstr "Пример выпадающего списка" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase) +msgid "Sample drop-down list." +msgstr "Пример выпадающего списка" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate a drop-down list:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для работы с выпадающими списками:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para) +msgid "This key performs one of the following functions:" +msgstr "Эта клавиша выполняет одну из следующих функций:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para) +msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." +msgstr "" +"Если выпадающий список не открыт, то эта клавиша открывает выпадающий список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para) +msgid "" +"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " +"closes the list." +msgstr "" +"Если выпадающий список открыт, то эта клавиша подтверждает текущий выбор и " +"закрывает выпадающий список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para) +msgid "Select the previous list item." +msgstr "Выбрать предыдущий элемент списка." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para) +msgid "Select the next list item." +msgstr "Выбрать следующий элемент списка." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para) +msgid "Close the list without changing the selection." +msgstr "Закрыть список, не изменяя выбора." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title) +msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes" +msgstr "Работа с комбинированными выпадающими списками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary) +msgid "for drop-down combination boxes" +msgstr "для комбинированных выпадающих списков" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para) +msgid "" +"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." +msgstr "" +"Комбинированный выпадающий список представляет собой текстовое поле, к " +"которому присоединён выпадающий список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title) +msgid "Sample Drop-Down Combination Box" +msgstr "Пример комбинированного выпадающего списка" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase) +msgid "" +"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " +"that you click to display the drop-down list." +msgstr "" +"Пример комбинированного выпадающего списка. Содержит текстовое поле и и " +"кнопку со стрелкой, щёлкнув по которой, вы можете раскрыть выпадающий список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) +msgid "" +"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " +" to navigate the text box area. When the text " +"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following " +"table to navigate the drop-down list area:" +msgstr "" +"Когда фокус расположен в текстовом поле, используйте для работы с ним " +"клавиатурные комбинации, которые перечислены в . " +"Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете использовать " +"клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с выпадающим списком:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para) +msgid "" +"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "" +"Выбрать предыдущий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para) +msgid "" +"Select the next item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "" +"Выбрать следующий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para) +msgid "" +"Ctrldown arrow " +"(Solaris only)" +msgstr "" +"Ctrlстрелка вниз " +"(только для Solaris)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para) +msgid "Open the drop-down list." +msgstr "Открыть выпадающий список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para) +msgid "" +"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " +"are listed in the following table to navigate the drop-down list:" +msgstr "" +"Когда фокус расположен в выпадающем списке, вы можете использовать " +"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, для работы с " +"выпадающим списком:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para) +msgid "Select the first item in the list." +msgstr "Выбрать первый элемент в списке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para) +msgid "Select the last item in the list." +msgstr "Выбрать последний элемент в списке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para) +msgid "Select the item at the top of the current list view." +msgstr "" +"Выбрать элемент списка, который расположен первым в текущей области " +"просмотра списка." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para) +msgid "Select the item at the bottom of the current list view." +msgstr "" +"Выбрать элемент списка, который расположен последним в текущей области " +"просмотра списка." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para) +msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." +msgstr "Подтвердить текущий выбор и закрыть выпадающий список." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para) +msgid "Scroll to the left of the list, if required." +msgstr "Прокрутить список влево, если необходимо." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para) +msgid "Scroll to the right of the list, if required." +msgstr "Прокрутить список вправо, если необходимо." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title) +msgid "Navigating Sliders" +msgstr "Работа с ползунком" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary) +msgid "for sliders" +msgstr "для ползунков" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para) +msgid "" +"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " +"values." +msgstr "" +"Ползунок представляет собой элемент управления, который вы можете " +"использовать, чтобы установить значение из непрерывного диапазона значений." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title) +msgid "Sample Slider" +msgstr "Пример ползунка" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase) +msgid "" +"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." +msgstr "" +"Пример ползунка. Показан ползунок, который вы можете перемещать влево и " +"вправо." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para) +msgid "" +"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate a slider:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для работы с ползунком:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para) +msgid "left arrow or up arrow " +msgstr "стрелка влево или стрелка вверх " + +#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para) +msgid "Move the slider left or up by a small amount." +msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наименьшим шагом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para) +msgid "right arrow or down arrow" +msgstr "стрелка вправо или стрелка вниз" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para) +msgid "Move the slider right or down by a small amount." +msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наименьшим шагом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para) +msgid "Move the slider left or up by a large amount." +msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наибольшим шагом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para) +msgid "Move the slider right or down by a large amount." +msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наибольшим шагом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para) +msgid "Move the slider to the maximum value." +msgstr "Переместить ползунок к максимальному значению." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para) +msgid "Move the slider to the minimum value." +msgstr "Переместить ползунок к минимальному значению." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title) +msgid "Navigating Tabbed Sections" +msgstr "Перемещение по вкладкам" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary) +msgid "for tabbed sections" +msgstr "для вкладок" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title) +msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" +msgstr "Пример диалога со вкладками" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application) +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase) +msgid "" +"Editing profile dialog from the GNOME application; contains " +"six tabbed sections." +msgstr "" +"Диалог редактирования профиля из приложения GNOME ; содержит " +"шесть вкладок." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para) +msgid "" +"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " +"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control " +"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called " +"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a " +"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text " +"label." +msgstr "" +"Окна и диалоги иногда состоят из нескольких логических секций, которые " +"отображаются в окне по очереди и занимают окно или диалог целиком. Весь " +"элемент управления обозначается как блокнот или панель со вкладками. " +"Отдельные части называются панелями, страницами или вкладками, а иногда всё " +"вместе обозначается как панель вкладок или корешки блокнота. Каждая " +"отдельная вкладка имеет текстовую метку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса " +"вкладок содержат фокус:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para) +msgid "Give focus to the previous tabbed section." +msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para) +msgid "Give focus to the next tabbed section." +msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para) +msgid "" +"Tab orCtrldown arrow " +msgstr "" +"Tab илиCtrlстрелка вниз" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para) +msgid "Give focus to the first control in the active section." +msgstr "Переместить фокус на первый элемент управления в активной вкладке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по окнам и диалогам, когда элемент управления в " +"пределах вкладки содержит фокус:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para) +msgid "" +"CtrlPage Up or " +"CtrlAltPage Up " +msgstr "" +"CtrlPage Up или " +"CtrlAltPage Up " + +#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para) +msgid "Give focus to the previous section." +msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para) +msgid "" +"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " +"CtrlPage Up for " +"another purpose." +msgstr "" +"Эта комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором " +"расположен фокус, использует CtrlPage Up для иных целей." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para) +msgid "" +"CtrlPage Down or " +"CtrlAlt Page Down" +msgstr "" +"CtrlPage Down или " +"CtrlAlt Page Down" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para) +msgid "Give focus to the next section." +msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para) +msgid "" +"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " +"CtrlPage Down for " +"another purpose." +msgstr "" +"Это комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором " +"расположен фокус, использует CtrlPage " +"Down для иных целей." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para) +msgid "Give focus to the next control outside the sections." +msgstr "Переместить фокус на элемент управления за пределами вкладки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title) +msgid "Navigating Lists" +msgstr "Перемещение по спискам" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary) +msgid "for lists" +msgstr "для списков" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate multi-column lists when a column header has focus:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по спискам с несколькими столбцами, когда фокус " +"расположен на заголовке столбца:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para) +msgid "left arrow or right arrow" +msgstr "Стрелка влево или Стрелка вправо" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para) +msgid "Give focus to the previous or next column header." +msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий заголовок столбца." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para) +msgid "" +"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." +msgstr "" +"Сделать заголовок активным. Обычно это действие сортирует список по " +"заголовку столбца." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para) +msgid "Give focus to the list contents." +msgstr "Переместить фокус на содержимое списка." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para) +msgid "" +"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " +"navigate lists when the list area has focus:" +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для перемещения по списку, когда фокус расположен в области " +"списка:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para) +msgid "Select the next or previous row or column." +msgstr "" +"Выделить следующую или предыдущую строку или следующий или предыдущий " +"столбец." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para) +msgid "" +"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press " +"Page Up again to select the top row of the previous view." +msgstr "" +"Выделить верхнюю строку содержимого списка, отображаемого в области " +"просмотра. Нажимайте Page Up повторно, чтобы выделить " +"верхнюю строку в предыдущей области просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para) +msgid "" +"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press " +"Page Down again to select the bottom row of the next view." +msgstr "" +"Выделить нижнюю строку содержимого списка, отображаемого в текущей области " +"просмотра. Нажимайте Page Down повторно, чтобы выделять " +"нижнюю строку в следующей области просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para) +msgid "Select the first row in the list." +msgstr "Выделить первую строку в списке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para) +msgid "Select the last row in the list." +msgstr "Выделить последнюю строку в списке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para) +msgid "" +"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " +"or column to the current selection." +msgstr "" +"Для списков, допускающих множественный выбор, добавить следующую или " +"предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец к уже выделенным " +"элементам." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para) +msgid "" +"For lists that only allow single line selections, select the next or " +"previous row or column." +msgstr "" +"Для списков, допускающих выбор только одного элемента, выделить следующую " +"или предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец." + +#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para) +msgid "" +"Select all the rows between the current selection and the top row of the " +"view." +msgstr "" +"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой области " +"просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para) +msgid "" +"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " +"view." +msgstr "" +"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой области просмотра." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para) +msgid "" +"Select all the rows between the current selection and the first row in the " +"list." +msgstr "Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в списке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para) +msgid "" +"Select all the rows between the current selection and the last row in the " +"list." +msgstr "" +"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой в списке." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para) +msgid "" +"Give focus to the next row or column without extending the selection. " +"Further items can be selected by pressing spacebar." +msgstr "" +"Переместить фокус на следующую строку или следующий столбец, не выделяя их. " +"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши пробел." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para) +msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection." +msgstr "" +"Переместить фокус на верхнюю строку в области просмотра, не расширяя " +"выделение." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para) +msgid "" +"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." +msgstr "" +"Переместить фокус на нижнюю строку области просмотра, не расширяя выделение." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para) +msgid "" +"Give focus to the first row in the list without extending the selection." +msgstr "Переместить фокус на первую строку в списке, не расширяя выделение." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para) +msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection." +msgstr "Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para) +msgid "Activate the item(s)." +msgstr "Активировать элемент(ы)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para) +msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." +msgstr "Выделить все строки (для списков, допускающих множественный выбор)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para) +msgid "Give focus to the column header, if applicable." +msgstr "Переместить фокус на заголовок столбца, если это возможно." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title) +msgid "Navigating Trees" +msgstr "Перемещение по деревьям" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) +msgid "" +"A tree is a user interface control that contains sections that you can " +"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." +msgstr "" +"Дерево представляет собой элемент пользовательского интерфейса, содержащий " +"секции, которые вы можете разворачивать и сворачивать. Как правило, дерево " +"используется для представления иерархической структуры." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title) +msgid "Sample Tree Structure" +msgstr "Пример структуры дерева" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase) +msgid "" +"Categories tree from the preferences dialog; contains three " +"subcategories." +msgstr "" +"Дерево категорий из диалога параметров ; содержит три " +"вложенные категории." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para) +msgid "" +"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " +"in . In addition, the following table lists the " +"keyboard shortcuts you can use for the tree items:" +msgstr "" +"Для перемещения по деревьям вы можете использовать те же самые клавиатурные " +"комбинации, что приведены в . Дополнительно в " +"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете " +"использовать для элементов дерева:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para) +msgid "+ (plus)" +msgstr "+ (плюс)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para) +msgid "Expand the focused item." +msgstr "Развернуть элемент, содержащий фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para) +msgid "- (minus)" +msgstr "- (минус)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para) +msgid "Collapse the focused item." +msgstr "Свернуть элемент, содержащий фокус." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para) +msgid "Select the parent item." +msgstr "Выбрать родительский элемент." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para) +msgid "" +"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " +"you want to find. Not all trees support searching." +msgstr "" +"Отобразить диалог поиска, позволяющий вам ввести имя элемента дерева, " +"который вы хотите найти. Поиск поддерживается не для всех деревьев." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title) +msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" +msgstr "Настройка пользовательских клавиатурных комбинаций" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "настройка" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para) +msgid "" +"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME " +"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your " +"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start " +"applications)." +msgstr "" +"Используйте инструмент Комбинации клавиш клавиатуры, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по умолчанию, которые " +"вы можете использовать для перемещения по рабочей среде GNOME. Вы можете " +"настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали вашим требованиям. " +"Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные комбинации, которые " +"запускают приложения)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para) +msgid "" +"To start the Keyboard Shortcuts preference tool, " +"choose SystemPreferences Keyboard Shortcuts . The " +" Desktop shortcuts table lists the keyboard shortcuts " +"that are associated with each action." +msgstr "" +"Чтобы запустить инструмент Комбинации клавиш клавиатуры , выберите СистемаПараметры Комбинации клавиш " +"клавиатуры . В таблице Комбинации " +"клавиш рабочего стола перечислены клавиатурные комбинации, которые " +"связаны с каждым действием." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title) +msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems" +msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para) +msgid "" +"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Чтобы настроить клавиатурные комбинации в системах Solaris, выполните " +"следующие шаги:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para) +msgid "" +"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " +"The row is highlighted." +msgstr "" +"Щёлкните мышью по действию, комбинации клавиш для которого вы хотите " +"настроить. Данная строка будет выделена цветом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para) +msgid "" +"Click on the keyboard shortcut in the Shortcut column. " +"The text Type a new accelerator, or press Backspace to clear " +"is displayed in the Shortcut column." +msgstr "" +"Щёлкните мышью по комбинации клавиш в столбце Комбинация клавиш. В столбце появится текст Введите новый ускоритель или " +"нажмите Backspace для очистки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para) +msgid "" +"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " +"shortcut is displayed in the Shortcut column." +msgstr "" +"Нажмите клавиши, которые вы хотите закрепить за соответствующим действием. " +"Новая комбинация клавиш отображается в столбце Комбинация клавиш." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para) +msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы удалить комбинации клавиш, выполните следующие шаги:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para) +msgid "" +"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " +"row is highlighted." +msgstr "" +"Щёлкните мышью по действию, для которого вы хотите удалить комбинации клавиш. " +"Данная строка будет выделена цветом." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para) +msgid "" +"Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." +msgstr "Нажмите backspace. Комбинация клавиш будет удалена." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title) +msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems" +msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para) +msgid "" +"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Чтобы настроить клавиатурные комбинаций в системах Linux, выполните следующие " +"шаги:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para) +msgid "" +"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " +"The row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " +"Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." +msgstr "" +"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. " +"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст " +"Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки." + +#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para) +msgid "" +"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " +"row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " +"Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." +msgstr "" +"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите удалить комбинацию клавиш. " +"Данная строка будет выделена цветом, и в столбце появится текст " +"Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gnome-access-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Анатолий Камынин , 2008" -- cgit