From 7a50f3f45bb161869194f5d6410ec4f590ac99f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sun, 10 Aug 2008 14:42:36 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=936 --- gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 157 ++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 106 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index cd6c79e..5f842d4 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-07 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-10 16:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-08 16:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-10 16:41+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -435,19 +435,19 @@ msgstr "" "GNOME o este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios de GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3(title) msgid "Introduction to Accessibility" msgstr "Introducción a la accesibilidad" -#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary) msgid "Section 508" msgstr "Sección 508" -#: C/gnome-access-guide.xml:6(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." msgstr "Este capítulo le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:9(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" "All software products should incorporate accessibility features to enable " "people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent " @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" "Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act advierte acerca de la necesidad de " "proporcionar software accesible." -#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:14(para) msgid "" "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility " "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is " @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" "personalización le permiten personalizar la apariencia y comportamiento del " "escritorio." -#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) msgid "" "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the " "accessibility of the desktop. This guide describes the various options " @@ -490,6 +490,34 @@ msgstr "" "diversas opciones de adaptación que puede usar para adaptar el escritorio " "para que se ajuste a sus necesidades particulares." +#: C/gnome-access-guide.xml:23(title) +msgid "Quick Reference" +msgstr "Referencia rápida" + +#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) +msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:" +msgstr "Para saltar a un tema específico siga estos enlaces de referencia rápidos:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:27(para) +msgid "" +"To hear screen elements spoken to you, see the Orca section." +msgstr "Para oír los elementos de la pantalla consulte la sección Orca." + +#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) +msgid "" +"If you need large print, read about Choosing " +"Themes and Customizing Fonts." +msgstr "" +"Si necesita una impresión grande lea Elegir un tema " +"y Personalizar tipografías." + +#: C/gnome-access-guide.xml:33(para) +msgid "" +"To have some or all of the screen magnified, see the Magnifier section." +msgstr "Para magnificar parte o toda la pantalla consulte la sección Magnificador." + #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "General Accessibility Tips" msgstr "Consejos generales de accesibilidad" @@ -1681,7 +1709,6 @@ msgstr "" "los paneles y objetos del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:809(para) -#, fuzzy msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " @@ -1692,9 +1719,9 @@ msgid "" msgstr "" "Da el foco a un panel. Este atajo de teclado muestra una ventana emergente " "con iconos que representan el fondo del escritorio, los paneles y los " -"cajones. Pulse y mantenga CtrlAlt y pulse Tab para cambiar el foco entre " -"el fondo del escritorio, los paneles y los cajones." +"cajones. Pulse y mantenga pulsado CtrlAlt y " +"continúe pulsando Tab para cambiar el foco entre el fondo del escritorio, los paneles y los cajones. " +"Si es especialmente diestro puede pulsar Mayús para ir hacia atrás." #: C/gnome-access-guide.xml:825(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." @@ -4378,7 +4405,7 @@ msgstr "¿Soporta Braille?" #: C/gnome-access-guide.xml:117(para) #, fuzzy msgid "" -"Yes! braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " +"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " "BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " "man. Refer to the braille page " "for more information." @@ -5273,7 +5300,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:504(title) #, fuzzy -msgid "braille Page" +msgid "Braille Page" msgstr "Página de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:505(para) @@ -5285,13 +5312,13 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:510(title) #, fuzzy -msgid "Enable braille Support" +msgid "Enable Braille Support" msgstr "Activar el soporte de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:511(para) #, fuzzy msgid "" -"The first control on the braille page is the Enable braille " +"The first control on the braille page is the Enable Braille " "Support check box. This toggles whether or not Orca will make use of a braille display. This option, along with the " "ability to enable braille and magnifier support, allows OrcaCustomize button. The " "Customize Theme dialog is displayed." msgstr "" "Pulse el botón Personalizar…. Se mostrará el diálogo " -"Personalizar tema." +"Detalles del tema." #: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) msgid "" @@ -7284,15 +7312,16 @@ msgstr "" "disponibles de los controles." #: C/gnome-access-guide.xml:1597(para) +#, fuzzy msgid "" "Select the controls option that you want to associate with the current theme " "from the list box, then click Close. The following " "table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" msgstr "" "Seleccione la opción de los controles que quiera asociar con el tema actual " -"de la lista, después pulse Cerrar. La siguiente tabla " +"de a lista, después pulse Cerrar. La siguiente tabla " "lista las opciones de los controles que pueden ajustarse a unas necesidades " -"de accesibilidad:" +"de accesibilidad." #: C/gnome-access-guide.xml:1603(title) msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" @@ -7334,6 +7363,7 @@ msgid "HighContrastLargePrint" msgstr "AltoContrasteImpresiónGrande" #: C/gnome-access-guide.xml:1663(para) +#, fuzzy msgid "" "Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " @@ -7341,7 +7371,7 @@ msgid "" msgstr "" "Proporciona texto oscuro con un fondo claro usando colores de alto " "contraste. Aumenta el tamaño de los controles para acomodarlos a tipografías " -"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía debe usar la " +"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía, debe usar la " "herramienta de preferencias Tipografía." #: C/gnome-access-guide.xml:1671(guilabel) @@ -7349,6 +7379,7 @@ msgid "HighContrastLargePrintInverse" msgstr "AltoContrasteImpresiónGrandeInvertido" #: C/gnome-access-guide.xml:1675(para) +#, fuzzy msgid "" "Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " @@ -7356,10 +7387,11 @@ msgid "" msgstr "" "Proporciona texto claro con un fondo oscuro usando colores de alto " "contraste. Aumenta el tamaño de los controles para acomodarlos a tipografías " -"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía debe usar la " +"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía, debe usar la " "herramienta de preferencias Tipografía." #: C/gnome-access-guide.xml:1686(title) +#, fuzzy msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" msgstr "Modificar el ajuste del borde de una ventana para un tema" @@ -7376,12 +7408,13 @@ msgstr "" "tema, realice los siguientes pasos:" #: C/gnome-access-guide.xml:1697(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Appearance preference tool, choose the " "Theme tab and the theme you want to modify." msgstr "" -"En la herramienta de preferencias Apariencia, elija la " -"solapa Tema y el tema que quiera modificar." +"Use la herramienta de preferencias Tema para " +"seleccionar el tema Impresión grande." #: C/gnome-access-guide.xml:1707(para) msgid "" @@ -7392,6 +7425,7 @@ msgstr "" "opciones disponibles del marco de la ventana." #: C/gnome-access-guide.xml:1712(para) +#, fuzzy msgid "" "Select the window frame option that you want to associate with the current " "theme from the list box, then click Close. The " @@ -7402,6 +7436,7 @@ msgstr "" "Atlanta está pensada para accesibilidad." #: C/gnome-access-guide.xml:1720(title) +#, fuzzy msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" msgstr "Modificar el ajuste del icono para un tema" @@ -7418,12 +7453,13 @@ msgstr "" "siguientes pasos:" #: C/gnome-access-guide.xml:1730(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Appearance preference tool, choose the " "Theme tab and select the theme that you want to modify." msgstr "" -"En la herramienta de preferencias Apariencia elija la solapa " -"Tema y seleccione el tema que quiere modificar." +"Use la herramienta de preferencias Tema para " +"seleccionar el tema Impresión grande." #: C/gnome-access-guide.xml:1740(para) msgid "" @@ -7434,6 +7470,7 @@ msgstr "" "disponibles de los iconos." #: C/gnome-access-guide.xml:1745(para) +#, fuzzy msgid "" "Select the icon option that you want to associate with the theme from the " "list box, then click Close. The following table lists " @@ -7442,7 +7479,7 @@ msgstr "" "Seleccione de la lista la opción de los iconos que quiera asociar con el " "tema, después pulse Cerrar. La siguiente tabla lista " "las opciones de los iconos que están disponibles para unas necesidades de " -"accesibilidad:" +"accesibilidad." #: C/gnome-access-guide.xml:1751(title) msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" @@ -7453,10 +7490,12 @@ msgid "Icon Option" msgstr "Opción de icono" #: C/gnome-access-guide.xml:1774(para) +#, fuzzy msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." msgstr "Proporciona iconos oscuro sobre claro usando colores de alto contraste." #: C/gnome-access-guide.xml:1786(para) +#, fuzzy msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." msgstr "Proporciona iconos claro sobre oscuro usando colores de alto contraste." @@ -7506,6 +7545,7 @@ msgid "desktop background" msgstr "fondo del escritorio" #: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) +#, fuzzy msgid "" "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " "background, choose SystemBackground tab. If no background is chosen, the first " "entry listed here may be used." msgstr "" -"Los temas no afectan al fondo del escritorio. Para establecer el fondo del escritorio " -"elija SistemaPreferencias" -"Apariencia y seleccione un fondo en la solapa Fondo. Si no " -"se elige ningún fondo se usará el primero de la lista." +"Para iniciar la herramienta de preferencias Tipografía, elija SistemaPreferenciasApariencia. La solapa Tipografías " +"contiene las siguientes opciones:" #: C/gnome-access-guide.xml:1889(title) msgid "Customizing Desktop Background Objects" @@ -7553,6 +7594,7 @@ msgid "Select the Views tabbed section." msgstr "Seleccione la solapa Vistas." #: C/gnome-access-guide.xml:1910(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Icon View Defaults group, select the zoom level " "that you require in the Default Zoom Level drop-down " @@ -7657,14 +7699,17 @@ msgstr "" "estándares GNOME y aplicaciones del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:1981(para) +#, fuzzy msgid "" "If you use a predefined theme and you click on the Apply Font button, the font that is associated with the theme overrides the " "font from the Appearance preference tool." msgstr "" -"Si usa un tema predefinido y pulsa el botón Aplicar tipografía, " -"la tipografía asociada con el tema omite la tipografía de la herramienta de " -"preferencias Apariencia." +"Si usa la herramienta de preferencias Tema para " +"seleccionar un tema y pulsa el botón Aplicar tipografía, la tipografía asociada con el tema sobreescribirá la tipografía " +"que ha seleccionado usando la herramienta de preferencias " +"Tipografía." #: C/gnome-access-guide.xml:1989(guilabel) msgid "Document Font" @@ -7923,6 +7968,7 @@ msgstr "" "la ventana de la aplicación Terminal." #: C/gnome-access-guide.xml:2194(para) +#, fuzzy msgid "" "If the Use default theme font option is selected in the " "gedit (Text Editor) PreferencesUsar la tipografía predeterminada del tema " -"está seleccionada en el diálogo Preferencias del Editor de textos, el Editor de " +"está seleccionada en el diálogo del Editor de textosPreferencias, el Editor de " "textos usará la tipografía especificada en el tema de " "impresión grande que ha seleccionado. No obstante, si la opción " "Usar la tipografía predeterminada del tema no está " "seleccionada, aumente el tamaño de la tipografía que se usa para mostrar el " "contenido de la ventana del Editor de textos. " -"Para obtener más información consulte el manual del Editor de textos." #: C/gnome-access-guide.xml:2200(para) +#, fuzzy msgid "" "If you use applications that use panes, such as the file manager and help " "browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " @@ -7962,6 +8009,7 @@ msgid "Mobility Impairments" msgstr "Deficiencias motoras" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +#, fuzzy msgid "" "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, " "Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among " @@ -7972,14 +8020,14 @@ msgid "" "hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks." msgstr "" "Las deficiencias motoras pueden estar causados por la artritis, apoplejía, " -"parálisis cerebral, la enfermedad de Párkinson, esclerosis múltiple y " +"parálisis cerebral, la enfermedad de Parkinson, esclerosis múltiple y " "perdida de miembros o falanges, entre otros. Un control pobre de los " "músculos o debilidad pueden hacer que el uso de teclados y ratones " "estándares sea muy difícil. Por ejemplo, algunas personas son incapaces de " -"pulsar dos teclas simultáneamente, mientras que otras tienden a pulsar " -"varias a la vez o rechazar teclas al pulsarlas o dejar de hacerlo. Asimismo, " +"pulsaar dosteclas simultáneamente, mientras que otras tienden a pulsar " +"varias a la vez o rechazar teclas al pulsarlas o dejar de hacerlo. Asímismo, " "las personas que son capaces de usar una sola mano tienen dificultades con " -"algunas tareas que realizar con teclado y ratón." +"algunas tareas que realizar con teclado y ratón. " #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" @@ -8039,6 +8087,7 @@ msgstr "" "composición." #: C/gnome-access-guide.xml:40(para) +#, fuzzy msgid "" "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the " "desktop. For example, On-Screen Keyboard " @@ -8046,8 +8095,9 @@ msgid "" "that are running on your desktop or the menus that are contained in an " "application." msgstr "" -"Los teclados dinámicos reflejan las aplicaciones que actualmente se están ejecutando " -"en el escritorio. Por ejemplo el Teclado en pantalla " +"Teclados dinámicos que Teclado en pantalla genera " +"para reflejar las aplicaciones que se están ejecutando actualmente en el " +"escritorio. Por ejemplo el Teclado en pantalla " "genera teclados que contienen teclas para representar las aplicaciones que " "se están ejecutando en la pantalla o los menús que están en una aplicación." @@ -8917,6 +8967,7 @@ msgstr "" "predeterminado y una combinación de modificadores." #: C/gnome-access-guide.xml:540(para) +#, fuzzy msgid "" "Most mouse-related accessibility options can be found by using " "SystemPreferencesSistemaPreferencias" -"Ratón, seleccionando la solapa Accesibilidad. " -"Se pueden añadir dos miniaplicaciones del panel adicionales a la barra del menú de GNOME o panel del sistema, " -"consulte las secciones más abajo." +"Use la herramienta de preferencias Teclado para " +"configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la " +"herramienta de preferencias Teclado, elija " +"SistemaPreferenciasTeclado. Las opciones de " +"accesibilidad se pueden activar seleccionando la solapa " +"Accesibilidad." #: C/gnome-access-guide.xml:545(title) msgid "Simulated Secondary Click" @@ -8990,9 +9043,11 @@ msgid "Pointer Capture" msgstr "Captura del puntero" #: C/gnome-access-guide.xml:563(para) +#, fuzzy msgid "" "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing " -"device is free for other tasks." +"device is free for other tasks. For example, this capability allows a " +"powerchair user to control the mouse pointer from the powerchair joystick." msgstr "" "El puntero del ratón se puede bloquear en un área de la pantalla de tal " "forma que el dispositivo apuntador esté libre para otras tareas." @@ -9155,7 +9210,7 @@ msgstr "" "onBoard (anteriormente conocido como " "sok) es una implementación alternativa a un " "teclado en pantalla (similar a gok - GNOME Onscreen Keyboard, o teclado en pantalla). La aplicación onBoard " +"application>, o teclado en pantalla). La aplicación onBoard " "está disponible para Ubuntu, desde la versión 6.10 y superiores. Los " "paquetes se pueden descargar para otras distribuciones." -- cgit