From 7380caf3b462ec27b39711992bd7970cc3ff41df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Tue, 17 Mar 2009 22:26:23 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=1159 --- gnome2-user-guide/es/es.po | 222 +++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index bd364a8..bdcc8ef 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-17 14:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:22+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4810,7 +4810,6 @@ msgstr "" "árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles." #: C/gospanel.xml:1298(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To add a Lock Screen button to a panel, right-" #| "click on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelMain Menu from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" -"Para añadir un botón Bloquear pantalla a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " -"Elija Añadir al panel, después elija " -"Bloquear pantalla desde el diálogo Añadir al " -"panel. Vea la para más acerca de ésto." +"Para añadir un Menú principal a un panel, pulse con " +"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"Añadir al panel, después elija Menú " +"principal desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información acerca de esto consulte la ." #: C/gospanel.xml:1304(para) msgid "" @@ -4840,7 +4839,6 @@ msgstr "" "submenú Juegos del menú Aplicaciones." #: C/gospanel.xml:1307(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" #| "click on any launcher in the menu, then choose " @@ -4851,10 +4849,10 @@ msgid "" "then choose Entire menuAdd this " "as menu to panel." msgstr "" -"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. " -"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija " -"Menú enteroAñadir esto como un " -"cajón al panel." +"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón " +"derecho sobre un lanzador, después elija Menú completoAñadir esto como menú al panel." #: C/gospanel.xml:1314(title) msgid "Drawers" @@ -4868,7 +4866,6 @@ msgid "drawers" msgstr "cajones" #: C/gospanel.xml:1320(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in " #| "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all " @@ -4885,8 +4882,8 @@ msgstr "" "Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la " "misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener " "todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, " -"miniaplicaciones, otros objetos del panel y otros cajones. Cuando abre un " -"cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel." +"miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los " +"objetos de la misma forma que en un panel." #: C/gospanel.xml:1325(para) msgid "" @@ -4900,14 +4897,11 @@ msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico." #: C/gospanel.xml:1336(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer " #| "or menu." msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." -msgstr "" -"La flecha en el icono del cajón indica que el icono represente un cajón o " -"menú." +msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú." #: C/gospanel.xml:1338(para) msgid "" @@ -4938,10 +4932,9 @@ msgstr "" "un cajón de las siguientes formas:" #: C/gospanel.xml:1354(para) -#, fuzzy #| msgid "Click on the drawer." msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "Pulse en el cajón." +msgstr "Pulse en el icono del cajón." #: C/gospanel.xml:1357(para) msgid "Click on the drawer hide button." @@ -4956,7 +4949,6 @@ msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" #: C/gospanel.xml:1373(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " #| "Add to PanelDrawerAdd " "to Panel." msgstr "" -"Pulse el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija " -"Añadir al panelCajón." +"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel, " +"después elija Añadir al panel." #: C/gospanel.xml:1375(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the Keyboard preference tool, click the " #| "Accessibility button." @@ -4979,8 +4969,9 @@ msgid "" "Drawer. Click Add, then click " "Close." msgstr "" -"En la herramienta de preferencias del Teclado, " -"pulse el botón Accesibilidad." +"En el diálogo Añadir al panel seleccione " +"Cajón. Pulse Añadir, después " +"Cerrar." #: C/gospanel.xml:1384(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." @@ -5020,7 +5011,6 @@ msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Para modificar las propiedades del cajón" #: C/gospanel.xml:1406(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can modify properties for each individual drawer. You can change " #| "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " @@ -5030,9 +5020,9 @@ msgid "" "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " "buttons." msgstr "" -"Puede modificar las propiedades para cada cajón individual. Puede cambiar " -"características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde " -"el cajón tiene botones de ocultación." +"Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, " +"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los " +"botones de ocultación." #: C/gospanel.xml:1409(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" @@ -5040,7 +5030,6 @@ msgstr "" "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" #: C/gospanel.xml:1412(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the drawer, then choose Properties to display the Panel Properties dialog. " @@ -5052,7 +5041,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija " "Propiedades para mostrar el diálogo de " -"Propiedades del panel. El diálogo muestra la solapa " +"Propiedades del cajón. El diálogo muestra la solapa " "General." #: C/gospanel.xml:1417(para) @@ -5072,7 +5061,6 @@ msgid "Icon" msgstr "Icono" #: C/gospanel.xml:1451(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -5086,21 +5074,19 @@ msgid "" msgstr "" "Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón " "Icono para mostrar un diálogo selector de iconos. " -"Elija un icono desde el diálogo. Alternativamente, pulse " -"Examinar para elegir un icono desde otro directorio. " -"Cuando elija un icono, pulse Aceptar." +"Elija un icono desde el diálogo y pulse Aceptar para " +"confirmar su elección." #: C/gospanel.xml:1463(para) -#, fuzzy #| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgid "" "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " "one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel." +"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. " +"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón." #: C/gospanel.xml:1474(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " #| "button is enabled." @@ -5374,7 +5360,6 @@ msgid "To minimize a window" msgstr "Para minimizar una ventana" #: C/gospanel.xml:1634(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you click on the Window List button that " #| "represents the window that has focus, the applet minimizes the window." @@ -5382,9 +5367,8 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"Si pulsa en el botón de Lista de ventanas que " -"representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa " -"ventana." +"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el " +"foco, la miniaplicación minimiza la ventana." #: C/gospanel.xml:1637(para) msgid "To restore a minimized window" @@ -5985,7 +5969,6 @@ msgstr "" "a petición del usuario." #: C/gosoverview.xml:154(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The rest of this section describe the different types of windows and how " #| "you can interact with them." @@ -5993,8 +5976,8 @@ msgid "" "The rest of this section describes the different types of windows and how " "you can interact with them." msgstr "" -"El resto de esta sección describe las tipos diferentes de ventanas y cómo " -"puede interactuar con ellos." +"El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo " +"puede interactuar con ellas." #: C/gosoverview.xml:158(title) msgid "Types of Windows" @@ -6383,7 +6366,6 @@ msgid "Close the window" msgstr "Cerrar la ventana" #: C/gosoverview.xml:286(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " #| "This could close the application too. The application will ask you to " @@ -6393,9 +6375,9 @@ msgid "" "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -"Pulse en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres " -"botones de la derecha. Esto podría cerrar la aplicación también. La " -"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contenga " +"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a " +"la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La " +"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene " "trabajo no guardado." #: C/gosoverview.xml:291(remark) @@ -7444,10 +7426,9 @@ msgstr "" "para completar el nombre." #: C/gosoverview.xml:561(title) -#, fuzzy #| msgid "Creating a Folder" msgid "Creating a New Folder" -msgstr "Crear una carpeta" +msgstr "Crear una carpeta nueva" #: C/gosoverview.xml:562(para) msgid "" @@ -12309,9 +12290,12 @@ msgid "" "can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " "file browser, and on panels." msgstr "" +"El gestor de archivos incluye patrones de fondos y emblemas que puede usar " +"para cambiar la apariencia de sus carpetas. Los patrones de fondos y " +"emblemas también se pueden usar en el fondo, en las carpetas y en ciertos " +"paneles laterales del examinador de archivos, y en los paneles." #: C/gosnautilus.xml:2850(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To change the background of a screen component perform the following " #| "steps:" @@ -12319,11 +12303,9 @@ msgid "" "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos " -"siguientes:" +"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:" #: C/gosnautilus.xml:2854(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Choose EditBackgrounds and " #| "Emblems. The Backgrounds and " @@ -12334,11 +12316,10 @@ msgid "" "Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" "Elija EditarFondos y emblemas. Se muestra el diálogo Fondos y " -"emblemas." +"guimenuitem> en cualquier ventana del gestor de archivos. Se " +"mostrará el diálogo Fondos y emblemas." #: C/gosnautilus.xml:2858(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Back toolbar button and the " #| "Forward toolbar button to browse through your " @@ -12348,12 +12329,11 @@ msgid "" "guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " "you can use." msgstr "" -"Use el botón Atrás de la barra de tareas y el botón " -"Adelante de la barra de tareas para examinar su " -"histórico de navegación." +"Pulse el botón Patrones o el botón " +"Colores para ver una lista de los patrones de fondos " +"o de colores de fondos que puede usar." #: C/gosnautilus.xml:2862(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " #| "component. To change the background to a color, drag the color to the " @@ -12363,9 +12343,9 @@ msgid "" "pane, or panel. To reset the background, drag the Reset " "entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" -"Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la " -"pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente " -"de la pantalla." +"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o color a la ventana o panel " +"deseado. Para restablecer el fondo, arrastre la entrada " +"Restablecer a la ventana o panel deseado." #: C/gosnautilus.xml:2868(para) msgid "" @@ -12624,7 +12604,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2975(para) msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "" +msgstr "Extraiga la unidad flash USB." #: C/gosnautilus.xml:2979(para) #, fuzzy @@ -14009,10 +13989,9 @@ msgstr "" "carpeta." #: C/gosnautilus.xml:4048(title) -#, fuzzy #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Media Preferences" -msgstr "Preferencias del ratón" +msgstr "Preferencias multimedia" #: C/gosnautilus.xml:4049(para) msgid "" @@ -14022,37 +14001,41 @@ msgid "" "application> offers to run one of the applications that are known to support " "this format, as well as the following options:" msgstr "" +"Puede configurar cómo gestiona Nautilus los " +"dispositivos multimedia y extraíbles que se conectan al equipo, tales como " +"reproductores de música o cámaras. Para cada formato multimedia o tipo de " +"dispositivo Nautilys ofrece ejecutar una de las " +"aplicaciones que se sabe soportan el formato, así como las siguientes " +"opciones:" #: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel) msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "Preguntar qué hacer" #: C/gosnautilus.xml:4079(para) -#, fuzzy #| msgid "Nautilus in browser mode." msgid "" "Make Nautilus ask for the desired action when the " "media or device appears." -msgstr "Nautilus en modo navegador." +msgstr "" +"Hacer que Nautilus pregunte la acción deseada " +"cuando aparece el dispositivo multimedia." #: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel) msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "No hacer nada" #: C/gosnautilus.xml:4090(para) -#, fuzzy #| msgid "mounting" msgid "Do nothing." -msgstr "montar" +msgstr "No hacer nada." #: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Open a folder." msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir una carpeta." +msgstr "Abrir carpeta" #: C/gosnautilus.xml:4100(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." @@ -14060,14 +14043,13 @@ msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "Nautilus window." msgstr "" -"En el menú Marcadores en una ventana en modo navegador " -"de Nautilus." +"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una " +"ventana de Nautilus." #: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Saving in another location" msgid "Open with other Application" -msgstr "Guardar en otro lugar" +msgstr "Abrir con otra aplicación..." #: C/gosnautilus.xml:4111(para) msgid "" @@ -14091,7 +14073,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:4122(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| " lists the preview preferences that " #| "you can modify." @@ -14099,8 +14080,8 @@ msgid "" " lists other media handling " "preferences that you can modify." msgstr "" -"La lista las preferencias de vista " -"previa que puede modificar." +"La lista las preferencias de gestión " +"de dispositivos que puede modificar." #: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel) msgid "Never prompt or start programs on media insertion" @@ -14835,6 +14816,9 @@ msgid "" "technology applications to start automatically when you log in. See " msgstr "" +"Las Aplicaciones preferidas le permite especificar " +"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al " +"iniciar sesión. Consulte la ." #: C/goscustdesk.xml:52(para) msgid "" @@ -15097,28 +15081,24 @@ msgstr "" "funcionales." #: C/goscustdesk.xml:183(para) -#, fuzzy #| msgid "Sounds table" msgid "Internet (Web, Mail)" -msgstr "Tabla de Sonidos" +msgstr "Internet (web, correo)" #: C/goscustdesk.xml:188(para) -#, fuzzy #| msgid "Sounds table" msgid "Multimedia (Multimedia Player)" -msgstr "Tabla de Sonidos" +msgstr "Multimedia (reproductor multimedia)" #: C/goscustdesk.xml:193(para) -#, fuzzy #| msgid "Sounds table" msgid "System (Terminal)" -msgstr "Tabla de Sonidos" +msgstr "Sistema (terminal)" #: C/goscustdesk.xml:198(para) -#, fuzzy #| msgid "Sounds table" msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" -msgstr "Tabla de Sonidos" +msgstr "Accessibility (visual, movilidad)" #: C/goscustdesk.xml:204(para) msgid "" @@ -15139,10 +15119,9 @@ msgid "Custom Command Options" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:211(secondary) -#, fuzzy #| msgid "Execute a command." msgid "custom command" -msgstr "Ejecutar un comando." +msgstr "comando personalizado" #: C/goscustdesk.xml:213(para) msgid "" @@ -15228,10 +15207,9 @@ msgid "Look and Feel" msgstr "Visualización y comportamiento" #: C/goscustdesk.xml:289(title) -#, fuzzy #| msgid "Basic Preferences" msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferencias básicas" +msgstr "Preferencias de apariencia" #: C/goscustdesk.xml:290(para) #, fuzzy @@ -15246,28 +15224,24 @@ msgstr "" "permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." #: C/goscustdesk.xml:294(para) -#, fuzzy #| msgid "Theme" msgid "Theme," -msgstr "Tema" +msgstr "Tema," #: C/goscustdesk.xml:297(para) -#, fuzzy #| msgid "desktop background" msgid "Desktop Background," -msgstr "fondo del escritorio" +msgstr "fondo del escritorio," #: C/goscustdesk.xml:300(para) -#, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts," -msgstr "Tipografías" +msgstr "Tipografías," #: C/goscustdesk.xml:303(para) -#, fuzzy #| msgid "Interface" msgid "User Interface." -msgstr "Interfaz" +msgstr "Interfaz de usuario." #: C/goscustdesk.xml:307(title) msgid "Theme Preferences" @@ -15374,10 +15348,9 @@ msgstr "" "application>." #: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Carlos" msgid "Colors" -msgstr "Carlos" +msgstr "Colores" #: C/goscustdesk.xml:358(para) #, fuzzy @@ -15446,10 +15419,9 @@ msgstr "" "Detalles del tema." #: C/goscustdesk.xml:373(term) -#, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Icons" -msgstr "Icono" +msgstr "Iconos" #: C/goscustdesk.xml:375(para) #, fuzzy @@ -15479,10 +15451,9 @@ msgstr "" "guilabel> en Detalles del tema." #: C/goscustdesk.xml:381(term) -#, fuzzy #| msgid "Pointers" msgid "Pointer" -msgstr "Punteros" +msgstr "Puntero" #: C/goscustdesk.xml:383(para) #, fuzzy @@ -15826,13 +15797,11 @@ msgstr "" "que puede modificar." #: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) -#, fuzzy #| msgid "desktop background" msgid "Desktop Background" -msgstr "fondo del escritorio" +msgstr "Fondo del escritorio" #: C/goscustdesk.xml:593(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " #| "Wallpaper to choose any image on your computer." @@ -15840,9 +15809,8 @@ msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can use the Add button to choose any image on your computer." msgstr "" -"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar " -"Añadir tapiz para elegir cualquier imagen en su " -"equipo." +"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede usar el botón " +"Añadir para elegir cualquier imagen en su equipo." #: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel) msgid "Style" @@ -15935,7 +15903,6 @@ msgstr "" "de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." #: C/goscustdesk.xml:662(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To specify a color scheme, use the options in the Background " #| "Style drop-down list, and the color selector buttons." @@ -15943,9 +15910,8 @@ msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the Style " "drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -"Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista " -"desplegable Estilo del fondo, y los botones del " -"selector de colores." +"Para especificar un esquema, use las opciones en la lista desplegable " +"Estilo y los botones del selector de colores." #: C/goscustdesk.xml:665(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" @@ -16170,10 +16136,9 @@ msgstr "" "tipografías en la pantalla:" #: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "rendering" msgid "Rendering" -msgstr "renderizado" +msgstr "Renderizado" #: C/goscustdesk.xml:780(para) msgid "" @@ -17449,7 +17414,6 @@ msgstr "" "application> pulse en el botón Accesibilidad." #: C/goscustdesk.xml:1509(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Pointers tabbed section to set your mouse " #| "pointer preferences." @@ -17457,8 +17421,8 @@ msgid "" "Use the General tabbed section to set general keyboard " "preferences." msgstr "" -"Use la solapa Punteros para establecer sus preferencias " -"de punteros para el ratón." +"Use la solapa General para establecer sus preferencias " +"generales de teclado." #: C/goscustdesk.xml:1511(para) msgid "" @@ -17972,6 +17936,8 @@ msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" #: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" +"Las características de accesibilidad se pueden conmutar con combinaciones de " +"teclas" #: C/goscustdesk.xml:1777(para) msgid "" -- cgit