From 536d7ea3e0fd0e16ff04dfd77dcd67f2c1b86a49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge González Date: Mon, 22 Feb 2010 22:15:53 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- gnome2-user-guide/es/es.po | 440 ++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 185 deletions(-) diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index feec947..16a879c 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Jorge Gonzalez , 2009. # Spanish translation for GNOME User Guide # Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2010. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 04:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:13+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -436,16 +436,6 @@ msgstr "" "html\">Guía de escritura de informes de errores." #: C/gosfeedback.xml:31(para) -#| msgid "" -#| "Please note that some of GNOME applications are developed outside of " -#| "GNOME, or by commercial companies (these products are still free " -#| "software). For example, Inkscape, a vector " -#| "graphics application, is developed at SourceForge. Bugs reports " -#| "and comments about these products should be directed to the respective " -#| "organization or company. If you are using Bug Report Tool, it will automatically send bug reports to the correct " -#| "database." msgid "" "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " "or by commercial companies (these products are still free software). For " @@ -2047,8 +2037,8 @@ msgstr "Iniciar una sesión" #: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) #: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) #: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) -#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2920(primary) +#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2878(primary) msgid "sessions" msgstr "sesiones" @@ -2348,11 +2338,11 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) #: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) #: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary) msgid "preference tools" msgstr "herramientas de preferencias" -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary) msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" @@ -3120,9 +3110,9 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) #: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) #: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) -#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) -#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) -#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para) +#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para) +#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para) +#: C/goscustdesk.xml:2968(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento de diálogo" @@ -3142,10 +3132,9 @@ msgstr "Elemento de diálogo" #: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) #: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) #: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) -#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) -#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para) +#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para) +#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -12907,13 +12896,13 @@ msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferencias de Nautilus" #: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalizar" #: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) #: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary) msgid "preferences" msgstr "preferencias" @@ -13288,7 +13277,6 @@ msgstr "" "seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." #: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) -#: C/goscustdesk.xml:2514(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Preferencias de visualización" @@ -14612,7 +14600,7 @@ msgstr "" "link>, abrir la barra de menús del panel, o " "lanzar un navegador web." -#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary) msgid "Sound" msgstr "Sonido" @@ -16490,7 +16478,7 @@ msgid "network proxy" msgstr "proxy de red" #: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "establecer preferencias" @@ -18089,91 +18077,158 @@ msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: C/goscustdesk.xml:2492(para) +#| msgid "" +#| "Use the Display preference tool to configure " +#| "the monitors that your computer uses." msgid "" -"Use the Display preference tool to configure the " -"monitors that your computer uses." -msgstr "Use la herramienta de preferencias " +"Use Monitor Preferences to configure the monitors " +"that your computer uses." +msgstr "" +"Use las Preferencias del monitor para configurar " +"los monitores que usa su equipo." #: C/goscustdesk.xml:2494(para) +#| msgid "" +#| "On most laptop keyboards, you can use the key combination " +#| "FnF7 to cycle " +#| "between several typical monitor configurations without starting the " +#| "Display preference tool." msgid "" "On most laptop keyboards, you can use the key combination " "FnF7 to cycle between " -"several typical monitor configurations without starting the " -"Display preference tool." +"several typical monitor configurations without starting Monitor " +"Preferences." msgstr "" "En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas " "FnF7 para cambiar " "entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que " -"iniciar la herramienta de preferencias Pantalla." +"iniciar la herramienta de preferencias Preferencias del " +"monitor." #: C/goscustdesk.xml:2498(para) -msgid "" -"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the " -"upper part of the window to arrange how they are connected to form your " -"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top " -"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds " -"to which monitor." -msgstr "" -"Puede arrastrar y mover las representaciones gráficas de los monitores en la " -"parte superior de la ventana para organizar cómo se conectan para formar su " -"área de escritorio. Note que la aplicación muestra pequeñas «pegatinas» en la " -"esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a identificar qué " -"rectángulo corresponde con qué monitor." +#| msgid "" +#| "You can drag and move the graphical representations of the monitors in " +#| "the upper part of the window to arrange how they are connected to form " +#| "your desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in " +#| "the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle " +#| "corresponds to which monitor." +msgid "" +"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of " +"the window to set how your monitors are arranged. Monitor " +"Preferences displays small labels in the top left corner of " +"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " +"monitor." +msgstr "" +"Arrastre las representaciones gráficas de los monitores en la parte superior " +"de la ventana para configurar cómo se ordenan sus monitores. Las " +"Preferencias del monitor muestran pequeñas " +"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a " +"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor." #: C/goscustdesk.xml:2503(para) -msgid "" -"In contrast to most other preference tools, changes you make in the " -"Display preference tool don't take effect until " -"you click the Apply button, and will revert to their " -"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to " -"prevent bad display settings from rendering your computer unusable." -msgstr "" -"En comparación con la mayoría de las otras herramientas de preferencias, los " -"cambios que realice en la herramienta de preferencias Pantalla no surten efecto hasta que no pulsa el botón " -"Aplicar, y se revertirán a los ajustes previos a no " -"ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución para prevenir ajustes " -"de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo no sea usable." +#| msgid "" +#| "In contrast to most other preference tools, changes you make in the " +#| "Display preference tool don't take effect " +#| "until you click the Apply button, and will revert " +#| "to their previous settings unless you confirm the changes. This is a " +#| "precaution to prevent bad display settings from rendering your computer " +#| "unusable." +msgid "" +"Changes you make in Monitor Preferences don't " +"take effect until you click the Apply button. " +"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " +"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " +"computer unusable." +msgstr "" +"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias " +"Preferencias del monitor no surten efecto hasta " +"que no pulsa el botón Aplicar, y se revertirán a los " +"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución " +"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo " +"no sea usable." + +#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel) +msgid "Same image in all monitors" +msgstr "La misma imagen en todos los monitores" + +#: C/goscustdesk.xml:2511(para) +msgid "" +"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " +"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " +"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " +"shows only a part of your entire desktop." +msgstr "" +"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un " +"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su " +"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios " +"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo." + +#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel) +#| msgid "Detect Monitors" +msgid "Detect monitors" +msgstr "Detectar monitores" -#: C/goscustdesk.xml:2508(para) +#: C/goscustdesk.xml:2518(para) msgid "" -" lists the display preferences that " -"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected " -"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. " -"It is also indicated by the background color of the section label." +"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " +"in." msgstr "" -"La lista las preferencias de la " -"pantalla que puede modificar para el monitor actualmente seleccionado. El " -"monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación gráfica " -"tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en la " -"etiqueta de sección." +"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados " +"recientemente." -#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel) -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Espejar pantallas" +#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) +#| msgid "Show displays in panel" +msgid "Show monitors in panel" +msgstr "Mostrar monitores en el panel" -#: C/goscustdesk.xml:2536(para) -msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." +#: C/goscustdesk.xml:2523(para) +msgid "" +"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " +"you to quickly change certain settings without opening Monitor " +"Preferences." msgstr "" -"Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el escritorio " -"completo." +"Cuando esta opción está seleccionada, aparecerá un icono en su panel " +"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las " +"Preferencias del monitor." -#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton) -msgid "Detect Monitors" -msgstr "Detectar monitores" +#: C/goscustdesk.xml:2529(para) +#| msgid "" +#| " lists the display preferences that " +#| "you can modify for the currently selected monitor. The currently selected " +#| "monitor is the one whose graphical representation has a bold black " +#| "outline. It is also indicated by the background color of the section " +#| "label." +msgid "" +"The following list explains the options you can set for each monitor. The " +"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " +"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " +"section label." +msgstr "" +"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada " +"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación " +"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en " +"la etiqueta de sección." + +#: C/goscustdesk.xml:2536(term) +#| msgid "" +#| "Delay slider in the Dwell Click " +#| "section" +msgid "On / Off" +msgstr "Encendido / Apagado" -#: C/goscustdesk.xml:2546(para) +#: C/goscustdesk.xml:2537(para) msgid "" -"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " -"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " -"constantly check for these changes." -msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio " +"Individual monitors can be completely disabled by selecting Off." +msgstr "" +"Los monitores se pueden desactivar individualmente seleccionando " +"Apagado." -#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: C/goscustdesk.xml:2559(para) +#: C/goscustdesk.xml:2542(para) msgid "" "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. Resolution refers to the pixel " @@ -18185,17 +18240,23 @@ msgstr "" "dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que " "caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño." -#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de refresco" -#: C/goscustdesk.xml:2574(para) +#: C/goscustdesk.xml:2551(para) +#| msgid "" +#| "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from " +#| "the drop-down list. The refresh rate determines how " +#| "often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) " +#| "makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is " +#| "less of a problem on lcd displays." msgid "" "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. The refresh rate determines how often " "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " "monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " -"problem on lcd displays." +"problem on LCD displays." msgstr "" "Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente " "seleccionado de la lista desplegable. La tasa de refrescoSound preference tool enables you to control " "devices and volume for sound input and output. You can also specify which " @@ -18257,7 +18306,7 @@ msgstr "" "permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además " "puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular." -#: C/goscustdesk.xml:2634(para) +#: C/goscustdesk.xml:2592(para) msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" @@ -18265,19 +18314,19 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " "Sonido en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel) msgid "Output" msgstr "Salida" -#: C/goscustdesk.xml:2653(para) +#: C/goscustdesk.xml:2611(para) msgid "" "You can change the overall output volume using the Output volume slider at the top of the window. The Mute " @@ -18289,11 +18338,11 @@ msgstr "" "La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " "temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual." -#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title) +#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title) msgid "Sound Effects Preferences" msgstr "Preferencias de los efectos de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2656(para) +#: C/goscustdesk.xml:2614(para) msgid "" "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " "events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " @@ -18312,7 +18361,7 @@ msgstr "" "preferencias Sonido para elegir un tema de sonido " "y modificar la campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2657(para) +#: C/goscustdesk.xml:2615(para) msgid "" " lists the sound effects preferences " "that you can modify." @@ -18320,11 +18369,11 @@ msgstr "" "La lista las preferencias de efectos " "de sonido que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2677(para) +#: C/goscustdesk.xml:2635(para) msgid "Alert Volume slider" msgstr "Deslizador Volumen de alerta" -#: C/goscustdesk.xml:2680(para) +#: C/goscustdesk.xml:2638(para) msgid "" "Use the Alert Volume slider to control the volume for " "event sounds." @@ -18332,7 +18381,7 @@ msgstr "" "Use el deslizador Volumen de alerta para controlar el " "volumen para los eventos de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2682(para) +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." @@ -18340,40 +18389,40 @@ msgstr "" "La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " "temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual." -#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel) msgid "Sound Theme" msgstr "Tema de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2694(para) +#: C/goscustdesk.xml:2652(para) msgid "Use this combobox to select a different sound theme." msgstr "" "Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente." -#: C/goscustdesk.xml:2695(para) +#: C/goscustdesk.xml:2653(para) msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." msgstr "" "Elija Sin sonidos para desactivar todos los eventos de " "sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2700(para) +#: C/goscustdesk.xml:2658(para) msgid "Choose an alert sound list" msgstr "Lista Elegir un sonido de alerta" -#: C/goscustdesk.xml:2703(para) +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2705(para) +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) msgid "Selecting a list element plays the sound." msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2710(para) +#: C/goscustdesk.xml:2668(para) msgid "Enable window and button sounds checkbox" msgstr "" "Casilla de selección Activar sonidos de ventanas y botones" -#: C/goscustdesk.xml:2713(para) +#: C/goscustdesk.xml:2671(para) msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." @@ -18382,11 +18431,11 @@ msgstr "" "con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones " "de botones." -#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title) +#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title) msgid "Sound Input Preferences" msgstr "Preferencias de la entrada de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2725(para) +#: C/goscustdesk.xml:2683(para) msgid "" "Use the Input tabbed section to set your preferences " "for sound input." @@ -18394,7 +18443,7 @@ msgstr "" "Use la solapa Entrada para establecer sus preferencias " "de entrada de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2727(para) +#: C/goscustdesk.xml:2685(para) msgid "" " lists the sound input preferences that " "you can modify." @@ -18402,17 +18451,17 @@ msgstr "" "La lista las preferencias de entrada " "del sonido que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +#: C/goscustdesk.xml:2705(para) msgid "Input volume slider" msgstr "Deslizador Volumen de entrada" -#: C/goscustdesk.xml:2752(para) +#: C/goscustdesk.xml:2710(para) msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" "Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de " "entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2753(para) +#: C/goscustdesk.xml:2711(para) msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." @@ -18420,11 +18469,11 @@ msgstr "" "La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " "temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual." -#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) msgid "Input level" msgstr "Nivel de entrada" -#: C/goscustdesk.xml:2763(para) +#: C/goscustdesk.xml:2721(para) msgid "" "The Input level display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." @@ -18432,16 +18481,16 @@ msgstr "" "El visor Nivel de entrada proporciona una referencia " "visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado." -#: C/goscustdesk.xml:2769(para) +#: C/goscustdesk.xml:2727(para) msgid "Choose a device for sound input list" msgstr "" "Lista Elegir un dispositivo para la entrada de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2781(para) +#: C/goscustdesk.xml:2739(para) msgid "" "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " "that is shown in the notification area of the panel when an application is " @@ -18450,11 +18499,11 @@ msgstr "" "Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono " "del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." -#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title) +#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title) msgid "Sound Output Preferences" msgstr "Preferencias de la salida de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2787(para) +#: C/goscustdesk.xml:2745(para) msgid "" "Use the Output tabbed section to set your preferences " "for sound output." @@ -18462,7 +18511,7 @@ msgstr "" "Use la solapa Salida para establecer sus preferencias " "de salida de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2789(para) +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) msgid "" " lists the sound output preferences " "that you can modify." @@ -18470,17 +18519,17 @@ msgstr "" "La lista las preferencias de salida " "del sonido que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2809(para) +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) msgid "Output volume slider" msgstr "Deslizador Volumen de salida" -#: C/goscustdesk.xml:2814(para) +#: C/goscustdesk.xml:2772(para) msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" "Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de " "salida." -#: C/goscustdesk.xml:2815(para) +#: C/goscustdesk.xml:2773(para) msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." @@ -18488,7 +18537,7 @@ msgstr "" "La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " "temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual." -#: C/goscustdesk.xml:2816(para) +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) msgid "" "Note that the Output volume slider is located above the " "tabbed section at the top of the window." @@ -18496,20 +18545,20 @@ msgstr "" "Note que el deslizador Volumen de salida está ubicado " "encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:2822(para) +#: C/goscustdesk.xml:2780(para) msgid "Choose a device for sound output list" msgstr "" "Lista Elegir un dispositivo para la salida de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2827(para) +#: C/goscustdesk.xml:2785(para) msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido." -#: C/goscustdesk.xml:2833(para) +#: C/goscustdesk.xml:2791(para) msgid "Balance slider" msgstr "Deslizador Balance" -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +#: C/goscustdesk.xml:2796(para) msgid "" "Use the Balance slider to control the left/right " "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " @@ -18519,7 +18568,7 @@ msgstr "" "izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal " "(ej. estéreo o 5.1)." -#: C/goscustdesk.xml:2846(para) +#: C/goscustdesk.xml:2804(para) msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." @@ -18527,11 +18576,11 @@ msgstr "" "Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono " "del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." -#: C/goscustdesk.xml:2850(title) +#: C/goscustdesk.xml:2808(title) msgid "Application Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones" -#: C/goscustdesk.xml:2851(para) +#: C/goscustdesk.xml:2809(para) msgid "" "Use the Applications tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." @@ -18539,7 +18588,7 @@ msgstr "" "Use la solapa Aplicaciones para controlar el volumen de " "sonido reproducido por aplicaciones individuales." -#: C/goscustdesk.xml:2853(para) +#: C/goscustdesk.xml:2811(para) msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." @@ -18547,15 +18596,15 @@ msgstr "" "Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por " "su nombre e icono." -#: C/goscustdesk.xml:2871(title) +#: C/goscustdesk.xml:2829(title) msgid "System" msgstr "Sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2875(title) +#: C/goscustdesk.xml:2833(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector de sistemas multimedia" -#: C/goscustdesk.xml:2876(para) +#: C/goscustdesk.xml:2834(para) msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." @@ -18563,16 +18612,16 @@ msgstr "" "Vea el Manual de " "propiedades de GStreamer." -#: C/goscustdesk.xml:2880(title) +#: C/goscustdesk.xml:2838(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "Preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary) msgid "startup applications" msgstr "aplicaciones al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2897(para) +#: C/goscustdesk.xml:2855(para) msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -18589,7 +18638,7 @@ msgstr "" "Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " "sesiones de GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2903(para) +#: C/goscustdesk.xml:2861(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -18597,23 +18646,23 @@ msgstr "" "Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " "inicio en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title) +#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title) msgid "Session Options" msgstr "Opciones de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "Programas al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2918(title) +#: C/goscustdesk.xml:2876(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Configurar preferencias de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary) msgid "setting options" msgstr "establecer opciones" -#: C/goscustdesk.xml:2923(para) +#: C/goscustdesk.xml:2881(para) msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -18622,7 +18671,7 @@ msgstr "" "gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " "actual." -#: C/goscustdesk.xml:2925(para) +#: C/goscustdesk.xml:2883(para) msgid "" " lists the session options that you " "can modify." @@ -18630,16 +18679,16 @@ msgstr "" "La lista las opciones de sesión " "que puedes modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel) msgid "Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" "Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary) msgid "session-managed" msgstr "gestionado por la sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) +#: C/goscustdesk.xml:2912(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the state of your " "session when logging out. The session manager saves the session-managed " @@ -18654,11 +18703,11 @@ msgstr "" "que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con los " "ajustes guardados." -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel) msgid "Remember currently running applications" msgstr "Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente" -#: C/goscustdesk.xml:2973(para) +#: C/goscustdesk.xml:2931(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -18672,15 +18721,15 @@ msgstr "" "una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " "guardados." -#: C/goscustdesk.xml:2986(title) +#: C/goscustdesk.xml:2944(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "sin gestión de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2991(para) +#: C/goscustdesk.xml:2949(para) msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" @@ -18699,7 +18748,7 @@ msgstr "" "Programas al inicio. Los comandos se ejecutan " "automáticamente cuando inicia una sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2998(para) +#: C/goscustdesk.xml:2956(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." @@ -18707,7 +18756,7 @@ msgstr "" "Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. " "Para más información, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:3000(para) +#: C/goscustdesk.xml:2958(para) msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -18715,22 +18764,22 @@ msgstr "" "La muestra las preferencias de las " "aplicaciones de inicio que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:3003(title) +#: C/goscustdesk.xml:2961(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Preferencias de programas de inicio" -#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "Programas adicionales para iniciar" -#: C/goscustdesk.xml:3025(para) +#: C/goscustdesk.xml:2983(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" "Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " "la sesión como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:3029(para) +#: C/goscustdesk.xml:2987(para) msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The New Startup Program dialog is displayed. " @@ -18746,7 +18795,7 @@ msgstr "" "aplicación en el campo Comando. También puede " "especificar un comentario en el campo Comentario." -#: C/goscustdesk.xml:3032(para) +#: C/goscustdesk.xml:2990(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the Edit button. The Edit Startup Program se muestra. Use el diálogo para modificar el " "comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." -#: C/goscustdesk.xml:3038(para) +#: C/goscustdesk.xml:2996(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Remove button." @@ -20333,3 +20382,24 @@ msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" "Alejandro Aravena , 2005" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Espejar pantallas" + +#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el " +#~ "escritorio completo." + +#~ msgid "" +#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " +#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " +#~ "constantly check for these changes." +#~ msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio " + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows " +#~ "you to quickly change the rotation." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación " +#~ "que le permite cambiar rápidamente la rotación." -- cgit