From 4b3f1f0d60b924931fa1cc305a42c3d2e43cd93b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Thu, 15 Feb 2007 13:35:38 +0000 Subject: Updated Italian translation. fixed an issue. add new figures. 2007-02-15 Luca Ferretti * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation. * gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png: fixed an issue. * gnome2-user-guide/it/figures/naut*: add new figures. svn path=/trunk/; revision=638 --- ChangeLog | 6 + .../it/figures/naut_normal_size_button.png | Bin 0 -> 642 bytes .../it/figures/naut_refine_search.png | Bin 0 -> 18190 bytes gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png | Bin 5857 -> 5789 bytes .../it/figures/naut_search_results.png | Bin 0 -> 39278 bytes .../it/figures/naut_spatial_icon_view.png | Bin 0 -> 30750 bytes .../it/figures/naut_spatial_list_view.png | Bin 0 -> 35185 bytes .../it/figures/naut_zoom_in_button.png | Bin 0 -> 620 bytes .../it/figures/naut_zoom_out_button.png | Bin 0 -> 620 bytes .../it/figures/nautilus_restore_saved_search.png | Bin 0 -> 57099 bytes gnome2-user-guide/it/it.po | 335 ++++++++++----------- 11 files changed, 163 insertions(+), 178 deletions(-) create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.png create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.png create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.png create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.png create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.png create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.png create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.png create mode 100644 gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.png diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 0c031a8..ec25b48 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-02-15 Luca Ferretti + + * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation. + * gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png: fixed an issue. + * gnome2-user-guide/it/figures/naut*: add new figures. + 2007-02-08 Luca Ferretti * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation. diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.png new file mode 100644 index 0000000..94b9f9b Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_normal_size_button.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.png new file mode 100644 index 0000000..5fe29d3 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_refine_search.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png index b4c4317..5079931 100644 Binary files a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_bar.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.png new file mode 100644 index 0000000..1eb4b18 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_search_results.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.png new file mode 100644 index 0000000..0689670 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_icon_view.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.png new file mode 100644 index 0000000..cb1ea9a Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_spatial_list_view.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.png new file mode 100644 index 0000000..2e62b1b Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_in_button.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.png b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.png new file mode 100644 index 0000000..2e62b1b Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/naut_zoom_out_button.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.png new file mode 100644 index 0000000..c170747 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/it/figures/nautilus_restore_saved_search.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po index ad1c220..ca06d2f 100644 --- a/gnome2-user-guide/it/it.po +++ b/gnome2-user-guide/it/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 12:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 10:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:22+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6552,7 +6552,7 @@ msgstr "immagine tradotta" msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" +msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" +msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6568,7 +6568,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" +msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6576,7 +6576,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" +msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6584,7 +6584,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" +msgstr "immagine tradotta" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6592,7 +6592,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" -msgstr "" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6600,7 +6600,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" -msgstr "" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6608,7 +6608,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" -msgstr "" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -7796,14 +7796,13 @@ msgstr "Premere il tasto Backspace." #: ../C/gosnautilus.xml:729(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Uso dell'albero nel riquadro laterale" +msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale" #: ../C/gosnautilus.xml:732(secondary) ../C/gosnautilus.xml:735(primary) msgid "Tree, using" msgstr "albero, utilizzo" #: ../C/gosnautilus.xml:737(para) -#, fuzzy msgid "" "The Tree view is one of the most useful features of the " "side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " @@ -7811,23 +7810,23 @@ msgid "" "display the Tree in the side pane, choose " "Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." -msgstr "La vista Albero " +msgstr "La vista Albero è una della funzioni più utili del riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del file system, consentendo così di esporare e di spostarsi nel file system con semplicità. Per mostrare la vista Albero nel riquadro laterale, scegliere Albero nell'elenco a discesa nella parte superiore del riquadro laterale." #: ../C/gosnautilus.xml:739(para) msgid "" "In the Treeview, open folders are represented as " "downwards facing arrows." -msgstr "" +msgstr "Nella vista Albero, le cartelle aperte sono rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso." #: ../C/gosnautilus.xml:741(para) msgid "" " describes tasks you can perform with " "the Tree, and how to do so." -msgstr "" +msgstr "In sono descritte le operazioni che è possibile compiere nella vista Albero e come eseguirle." #: ../C/gosnautilus.xml:744(title) msgid "Tree Tasks" -msgstr "" +msgstr "Operazioni nella vista Albero" #: ../C/gosnautilus.xml:751(para) ../C/gosnautilus.xml:1486(para) #: ../C/gosnautilus.xml:1611(para) @@ -7836,64 +7835,64 @@ msgstr "Operazione" #: ../C/gosnautilus.xml:761(para) msgid "Open the Tree." -msgstr "" +msgstr "Aprire la vista Albero." #: ../C/gosnautilus.xml:764(para) msgid "" "Choose Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." -msgstr "" +msgstr "Scegliere Albero dall'elenco a discesa nella parte superiore del riquadro laterale." #: ../C/gosnautilus.xml:770(para) msgid "Close the Tree." -msgstr "" +msgstr "Chiudere la vista Albero." #: ../C/gosnautilus.xml:773(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "" +msgstr "Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del riquadro laterale." #: ../C/gosnautilus.xml:779(para) msgid "Expand a folder in the Tree." -msgstr "" +msgstr "Espandere una cartella nella vista Albero." #: ../C/gosnautilus.xml:782(para) ../C/gosnautilus.xml:790(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." -msgstr "" +msgstr "Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista Albero." #: ../C/gosnautilus.xml:787(para) msgid "Collapse a folder in the Tree." -msgstr "" +msgstr "Contrarre una cartella nella vista Albero." #: ../C/gosnautilus.xml:795(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "" +msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione." #: ../C/gosnautilus.xml:799(para) msgid "Select the folder in the Tree." -msgstr "" +msgstr "Selezionare la cartella nella vista Albero." #: ../C/gosnautilus.xml:804(para) msgid "Open a file." -msgstr "" +msgstr "Aprire un file." #: ../C/gosnautilus.xml:807(para) msgid "Select the file in the Tree." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il file nella vista Albero." #: ../C/gosnautilus.xml:813(para) msgid "" "You can set your preferences so that the Tree does not " "display files. For more information, see ." -msgstr "" +msgstr "È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista Albero non siano mostrati i file. Per maggiori informazioni, consultare . " #: ../C/gosnautilus.xml:817(title) msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "" +msgstr "Uso della cronologia di navigazione" #: ../C/gosnautilus.xml:820(secondary) msgid "navigating history list" -msgstr "" +msgstr "elenco cronologia di navigazione" #: ../C/gosnautilus.xml:822(para) msgid "" @@ -7901,17 +7900,17 @@ msgid "" "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" +msgstr "La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati." #: ../C/gosnautilus.xml:826(para) msgid "" "To clear your history list choose GoClear History." -msgstr "" +msgstr "Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere VaiPulisci cronologia." #: ../C/gosnautilus.xml:828(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "" +msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai" #: ../C/gosnautilus.xml:829(para) msgid "" @@ -7919,49 +7918,49 @@ msgid "" "guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " "Go menu. To open an item in your history list, simply " "click on the item." -msgstr "" +msgstr "Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in predecenza, scegliere il menù Vai. Nella parte inferiore del menù Vai viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento." #: ../C/gosnautilus.xml:832(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti" #: ../C/gosnautilus.xml:833(para) msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" -msgstr "" +msgstr "Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, eseguire una delle seguenti azioni:" +# FIXME!! missing previous #: ../C/gosnautilus.xml:837(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Back toolbar button." -msgstr "" +msgstr "Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul pulsante Indietro nella barra degli strumenti." +# FIXME!! missing next #: ../C/gosnautilus.xml:841(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Forward toolbar button." -msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"Rimuovi." +msgstr "Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul pulsante Avanti nella barra degli strumenti." #: ../C/gosnautilus.xml:845(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " "right of the Back toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." -msgstr "" +msgstr "Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante Indietro nella barra degli strumenti. Per aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." #: ../C/gosnautilus.xml:850(para) msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" +msgstr "Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante Avanti nella barra degli strumenti. Per aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." #: ../C/gosnautilus.xml:857(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia" #: ../C/gosnautilus.xml:862(para) msgid "" @@ -7969,41 +7968,41 @@ msgid "" "History from the drop-down list at the top of the side " "pane. The History list in the side pane displays a list " "of your previously-viewed items." -msgstr "" +msgstr "Per mostrare l'elenco Cronologia nel riquadro laterale, scegliere Cronologia dall'elenco a discesa nella parte superiore del riquadro laterale. L'elenco Cronologia nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza." #: ../C/gosnautilus.xml:864(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the History list." -msgstr "" +msgstr "Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco Cronologia." #: ../C/gosnautilus.xml:873(title) msgid "Opening Files" -msgstr "" +msgstr "Aprire i file" #: ../C/gosnautilus.xml:878(secondary) msgid "opening files" -msgstr "" +msgstr "apertura dei file" #: ../C/gosnautilus.xml:880(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." -msgstr "" +msgstr "Quando si apre un file, il file manager compie l'azione predefinita per quel tipo di file." #: ../C/gosnautilus.xml:882(para) msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " "in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" +msgstr "Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un file di immagine viene mostrata l'immagine." #: ../C/gosnautilus.xml:883(para) msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " "file manager checks the file extension." -msgstr "" +msgstr "Il file manager controlla il contenuto di un file per determinare il tipo del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, allora il file manager controlla l'estensione del file." #: ../C/gosnautilus.xml:886(para) msgid "" @@ -8011,15 +8010,15 @@ msgid "" "can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " "or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." -msgstr "" +msgstr "Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Nautilus considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di testo. È possibile modificare il comportamento nelle preferenze di gestione dei file." #: ../C/gosnautilus.xml:888(title) msgid "Executing the Default Action" -msgstr "" +msgstr "Eseguire l'azione predefinita" #: ../C/gosnautilus.xml:891(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1020(secondary) msgid "executing default actions for files" -msgstr "" +msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file" #: ../C/gosnautilus.xml:894(para) msgid "" @@ -8027,22 +8026,22 @@ msgid "" "example, the default action for plain text documents is to display the file " "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." -msgstr "" +msgstr "Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo." #: ../C/gosnautilus.xml:898(para) msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see ." -msgstr "" +msgstr "È possibile impostare le preferenze del file manager in modo da eseguire l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori informazioni, consultare ." #: ../C/gosnautilus.xml:902(title) msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "" +msgstr "Eseguire le azioni non predefinite" #: ../C/gosnautilus.xml:905(secondary) msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "" +msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file" #: ../C/gosnautilus.xml:908(para) msgid "" @@ -8051,7 +8050,7 @@ msgid "" "guimenu> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " "Open With submenu. " "Select the desired option from this list." -msgstr "" +msgstr "Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù File sono presenti o delle voci \"Apri con\" o un sotto-menù Apri con. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco." #: ../C/gosnautilus.xml:914(title) msgid "Adding Actions" @@ -8064,41 +8063,39 @@ msgstr "aggiunta di azioni" #: ../C/gosnautilus.xml:921(para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:" #: ../C/gosnautilus.xml:925(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." -msgstr "" +msgstr "Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si vuole aggiungere un'azione." #: ../C/gosnautilus.xml:929(para) msgid "" "Choose FileOpen with Other " "Application." -msgstr "" -"Scegliere FileApri con altra " -"applicazione." +msgstr "Scegliere FileApri con altra applicazione." #: ../C/gosnautilus.xml:932(para) msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." -msgstr "" +msgstr "Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi con cui aprire questo tipo." #: ../C/gosnautilus.xml:936(para) msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " "the newly added action is the default." -msgstr "" +msgstr "L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, l'azione appena aggiunta è quella predefinita." #: ../C/gosnautilus.xml:938(para) msgid "" "You may also add actions in the Open With tabbed " "section under FileProperties." -msgstr "" +msgstr "È anche possibile aggiungere azione nella scheda Apri con sotto FileProprietà." #: ../C/gosnautilus.xml:941(title) msgid "Modifying Actions" @@ -8112,38 +8109,38 @@ msgstr "modifica di azioni" msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere come segue:" #: ../C/gosnautilus.xml:950(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." -msgstr "" +msgstr "Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare l'azione." #: ../C/gosnautilus.xml:954(para) ../C/gosnautilus.xml:2590(para) msgid "" "Choose FileProperties." -msgstr "" +msgstr "Scegliere FileProprietà." #: ../C/gosnautilus.xml:957(para) msgid "Choose Open With tabbed section." -msgstr "" +msgstr "Sceglire la scheda Apri con." #: ../C/gosnautilus.xml:960(para) msgid "" "Use Add or Remove buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " "left of the list." -msgstr "" +msgstr "Usare i pulsanti Aggiungi o Rimuovi per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco." #: ../C/gosnautilus.xml:969(title) msgid "Searching For Files" -msgstr "" +msgstr "Ricercare i file" #: ../C/gosnautilus.xml:972(secondary) msgid "searching files" -msgstr "" +msgstr "cercare file" #: ../C/gosnautilus.xml:974(para) msgid "" @@ -8152,7 +8149,7 @@ msgid "" "CtrlF or select the " "Search toolbar button. The search bar should appear " "as in " -msgstr "" +msgstr "Nel file manager Nautilus è inclusa la possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per intraprendere una ricerca, premere CtrlF o selezionare il pulsante Ricerca nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come raffigurato in ." #: ../C/gosnautilus.xml:988(para) msgid "" @@ -8160,12 +8157,13 @@ msgid "" "wish to find and press Enter. The results of your search " "should appear in the view pane as illustrated in " -msgstr "" +msgstr "Inserire i caratteri presenti nel nome o nel contenuto del file o della cartella che si desidera trovare, quindi premere Invio. I risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione come raffigurato in ." #: ../C/gosnautilus.xml:990(title) ../C/gosnautilus.xml:997(phrase) msgid "The result of a search." -msgstr "" +msgstr "I risultati di una ricerca." +# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca #: ../C/gosnautilus.xml:1002(para) msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " @@ -8173,48 +8171,48 @@ msgid "" "or location. To add search conditions click the + " "icon. shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" +msgstr "Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una condizione di ricerca, fare clic sull'icona +. In è mostrata una ricerca con condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di testo)." #: ../C/gosnautilus.xml:1004(title) ../C/gosnautilus.xml:1011(phrase) msgid "Restricting a search." -msgstr "" +msgstr "Restrizioni su una ricerca." #: ../C/gosnautilus.xml:1017(title) msgid "Saving Searches" -msgstr "" +msgstr "Salvare le ricerche" #: ../C/gosnautilus.xml:1023(para) msgid "" "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " "be reopened later. shows a user with " "three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" +msgstr "Le ricerche effettuate con Nautilus possono essere salvate per un uso futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo momento. In sono mostrate tre ricerche salvate, di cui una in esplorazione." #: ../C/gosnautilus.xml:1025(title) ../C/gosnautilus.xml:1032(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "" +msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata." #: ../C/gosnautilus.xml:1037(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" +msgstr "Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una ricerca salvata." #: ../C/gosnautilus.xml:1043(title) msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:1046(secondary) msgid "managing files and folders" -msgstr "" +msgstr "gestione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:1048(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" +msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle." #: ../C/gosnautilus.xml:1052(title) msgid "Directories and File Systems" -msgstr "" +msgstr "Directory e file system" #: ../C/gosnautilus.xml:1053(para) msgid "" @@ -8224,7 +8222,7 @@ msgid "" "design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " "partitions and removable media. This means that all files and directories " "(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" +msgstr "I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è indicato come / directory radice. Nella filosofia di progettazione di GNU/Linux e Unix ogni elemento è considerato un file - inclusi gli hard disk, le partizioni e i supporti rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice." #: ../C/gosnautilus.xml:1055(para) msgid "" @@ -8233,7 +8231,7 @@ msgid "" "in the jebediah directory which is under the " "home directory, which in turn, is under the root " "(/) directory." -msgstr "" +msgstr "Ad esempio, /home/giovanni/formaggi.odt mostra il corretto percorso completo al file formaggi.odt che si trova nella directory giovanni che è all'interno della directory home la quale, a sua volta, è all'interno della directory radice ((/)." #: ../C/gosnautilus.xml:1057(para) msgid "" @@ -8241,113 +8239,113 @@ msgid "" "important system directories that are commonly used across most Linux " "distributions. The following is a listing of common directories that are " "directly under the root (/) directory:" -msgstr "" +msgstr "All'interno della directory root (/) è presente un gruppo di importanti directory di sistema tipicamente usate in varie distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono direttamente sotto la directory radice (/):" #: ../C/gosnautilus.xml:1061(para) msgid "" "/bin - important binary " "applications" -msgstr "" +msgstr "/bin - importanti applicazioni binarie" #: ../C/gosnautilus.xml:1065(para) msgid "" "/boot - files that are required to boot the computer" -msgstr "" +msgstr "/boot - file necessari all'avvio (boot) del computer" #: ../C/gosnautilus.xml:1069(para) msgid "/dev - the device files" -msgstr "" +msgstr "/dev - file di device" #: ../C/gosnautilus.xml:1073(para) msgid "" "/etc - configuration files, startup scripts, " "etc..." -msgstr "" +msgstr "/etc - file configurazione, script di avvio, etc..." #: ../C/gosnautilus.xml:1077(para) msgid "" "/home - local users' home " "directories" -msgstr "" +msgstr "/home - directory home degli utenti locali" #: ../C/gosnautilus.xml:1081(para) msgid "/lib - system libraries" -msgstr "" +msgstr "/lib - librerie di sistema" #: ../C/gosnautilus.xml:1085(para) msgid "" "/lost+found - provides a lost+found system for files that exist under the root (/) directory" -msgstr "" +msgstr "/lost+found - sistema di perso+trovato per i file che esistono all'interno della directory radice (/)" #: ../C/gosnautilus.xml:1089(para) msgid "" "/media - mounted (loaded) removable media such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" +msgstr "/media - supporti rimovibili multimediali montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..." #: ../C/gosnautilus.xml:1093(para) msgid "" "/mnt - mounted filesystems" -msgstr "" +msgstr "/mnt - file system montati" #: ../C/gosnautilus.xml:1097(para) msgid "" "/opt - provides a location for optional applications to be installed" -msgstr "" +msgstr "/opt - fornisce una posizione per l'installazione di applicazioni opzionali" #: ../C/gosnautilus.xml:1101(para) msgid "" "/proc - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " "processes" -msgstr "" +msgstr "/proc - directory speciale dinamica che contiene informazioni sullo stato del sistems, inclusi i processi al momento in esecuzione" #: ../C/gosnautilus.xml:1105(para) msgid "" "/root - root user home directory, " "pronounced 'slash-root'" -msgstr "" +msgstr "/root - directory home dell'utente root, pronunciato \"slash-root\"" #: ../C/gosnautilus.xml:1109(para) msgid "" "/sbin - important system " "binaries" -msgstr "" +msgstr "/sbin - file di sistema binari importanti" #: ../C/gosnautilus.xml:1113(para) msgid "" "/srv - provides a location for data used by " "servers" -msgstr "" +msgstr "/srv - fornisce una posizione per i dati usati dai server" #: ../C/gosnautilus.xml:1116(para) msgid "" "/sys - contains information about the system" -msgstr "" +msgstr "/sys - contiene informazioni sul sistema" #: ../C/gosnautilus.xml:1120(para) msgid "" "/tmp - temporary files" -msgstr "" +msgstr "/tmp - file temporanei" #: ../C/gosnautilus.xml:1124(para) msgid "" "/usr - applications and files that are mostly available " "for all users to access" -msgstr "" +msgstr "/usr - applicazioni e file generalmente disponibili per l'accesso da parte di tutti gli utenti" #: ../C/gosnautilus.xml:1128(para) msgid "" "/var - variable files such as logs " "and databases" -msgstr "" +msgstr "/var - file variabili come log e database" #: ../C/gosnautilus.xml:1135(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" @@ -8375,17 +8373,17 @@ msgstr "Vista a icone" #: ../C/gosnautilus.xml:1151(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." #: ../C/gosnautilus.xml:1158(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." #: ../C/gosnautilus.xml:1149(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as icons. " -msgstr "" +msgstr " Mostra gli oggetti nella cartella come icone. " #: ../C/gosnautilus.xml:1165(para) msgid "List view" @@ -8393,34 +8391,26 @@ msgstr "Vista a elenco" #: ../C/gosnautilus.xml:1168(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." #: ../C/gosnautilus.xml:1175(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." #: ../C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as a list. " -msgstr "" +msgstr " Mostra gli oggetti nella cartella come un elenco. " #: ../C/gosnautilus.xml:1183(para) -#, fuzzy msgid "" "You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " "specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." -msgstr "" -"Usare il menù Visualizza per scegliere come mostrare un " -"file o una cartella. È anche possibile usare l'elenco a discesa " -"Vedi come per scegliere come mostrare un file o una " -"cartella. Quando si visualizza una cartella, è possibile specificare come si " -"vogliono disporre gli oggetti nella cartella. È possibile modificare la " -"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che " -"seguono descrivono come operare con le viste a icona e a elenco." +msgstr "Usare il menù Visualizza o l'elenco a discesa Vedi come per scegliere tra la vista a icone e quella a elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco." #: ../C/gosnautilus.xml:1185(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" @@ -8610,20 +8600,13 @@ msgid "list view" msgstr "vista a elenco" #: ../C/gosnautilus.xml:1339(para) -#, fuzzy msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " "view, click on the header of the column specifying the property by which you " "wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." -msgstr "" -"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è " -"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " -"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic " -"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla " -"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di " -"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." +msgstr "Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." #: ../C/gosnautilus.xml:1342(para) msgid "" @@ -8657,48 +8640,48 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1351(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "" +msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista" #: ../C/gosnautilus.xml:1354(secondary) msgid "zooming in and out" -msgstr "" +msgstr "ingrandimento e riduzione" #: ../C/gosnautilus.xml:1356(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. È possibile cambiare la dimensione degli oggett in una vista nei modi seguenti:" #: ../C/gosnautilus.xml:1361(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." -msgstr "" +msgstr "Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, sceglire VisualizzaAumenta ingrandimento." #: ../C/gosnautilus.xml:1364(para) msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." -msgstr "" +msgstr "Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, sceglire VisualizzaRiduci ingrandimento." #: ../C/gosnautilus.xml:1367(para) msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "ViewNormal Size." -msgstr "" +msgstr "Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, sceglire VisualizzaDimensione normale." #: ../C/gosnautilus.xml:1370(para) msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " "change the size of items in a view. " "describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" +msgstr "Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra di navigazione. In è descritto l'uso dei pulsanti di ingrandimento." #: ../C/gosnautilus.xml:1374(title) msgid "Zoom Buttons" -msgstr "" +msgstr "Pulsanti di ingrandimento" #: ../C/gosnautilus.xml:1382(para) msgid "Button" @@ -8706,19 +8689,19 @@ msgstr "Pulsante" #: ../C/gosnautilus.xml:1385(para) msgid "Button Name" -msgstr "" +msgstr "Nome pulsante" #: ../C/gosnautilus.xml:1401(phrase) msgid "Zoom Out button." -msgstr "" +msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento." #: ../C/gosnautilus.xml:1407(para) msgid "Zoom Out button" -msgstr "" +msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento." #: ../C/gosnautilus.xml:1410(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una vista." #: ../C/gosnautilus.xml:1421(phrase) msgid "Normal Size button." @@ -8730,7 +8713,7 @@ msgstr "Pulsante Dimensione normale" #: ../C/gosnautilus.xml:1431(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla dimensione normale." #: ../C/gosnautilus.xml:1443(phrase) msgid "Zoom In button." @@ -8742,8 +8725,9 @@ msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento" #: ../C/gosnautilus.xml:1452(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su questo pulsante per allargere la dimensione degli oggetti in una vista." +# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento. #: ../C/gosnautilus.xml:1458(para) msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " @@ -8753,11 +8737,11 @@ msgid "" "return the size of the items to the default size specified in your " "preferences, choose ViewReset " "View to Defaults." -msgstr "" +msgstr "La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, scegliere VisualizzaUsa impostazioni predefinite." #: ../C/gosnautilus.xml:1469(title) msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Selezionare file e cartelle" +msgstr "Selezione di file e cartelle" #: ../C/gosnautilus.xml:1474(secondary) msgid "selecting files and folders" @@ -8770,11 +8754,11 @@ msgid "" "explained in . In addition describes how to select a group of " "files matching a specific pattern." -msgstr "" +msgstr "Nel file manager, è possibile selezionare in diversi modi i file e le cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come spiegato in . In è inoltre descritto come selezionare un gruppo di file che corrispondono a uno specifico modello." #: ../C/gosnautilus.xml:1479(title) ../C/gosnautilus.xml:1543(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Selezionare oggetti nel file manager" +msgstr "Selezione di oggetti nel file manager" #: ../C/gosnautilus.xml:1496(para) msgid "Select an item" @@ -8790,8 +8774,7 @@ msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" #: ../C/gosnautilus.xml:1508(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"Nella vista a icone, trascinare attorno ai file che si vuole selezionare." +msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare." #: ../C/gosnautilus.xml:1510(para) msgid "" @@ -8810,17 +8793,13 @@ msgstr "Selezionare più elementi" msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " "select." -msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." +msgstr "Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli oggetti da selezionare." #: ../C/gosnautilus.xml:1522(para) msgid "" "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " "files that you want to select." -msgstr "" -"In alternativa, tenendo premuto il tasto Ctrl, trascinare " -"attorno ai file che si desidera selezionare." +msgstr "In alternativa, tenendo premuto il tasto Ctrl, trascinare attorno ai file da selezionare." #: ../C/gosnautilus.xml:1527(para) msgid "Select all items in a folder" @@ -8841,11 +8820,11 @@ msgid "" "set your file manager preferences so that you click once on a file to " "execute the default action. For more information, see ." -msgstr "" +msgstr "Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic sull'oggetto. È possibile impostare il file manager in modo che sia possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione predefinita. Per maggiori informazioni, consultare ." #: ../C/gosnautilus.xml:1540(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "" +msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello" #: ../C/gosnautilus.xml:1541(para) msgid "" @@ -8855,7 +8834,7 @@ msgid "" "contain the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the " "resulting files they would match." -msgstr "" +msgstr "Il file manager Nautilus consente di selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la frase \"memo\" nel loro nome di file. In sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file risultanti a cui corrispondono." #: ../C/gosnautilus.xml:1550(para) msgid "Pattern" @@ -8919,7 +8898,7 @@ msgid "" "you perform. describes the tasks that " "you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Nel file manager è possibile usare il trascinamento per compiere diverse operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro visivo sull'operazione che si compie. In sono descritte le operazioni che è possibile compiere col trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di trascina." #: ../C/gosnautilus.xml:1617(para) msgid "Mouse Pointer" @@ -8927,11 +8906,11 @@ msgstr "Puntatore del mouse" #: ../C/gosnautilus.xml:1624(para) msgid "Move an item" -msgstr "" +msgstr "Spostare un oggetto" #: ../C/gosnautilus.xml:1627(para) msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "" +msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione." #: ../C/gosnautilus.xml:1636(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase) msgid "Move pointer." @@ -8939,13 +8918,13 @@ msgstr "Puntatore di spostamento." #: ../C/gosnautilus.xml:1644(para) msgid "Copy an item" -msgstr "" +msgstr "Copiare un oggetto." #: ../C/gosnautilus.xml:1647(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." -msgstr "" +msgstr "Aggangiare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto Ctrl, Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo." #: ../C/gosnautilus.xml:1656(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase) msgid "Copy pointer." @@ -8953,14 +8932,14 @@ msgstr "Puntatore di copia." #: ../C/gosnautilus.xml:1664(para) msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "" +msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto" #: ../C/gosnautilus.xml:1668(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " "where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" +msgstr "Agganciare l'oggetto, quindi premere e terere premuto CtrlMaiusc. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collacare il collegamento simbolico." #: ../C/gosnautilus.xml:1679(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase) msgid "Symbolic link pointer." @@ -8968,7 +8947,7 @@ msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." #: ../C/gosnautilus.xml:1687(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "" +msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato" #: ../C/gosnautilus.xml:1691(para) msgid "" @@ -8976,50 +8955,50 @@ msgid "" "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" +msgstr "Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto Alt. È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:" #: ../C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem) msgid "Move here" -msgstr "" +msgstr "Sposta qui" #: ../C/gosnautilus.xml:1699(para) msgid "Moves the item to the location." -msgstr "" +msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione." #: ../C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem) msgid "Copy here" -msgstr "" +msgstr "Copia qui" #: ../C/gosnautilus.xml:1705(para) msgid "Copies the item to the location." -msgstr "" +msgstr "Copia l'oggetto nella posizone." #: ../C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem) msgid "Link here" -msgstr "" +msgstr "Collega qui" #: ../C/gosnautilus.xml:1711(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "" +msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione." #: ../C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem) msgid "Set as Background" -msgstr "" +msgstr "Imposta come sfondo" #: ../C/gosnautilus.xml:1717(para) msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " "pane." -msgstr "" +msgstr "Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro laterale o del riquadro di visualizzazione." #: ../C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem) msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annulla" #: ../C/gosnautilus.xml:1724(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "" +msgstr "Annula l'operazione di trascinamento." #: ../C/gosnautilus.xml:1735(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase) msgid "Ask pointer." @@ -9027,7 +9006,7 @@ msgstr "Puntatore di domanda." #: ../C/gosnautilus.xml:1747(title) msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Spostare un file o cartella" +msgstr "Spostamento di un file o cartella" #: ../C/gosnautilus.xml:1750(secondary) msgid "moving files and folders" -- cgit