From 428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sun, 8 Apr 2007 07:06:58 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Using the Main 2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Using the Main Menubar. svn path=/trunk/; revision=688 --- ChangeLog | 5 ++ gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 106 +++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 56 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 3cff3ba..8d7ff1c 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese + translation of chapter Using the Main Menubar. + 2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index d443471..c821d48 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-08 02:53-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-08 02:50-0300\n" -"Last-Translator: Vinicius Pinheiro \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-08 03:57-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 03:55-0300\n" +"Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13014,13 +13014,12 @@ msgstr "" "application>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -#, fuzzy msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" +msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" #: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel." +msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME." #: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) #: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary) @@ -13028,7 +13027,6 @@ msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de Menu" #: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " "Applications menu to launch applications, the " @@ -13037,9 +13035,9 @@ msgid "" "and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" "A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " -"Use o menu Aplicações para lançar aplicações, " -"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e " -"Desktop para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +"Use o menu Aplicações para lançar aplicações, o " +"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e o " +"Sistema para personalizar o seu sistema, obter ajuda " "sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." #: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) @@ -13054,9 +13052,9 @@ msgid "" "For more on this, see ." msgstr "" "Por padrão, a barra de menus do painel está no Painel da Borda Superior. Mas assim como qualquer outro objeto do " +"\">Painel da Borda Superior. Mas, assim como qualquer outro objeto do " "painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) @@ -13073,7 +13071,7 @@ msgid "" "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" "O menu Aplicações contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema." +"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema." #: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" @@ -13081,7 +13079,7 @@ msgid "" "& Video submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" -"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " +"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " "Som e Vídeo, você encontrará aplicações para reproduzir " "CDs e gravar som." @@ -13098,8 +13096,9 @@ msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " "Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você " -"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." +"Mova o mouse para baixo no menu até a " +"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o " +"mouse passa sobre a categoria." #: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." @@ -13137,7 +13136,9 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folderAdd link!" -msgstr "Sua pasta pessoalAdicionar link!" +msgstr "" +"Sua pasta pessoalAdicionar link!." #: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" @@ -13150,7 +13151,7 @@ msgid "" "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) @@ -13162,16 +13163,16 @@ msgid "" "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja " +"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" "The local network. For more on this, see ." msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja ." +"A rede local. Para mais detalhes, veja a ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" @@ -13185,7 +13186,7 @@ msgid "" "\"/>." msgstr "" "Conectar ao Servidor te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) @@ -13194,9 +13195,9 @@ msgid "" "your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" -"Procurar por Arquivos permite que você procure " +"Pesquisar por Arquivos permite que você pesquise " "por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual de Busca de Arquivos." +"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos." #: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" @@ -13207,31 +13208,28 @@ msgstr "" "que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." #: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -#, fuzzy msgid "System Menu" -msgstr "Campainha do Sistema" +msgstr "Menu Sistema" #: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "The System menu allows you to set your preferences for " "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" -"O menu Desktop te permite definir suas preferências para " -"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " +"O menu Sistema lhe permite definir suas preferências para " +"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " "computador." #: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) -#, fuzzy msgid "" "The Control Center item contains preference tools " "to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see ." msgstr "" -"O submenu Preferências contém todas as " -"ferramentas de preferência. Com elas, você pode " -"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " -"." +"O item Centro de Controle contém as ferramentas " +"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " +"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "The Help item launches the Help Browser." @@ -13243,7 +13241,7 @@ msgid "" "GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" "O item Sobre o GNOME tem uma breve introdução ao " -"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." +"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." #: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" @@ -13253,7 +13251,7 @@ msgid "" msgstr "" "O comando Travar Tela inicia sua proteção de " "tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja ." +"detalhes, veja a ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" @@ -13275,7 +13273,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja ." #: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) @@ -13291,54 +13289,49 @@ msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplicações" #: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) -#, fuzzy msgid "" "SystemPreferences submenu" msgstr "" -"Submenu DesktopPreferências" +"SistemaPreferências" #: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) -#, fuzzy msgid "" "SystemAdministration submenu" msgstr "" -"Submenu DesktopAdministraçãoSistemaAdministração" #: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) -#, fuzzy msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " "choose Edit Menus. The Menu Layout window opens." msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " -"menu do painel e clique em Editar Menus. A janela " -"Editar Menus se abre." +"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " +"do painel e escolha Editar Menus. A janela " +"Disposição do Menu abrirá." #: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) -#, fuzzy msgid "" "The Menu Layout window lists the menus in the left " "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " "in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"A janela Editar Menus lista os menus no painel esquedo. " -"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um " -"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito." +"A janela Disposição do Menu lista os menus no painel " +"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " +"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " +"direito." #: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) -#, fuzzy msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " -"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de " -"verificação novamente." +"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " +"adicionado novamente selecionando-o novamente." #: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" @@ -13346,6 +13339,9 @@ msgid "" "\">System Administration Guide has more information on how GNOME " "implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" +"O Guia " +"do Administrador do Sistema tem mais informações sobre como o GNOME " +"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -- cgit