From 40189b42f3413262179623731b97cd88a4321efe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Bliard Date: Sun, 19 Nov 2006 11:44:54 +0000 Subject: Updated French translation. Added some French figures. 2006-11-19 Christophe Bliard * gnome2-user-guide/fr/fr.po: Updated French translation. * gnome2-user-guide/fr/figures/*png: Added some French figures. --- ChangeLog | 5 + gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png | Bin 0 -> 3386 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png | Bin 0 -> 96298 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png | Bin 0 -> 6466 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png | Bin 0 -> 7730 bytes .../fr/figures/naut_go_to_location.png | Bin 0 -> 4773 bytes .../fr/figures/naut_refine_search.png | Bin 0 -> 16386 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png | Bin 0 -> 4794 bytes .../fr/figures/naut_search_results.png | Bin 0 -> 85075 bytes .../fr/figures/naut_spatial_icon_view.png | Bin 0 -> 65536 bytes .../fr/figures/naut_spatial_list_view.png | Bin 0 -> 77158 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png | Bin 0 -> 61497 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png | Bin 0 -> 55642 bytes .../fr/figures/naut_trash_launcher.png | Bin 0 -> 4348 bytes .../fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png | Bin 0 -> 89177 bytes .../fr/figures/panel_object_popup_menu.png | Bin 0 -> 4141 bytes .../fr/figures/titlebar_anno_window.png | Bin 0 -> 7317 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png | Bin 0 -> 3458 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png | Bin 0 -> 10172 bytes .../fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png | Bin 0 -> 15959 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png | Bin 0 -> 17065 bytes gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png | Bin 0 -> 53432 bytes gnome2-user-guide/fr/fr.po | 9867 +++++++++++--------- 23 files changed, 5579 insertions(+), 4293 deletions(-) create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png create mode 100644 gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 9eed670..335bcb1 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-11-19 Christophe Bliard + + * gnome2-user-guide/fr/fr.po: Updated French translation. + * gnome2-user-guide/fr/figures/*png: Added some French figures. + 2006-11-12 Francisco Javier F. Serrador * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png new file mode 100644 index 0000000..62b0bab Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png new file mode 100644 index 0000000..3062f41 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png new file mode 100644 index 0000000..b020129 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png new file mode 100644 index 0000000..a1cbee3 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png new file mode 100644 index 0000000..191153a Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png new file mode 100644 index 0000000..0daaa85 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png new file mode 100644 index 0000000..aef842c Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png new file mode 100644 index 0000000..49d6044 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png new file mode 100644 index 0000000..56bfb74 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png new file mode 100644 index 0000000..fd8a5d8 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png new file mode 100644 index 0000000..45aac0e Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png new file mode 100644 index 0000000..a559163 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png new file mode 100644 index 0000000..ad8600c Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png new file mode 100644 index 0000000..0061236 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png new file mode 100644 index 0000000..135fd5b Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png new file mode 100644 index 0000000..36a0a3e Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png new file mode 100644 index 0000000..01145b0 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png new file mode 100644 index 0000000..e22e66c Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png new file mode 100644 index 0000000..0526ff4 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png new file mode 100644 index 0000000..a50262b Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png new file mode 100644 index 0000000..8d5ca79 Binary files /dev/null and b/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png differ diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po index 9911da0..ff01d35 100644 --- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po +++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po @@ -10,15 +10,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-01 22:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-01 21:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-19 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-19 11:58+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: French\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" @@ -40,7 +38,7 @@ msgstr "" "l'aide de la souris ou du clavier." #: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:604(primary) msgid "desktop" msgstr "bureau" @@ -195,8 +193,8 @@ msgstr "" "Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre " "d'application et qui contient les menus de l'application." -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3851(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3977(guilabel) +#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3745(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3871(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "type MIME" @@ -252,7 +250,7 @@ msgstr "" "Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du " "bureau GNOME." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1423(primary) +#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1396(primary) #: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary) #: ../C/gosbasic.xml:850(primary) msgid "shortcut keys" @@ -289,7 +287,7 @@ msgstr "" "Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des " "informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre." -#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary) +#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1912(primary) msgid "symbolic link" msgstr "lien symbolique" @@ -376,11 +374,10 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gostools.xml:313(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -388,17 +385,17 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gostools.xml:789(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -407,28 +404,25 @@ msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" #: ../C/gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" -msgstr "" +msgstr "Outils et utilitaires" #: ../C/gostools.xml:6(para) -#, fuzzy msgid "" "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour " -"personnaliser le bureau GNOME." +msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau GNOME." #: ../C/gostools.xml:10(title) -#, fuzzy msgid "Running Applications" -msgstr "Applications" +msgstr "Lancement d'applications" #: ../C/gostools.xml:14(primary) -#, fuzzy msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application »" +msgstr "boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la" #: ../C/gostools.xml:16(para) msgid "" @@ -436,33 +430,37 @@ msgid "" "command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" +"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de " +"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue « " +"Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat de " +"la commande." #: ../C/gostools.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les " +"opérations suivantes :" #: ../C/gostools.xml:29(term) -#, fuzzy msgid "From a panel" -msgstr "_Enlever du tableau de bord" +msgstr "À partir d'un tableau de bord" #: ../C/gostools.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "You can add the Run Application object to any " "panel. See . Click on the " "Run button to open the Run Application dialog." msgstr "" -"Dans le panneau de préférences du Thème, cliquez " -"sur le bouton Enregistrer le thème. La boîte de " -"dialogue Enregistrer le thème sur disque apparaît." +"Vous pouvez ajouter l'objet Lancer une application à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la . Cliquez sur le bouton Exécuter pour ouvrir la boîte de dialogue Lancer une " +"application." #: ../C/gostools.xml:33(term) -#, fuzzy msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes" +msgstr "À l'aide de raccourcis clavier" #: ../C/gostools.xml:35(para) msgid "" @@ -471,6 +469,10 @@ msgid "" "guilabel> dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" +"Appuyez sur AltF2. Ce " +"raccourci clavier peut être modifié dans le panneau de préférences Raccourcis clavier." #: ../C/gostools.xml:25(para) msgid "" @@ -478,30 +480,35 @@ msgid "" "Run Application dialog in any of the following ways: " "" msgstr "" +"Faites apparaître la boîte de dialogue Lancer une application. Pour cela, utilisez l'une des méthodes suivantes : " #: ../C/gostools.xml:44(para) -#, fuzzy msgid "The Run Application dialog is displayed." msgstr "" -"Affiche la boîte de dialogue Lancer une application. " -"Consultez pour plus d'informations." +"La boîte de dialogue Lancer une application apparaît." #: ../C/gostools.xml:47(para) -#, fuzzy msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." -msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé." +msgstr "Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge." #: ../C/gostools.xml:48(para) msgid "" "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down " "arrow button beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" +"Il est également possible de retrouver les commandes précédemment saisies en " +"cliquant sur la flèche à droite de la zone de saisie, puis en sélectionnant " +"une commande à exécuter." #: ../C/gostools.xml:52(para) msgid "" "Alternatively, select the Show list of known applications option to display a list of available applications." msgstr "" +"Pour afficher la liste des applications disponibles, développez l'option " +"Afficher la liste des applications connues." #: ../C/gostools.xml:55(para) msgid "" @@ -509,46 +516,47 @@ msgid "" "file to append to the command line. For example, you can enter " "emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" +"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en " +"cliquant sur le bouton Lancer avec un fichier. Par " +"exemple, vous pouvez saisir la commande gedit, " +"puis choisir un fichier à modifier." #: ../C/gostools.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the Run in terminal option to run the " "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. " -"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre " -"lorsqu'il est lancé." +"Cochez l'option Lancer dans un terminal pour exécuter " +"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est " +"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre " +"lorsqu'elle s'exécute." #: ../C/gostools.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the Run button on the Run " "Application dialog." msgstr "" -"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " -"Détails du thème." +"Cliquez sur le bouton Exécuter de la boîte de " +"dialogue Lancer une application." #: ../C/gostools.xml:70(title) -#, fuzzy msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Conditions de prise de l'image" +msgstr "Captures d'écran" #: ../C/gostools.xml:74(primary) -#, fuzzy msgid "screenshots, taking" -msgstr "Conditions de prise de l'image" +msgstr "copies d'écran, saisie de" #: ../C/gostools.xml:76(para) -#, fuzzy msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :" +msgstr "" +"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des " +"méthodes suivantes :" #: ../C/gostools.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "From any panel" -msgstr "_Enlever du tableau de bord" +msgstr "À partir d'un tableau de bord" #: ../C/gostools.xml:80(para) msgid "" @@ -557,25 +565,28 @@ msgid "" ">. Click on the Take Screenshot button to take a " "screenshot of the entire screen." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un bouton Capture d'écran à " +"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez " +"la . Cliquez sur le bouton " +"Capture d'écran pour effectuer une capture de tout " +"l'écran." #: ../C/gostools.xml:84(para) -#, fuzzy msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Utiliser les touches numériques" +msgstr "À l'aide des touches de raccourci" #: ../C/gostools.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci " +"suivantes :" #: ../C/gostools.xml:93(para) -#, fuzzy msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." +msgstr "Touches de raccourci par défaut" #: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para) -#: ../C/gospanel.xml:1407(para) ../C/gosbasic.xml:599(para) +#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:599(para) #: ../C/gosbasic.xml:728(para) msgid "Function" msgstr "Fonction" @@ -586,9 +597,8 @@ msgid "Print Screen" msgstr "Impr écran" #: ../C/gostools.xml:108(para) -#, fuzzy msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier" +msgstr "Réalise une capture de l'écran entier." #: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap) #: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap) @@ -603,38 +613,36 @@ msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../C/gostools.xml:116(para) -#, fuzzy msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier" +msgstr "" +"Réalise une capture d'écran de la fenêtre sur laquelle pointe la souris." #: ../C/gostools.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "modify the default shortcut keys." msgstr "" -"Le panneau de préférences Raccourcis clavier " -"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins." +"Le panneau de préférences " +"Raccourcis clavier permet de modifier les " +"touches de raccourci par défaut." #: ../C/gostools.xml:126(para) -#, fuzzy msgid "From the Menubar" -msgstr "Afficher la barre de _menu" +msgstr "À partir de la Barre de menus" #: ../C/gostools.xml:127(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez ApplicationsAccessoiresPrendre une " +"capture d'écran." #: ../C/gostools.xml:131(para) -#, fuzzy msgid "From the Terminal" -msgstr "Lancer un terminal" +msgstr "À partir d'un terminal" #: ../C/gostools.xml:132(para) msgid "" @@ -644,38 +652,39 @@ msgid "" "guilabel> dialog. Use the Save Screenshot dialog to " "save the screenshot." msgstr "" +"La commande gnome-screenshot permet de réaliser une " +"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de " +"dialogue Sauvegarder la copie apparaît. Celle-ci permet " +"d'enregistrer la capture d'écran." #: ../C/gostools.xml:138(para) msgid "" "You can also use options on the gnome-screenshot command " "as follows:" msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser les options de la commande gnome-" +"screenshot comme suit :" #: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3589(para) ../C/gosnautilus.xml:4043(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) ../C/gosnautilus.xml:3937(para) msgid "Option" msgstr "Option" #: ../C/gostools.xml:160(command) -#, fuzzy msgid "--window" -msgstr "fenêtre _1" +msgstr "--window" #: ../C/gostools.xml:164(para) -#, fuzzy msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier" +msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active." #: ../C/gostools.xml:170(replaceable) -#, fuzzy msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../C/gostools.xml:170(command) -#, fuzzy msgid "--delay=" -msgstr "Titre factice" +msgstr "--delay=" #: ../C/gostools.xml:174(para) msgid "" @@ -683,41 +692,41 @@ msgid "" "Save Screenshot dialog. Use the Save " "Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" +"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche " +"ensuite la boîte de dialogue Sauvegarder la copie. " +"Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran." #: ../C/gostools.xml:185(command) msgid "--include-border" -msgstr "" +msgstr "--include-border" #: ../C/gostools.xml:189(para) -#, fuzzy msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Récupérer une fenêtre plutôt que l'écran entier" +msgstr "Réalise une capture d'écran qui comprend les bords de l'écran." #: ../C/gostools.xml:195(command) msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "" +msgstr "--border-effect=shadow" #: ../C/gostools.xml:199(para) msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "" +msgstr "Réalise une capture d'écran et ajoute un effet ombré tout autour." #: ../C/gostools.xml:205(command) msgid "--border-effect=border" -msgstr "" +msgstr "--border-effect=border" #: ../C/gostools.xml:209(para) msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "" +msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre." #: ../C/gostools.xml:215(command) -#, fuzzy msgid "--help" msgstr "--help" #: ../C/gostools.xml:219(para) -#, fuzzy msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): " +msgstr "Affiche les options de la commande." #: ../C/gostools.xml:228(para) msgid "" @@ -725,35 +734,38 @@ msgid "" "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " "screenshot and choose a location from the drop-down list." msgstr "" +"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue " +"Sauvegarder la copie apparaît. Pour enregistrer la " +"capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la capture et " +"choisissez un emplacement dans la liste déroulante." #: ../C/gostools.xml:238(title) -#, fuzzy msgid "Setting up a Printer" -msgstr "Supprimer ce tableau de bord" +msgstr "Configuration d'une imprimante" #: ../C/gostools.xml:240(para) -#, fuzzy msgid "" "To set up a printer to use with GNOME, choose SystemAdministrationPrinting in the panel menubar. The Printers window opens." msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"Pour configurer une imprimante utilisable dans GNOME, choisissez " +"SystèmeAdministrationImpression dans la barre " +"de menus principale. La fenêtre Imprimantes apparaît." #: ../C/gostools.xml:242(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " "assistant opens. This guides you through the process of setting up the " "printer." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez ImprimanteAjouter une " +"imprimante. L'assistant Ajouter une " +"imprimante apparaît. Il vous guide durant le processus de " +"configuration de l'imprimante." #: ../C/gostools.xml:244(para) msgid "" @@ -761,6 +773,9 @@ msgid "" "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " "are already set up." msgstr "" +"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre Imprimantes " +"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier " +"les propriétés des imprimantes configurées." #: ../C/gostools.xml:250(title) msgid "Yelp Help Browser" @@ -784,6 +799,13 @@ msgid "" "in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " "a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" +"Le navigateur d'aide Yelp permet de consulter la " +"documentation de GNOME et d'autres composants dans des formats divers. Ces " +"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages " +"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des " +"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats " +"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la " +"plus cohérente possible quel que soit le format du document original." #: ../C/gostools.xml:266(para) msgid "" @@ -792,79 +814,74 @@ msgid "" "must be localised or translated for each language and installed properly for " "Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" +"Le navigateur d'aide Yelp est internationalisé, " +"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans " +"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour " +"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp " +"soit capable de les afficher." #: ../C/gostools.xml:275(title) -#, fuzzy msgid "Starting Yelp" -msgstr "Fabrique Yelp" +msgstr "Démarrage de Yelp" #: ../C/gostools.xml:278(title) -#, fuzzy msgid "To Start Yelp Help Browser" -msgstr "Aide de cette application" +msgstr "Démarrage du navigateur d'aide Yelp" #: ../C/gostools.xml:280(para) -#, fuzzy msgid "" "You can start Yelp Help Browser in the following " "ways:" msgstr "" -"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :" +"Le navigateur d'aide Yelp peut être lancé de " +"différentes manières :" #: ../C/gostools.xml:284(term) -#, fuzzy msgid "System Menu" -msgstr "Menu Console d'erreurs" +msgstr "Menu Système" #: ../C/gostools.xml:287(para) -#, fuzzy msgid "Choose Help" -msgstr "Aide de cette application" +msgstr "Choisissez Aide" #: ../C/gostools.xml:292(term) -#, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: ../C/gostools.xml:295(para) -#, fuzzy msgid "Execute the following command: yelp" -msgstr " -e, --execute=COMMANDE exécuter une commande `.wgetrc'-style\n" +msgstr "Exécutez la commande suivante : yelp" #: ../C/gostools.xml:303(title) -#, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../C/gostools.xml:305(para) -#, fuzzy msgid "" "When you start Yelp Help Browser, you will see " "the following window appear." msgstr "" -"Pour ouvrir un document dans le navigateur d'aide Yelp, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document " -"souhaité." +"Au démarrage du navigateur d'aide Yelp, la " +"fenêtre suivante apparaît." #: ../C/gostools.xml:309(title) -#, fuzzy msgid "Yelp Help Browser Window" -msgstr "Aide de cette application" +msgstr "Fenêtre du navigateur d'aide Yelp" #: ../C/gostools.xml:308(para) msgid "" "Yelp Help Browser contains the " "following elements in " msgstr "" +"Le navigateur d'aide Yelp " +"contient les éléments suivants dans la " #: ../C/gostools.xml:321(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para) #: ../C/gosnautilus.xml:394(para) -#, fuzzy msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menu" +msgstr "Barre de menus" -#: ../C/gostools.xml:326(guimenu) ../C/gosnautilus.xml:2066(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:326(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term) msgid "File" msgstr "Fichier" @@ -873,20 +890,22 @@ msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " "the current document, or Close the window." msgstr "" +"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page À propos de ce " +"document, d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre." #: ../C/gostools.xml:336(guimenu) -#, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../C/gostools.xml:339(para) msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" +"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir " +"les préférences." #: ../C/gostools.xml:345(guimenu) -#, fuzzy msgid "Go" -msgstr "Aller à" +msgstr "Aller" #: ../C/gostools.xml:348(para) msgid "" @@ -894,18 +913,19 @@ msgid "" "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." msgstr "" +"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'affiche le " +"sommaire de l'aide. En consultant un document DocBook, ce menu permet de " +"passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire." #: ../C/gostools.xml:356(guimenu) -#, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../C/gostools.xml:359(para) msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "" +msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets." #: ../C/gostools.xml:365(guimenu) -#, fuzzy msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -916,33 +936,35 @@ msgid "" "with the Contents menuitem or by pressing " "F1." msgstr "" +"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du " +"navigateur d'aide Yelp et des contributeurs de ce " +"projet par l'élément de menu À propos. Ouvrez le " +"présent document avec l'élément de menu Sommaire " +"ou en appuyant sur F1." #: ../C/gostools.xml:380(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para) -#, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ../C/gostools.xml:385(guibutton) -#, fuzzy msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../C/gostools.xml:388(para) -#, fuzzy msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?" +msgstr "" +"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document." #: ../C/gostools.xml:394(guibutton) -#, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: ../C/gostools.xml:397(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "" +"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document." #: ../C/gostools.xml:403(guibutton) -#, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Sommaire de l'aide" @@ -951,11 +973,12 @@ msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in )" msgstr "" +"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée " +"dans la )." #: ../C/gostools.xml:415(interface) -#, fuzzy msgid "Browser Pane" -msgstr "panneau des répertoires" +msgstr "Volet de navigation" #: ../C/gostools.xml:418(para) msgid "" @@ -963,6 +986,8 @@ msgid "" "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " "documentation you need." msgstr "" +"Le volet de navigation contient la table des matières de la documentation. " +"Cette table vous permet de trouver facilement la documentation recherchée." #: ../C/gostools.xml:430(title) msgid "Using Yelp" @@ -970,7 +995,7 @@ msgstr "Utilisation de Yelp" #: ../C/gostools.xml:433(title) msgid "Open a Document" -msgstr "Ouvrir un document" +msgstr "Ouverture d'un document" #: ../C/gostools.xml:435(para) msgid "" @@ -993,7 +1018,7 @@ msgstr "" #: ../C/gostools.xml:444(title) msgid "Open a New Window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre" #: ../C/gostools.xml:446(para) msgid "To open a new window:" @@ -1004,15 +1029,14 @@ msgid "" "Click FileNew Window" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierNouvelle " +"fenêtre" #: ../C/gostools.xml:458(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination CtrlN" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "Utilisez le raccourci clavier CtrlN" #: ../C/gostools.xml:465(title) msgid "About This Document" @@ -1020,115 +1044,111 @@ msgstr "À propos de ce document" #: ../C/gostools.xml:467(para) msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "" +msgstr "Pour voir les informations du document actuellement ouvert :" #: ../C/gostools.xml:471(para) -#, fuzzy msgid "" "Click FileAbout This Document" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierÀ propos de ce " +"document" #: ../C/gostools.xml:478(para) msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" +"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices " +"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles " +"dans cette section." #: ../C/gostools.xml:485(title) -#, fuzzy msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimer les _en-têtes de page" +msgstr "Impresssion d'une page" #: ../C/gostools.xml:487(para) msgid "" "To print any page that you are able to view in Yelp Help " "Browser:" msgstr "" +"Pour imprimer une page visible dans le navigateur d'aide Yelp :" #: ../C/gostools.xml:491(para) -#, fuzzy msgid "" "Click FilePrint this Page" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierImprimer cette " +"page" #: ../C/gostools.xml:501(title) -#, fuzzy msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimer le document" +msgstr "Impression d'un document" #: ../C/gostools.xml:503(para) -#, fuzzy msgid "To print an entire document:" -msgstr "Sélectionne le contenu entier du document" +msgstr "Pour imprimer un document en entier :" #: ../C/gostools.xml:507(para) -#, fuzzy msgid "" "Click FilePrint this Document" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierImprimer ce " +"document" #: ../C/gostools.xml:514(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "" +"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook." #: ../C/gostools.xml:520(title) -#, fuzzy msgid "Close a Window" -msgstr "Ferme la fenêtre" +msgstr "Fermeture d'une fenêtre" #: ../C/gostools.xml:522(para) -#, fuzzy msgid "" "To close a window in Yelp Help Browser, do the " "following:" msgstr "" -"Pour ouvrir un document dans le navigateur d'aide Yelp, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document " -"souhaité." +"Pour fermer une fenêtre dans le navigateur d'aide Yelp, procédez comme suit :" #: ../C/gostools.xml:526(para) -#, fuzzy msgid "" "Click FileClose Window" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierFermer la " +"fenêtre" #: ../C/gostools.xml:534(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination CtrlW" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier CtrlW" #: ../C/gostools.xml:541(title) -#, fuzzy msgid "Set Preferences" -msgstr "Règle les paramètres de votre clavier" +msgstr "Réglage des préférences" #: ../C/gostools.xml:543(para) -#, fuzzy msgid "" "To set your preferences in Yelp Help Browser:" -msgstr "Aide de cette application" +msgstr "" +"Pour régler les préférences du navigateur d'aide Yelp :" #: ../C/gostools.xml:547(para) -#, fuzzy msgid "" "Click EditPreferences" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtreÉditionPréférences" #: ../C/gostools.xml:545(para) @@ -1136,29 +1156,33 @@ msgid "" "A window will appear that looks like :" msgstr "" +"Une fenêtre ressemblant à la apparaît :" #: ../C/gostools.xml:557(title) -#, fuzzy msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" -msgstr "Lancez le panneau de préférences du Thème." +msgstr "" +"Fenêtre des préférences du navigateur d'aide Yelp" #: ../C/gostools.xml:556(para) msgid "" "The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" +"Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent " +"les fonctionnalités suivantes :" #: ../C/gostools.xml:569(guilabel) -#, fuzzy msgid "Use system fonts" -msgstr "Utiliser les polices systèmes" +msgstr "Utiliser les polices système" #: ../C/gostools.xml:572(para) -#, fuzzy msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." -msgstr "Cette option permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par " +"défaut définies pour le bureau GNOME." #: ../C/gostools.xml:575(para) msgid "" @@ -1166,22 +1190,25 @@ msgid "" "click on the buttons next to the text Variable Width or " "Fixed Width." msgstr "" +"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez " +"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés " +"Chasse variable et Chasse fixe." #: ../C/gostools.xml:582(guilabel) -#, fuzzy msgid "Variable Width" -msgstr "Chasse _variable :" +msgstr "Chasse variable" #: ../C/gostools.xml:585(para) msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." msgstr "" +"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas " +"nécessaire. La majorité du texte est de ce type." #: ../C/gostools.xml:592(guilabel) -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe" +msgstr "Chasse fixe" #: ../C/gostools.xml:595(para) msgid "" @@ -1189,9 +1216,11 @@ msgid "" "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " "other text that falls under these categories." msgstr "" +"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même " +"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts " +"de programme ou d'autres textes similaires." #: ../C/gostools.xml:606(guilabel) -#, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "Naviguer avec le curseur" @@ -1201,224 +1230,211 @@ msgid "" "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " "easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le " +". Cela permet de naviguer plus " +"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible." #: ../C/gostools.xml:619(title) -#, fuzzy msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Précédent (historique)" +msgstr "Recul dans l'historique de navigation" #: ../C/gostools.xml:621(para) -#, fuzzy msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?" +msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :" #: ../C/gostools.xml:625(para) -#, fuzzy msgid "" "Click GoBack" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtreAllerPrécédent" #: ../C/gostools.xml:633(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination AltLeft" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier AltFlèche " +"gauche" #: ../C/gostools.xml:638(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Back button in the Toolbar" msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer le " -"nouveau thème." +"Utilisez le bouton Précédent dans la barre " +"d'outils" #: ../C/gostools.xml:645(title) -#, fuzzy msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Suivant (historique)" +msgstr "Avance dans l'historique de navigation" #: ../C/gostools.xml:647(para) -#, fuzzy msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?" +msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :" #: ../C/gostools.xml:651(para) -#, fuzzy msgid "" "Click GoForward" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtreAllerSuivant" #: ../C/gostools.xml:659(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination AltRight" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier AltFlèche " +"droite" #: ../C/gostools.xml:664(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Forward button in the Toolbar" msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer le " -"nouveau thème." +"Utilisez le bouton Suivant dans la barre " +"d'outils" #: ../C/gostools.xml:671(title) -#, fuzzy msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Aller à la liste du sommaire de l'aide." +msgstr "Affichage du sommaire de l'aide" #: ../C/gostools.xml:673(para) -#, fuzzy msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Aller à la liste du sommaire de l'aide." +msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :" #: ../C/gostools.xml:677(para) -#, fuzzy msgid "" "Click GoHelp Topics" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez AllerSommaire de " +"l'aide" #: ../C/gostools.xml:685(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination AltHome" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier AltAccueil" #: ../C/gostools.xml:690(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Help Topics button in the Toolbar" msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer le " -"nouveau thème." +"Utilisez le bouton Sommaire de l'aide dans la " +"barre d'outils" #: ../C/gostools.xml:697(title) -#, fuzzy msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Aller à la définition précédente" +msgstr "Retour à la section précédente" #: ../C/gostools.xml:699(para) -#, fuzzy msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Aller à la définition précédente" +msgstr "Pour revenir à la section précédente :" #: ../C/gostools.xml:703(para) -#, fuzzy msgid "" "Click GoPrevious Section" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez AllerSection " +"précédente" #: ../C/gostools.xml:711(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination AltUp" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier AltPage " +"haut" #: ../C/gostools.xml:715(para) ../C/gostools.xml:739(para) #: ../C/gostools.xml:758(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" +"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook." #: ../C/gostools.xml:721(title) -#, fuzzy msgid "Go to Next Section" -msgstr "Aller à la définition suivante" +msgstr "Passage à la section suivante" #: ../C/gostools.xml:723(para) -#, fuzzy msgid "To go to the next section:" -msgstr "Aller à la définition suivante" +msgstr "Pour passer à la section suivante :" #: ../C/gostools.xml:727(para) -#, fuzzy msgid "" "Click GoNext Section" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez AllerSection " +"suivante" #: ../C/gostools.xml:735(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination AltDown" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier AltPage " +"bas" #: ../C/gostools.xml:745(title) -#, fuzzy msgid "Go to Contents" -msgstr "aller à l'état %d\n" +msgstr "Affichage du sommaire du document" #: ../C/gostools.xml:747(para) -#, fuzzy msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Impossible d'obtenir la notification pour la police du document" +msgstr "Pour afficher le sommaire du document :" #: ../C/gostools.xml:751(para) -#, fuzzy msgid "" "Click GoContents" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtreAllerSommaire" #: ../C/gostools.xml:764(title) -#, fuzzy msgid "Add a Bookmark" -msgstr "A_jouter un signet" +msgstr "Ajout d'un signet" #: ../C/gostools.xml:766(para) -#, fuzzy msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" +msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :" #: ../C/gostools.xml:770(para) -#, fuzzy msgid "" "Click BookmarksAdd Bookmark" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez SignetsAjouter un " +"signet" #: ../C/gostools.xml:778(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination CtrlD" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier CtrlD" #: ../C/gostools.xml:768(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." msgstr "" +"Une fenêtre similaire à la apparaît." #: ../C/gostools.xml:785(title) -#, fuzzy msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "/Signets/Ajouter un signet" +msgstr "Fenêtre d'ajout de signet" #: ../C/gostools.xml:784(para) msgid "" @@ -1426,78 +1442,79 @@ msgid "" "guilabel> text entry field. Then click Add to add the " "bookmark, or click Cancel to cancel the request." msgstr "" +"Saisissez le titre du signet dans le champ Titre. Cliquez ensuite sur Ajouter pour ajouter " +"le signet ou cliquez sur Annuler pour annuler l'ajout." #: ../C/gostools.xml:799(title) -#, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Éditer les signets" +msgstr "Édition des signets" #: ../C/gostools.xml:801(para) msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "" +msgstr "Pour éditer votre collection de signets :" #: ../C/gostools.xml:805(para) -#, fuzzy msgid "" "Click BookmarksEdit Bookmarks..." "" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez SignetsÉditer les " +"signets" #: ../C/gostools.xml:812(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the key combination CtrlB" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Utilisez le raccourci clavier CtrlB" #: ../C/gostools.xml:803(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." msgstr "" +"Une fenêtre similaire à la apparaît." #: ../C/gostools.xml:819(title) -#, fuzzy msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Ferme la fenêtre des signets" +msgstr "Fenêtre d'édition des signets" #: ../C/gostools.xml:818(para) msgid "" "You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" +"Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par " +"les actions suivantes :" #: ../C/gostools.xml:831(guibutton) -#, fuzzy msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../C/gostools.xml:834(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" +"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre." #: ../C/gostools.xml:840(guibutton) -#, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../C/gostools.xml:843(para) -#, fuzzy msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "" -"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de " -"saisie." +msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné." #: ../C/gostools.xml:849(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2606(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:2579(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../C/gostools.xml:852(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" +msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection." #: ../C/gostools.xml:829(para) msgid "" @@ -1505,39 +1522,37 @@ msgid "" "Close button to exit the Edit Bookmarks " "Window." msgstr "" +"Après avoir terminé de gérer vos signets, cliquez sur le " +"bouton Fermer pour sortir de la fenêtre d'édition des " +"signets." #: ../C/gostools.xml:862(title) -#, fuzzy msgid "Get Help" -msgstr "Obtenir de l'aide sur GNOME" +msgstr "Aide de Yelp" #: ../C/gostools.xml:864(para) -#, fuzzy msgid "" "To get help using Yelp Help Browser (and see this " "document):" msgstr "" -"Pour ouvrir un document dans le navigateur d'aide Yelp, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document " -"souhaité." +"Pour obtenir de l'aide sur le navigateur d'aide Yelp (et donc consulter le présent document) :" #: ../C/gostools.xml:869(para) -#, fuzzy msgid "" "Click HelpContents" msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtreAideSommaire" #: ../C/gostools.xml:882(title) -#, fuzzy msgid "Advanced Features" -msgstr "Capacités CPU" +msgstr "Fonctions avancées" #: ../C/gostools.xml:886(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents" #: ../C/gostools.xml:888(para) msgid "" @@ -1545,51 +1560,57 @@ msgid "" "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" +"Le navigateur d'aide Yelp prend en charge " +"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI " +"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :" #: ../C/gostools.xml:894(option) -#, fuzzy msgid "file:" -msgstr "fichier" +msgstr "file:" #: ../C/gostools.xml:897(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" +msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :" #: ../C/gostools.xml:900(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "" +msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml" #: ../C/gostools.xml:906(term) msgid " or " -msgstr "" +msgstr " ou " #: ../C/gostools.xml:910(para) msgid "" "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " "typically written in DocBook format." msgstr "" +"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au " +"format DocBook." #: ../C/gostools.xml:913(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "Manuel de la calculatrice V2.7" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" #: ../C/gostools.xml:915(para) msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" +"Si vous souhaitez ouvrir le document d'aide à une section bien précise, " +"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la " +"section." #: ../C/gostools.xml:918(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" #: ../C/gostools.xml:923(option) -#, fuzzy msgid "man:" -msgstr "Méduse" +msgstr "man:" #: ../C/gostools.xml:926(para) msgid "" @@ -1599,45 +1620,47 @@ msgid "" "parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " "the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" +"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec " +"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le " +"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc " +"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les " +"parenthèses." #: ../C/gostools.xml:933(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "Manuel de la calculatrice V2.7" +msgstr "yelp man:gcalctool" #: ../C/gostools.xml:935(para) -#, fuzzy msgid "or" msgstr "ou" #: ../C/gostools.xml:937(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "Île de Man, Livre" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" #: ../C/gostools.xml:938(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "Île de Man, Livre" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" #: ../C/gostools.xml:943(option) -#, fuzzy msgid "info:" -msgstr "Info" +msgstr "info:" #: ../C/gostools.xml:946(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" +msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU." #: ../C/gostools.xml:949(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "yelp info:make" -msgstr "Créer une facture imprimable" +msgstr "yelp info:make" #: ../C/gostools.xml:956(title) -#, fuzzy msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Vidéo à la demande" +msgstr "Actualisation du contenu sur demande" #: ../C/gostools.xml:958(para) msgid "" @@ -1646,11 +1669,14 @@ msgid "" "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" +"Le navigateur d'aide Yelp prend en charge le " +"raccourci clavier CtrlR qui recharge le document DocBook ouvert. Cela permet aux " +"développeurs de voir les changements des documents lors de leur conception." #: ../C/gostools.xml:966(title) -#, fuzzy msgid "More Information" -msgstr "Détails" +msgstr "Information supplémentaire" #: ../C/gostools.xml:968(para) msgid "" @@ -1658,11 +1684,14 @@ msgid "" "Help Browser uses, and provides resources where you can get " "more information about Yelp Help Browser." msgstr "" +"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le " +"navigateur d'aide Yelp, et présente des " +"ressources contenant de plus amples informations au sujet du " +"navigateur d'aide Yelp." #: ../C/gostools.xml:973(title) -#, fuzzy msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Économiseur d'écran" +msgstr "Scrollkeeper" #: ../C/gostools.xml:975(para) msgid "" @@ -1670,33 +1699,41 @@ msgid "" "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." msgstr "" +"Le navigateur d'aide Yelp utilise scrollkeeper " +"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que " +"pour repérer les traductions de chaque document." #: ../C/gostools.xml:981(title) -#, fuzzy msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Le projet de documentation GNOME" +msgstr "Utilitaires de documentation GNOME" #: ../C/gostools.xml:983(para) msgid "" "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " "variety of things:" msgstr "" +"La documentation distribuée avec GNOME utilise un ensemble d'utilitaires " +"pour différentes choses :" #: ../C/gostools.xml:988(para) -#, fuzzy msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :" +msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues." #: ../C/gostools.xml:992(para) msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" +"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la " +"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la " +"documentation dans scrollkeeper." #: ../C/gostools.xml:998(para) msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" +"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à " +"l'affichage." #: ../C/gostools.xml:986(para) msgid "" @@ -1707,11 +1744,16 @@ msgid "" "application authors to install and register documentation within the help " "system." msgstr "" +"Le navigateur d'aide Yelp " +"s'appuie sur les feuilles de style XSLT " +"GNOME pour effectuer la conversion de DocBook vers le HTML. Les " +"utilitaires pour la construction de la " +"documentation GNOME sont indispensables aux auteurs d'applications " +"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide." #: ../C/gostools.xml:1007(title) -#, fuzzy msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Liste de diffusion %s" +msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion" #: ../C/gostools.xml:1009(para) msgid "" @@ -1721,58 +1763,61 @@ msgid "" "mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur le navigateur d'aide Yelp, visitez le site du projet de documentation, http://live.gnome.org/Yelp (en " +"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, gnome-" +"doc-devel-list@gnome.org." #: ../C/gostools.xml:1016(title) -#, fuzzy msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "L'équipe de documentation GNOME de Sun" +msgstr "Participer au projet de documentation GNOME" #: ../C/gostools.xml:1018(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " "GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" "DocumentationProject" msgstr "" -"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet GNOME, visitez la " -"page http://" -"live.gnome.org/JoinGnome (en anglais)." +"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du " +"projet GNOME, visitez la page d'accueil du projet de documentation : http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject (en anglais)" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1367(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None) msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" #: ../C/gosstartsession.xml:2(title) -#, fuzzy msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Enregistrer les sessions" +msgstr "Sessions de bureau" #: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) -#, fuzzy msgid "Needs better intro" -msgstr "Moyenne (bonne qualité)" +msgstr "Nécessite une meilleure introduction" #: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) -#, fuzzy msgid "This chapter needs work" -msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n" +msgstr "Ce chapitre devrait être retravaillé" #: ../C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" +"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et " +"l'extinction de GNOME, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture " +"d'une session de bureau." #: ../C/gosstartsession.xml:15(title) -#, fuzzy msgid "Starting a Session" -msgstr "(Fin de session)" +msgstr "Démarrage d'une session" #: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) @@ -1780,15 +1825,14 @@ msgstr "(Fin de session)" #: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2378(primary) ../C/goscustdesk.xml:2413(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2521(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2351(primary) ../C/goscustdesk.xml:2386(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2494(primary) msgid "sessions" msgstr "sessions" #: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) -#, fuzzy msgid "starting" -msgstr "Démarrage de %s" +msgstr "démarrage" #: ../C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" @@ -1796,6 +1840,9 @@ msgid "" "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " "and so on." msgstr "" +"Une session est l'intervalle de temps durant lequel " +"vous utilisez GNOME. Pendant une session, vous utilisez des applications, " +"vous imprimez, vous naviguez sur le Web, etc." #: ../C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" @@ -1803,6 +1850,10 @@ msgid "" "the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" +"Le début d'une session commence par la connexion à GNOME. L'écran de " +"connexion est le point de passage obligé vers le bureau GNOME : c'est là que " +"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous " +"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session." #: ../C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" @@ -1810,50 +1861,55 @@ msgid "" "of your session and restore it next time you use GNOME: see ." msgstr "" +"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible " +"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine " +"utilisation de GNOME : consultez ." #: ../C/gosstartsession.xml:45(title) -#, fuzzy msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME" +msgstr "Connexion à GNOME" #: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) -#, fuzzy msgid "logging in" -msgstr "Ouverture de session en %s..." +msgstr "connexion" #: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) -#, fuzzy msgid "to session" -msgstr "(Fin de session)" +msgstr "à une session" #: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) -#, fuzzy msgid "start session" -msgstr "(Fin de session)" +msgstr "démarrage de session" #: ../C/gosstartsession.xml:57(para) -#, fuzzy msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :" #: ../C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" "On the login screen, click on the Session icon. Choose " "the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" +"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône Session. " +"Choisissez le bureau GNOME dans la liste des environnements de bureau " +"disponibles." #: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" "Enter your username in the Username field on the login " "screen, then press Return." msgstr "" +"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ Identifiant de l'écran de connexion, puis appuyez sur Entrée." #: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" "Enter your password in the Password field on the login " "screen, then press Return." msgstr "" +"Saisissez votre mot de passe dans le champ Mot de passe " +"de l'écran de connexion, puis appuyez sur Entrée." #: ../C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" @@ -1861,6 +1917,9 @@ msgid "" "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " "Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" +"En cas de connexion réussie, vous voyez apparaître un écran d'accueil " +"affichant les opérations que GNOME effectue pour démarrer. Lorsque GNOME est " +"prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser l'ordinateur." #: ../C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" @@ -1869,56 +1928,56 @@ msgid "" "session, if you saved the settings for the previous session when you logged " "out." msgstr "" +"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle " +"session. Par la suite, le gestionnaire de sessions restaure la session " +"précédente, pour autant que vous ayez enregistré les paramètres de celle-ci " +"lors de la déconnexion." #: ../C/gosstartsession.xml:77(para) -#, fuzzy msgid "" "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " "the System icon on the login screen. A dialog is " "displayed. Select the option that you require, then click OK." msgstr "" -"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La " -"boîte de dialogue Choisissez une couleur apparaît. " -"Cliquez sur Valider dès que vous avez trouvé la " -"couleur qui vous convient." +"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, " +"cliquez sur l'icône Système de l'écran de connexion. " +"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur " +"OK." #: ../C/gosstartsession.xml:83(title) -#, fuzzy msgid "Using a Different Language" -msgstr "La langue %s n'existe pas. Utilisation de %s" +msgstr "Choix d'une autre langue" #: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) -#, fuzzy msgid "different language, logging in" -msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n" +msgstr "autre langue, connexion" #: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) -#, fuzzy msgid "language, logging in in different" -msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n" +msgstr "langue, connexion dans une autre" #: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) -#, fuzzy msgid "to session in different language" -msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :" +msgstr "à une session dans une autre langue" #: ../C/gosstartsession.xml:96(para) -#, fuzzy msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations " +"suivantes." #: ../C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" "On the login screen, click on the Language icon. Choose " "the language you require from the list of available languages." msgstr "" +"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône Langue. " +"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles." #: ../C/gosstartsession.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "When you log in to a session in a different language, you choose the " "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " @@ -1926,32 +1985,29 @@ msgid "" "\"ghelp:gswitchit\">Keyboard Indicator " "applet." msgstr "" -"Les caractères de troisième et de quatrième niveau de votre clavier peuvent " -"être affichés par la fenêtre Vue de l'agencement de l'Indicateur de claviers." +"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez " +"la langue de l'interface utilisateur. Cela ne concerne pas l'agencement de " +"clavier pour la session. Pour choisir un agencement de clavier différent, " +"utilisez l'applet Indicateur de claviers." #: ../C/gosstartsession.xml:120(title) -#, fuzzy msgid "Locking Your Screen" -msgstr "_Aller à l'écran..." +msgstr "Verrouillage de l'écran" -#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1370(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase) msgid "Lock screen icon." -msgstr "Désactiver Verrouiller l'écran" +msgstr "Icône du verrouillage de l'écran." #: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1386(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary) msgid "locking screen" -msgstr "Capture d'écran" +msgstr "verrouillage de l'écran" -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1380(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1383(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1215(primary) msgid "Lock button" -msgstr "bouton poussoir" +msgstr "Bouton de verrouillage" #: ../C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" @@ -1959,70 +2015,75 @@ msgid "" "access to your applications and information. While your screen is locked, " "the screensaver runs." msgstr "" +"Le verrouillage de l'écran permet de vous éloigner de l'ordinateur sans que " +"personne d'autre ne puisse accéder à vos applications et à vos données. " +"L'économiseur d'écran fonctionne " +"tant que l'écran est verrouillé." #: ../C/gosstartsession.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :" #: ../C/gosstartsession.xml:149(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose SystemLock Screen." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez SystèmeVerrouiller " +"l'écran." #: ../C/gosstartsession.xml:152(para) -#, fuzzy msgid "" "If the Lock Screen button is present on a panel, " "click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Dans le panneau de préférences Accessibilité du clavier, cliquez sur le bouton Accessibilité." +"Si le bouton Verrouiller l'écran se trouve dans un " +"tableau de bord, cliquez sur ce bouton." #: ../C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" "The Lock Screen is not present on the panels by " "default. To add it, see ." msgstr "" +"Par défaut, le bouton Verrouiller l'écran ne se " +"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à ." #: ../C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" +"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, " +"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran " +"verrouillé, puis appuyez sur Entrée." #: ../C/gosstartsession.xml:164(title) -#, fuzzy msgid "Managing the Session" -msgstr "(Fin de session)" +msgstr "Gestion des sessions" #: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see) #: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1086(primary) ../C/goscustdesk.xml:1419(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1470(primary) ../C/goscustdesk.xml:1544(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1741(primary) ../C/goscustdesk.xml:1806(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2274(primary) ../C/goscustdesk.xml:2336(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2374(primary) ../C/goscustdesk.xml:2703(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2980(primary) ../C/goscustdesk.xml:3179(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:609(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:613(primary) ../C/goscustdesk.xml:644(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1059(primary) ../C/goscustdesk.xml:1392(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1443(primary) ../C/goscustdesk.xml:1517(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1714(primary) ../C/goscustdesk.xml:1779(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2247(primary) ../C/goscustdesk.xml:2309(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2347(primary) ../C/goscustdesk.xml:2676(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2953(primary) ../C/goscustdesk.xml:3152(primary) msgid "preference tools" msgstr "panneaux de préférences" #: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2375(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2483(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2348(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2456(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) -#, fuzzy msgid "managing" -msgstr "modification du groupe de %s" +msgstr "gestion" #: ../C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" @@ -2031,33 +2092,34 @@ msgid "" "Sessions preference tool recognizes the following " "types of application:" msgstr "" +"Le panneau de préférences Sessions permet de " +"configurer les sessions du bureau GNOME. Ce panneau distingue les types " +"d'applications suivants :" #: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2382(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2466(primary) ../C/goscustdesk.xml:2517(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2634(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2355(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2439(primary) ../C/goscustdesk.xml:2490(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2607(primary) msgid "startup applications" -msgstr "applications préférées" +msgstr "applications lancées au démarrage" #: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2467(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2518(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2440(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2491(secondary) msgid "session-managed" -msgstr "gérés par session" +msgstr "gérées par la session" #: ../C/gosstartsession.xml:181(para) -#, fuzzy msgid "" "Applications that are session-managed. When you save the settings for your " "session, the session manager saves all of the session-managed applications. " "If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " "the session-managed applications." msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions " -"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions " -"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait " -"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent " -"automatiquement avec les paramètres enregistrés." +"Les applications gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous " +"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions " +"enregistre l'état de toutes les applications qu'il sait gérer. Si vous vous " +"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions démarre " +"automatiquement ces applications." #: ../C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" @@ -2069,20 +2131,26 @@ msgid "" "application> preference tool to specify non-session-managed applications " "that you want to automatically start." msgstr "" +"Les applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous " +"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions " +"n'enregistre pas l'état des applications non gérées. Si vous vous " +"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions ne démarre " +"pas ces applications. Vous devez les lancer manuellement. Il est aussi " +"possible d'utiliser le panneau de préférences Sessions pour définir le démarrage automatique d'applications non gérées " +"par le gestionnaire de sessions." #: ../C/gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "" +msgstr "Comportement de session à la (dé)connexion" #: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) -#, fuzzy msgid "login behavior" -msgstr "Comportement du démarrage" +msgstr "comportement à la connexion" #: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) -#, fuzzy msgid "logout behavior" -msgstr "Comportement du démarrage" +msgstr "comportement à la déconnexion" #: ../C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" @@ -2091,26 +2159,28 @@ msgid "" "require in the Session Options tabbed section. For " "example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" +"Pour définir le comportement d'une session à la connexion et à la " +"déconnexion, utilisez le panneau de préférences Sessions. Effectuez les changements souhaités dans l'onglet " +"Options de la session. Par exemple, il est possible de " +"définir l'affichage d'un écran de démarrage à la connexion." #: ../C/gosstartsession.xml:212(title) -#, fuzzy msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Permet aux applications d'utiliser des imprimantes" +msgstr "Applications lancées au démarrage" #: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) -#, fuzzy msgid "startup programs" -msgstr "Programmes au démarrage" +msgstr "programmes lancés au démarrage" #: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) -#, fuzzy msgid "using startup applications" -msgstr "Aucune application sélectionnée" +msgstr "comment lancer des applications au démarrage" #: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2635(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2608(secondary) msgid "non-session-managed" -msgstr "non gérés par session" +msgstr "non gérées par la session" #: ../C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" @@ -2121,15 +2191,21 @@ msgid "" "delete applications. If you save your settings and log out, the next time " "that you log in, the startup applications start automatically." msgstr "" +"Il est possible de configurer vos sessions afin qu'elles lancent au " +"démarrage des applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Pour " +"cela, l'onglet Programmes au démarrage du panneau de " +"préférences Sessions permet d'ajouter, de " +"modifier et de supprimer des applications à lancer automatiquement. Si vous " +"enregistrez les paramètres, ces applications seront lancées automatiquement " +"au démarrage lors de votre prochaine ouverture de session." #: ../C/gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "" +msgstr "Liste des applications de la session en cours" #: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) -#, fuzzy msgid "browsing applications" -msgstr "Applications préférées" +msgstr "liste des applications" #: ../C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" @@ -2137,18 +2213,27 @@ msgid "" "Sessions preference tool. The Current " "Session tabbed section lists the following:" msgstr "" +"Le panneau de préférences Sessions permet de " +"parcourir la liste des applications lancées dans la session en cours. " +"L'onglet Session en cours affiche une liste des " +"éléments suivants :" #: ../C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " "session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" +"Toutes les applications GNOME qui sont actuellement en cours de " +"fonctionnement, qui peuvent dialoguer avec le gestionnaire de sessions et " +"dont l'état peut être enregistré par celui-ci." #: ../C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" "All preference tools that can connect to the session manager, and that can " "save the state of the tool." msgstr "" +"Tous les panneaux de préférences aptes à dialoguer avec le gestionnaire de " +"sessions et dont l'état peut être enregistré par celui-ci." #: ../C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" @@ -2158,22 +2243,25 @@ msgid "" "and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " "list." msgstr "" +"L'onglet Session en cours permet d'effectuer un nombre " +"limité d'actions sur les propriétés de session d'une application ou d'un " +"panneau de préférences. Par exemple, vous pouvez modifier l'ordre et le " +"style de démarrage de toute application GNOME ou panneau de préférences " +"affichés dans la liste." #: ../C/gosstartsession.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "To Save Session Settings" -msgstr "À propos de l'enregistrement des réglages..." +msgstr "Enregistrement des paramètres de session" #: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) -#, fuzzy msgid "saving settings" -msgstr "Paramètres de la zone n° %d" +msgstr "enregistrement des paramètres" #: ../C/gosstartsession.xml:261(para) -#, fuzzy msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour enregistrer les paramètres de votre session, effectuez les opérations " +"suivantes :" #: ../C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" @@ -2184,37 +2272,36 @@ msgid "" "session option on the Session Options tabbed " "section." msgstr "" +"Configurez votre session afin qu'elle enregistre automatiquement les " +"paramètres au moment de terminer la session. Pour ce faire, ouvrez le " +"panneau de préférences Sessions et cochez " +"l'option Enregistrer automatiquement les changements de la " +"session dans l'onglet Options de la session." #: ../C/gosstartsession.xml:270(para) -#, fuzzy msgid "End your session." -msgstr "Fin de la session en cours" +msgstr "Terminez votre session." #: ../C/gosstartsession.xml:276(title) -#, fuzzy msgid "Ending a Session" -msgstr "(Fin de session)" +msgstr "Fin d'une session" #: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) -#, fuzzy msgid "ending" -msgstr "Solde final :" +msgstr "fin" #: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) #: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) -#, fuzzy msgid "logging out" -msgstr "Désactiver Déconnecter" +msgstr "déconnexion" #: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) -#, fuzzy msgid "quit" msgstr "quitter" #: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) -#, fuzzy msgid "shutdown" -msgstr "Erreur d'arrêt : %s\n" +msgstr "éteindre" #. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. #. @@ -2232,27 +2319,28 @@ msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" msgstr "" +"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix " +"entre les opérations suivantes :" #: ../C/gosstartsession.xml:312(para) -#, fuzzy msgid "" "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " "choose SystemLog Out " "username ." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Se déconnecter pour laisser travailler un autre utilisateur. Pour se " +"déconnecter de GNOME, il faut choisir SystèmeClore la session nom d'utilisateur." #: ../C/gosstartsession.xml:315(para) -#, fuzzy msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " "SystemShut Down." msgstr "" -"Certains réglages du système exigent un accès en mode administrateur. Ils se " -"trouvent dans le sous-menu SystèmeAdministration." +"Éteindre l'ordinateur. Pour cela, choisissez SystèmeÉteindre." #: ../C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" @@ -2261,12 +2349,19 @@ msgid "" "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " "applications you have running and open documents." msgstr "" +"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre " +"en hibernation. L'état d'hibernation utilise moins " +"d'énergie, mais l'état actuel de l'ordinateur est conservé : les " +"applications et les documents restent ouverts." #: ../C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" +"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré " +"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, " +"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction." #: ../C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" @@ -2275,128 +2370,127 @@ msgid "" "\">Sessions preference tool, you can " "select an option to automatically save your current settings." msgstr "" +"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les " +"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans " +"le panneau de préférences Sessions, une option permet " +"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gospanel.xml:375(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gospanel.xml:556(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gospanel.xml:727(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1346(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1178(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1454(None) +#: ../C/gospanel.xml:1286(None) msgid "" "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1483(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1315(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1514(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1346(None) msgid "" "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1545(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1377(None) msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1589(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1421(None) msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1658(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1490(None) msgid "" "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1849(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1681(None) msgid "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1881(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1713(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1931(None) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1763(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" #: ../C/gospanel.xml:2(title) -#, fuzzy msgid "Working with Panels" -msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s" +msgstr "Utilisation des tableaux de bord" #: ../C/gospanel.xml:40(para) msgid "" @@ -2404,6 +2498,10 @@ msgid "" "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" +"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de " +"l'écran du bureau GNOME. Il traite également de la manière de personnaliser " +"les objects qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de " +"bord sur le bureau." #: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) #: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) @@ -2411,17 +2509,16 @@ msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) #: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) #: ../C/gospanel.xml:426(primary) -#, fuzzy msgid "panels" -msgstr "À _propos des tableaux de bord" +msgstr "tableaux de bord" #: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) #: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1908(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2049(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2448(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2606(tertiary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2615(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2901(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3415(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2051(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2342(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2500(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2509(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2795(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3309(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "introduction" @@ -2434,6 +2531,11 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" +"Un tableau de bord représente une zone du bureau GNOME donnant accès à " +"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres " +"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans GNOME " +"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler " +"le volume sonore du système, et ainsi de suite." #: ../C/gospanel.xml:55(para) msgid "" @@ -2442,6 +2544,11 @@ msgid "" "create multiple panels, and choose different properties, objects, and " "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" +"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez " +"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des " +"objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, " +"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est " +"aussi possible de masquer des tableaux de bord." #: ../C/gospanel.xml:56(para) msgid "" @@ -2449,31 +2556,33 @@ msgid "" "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" +"Par défaut, le bureau GNOME contient un tableau de bord au sommet de " +"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes " +"décrivent ces tableaux de bord." #: ../C/gospanel.xml:61(title) -#, fuzzy msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Tableau de bord supérieur de coté" +msgstr "Tableau de bord supérieur" #: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1835(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1840(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary) msgid "top edge panel" -msgstr "Tableau de bord supérieur de coté" +msgstr "tableau de bord supérieur" #: ../C/gospanel.xml:73(para) msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "" +"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :" #: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." msgstr "" +"Votre distribution de GNOME peut avoir modifié la configuration par défaut." #: ../C/gospanel.xml:78(term) -#, fuzzy msgid "Menu Bar applet" -msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus" +msgstr "Applet Barre de menus" #: ../C/gospanel.xml:79(para) msgid "" @@ -2481,22 +2590,22 @@ msgid "" "Places, and the System menu. For more " "on the menu bar, see ." msgstr "" +"La barre de menus du tableau de bord contient les menus " +"Applications, Raccourcis et " +"Système. Pour plus d'informations sur la barre de menus, " +"consultez ." #: ../C/gospanel.xml:82(application) -#, fuzzy msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Sélectionner le navigateur web" +msgstr "Lanceur du navigateur Web" #: ../C/gospanel.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier Polices." +msgstr "Cliquez sur ce lanceur pour ouvrir le navigateur Web." #: ../C/gospanel.xml:86(term) -#, fuzzy msgid "Notification Area applet" -msgstr "Afficher la zone des icônes de notification" +msgstr "Applet Zone de notification" #: ../C/gospanel.xml:87(para) msgid "" @@ -2504,17 +2613,22 @@ msgid "" "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see ." msgstr "" +"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent " +"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant " +"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez " +"." #: ../C/gospanel.xml:88(para) msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." msgstr "" +"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une " +"barre étroite est visible." #: ../C/gospanel.xml:94(term) -#, fuzzy msgid "Clock applet" -msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge" +msgstr "Applet Horloge" #: ../C/gospanel.xml:95(para) msgid "" @@ -2522,29 +2636,33 @@ msgid "" "to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." msgstr "" +"L'Horloge affiche l'heure actuelle. Cliquez sur " +"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Pour en savoir plus, consultez le " +"manuel de l'applet Horloge." #: ../C/gospanel.xml:99(term) -#, fuzzy msgid "Volume Control applet" -msgstr "Une applet de contrôle de volume basée sur GNOME/GStreamer" +msgstr "Applet Contrôleur de volume" #: ../C/gospanel.xml:101(para) -#, fuzzy msgid "" "Volume Control enables you to control the volume " "of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." msgstr "" -"Rechercher des fichiers permet de chercher des " -"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le manuel de la recherche de fichiers." +"Le Contrôleur de volume permet de régler le " +"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le " +"manuel du Contrôleur " +"de volume." #: ../C/gospanel.xml:104(term) msgid "" "top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" msgstr "" +"tableau de bord supérieuricône de " +"liste des fenêtresL'icône du Sélecteur " +"de fenêtres" #: ../C/gospanel.xml:110(para) msgid "" @@ -2553,41 +2671,43 @@ msgid "" "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " "." msgstr "" +"Le Sélecteur de fenêtres affiche la liste de " +"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône " +"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis " +"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez ." #: ../C/gospanel.xml:117(title) -#, fuzzy msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Tableau de bord inférieur de coté" +msgstr "Tableau de bord inférieur" #: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) #: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) -#, fuzzy msgid "bottom edge panel" -msgstr "Tableau de bord inférieur de coté" +msgstr "tableau de bord inférieur" #: ../C/gospanel.xml:129(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "" +"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :" #: ../C/gospanel.xml:133(secondary) -#, fuzzy msgid "default contents" -msgstr "Sommaire" +msgstr "contenu par défaut" #: ../C/gospanel.xml:137(term) -#, fuzzy msgid "Show Desktop button" -msgstr "Afficher le bouton de changement d'utilisateur" +msgstr "Bouton Afficher le bureau" #: ../C/gospanel.xml:138(para) -#, fuzzy msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi " +"afficher le bureau." #: ../C/gospanel.xml:141(term) -#, fuzzy msgid "Window List applet" -msgstr "Liste des ID d'applets de tableaux de bord" +msgstr "Applet Liste des fenêtres" #: ../C/gospanel.xml:142(para) msgid "" @@ -2596,27 +2716,31 @@ msgid "" "see the Window List manual." msgstr "" +"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La Liste des " +"fenêtres permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour " +"en savoir plus, consultez le manuel de la Liste des fenêtres." #: ../C/gospanel.xml:145(term) -#, fuzzy msgid "Workspace Switcher applet" -msgstr "Rangées dans le sélecteur d'espaces de travail" +msgstr "Applet Sélecteur d'espaces de travail" #: ../C/gospanel.xml:146(para) msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "." msgstr "" +"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur " +"les espaces de travail, consultez ." #: ../C/gospanel.xml:152(title) -#, fuzzy msgid "Managing Panels" -msgstr "À _propos des tableaux de bord" +msgstr "Gestion des tableaux de bord" #: ../C/gospanel.xml:161(para) -#, fuzzy msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus." +msgstr "" +"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord." #: ../C/gospanel.xml:162(para) msgid "" @@ -2626,22 +2750,28 @@ msgid "" "vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " "properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" +"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur l'espace libre du " +"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. S'il n'y a pas " +"d'espace libre, vous pouvez aussi cliquez avec le bouton du milieu ou de " +"droite sur l'un des boutons de masquage pour sélectionner le tableau de " +"bord. Si ceux-ci ne sont pas visibles, modifiez les propriétés du tableau de " +"bord afin de les afficher." #: ../C/gospanel.xml:167(title) -#, fuzzy msgid "Moving a Panel" -msgstr "Supprimer ce tableau de bord" +msgstr "Déplacement d'un tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) -#, fuzzy msgid "moving" -msgstr "Déplacement" +msgstr "déplacement" #: ../C/gospanel.xml:172(para) msgid "" "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" +"Glissez un tableau de bord vers un autre bord de l'écran pour l'y déplacer. " +"Cliquez dans l'espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération." #: ../C/gospanel.xml:173(para) msgid "" @@ -2650,23 +2780,27 @@ msgid "" "linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" +"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran " +"peut être retiré du bord de l'écran et être placé n'importe où. Consultez " +" pour obtenir des précisions sur la " +"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:176(title) -#, fuzzy msgid "Panel Properties" msgstr "Propriétés du tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1723(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary) msgid "modifying properties" -msgstr "Propriétés de l'élément" +msgstr "modification des propriétés" #: ../C/gospanel.xml:183(para) msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa " +"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle." #: ../C/gospanel.xml:186(para) msgid "" @@ -2675,11 +2809,15 @@ msgid "" "Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " "General and Background." msgstr "" +"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton " +"droit dans un espace libre, puis choisissez Propriétés. La boîte de dialogue Propriétés du tableau de bord contient deux onglets, Général et " +"Arrière-plan." #: ../C/gospanel.xml:189(title) -#, fuzzy msgid "General Properties Tab" -msgstr "Propriétés générales du caractère" +msgstr "Onglet des propriétés générales" #: ../C/gospanel.xml:190(para) msgid "" @@ -2687,59 +2825,57 @@ msgid "" "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the General tabbed section:" msgstr "" +"Dans l'onglet Général, vous pouvez modifier la taille, " +"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau " +"suivant présente les différents éléments de l'onglet Général :" #: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) -#: ../C/gospanel.xml:857(para) ../C/gospanel.xml:974(para) -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) ../C/gosnautilus.xml:2391(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3079(para) ../C/gosnautilus.xml:3202(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) ../C/gosnautilus.xml:4097(para) +#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2285(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para) ../C/gosnautilus.xml:3096(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3362(para) ../C/gosnautilus.xml:3991(para) #: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1140(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para) ../C/goscustdesk.xml:1580(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para) ../C/goscustdesk.xml:1685(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) ../C/goscustdesk.xml:1945(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para) ../C/goscustdesk.xml:2114(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2190(para) ../C/goscustdesk.xml:2288(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2428(para) ../C/goscustdesk.xml:2538(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para) ../C/goscustdesk.xml:2758(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para) ../C/goscustdesk.xml:2897(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:692(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:858(para) ../C/goscustdesk.xml:983(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1113(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1553(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para) ../C/goscustdesk.xml:1839(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1918(para) ../C/goscustdesk.xml:1997(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2087(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2261(para) ../C/goscustdesk.xml:2401(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2511(para) ../C/goscustdesk.xml:2629(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2731(para) ../C/goscustdesk.xml:2787(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2870(para) ../C/goscustdesk.xml:3167(para) msgid "Dialog Element" -msgstr "Option" +msgstr "Élément de l'onglet" #: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:860(para) -#: ../C/gospanel.xml:977(para) ../C/gospanel.xml:1023(para) -#: ../C/gospanel.xml:1747(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1134(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) ../C/gosnautilus.xml:1970(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para) ../C/gosnautilus.xml:2178(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) ../C/gosnautilus.xml:2658(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para) ../C/gosnautilus.xml:3205(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) ../C/gosnautilus.xml:3471(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) ../C/gosnautilus.xml:3754(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3902(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4100(para) ../C/gosnautilus.xml:4215(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:459(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:722(para) ../C/goscustdesk.xml:888(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1013(para) ../C/goscustdesk.xml:1143(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para) ../C/goscustdesk.xml:1583(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1638(para) ../C/goscustdesk.xml:1688(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) ../C/goscustdesk.xml:1948(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2027(para) ../C/goscustdesk.xml:2117(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para) ../C/goscustdesk.xml:2291(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2431(para) ../C/goscustdesk.xml:2541(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2659(para) ../C/goscustdesk.xml:2761(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2817(para) ../C/goscustdesk.xml:2900(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para) +#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1134(para) ../C/gosnautilus.xml:1300(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1969(para) ../C/gosnautilus.xml:2288(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2552(para) ../C/gosnautilus.xml:2976(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) ../C/gosnautilus.xml:3234(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) ../C/gosnautilus.xml:3486(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3648(para) ../C/gosnautilus.xml:3796(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3940(para) ../C/gosnautilus.xml:3994(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4109(para) ../C/goscustdesk.xml:56(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:133(para) ../C/goscustdesk.xml:274(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:695(para) ../C/goscustdesk.xml:861(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:986(para) ../C/goscustdesk.xml:1116(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) ../C/goscustdesk.xml:1556(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) ../C/goscustdesk.xml:1661(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1842(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) ../C/goscustdesk.xml:2090(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para) ../C/goscustdesk.xml:2264(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2404(para) ../C/goscustdesk.xml:2514(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2632(para) ../C/goscustdesk.xml:2734(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2790(para) ../C/goscustdesk.xml:2873(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para) msgid "Description" msgstr "Description" #: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) -#, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientation" @@ -2748,24 +2884,23 @@ msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" +"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position " +"souhaitée." -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1766(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3656(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3815(guilabel) msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../C/gospanel.xml:225(para) -#, fuzzy msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "" -"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de " -"saisie." +"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de " +"bord." #: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) -#, fuzzy msgid "Expand" -msgstr "Développer" +msgstr "Étendre" #: ../C/gospanel.xml:235(para) msgid "" @@ -2773,11 +2908,13 @@ msgid "" "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " "screen edges to any part of the screen." msgstr "" +"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se " +"situe. Un tableau de bord non étendu peut être retiré du bord de l'écran " +"pour être placé n'importe où." #: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) -#, fuzzy msgid "Autohide" -msgstr "_Masquer automatiquement" +msgstr "Masquer automatiquement" #: ../C/gospanel.xml:245(para) msgid "" @@ -2787,11 +2924,15 @@ msgid "" "pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " "screen." msgstr "" +"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la " +"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse " +"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que " +"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord " +"réapparaît normalement." -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1789(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel) msgid "Show hide buttons" -msgstr "Afficher les _boutons de masquage" +msgstr "Afficher les boutons de masquage" #: ../C/gospanel.xml:255(para) msgid "" @@ -2800,36 +2941,39 @@ msgid "" "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité " +"du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau de " +"bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de " +"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à " +"son état initial, totalement visible." -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1800(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel) msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Activer les flèches sur les boutons de masquage" +msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage" -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1804(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la " -"fin d'une session." +"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, " +"pour autant que ceux-ci soient activés." #: ../C/gospanel.xml:276(title) -#, fuzzy msgid "Background Properties Tab" -msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'onglet." +msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan" #: ../C/gospanel.xml:277(para) msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" +"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet " +"Arrière-plan. Les possibilités sont les suivantes :" #: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) -#, fuzzy msgid "None (use system theme)" -msgstr "_Aucun (utiliser le thème système)" +msgstr "Aucun (utiliser le thème système)" #: ../C/gospanel.xml:300(para) msgid "" @@ -2838,22 +2982,24 @@ msgid "" "This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " "desktop and applications." msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages " +"du panneau de préférences Thèmes. L'arrière-plan du tableau de bord conserve ainsi une " +"apparence semblable au bureau et aux applications." #: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) -#, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Couleur unie" #: ../C/gospanel.xml:310(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click " "on the Color button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la " -"boîte de dialogue Choisissez une couleur qui vous " -"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran." +"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du " +"tableau de bord. Cliquez sur le bouton Couleur pour " +"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée." #: ../C/gospanel.xml:314(para) msgid "" @@ -2861,28 +3007,28 @@ msgid "" "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the Transparent end." msgstr "" +"Le curseur Style permet de définir le degré de " +"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur " +"vers l'extrémité Transparent pour rendre le tableau de " +"bord transparent." #: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) -#, fuzzy msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: ../C/gospanel.xml:326(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " "the button to browse for the file. When you have selected the file, click " "OK." msgstr "" -"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste " -"déroulante ou cliquez sur le bouton Parcourir pour " -"rechercher le fichier. Cliquez sur Ouvrir après avoir " -"localisé le fichier." +"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de " +"bord. Cliquez sur le bouton pour parcourir le système de fichiers. Cliquez " +"sur OK lorsque vous avez choisi un fichier." #: ../C/gospanel.xml:338(secondary) -#, fuzzy msgid "changing background" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +msgstr "modification de l'arrière-plan" #. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous #. table and the following paragraph? @@ -2892,52 +3038,52 @@ msgid "" "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" +"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de " +"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent " +"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :" #: ../C/gospanel.xml:348(para) msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "" +"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire " +"glisser une couleur." #: ../C/gospanel.xml:351(para) -#, fuzzy msgid "" "You can drag an image file from the Nautilus file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Un volet est une subdivision d'une fenêtre. Par exemple, la fenêtre de " -"Nautilus contient un volet latéral et un volet " -"d'affichage." +"Le gestionnaire de fichiers Nautilus permet de " +"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son " +"arrière-plan." #: ../C/gospanel.xml:354(para) -#, fuzzy msgid "" "You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " "dialog in Nautilus file manager to a panel " "to set it as the background." msgstr "" -"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau " -"depuis la boîte de " -"dialogue Arrière-plans et emplèmes du " -"gestionnaire de fichiers Nautilus." +"La boîte de dialogue " +"Arrière-plans et emblèmes du gestionnaire de " +"fichiers Nautilus permet de faire glisser une " +"couleur ou un motif vers un tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1819(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para) msgid "" "Click Close to close the Panel Properties dialog." msgstr "" "Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " -"Détails du thème." +"Propriétés du tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:362(title) -#, fuzzy msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Supprimer ce tableau de bord" +msgstr "Masquage d'un tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:365(secondary) -#, fuzzy msgid "hiding" -msgstr "C_aché" +msgstr "masquage" #: ../C/gospanel.xml:367(para) msgid "" @@ -2945,16 +3091,25 @@ msgid "" "buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " "hide buttons are visible." msgstr "" +"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles. Pour masquer un " +"tableau de bord, utilisez un bouton de masquage. Si aucun de ces boutons " +"n'est visible, modifiez les propriétés du tableau de bord afin d'afficher " +"les boutons de masquage." #: ../C/gospanel.xml:370(para) msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" +"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. " +"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre " +"des boutons de masquage." #: ../C/gospanel.xml:378(phrase) msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "" +"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des " +"boutons de masquage." #: ../C/gospanel.xml:382(para) msgid "" @@ -2962,6 +3117,10 @@ msgid "" "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" +"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. " +"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le " +"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste " +"visible." #: ../C/gospanel.xml:385(para) msgid "" @@ -2969,6 +3128,10 @@ msgid "" "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" +"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de " +"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la " +"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à " +"nouveau visibles." #: ../C/gospanel.xml:388(para) msgid "" @@ -2977,16 +3140,19 @@ msgid "" "reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" +"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. " +"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la " +"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se " +"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette " +"fonctionnalité peut être configurée dans les propriétés du tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:394(title) -#, fuzzy msgid "Adding a New Panel" -msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n" +msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord" -#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2792(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2686(secondary) msgid "adding new" -msgstr "Nouveau Client" +msgstr "ajout d'un nouveau" #: ../C/gospanel.xml:399(para) msgid "" @@ -2995,16 +3161,19 @@ msgid "" "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" +"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace " +"libre d'un tableau de bord, puis choisissez Nouveau tableau de " +"bord. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau " +"GNOME. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos " +"préférences." #: ../C/gospanel.xml:404(title) -#, fuzzy msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Supprimer ce tableau de bord" +msgstr "Suppression d'un tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:409(secondary) -#, fuzzy msgid "deleting" -msgstr "%s: retrait de %s\n" +msgstr "suppression" #: ../C/gospanel.xml:411(para) msgid "" @@ -3012,67 +3181,66 @@ msgid "" "want to delete, then choose Delete This Panel." msgstr "" +"Pour supprimer un tableau de bord du bureau GNOME, cliquez avec le bouton " +"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez " +"Supprimer ce tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:414(para) msgid "" "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " "only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" +"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau " +"GNOME. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer." #: ../C/gospanel.xml:422(title) -#, fuzzy msgid "Panel Objects" -msgstr "Nombre d'objets : %u\n" +msgstr "Objets de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) #: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) #: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) #: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary) #: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1330(primary) ../C/gospanel.xml:1379(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1466(primary) ../C/gospanel.xml:1495(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1526(primary) ../C/gospanel.xml:1557(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1578(primary) ../C/gospanel.xml:1613(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1645(primary) ../C/gospanel.xml:1871(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary) msgid "panel objects" -msgstr "Nombre d'objets : %u\n" +msgstr "objets de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:430(para) -#, fuzzy msgid "" "This section describes the objects that you can add to your panels, and use " "from your panels." msgstr "" -"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le " -"bureau et les applications." +"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés à un tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:433(title) -#, fuzzy msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Créer de nouveaux objets avec :" +msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:436(secondary) -#, fuzzy msgid "interacting with" -msgstr "_Remplir avec :" +msgstr "interaction avec" #: ../C/gospanel.xml:438(para) -#, fuzzy msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" msgstr "" -"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :" +"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord " +"de différentes manières :" #: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) msgid "Left-click" msgstr "Clic gauche" #: ../C/gospanel.xml:444(para) -#, fuzzy msgid "Launches the panel object." -msgstr "Type de l'élément du tableau de bord" +msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para) msgid "Middle-click" @@ -3080,39 +3248,38 @@ msgstr "Clic milieu" #: ../C/gospanel.xml:450(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" +msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement." #: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para) msgid "Right-click" msgstr "Clic droit" #: ../C/gospanel.xml:457(para) -#, fuzzy msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n" +msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:464(title) -#, fuzzy msgid "To Select an Applet" -msgstr "Programme" +msgstr "Sélection d'une applet" #: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary) #: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see) -#: ../C/gospanel.xml:1867(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1699(primary) msgid "applets" -msgstr "Applets" +msgstr "applets" #: ../C/gospanel.xml:467(secondary) -#, fuzzy msgid "selecting" -msgstr "Sélection" +msgstr "sélection" #: ../C/gospanel.xml:469(para) msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" +"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une " +"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la " +"déplacer :" #: ../C/gospanel.xml:473(para) msgid "" @@ -3124,6 +3291,15 @@ msgid "" "application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click " "on a button on the right side, a popup menu for the button opens." msgstr "" +"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre " +"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises " +"de l'applet. Par exemple, l'applet Liste des fenêtres possède une poignée verticale à sa gauche alors que les boutons " +"représentant les fenêtres se trouvent sur la droite. Pour ouvrir le menu " +"contextuel habituel d'un objet de tableau de bord pour l'applet " +"Liste des fenêtres, il faut effectuer un clic " +"droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un bouton de fenêtre, " +"un menu contextuel propre au bouton s'affiche." #: ../C/gospanel.xml:482(para) msgid "" @@ -3133,30 +3309,35 @@ msgid "" "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." msgstr "" +"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par " +"exemple, l'applet Ligne de commande dispose d'une " +"zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le bouton du " +"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut " +"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner." #: ../C/gospanel.xml:494(title) -#, fuzzy msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord" +msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord" -#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2304(tertiary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2198(tertiary) msgid "adding" -msgstr "Ajout de %s\n" +msgstr "ajout" #: ../C/gospanel.xml:506(para) -#, fuzzy msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations " +"suivantes :" #: ../C/gospanel.xml:508(para) msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" +"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le " +"menu contextuel." #: ../C/gospanel.xml:511(para) -#, fuzzy msgid "Choose Add to Panel." -msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord" +msgstr "Choisissez Ajouter au tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:513(para) msgid "" @@ -3164,6 +3345,9 @@ msgid "" "objects are listed alphabetically, with launchers at the top." msgstr "" +"La boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord " +"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec " +"les lanceurs au sommet." #: ../C/gospanel.xml:514(para) msgid "" @@ -3171,13 +3355,17 @@ msgid "" "find box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" +"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la " +"zone de Recherche. Cela restreindra la liste aux objets " +"correspondant au texte saisi." #: ../C/gospanel.xml:515(para) -#, fuzzy msgid "" "To restore the full list, delete the text in the find " "box." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "" +"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de " +"Recherche." #: ../C/gospanel.xml:518(para) msgid "" @@ -3185,6 +3373,10 @@ msgid "" "list and click Add to add it at the spot on the panel " "where you first right-clicked." msgstr "" +"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un " +"objet de la liste et cliquez sur Ajouter pour " +"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic " +"droit." #: ../C/gospanel.xml:524(para) msgid "" @@ -3192,6 +3384,10 @@ msgid "" "the panel: right-click the menu item and choose Add this " "launcher to panel." msgstr "" +"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu " +"Applications vers un tableau de bord : cliquez avec le " +"bouton droit sur un élément de menu et choisissez Ajouter ce " +"lanceur au tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:526(para) msgid "" @@ -3199,26 +3395,25 @@ msgid "" "drag the .desktop file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" +"Chaque lanceur correspond à un fichier .desktop. Vous " +"pouvez glisser un fichier .desktop vers un tableau de " +"bord pour y ajouter le lanceur correspondant." #: ../C/gospanel.xml:533(title) -#, fuzzy msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Propriétés du cadre" +msgstr "Modification des propriétés d'un objet" #: ../C/gospanel.xml:542(para) -#, fuzzy msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Parcourir et lancer les applications installées" +msgstr "La commande qui démarre l'application d'un lanceur." #: ../C/gospanel.xml:542(para) -#, fuzzy msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Suivre les liens symboliques pour les fichiers sources" +msgstr "L'emplacement des fichiers sources d'un menu." #: ../C/gospanel.xml:542(para) -#, fuzzy msgid "The icon that represents the object." -msgstr "Chargement du greffon '%s' qui contient l'objet '%s'" +msgstr "L'icône qui représente l'objet." #: ../C/gospanel.xml:540(para) msgid "" @@ -3226,34 +3421,40 @@ msgid "" "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: " msgstr "" +"Certains objets de tableau de bord, comme les lanceurs et les tiroirs, sont " +"associés à un ensemble de propriétés. Elles sont différentes pour chaque " +"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : " #: ../C/gospanel.xml:543(para) -#, fuzzy msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :" #: ../C/gospanel.xml:547(primary) -#, fuzzy msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n" +msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration" #: ../C/gospanel.xml:549(para) msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu " +"contextuel, comme le montre la ." #: ../C/gospanel.xml:552(title) -#, fuzzy msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n" +msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " "Move." msgstr "" +"Menu contextuel d'un objet de tableau de bord. Éléments de menu : " +"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de " +"bord." #: ../C/gospanel.xml:566(para) msgid "" @@ -3262,26 +3463,31 @@ msgid "" "Properties dialog depend on which object you select in " "step 1." msgstr "" +"Choisissez Propriétés. La boîte de dialogue " +"Propriétés permet de modifier les propriétés à votre " +"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à " +"l'étape 1." #: ../C/gospanel.xml:571(para) -#, fuzzy msgid "" "Click OK to apply the changes, then close the " "Properties dialog." msgstr "" -"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " -"Détails du thème." +"Cliquez sur Fermer pour appliquer les modifications " +"et fermer la boîte de dialogue Propriétés." #: ../C/gospanel.xml:577(title) -#, fuzzy msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Type de l'élément du tableau de bord" +msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:582(para) msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" +"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un " +"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible " +"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs." #: ../C/gospanel.xml:584(para) msgid "" @@ -3289,16 +3495,23 @@ msgid "" "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" +"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec " +"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant " +"le bouton de la souris." #: ../C/gospanel.xml:587(para) msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " "follows:" msgstr "" +"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de " +"son menu contextuel, comme ceci :" #: ../C/gospanel.xml:591(para) msgid "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez Déplacer." #: ../C/gospanel.xml:594(para) msgid "" @@ -3306,6 +3519,9 @@ msgid "" "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" +"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis " +"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet " +"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau GNOME." #: ../C/gospanel.xml:599(para) msgid "" @@ -3314,77 +3530,76 @@ msgid "" "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " "move the panel object:" msgstr "" +"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des " +"autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez " +"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, " +"tout en déplaçant l'objet :" #: ../C/gospanel.xml:611(para) -#, fuzzy msgid "Key" msgstr "Touche" #: ../C/gospanel.xml:614(para) -#, fuzzy msgid "Movement Mode" -msgstr "Mode d'opération:\n" +msgstr "Mode de déplacement" #: ../C/gospanel.xml:624(para) -#, fuzzy msgid "No key" msgstr "Aucune touche" #: ../C/gospanel.xml:627(para) -#, fuzzy msgid "Switched movement" -msgstr "Touche de mouvement" +msgstr "Déplacement permutation" #: ../C/gospanel.xml:630(para) msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" +"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est " +"le mode par défaut." #: ../C/gospanel.xml:636(para) -#, fuzzy msgid "Alt key" -msgstr "Touche bas (Alt)" +msgstr "Alt" #: ../C/gospanel.xml:639(para) -#, fuzzy msgid "Free movement" -msgstr "Touche de mouvement" +msgstr "Déplacement zone libre" #: ../C/gospanel.xml:642(para) msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." msgstr "" +"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre " +"dans le tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:648(para) -#, fuzzy msgid "Shift key" -msgstr "Touche bas (Maj)" +msgstr "Majuscule" #: ../C/gospanel.xml:651(para) -#, fuzzy msgid "Push movement" -msgstr "Touche de mouvement" +msgstr "Déplacement pousseur" #: ../C/gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "" +"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des " +"extrémités." #: ../C/gospanel.xml:663(title) -#, fuzzy msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Type de l'élément du tableau de bord" +msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:666(secondary) -#, fuzzy msgid "locking" -msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier" +msgstr "verrouillage" #: ../C/gospanel.xml:669(primary) -#, fuzzy msgid "locking panel objects" -msgstr "Déplacer les objets sélectionnés" +msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:671(para) msgid "" @@ -3392,6 +3607,10 @@ msgid "" "the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " "change position when you move other panel objects." msgstr "" +"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils " +"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est " +"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent " +"de place lorsque vous déplacez d'autres objets." #: ../C/gospanel.xml:674(para) msgid "" @@ -3400,25 +3619,30 @@ msgid "" "Lock. To unlock the object, right-click on the " "object, then choose Unlock." msgstr "" +"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, " +"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel et " +"choisissez Verrouiller au tableau de bord. Pour " +"déverrouiller l'objet, faites un clic droit sur l'objet, puis choisissez à " +"nouveau Verrouiller au tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:679(title) -#, fuzzy msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Type de l'élément du tableau de bord" +msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:682(secondary) -#, fuzzy msgid "removing" -msgstr "Retrait de %s\n" +msgstr "suppression" #: ../C/gospanel.xml:684(para) msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " "object popup menu, then choose Remove From Panel." msgstr "" +"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur " +"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez " +"Enlever du tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:696(title) -#, fuzzy msgid "Applets" msgstr "Applets" @@ -3429,82 +3653,84 @@ msgid "" "example, the following figure shows the following applets, from left to " "right:" msgstr "" +"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un " +"tableau de bord. L'objet applet de tableau de bord permet d'interagir avec " +"l'applet. Par exemple, la figure suivante montre les applets suivantes, de " +"gauche à droite :" #: ../C/gospanel.xml:712(para) -#, fuzzy msgid "" "Window List: Displays the windows currently open " "on your system." -msgstr "Liste des ID d'applets de tableaux de bord" +msgstr "" +"Liste des fenêtres : Affiche les fenêtres " +"actuellement ouvertes." #: ../C/gospanel.xml:716(para) -#, fuzzy msgid "" "CD Player: Enables you to control the compact " "disc player on your system." msgstr "" -"Le panneau de préférences Photo de connexion " -"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion." +"Lecteur CD : Permet de contrôler le lecteur de CD " +"musicaux." #: ../C/gospanel.xml:720(para) -#, fuzzy msgid "" "Volume Control: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." msgstr "" -"Le panneau de préférences Photo de connexion " -"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion." +"Contrôle du volume : Permet de contrôler le " +"volume des haut-parleurs." #: ../C/gospanel.xml:730(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image." #: ../C/gospanel.xml:737(title) -#, fuzzy msgid "Launchers" -msgstr "lanceur" +msgstr "Lanceurs" #: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see) #: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary) -#, fuzzy msgid "launchers" -msgstr "lanceur" +msgstr "lanceurs" #: ../C/gospanel.xml:745(para) msgid "" "A launcher is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" +"Un lanceur est un objet qui effectue une action " +"particulière lorsque vous l'ouvrez." #: ../C/gospanel.xml:746(para) msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" +"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de " +"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, " +"un lanceur est représenté par une icône." #: ../C/gospanel.xml:747(para) -#, fuzzy msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :" +msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :" #: ../C/gospanel.xml:750(para) -#, fuzzy msgid "Start a particular application." -msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan" +msgstr "Lancer une application spécifique" #: ../C/gospanel.xml:753(para) -#, fuzzy msgid "Execute a command." -msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n" +msgstr "Exécuter une commande." #: ../C/gospanel.xml:756(para) -#, fuzzy msgid "Open a folder." -msgstr "Ouvrez un dossier" +msgstr "Ouvrir un dossier." #: ../C/gospanel.xml:759(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir un navigateur Web avec une page définie." #: ../C/gospanel.xml:762(para) msgid "" @@ -3513,6 +3739,11 @@ msgid "" "functions from the file manager. special URI locationsand launchers" msgstr "" +"Ouvrir des URI (Uniform Resource Identifier) " +"spéciaux. Le bureau GNOME comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder " +"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. " +"emplacements URI spéciauxet " +"lanceurs" #: ../C/gospanel.xml:769(para) msgid "" @@ -3521,6 +3752,10 @@ msgid "" "launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces " +"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou " +"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez ." #: ../C/gospanel.xml:772(para) msgid "" @@ -3528,28 +3763,29 @@ msgid "" "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " "show no icons." msgstr "" +"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. " +"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-" +"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes." #: ../C/gospanel.xml:777(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord" +msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord" -#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1315(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1610(secondary) ../C/gospanel.xml:1694(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1919(secondary) ../C/gospanel.xml:1945(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary) msgid "adding to panel" -msgstr "Ajouter au tableau de bord" +msgstr "ajout au tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:782(para) -#, fuzzy msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :" +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières " +"suivantes :" -#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1699(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para) msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n" +msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord" #: ../C/gospanel.xml:787(para) msgid "" @@ -3557,6 +3793,10 @@ msgid "" "Panel. The Add to " "Panel dialog opens." msgstr "" +"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez " +"Ajouter au tableau de bord. La boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord apparaît." #: ../C/gospanel.xml:789(para) msgid "" @@ -3565,6 +3805,10 @@ msgid "" "displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." msgstr "" +"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur Lanceur d'application " +"personnalisé. La boîte de dialogue Créer un lanceur apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette " +"fenêtre, consultez ." #: ../C/gospanel.xml:792(para) msgid "" @@ -3572,23 +3816,28 @@ msgid "" "Application Launcher from the list. Choose the launcher " "that you want to add from the list of menu items." msgstr "" +"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en " +"cliquant sur Lanceur d'applications. Choisissez le " +"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu." -#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1703(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para) msgid "From any menu" -msgstr "Exception du popup_menu « %s »\n" +msgstr "À partir d'un menu" #: ../C/gospanel.xml:797(para) -#, fuzzy msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" -msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez " +"l'une des opérations suivantes :" #: ../C/gospanel.xml:800(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" +"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de " +"bord." #: ../C/gospanel.xml:802(para) msgid "" @@ -3596,11 +3845,14 @@ msgid "" "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " "Add this launcher to panel." msgstr "" +"Ouvrez le menu qui contient le lanceur à partir de l'endroit du tableau de " +"bord où vous souhaitez le placer. Faites un clic droit sur le titre du " +"lanceur. Choisissez Ajouter ce lanceur au tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:808(para) -#, fuzzy msgid "From the file manager" -msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n" +msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers" #: ../C/gospanel.xml:809(para) msgid "" @@ -3608,22 +3860,25 @@ msgid "" "desktop file for the launcher in your file system, then drag the " ".desktop file to the panel." msgstr "" +"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de " +"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier .desktop correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord." #: ../C/gospanel.xml:815(title) -#, fuzzy msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Lanceur d'applications" +msgstr "Modification d'un lanceur" #: ../C/gospanel.xml:822(para) -#, fuzzy msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" -msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez " +"les opérations suivantes :" #: ../C/gospanel.xml:826(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel." #: ../C/gospanel.xml:830(para) msgid "" @@ -3632,267 +3887,137 @@ msgid "" "information on the Launcher Properties dialog, see " "." msgstr "" +"Choisissez Propriétés. La boîte de dialogue " +"Propriétés du lanceur permet de modifier les propriétés " +"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des " +"lanceurs, consultez ." #: ../C/gospanel.xml:835(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Close to close the Launcher " "Properties dialog." msgstr "" "Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " -"Détails du thème." +"Propriétés du lanceur." #: ../C/gospanel.xml:842(title) -#, fuzzy msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriétés du lanceur" +msgstr "Propriétés des lanceurs" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog #: ../C/gospanel.xml:846(para) msgid "" -"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating " -"a launcher, or modify an existing one." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" +"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer " +"les propriétés suivantes :" -#: ../C/gospanel.xml:848(para) +#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:1984(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3667(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3826(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../C/gospanel.xml:850(para) msgid "" -"The following table describes the dialog elements on the Basic tabbed section:" +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a document:" msgstr "" +"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre " +"un document :" + +#: ../C/gospanel.xml:852(term) +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: ../C/gospanel.xml:854(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Le lanceur démarre une application." + +#: ../C/gospanel.xml:857(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Lancer dans un terminal" + +#: ../C/gospanel.xml:859(para) +msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal." + +#: ../C/gospanel.xml:864(para) +msgid "The launcher opens a file." +msgstr "Le lanceur ouvre un fichier." -#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1755(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2402(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1976(para) ../C/gosnautilus.xml:2296(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3804(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../C/gospanel.xml:872(para) msgid "" -"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " -"Advanced tab to add translations of the name. This name " -"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the " -"desktop." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:881(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Generic name" -msgstr "Nom générique" - -#: ../C/gospanel.xml:885(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the class of application to which the launcher " -"belongs. For example, you might type Text Editor in " -"this text box for a gedit launcher. You can use " -"the Advanced tab to add translations of the generic " -"name." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:894(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: ../C/gospanel.xml:898(para) -msgid "" -"Use this text box to specify a short description of the launcher. The " -"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel. You can use the Advanced tabbed section to add " -"translations of the comment." +"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" +"C'est ce qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou sur le " +"bureau." -#: ../C/gospanel.xml:907(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1900(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2147(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1952(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2120(guilabel) msgid "Command" msgstr "Commande" -#: ../C/gospanel.xml:911(para) -msgid "" -"Use this field to specify a command to execute when you click on the " -"launcher. For sample commands, see the next section." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:918(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1985(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3773(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3932(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../C/gospanel.xml:922(para) -msgid "" -"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " -"from the following:" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:926(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Application: Select this option to create a launcher " -"that starts an application." -msgstr "" -"Texte uniquement : sélectionnez cette option pour " -"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils." - -#: ../C/gospanel.xml:930(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Link: Select this option to create a launcher that " -"links to a URI." -msgstr "" -"Texte uniquement : sélectionnez cette option pour " -"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils." - -#: ../C/gospanel.xml:939(guilabel) ../C/gospanel.xml:1776(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:3013(term) -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../C/gospanel.xml:943(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " -"No Icon button. An icon selector dialog is displayed. " -"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from " -"another directory, click Browse. When you choose an " -"icon, click OK." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Run in terminal" -msgstr "Lancer dans un _terminal" - -#: ../C/gospanel.xml:957(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to run the application or command in a terminal window. " -"Choose this option for an application or command that does not create a " -"window in which to run." -msgstr "" -"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. " -"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre " -"lorsqu'il est lancé." - -#: ../C/gospanel.xml:966(para) -msgid "" -"The following table describes the dialog elements on the top part of the " -"Advanced tabbed section:" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Try this before using" -msgstr "_Essayer cela avant d'utiliser :" - -#: ../C/gospanel.xml:989(para) -msgid "" -"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command " -"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:997(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: ../C/gospanel.xml:1001(para) -msgid "" -"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " -"this field, a Help on launcher-name " -"Application menu item is displayed on the popup menu for the " -"launcher." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1010(para) -msgid "" -"You can also add a translation of the Name, " -"Generic name, and Comment fields " -"from the Basic tabbed section. To add a translation, " -"enter the details of the translation in the Name/Comment " -"translations table as follows:" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1020(para) -#, fuzzy -msgid "Field" -msgstr "Champ" - -#: ../C/gospanel.xml:1030(para) -#, fuzzy -msgid "First field" -msgstr "%s: champ « %s » indéfini" - -#: ../C/gospanel.xml:1033(para) +#: ../C/gospanel.xml:878(para) msgid "" -"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " -"translation." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see ." msgstr "" +"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du " +"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la " +"section ." -#: ../C/gospanel.xml:1038(para) -#, fuzzy -msgid "Second field" -msgstr "%s: champ « %s » indéfini" - -#: ../C/gospanel.xml:1041(para) -#, fuzzy -msgid "Enter the translation of the Name of the launcher." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier Polices." - -#: ../C/gospanel.xml:1046(para) -#, fuzzy -msgid "Third field" -msgstr "%s: champ « %s » indéfini" +#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:1992(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2307(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: ../C/gospanel.xml:1049(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the translation of the Generic name of the " -"launcher." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier Polices." +#: ../C/gospanel.xml:884(para) +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Pour un lanceur de fichier, indique l'emplacement du fichier." -#: ../C/gospanel.xml:1054(para) -#, fuzzy -msgid "Fourth field" -msgstr "%s: champ « %s » indéfini" +#: ../C/gospanel.xml:887(term) +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: ../C/gospanel.xml:1057(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:889(para) msgid "" -"Enter the translation for the Comment for the launcher." +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier Polices." - -#: ../C/gospanel.xml:1063(para) -#, fuzzy -msgid "Then click on the Add/Set button." -msgstr "Cliquez sur le bouton Détails." +"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris " +"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1064(para) +#: ../C/gospanel.xml:895(para) msgid "" -"To edit a translation, select the translation. The translated text appears " -"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on " -"the Add/Set button." +"To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." msgstr "" +"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton " +"Aucune icône. Une boîte de dialogue de sélection " +"d'icône apparaît et permet de faire un choix." -#: ../C/gospanel.xml:1067(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:896(para) msgid "" -"To remove a translation, select the translation, then click on the " -"Remove button." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans " -"la liste, puis cliquez sur le bouton Supprimer." +"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône " +"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de " +"faire un choix." -#: ../C/gospanel.xml:1070(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:900(title) msgid "Launcher Commands" -msgstr "" -"Autres commandes:\n" -"----------------\n" +msgstr "Commandes de lanceurs" -#: ../C/gospanel.xml:1071(para) +#: ../C/gospanel.xml:903(para) msgid "" "The type of commands that you can enter in the Command " "field depend on the option that you choose from the TypeCommande dépend de l'option choisie dans la liste déroulante " +"Type. Si vous avez choisi Application dans cette liste, vous pouvez saisir une commande habituelle. Le " +"tableau suivant montre quelques exemples de commandes et les actions " +"correspondantes :" -#: ../C/gospanel.xml:1084(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:916(para) msgid "Sample Application Command" -msgstr "Mauvaise commande d'application" +msgstr "Exemple de commande d'application" -#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para) +#: ../C/gospanel.xml:919(para) ../C/gospanel.xml:971(para) #: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para) #: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para) #: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para) msgid "Action" msgstr "Action" -#: ../C/gospanel.xml:1095(command) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:927(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../C/gospanel.xml:1099(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:931(para) msgid "Starts the gedit text editor application." -msgstr "Manuel utilisateur de l'éditeur de texte gedit." +msgstr "Lance l'éditeur de texte gedit." -#: ../C/gospanel.xml:1105(command) +#: ../C/gospanel.xml:937(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "" +msgstr "gedit /utilisateur123/loremipsum.txt" -#: ../C/gospanel.xml:1109(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:941(para) msgid "" "Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " "gedit text editor application." -msgstr "Manuel utilisateur de l'éditeur de texte gedit." +msgstr "" +"Ouvre le fichier /utilisateur123/loremipsum.txt dans " +"l'éditeur de texte gedit." -#: ../C/gospanel.xml:1115(command) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:947(command) msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" +msgstr "nautilus /utilisateur123/Projets" -#: ../C/gospanel.xml:1119(para) +#: ../C/gospanel.xml:951(para) msgid "" "Opens the folder /user123/Projects in a file object " "window." msgstr "" +"Ouvre le dossier nautilus /utilisateur123/Projets dans " +"une fenêtre du gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gospanel.xml:1126(para) +#: ../C/gospanel.xml:958(para) msgid "" "If you choose Link from the Type " "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " @@ -3954,51 +4084,53 @@ msgid "" "special URIslaunchers" msgstr "" +"Si c'est Lien qui apparaît dans la liste déroulante " +"Type, vous pouvez saisir une commande de lien. Le " +"tableau suivant montre quelques exemples de commandes de lien et les actions " +"correspondantes :URI spéciauxlanceurs" -#: ../C/gospanel.xml:1136(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:968(para) msgid "Sample Link Command" -msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n" +msgstr "Exemple de commande de lien" -#: ../C/gospanel.xml:1147(command) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:979(command) msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "http://www.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:1151(para) +#: ../C/gospanel.xml:983(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "" +msgstr "Ouvre le site Web de GNOME dans le navigateur par défaut." -#: ../C/gospanel.xml:1158(command) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:990(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "Dessin OpenOffice.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: ../C/gospanel.xml:1162(para) +#: ../C/gospanel.xml:994(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "" +msgstr "Ouvre le site FTP de GNOME dans le navigateur par défaut." -#: ../C/gospanel.xml:1169(para) +#: ../C/gospanel.xml:1001(para) msgid "" "The command can contain the following special codes which will be replaced " "with the value specified in the following table:" msgstr "" +"La commande peut contenir des codes spéciaux auxquels seront substituées les " +"valeurs indiquées dans le tableau suivant :" -#: ../C/gospanel.xml:1177(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1009(para) msgid "Code" msgstr "Code" -#: ../C/gospanel.xml:1180(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1012(para) msgid "Meaning" -msgstr "Commande Signification" +msgstr "Signification" -#: ../C/gospanel.xml:1188(command) +#: ../C/gospanel.xml:1020(command) msgid "%f" -msgstr "" +msgstr "%f" -#: ../C/gospanel.xml:1192(para) +#: ../C/gospanel.xml:1024(para) msgid "" "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " "the desktop entry should recognize that the program in question cannot " @@ -4009,306 +4141,326 @@ msgid "" "copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " "temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1198(command) +"Un nom de fichier unique, même si plusieurs fichiers sont sélectionnés. Le " +"système qui interprète la commande devrait reconnaître que le programme " +"concerné ne peut gérer plusieurs fichiers en arguments. Dans ce cas, il " +"devrait probablement exécuter le programme autant de fois qu'il y a de " +"fichiers sélectionnés. Si les fichiers ne se trouvent pas sur le système " +"local (par ex. à des emplacements HTTP ou FTP), ils seront d'abord copiés " +"dans le système de fichiers local, puis %f sera généré pour correspondre à " +"cet emplacement temporaire. Ce code est utilisé pour les programmes qui ne " +"comprennent pas la syntaxe avec les URL." + +#: ../C/gospanel.xml:1030(command) msgid "%F" -msgstr "" +msgstr "%F" -#: ../C/gospanel.xml:1202(para) +#: ../C/gospanel.xml:1034(para) msgid "" "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" +"Une liste de fichiers. Utilisé pour des applications qui peuvent ouvrir " +"plusieurs fichiers locaux à la fois." -#: ../C/gospanel.xml:1208(command) +#: ../C/gospanel.xml:1040(command) msgid "%u" -msgstr "" +msgstr "%u" -#: ../C/gospanel.xml:1212(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1044(para) msgid "A single URL." -msgstr "Mauvaise URL : %s" +msgstr "Un URL unique." -#: ../C/gospanel.xml:1218(command) +#: ../C/gospanel.xml:1050(command) msgid "%U" -msgstr "" +msgstr "%U" -#: ../C/gospanel.xml:1222(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1054(para) msgid "A list of URLs." -msgstr "Liste du budget" +msgstr "Une liste d'URL." -#: ../C/gospanel.xml:1228(command) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1060(command) msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../C/gospanel.xml:1232(para) +#: ../C/gospanel.xml:1064(para) msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "" +msgstr "Un dossier contenant le fichier transmis par le code %f." -#: ../C/gospanel.xml:1238(command) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1070(command) msgid "%D" -msgstr "D" +msgstr "%D" -#: ../C/gospanel.xml:1242(para) +#: ../C/gospanel.xml:1074(para) msgid "" "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " "field." -msgstr "" +msgstr "Une liste de dossiers contenant les fichiers transmis par le code %F." -#: ../C/gospanel.xml:1248(command) +#: ../C/gospanel.xml:1080(command) msgid "%n" -msgstr "" +msgstr "%n" -#: ../C/gospanel.xml:1252(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1084(para) msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Nom et chemin du programme" +msgstr "Un nom de fichier unique (sans chemin d'accès)." -#: ../C/gospanel.xml:1258(command) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1090(command) msgid "%N" -msgstr "N" +msgstr "%N" -#: ../C/gospanel.xml:1262(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1094(para) msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "--occurence n'a pas de sens sans liste de fichiers" +msgstr "Une liste de noms de fichiers (sans chemins d'accès)." -#: ../C/gospanel.xml:1268(command) +#: ../C/gospanel.xml:1100(command) msgid "%i" -msgstr "" +msgstr "%i" -#: ../C/gospanel.xml:1272(para) +#: ../C/gospanel.xml:1104(para) msgid "" "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " "and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " "if the Icon field is empty or missing." msgstr "" +"Le champ « icône » du lanceur développé en deux paramètres. En premier, --" +"icon, puis le contenu du champ « icône ». Ne devrait donner aucun paramètre " +"si le champ « icône » est vide ou manquant." -#: ../C/gospanel.xml:1278(command) +#: ../C/gospanel.xml:1110(command) msgid "%c" -msgstr "" +msgstr "%c" -#: ../C/gospanel.xml:1282(para) +#: ../C/gospanel.xml:1114(para) msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "" +msgstr "Le champ « Nom » traduit du lanceur." -#: ../C/gospanel.xml:1288(command) +#: ../C/gospanel.xml:1120(command) msgid "%k" -msgstr "" +msgstr "%k" -#: ../C/gospanel.xml:1292(para) +#: ../C/gospanel.xml:1124(para) msgid "" "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " "the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" +"L'emplacement du fichier desktop du lanceur, soit sous forme d'URI (s'il " +"provient par exemple du système vfolder), soit comme un nom de fichier local " +"ou soit vide si l'emplacement est inconnu." -#: ../C/gospanel.xml:1298(command) +#: ../C/gospanel.xml:1130(command) msgid "%v" -msgstr "" +msgstr "%v" -#: ../C/gospanel.xml:1302(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1134(para) msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Ignore l'entrée sans nom dans le fichier XML « %s »" +msgstr "Le nom du champ « Périphérique » dans le fichier desktop du lanceur." -#: ../C/gospanel.xml:1307(para) +#: ../C/gospanel.xml:1139(para) msgid "" "These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." msgstr "" +"Ces valeurs sont définies par la spécification Desktop Entry de freedesktop.org." -#: ../C/gospanel.xml:1312(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) +#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Boutons" -#: ../C/gospanel.xml:1314(primary) ../C/gospanel.xml:1319(see) -#: ../C/gospanel.xml:1326(primary) ../C/gospanel.xml:1375(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1462(primary) ../C/gospanel.xml:1491(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1522(primary) ../C/gospanel.xml:1553(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1574(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see) +#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1406(primary) msgid "buttons" msgstr "boutons" -#: ../C/gospanel.xml:1318(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1150(primary) msgid "action buttons" -msgstr "Boutons de message" +msgstr "boutons d'action" -#: ../C/gospanel.xml:1321(para) +#: ../C/gospanel.xml:1153(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer " +"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées." -#: ../C/gospanel.xml:1324(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1156(title) msgid "Force Quit Button" -msgstr "Désactiver Forcer à quitter" +msgstr "Bouton Forcer quitter" -#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Forcer quitter" -#: ../C/gospanel.xml:1331(secondary) ../C/gospanel.xml:1334(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary) msgid "Force Quit button" -msgstr "Désactiver Forcer à quitter" +msgstr "bouton Forcer quitter" -#: ../C/gospanel.xml:1337(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1169(primary) msgid "terminating applications" -msgstr "Applications préférées" +msgstr "fermeture d'applications" -#: ../C/gospanel.xml:1340(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1172(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary) msgid "applications" msgstr "applications" -#: ../C/gospanel.xml:1341(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary) msgid "terminating" -msgstr "Interruption du greffon : « %s »\n" +msgstr "fermeture" -#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase) msgid "Force Quit icon." -msgstr "Désactiver Forcer à quitter" +msgstr "Icône de Forcer quitter." -#: ../C/gospanel.xml:1353(para) +#: ../C/gospanel.xml:1185(para) msgid "" "The Force Quit button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " "an application that does not respond to your commands." msgstr "" +"Le bouton Forcer quitter permet de sélectionner une " +"fenêtre afin de fermer une application. Ce bouton est utile si vous " +"souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes." -#: ../C/gospanel.xml:1356(para) +#: ../C/gospanel.xml:1188(para) msgid "" "To terminate an application, click on the Force Quit " "button, then click on a window from the application that you want to " "terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " "the Force Quit button, press Esc." msgstr "" +"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton Forcer " +"quitter, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. " +"Si après avoir cliqué sur le bouton Forcer quitter, " +"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur Échap." -#: ../C/gospanel.xml:1361(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1193(title) msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Désactiver Verrouiller l'écran" +msgstr "Bouton Verrouiller l'écran" -#: ../C/gospanel.xml:1376(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary) msgid "Lock" -msgstr "Verr." +msgstr "Verrouiller" -#: ../C/gospanel.xml:1388(para) +#: ../C/gospanel.xml:1220(para) msgid "" "The Lock Screen button locks your screen and " "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " "your password." msgstr "" +"Le bouton Verrouiller l'écran verrouille l'écran et " +"active l'économiseur d'écran. Pour revenir à votre session, vous devez " +"saisir votre mot de passe." -#: ../C/gospanel.xml:1391(para) +#: ../C/gospanel.xml:1223(para) msgid "" "To add a Lock Screen button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " "then choose Lock Screen from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" +"Pour ajouter un bouton Verrouiller l'écran à un " +"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " +"bord. Choisissez Ajouter au tableau de bord, puis " +"Verrouiller l'écran dans la boîte de dialogue " +"Ajouter au tableau de bord. Consultez pour en savoir plus à ce sujet." -#: ../C/gospanel.xml:1393(para) +#: ../C/gospanel.xml:1225(para) msgid "" "Right-click on the Lock Screen button to open a menu " "of screensaver-related commands. " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" +"Un clic droit sur le bouton Verrouiller l'écran fait " +"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le " +" détaille les commandes " +"disponibles dans ce menu." -#: ../C/gospanel.xml:1397(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1229(title) msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "_Verrouille l'écran si activé" +msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran" -#: ../C/gospanel.xml:1404(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1236(para) msgid "Menu Item" msgstr "Élément de menu" -#: ../C/gospanel.xml:1415(guimenuitem) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" -msgstr "_Activer l'économiseur d'écran" +msgstr "Activer l'économiseur d'écran" -#: ../C/gospanel.xml:1419(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1251(para) msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "élément immédiatement récursif" +msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1420(para) +#: ../C/gospanel.xml:1252(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set Lock screen when " "screensaver is active in the Screensaver preference tool." msgstr "" +"Cela verrouillera également l'écran si l'option Verrouiller " +"l'écran quand l'écran de veille est actif est cochée dans le " +"panneau de préférences Économiseur d'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1427(guimenuitem) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../C/gospanel.xml:1431(para) +#: ../C/gospanel.xml:1263(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the Lock Screen button." msgstr "" +"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic " +"sur le bouton Verrouiller l'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1438(guimenuitem) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../C/gospanel.xml:1442(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1274(para) msgid "" "Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " "of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" -"Le panneau de préférences Photo de connexion " -"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion." +"Ouvre le panneau de préférences " +"Économiseur d'écran, qui permet de " +"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez " +"l'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1450(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1282(title) msgid "Log Out Button" -msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »." +msgstr "Bouton Quitter" -#: ../C/gospanel.xml:1457(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase) msgid "Log Out icon." -msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »." +msgstr "Icône Quitter." -#: ../C/gospanel.xml:1463(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary) msgid "Log Out" -msgstr "_Déconnecter" +msgstr "Quitter" -#: ../C/gospanel.xml:1467(secondary) ../C/gospanel.xml:1470(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary) msgid "Log Out button" -msgstr "Raccourci clavier pour « Déconnexion »." +msgstr "bouton Quitter" -#: ../C/gospanel.xml:1472(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1304(para) msgid "" "The Log Out button begins the process to log out of a " "GNOME session." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " -"nouvelle option." +"Le bouton Quitter initie le processus de déconnexion " +"d'une session GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:1474(para) +#: ../C/gospanel.xml:1306(para) msgid "" "To add a Log Out button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose Add to Panel. To log out of your session or shut down your system, click on " "the Log Out button." msgstr "" +"Pour ajouter un bouton Quitter à un tableau de bord, " +"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez " +"Ajouter au tableau de bord, puis Quitter dans la boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord. Pour vous déconnecter de la session ou pour éteindre " +"l'ordinateur, cliquez sur le bouton Quitter." -#: ../C/gospanel.xml:1479(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1311(title) msgid "Run Button" -msgstr "bouton poussoir" +msgstr "Bouton Lancer une application" -#: ../C/gospanel.xml:1486(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase) msgid "Run Application icon." -msgstr "Impossible de lancer l'application" +msgstr "Icône du bouton Lancer une application." -#: ../C/gospanel.xml:1492(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary) msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: ../C/gospanel.xml:1496(secondary) ../C/gospanel.xml:1499(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary) msgid "Run button" -msgstr "bouton poussoir" +msgstr "Bouton Lancer une application" -#: ../C/gospanel.xml:1501(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1333(para) msgid "" "You can use the Run button to open the Run " "Application dialog." msgstr "" -"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " -"Détails du thème." +"Le bouton Lancer une application permet d'ouvrir la " +"boîte de dialogue Lancer une application." -#: ../C/gospanel.xml:1503(para) +#: ../C/gospanel.xml:1335(para) msgid "" "To add a Run button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to Panel. To open the Run Application dialog, click " "on the Run button." msgstr "" +"Pour ajouter un bouton Lancer une application à un " +"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " +"bord. Choisissez Ajouter au tableau de bord, puis " +"Lancer une application dans la boîte de dialogue " +"Ajouter au tableau de bord. Pour ouvrir la boîte de " +"dialogue Lancer une application, cliquez sur le bouton " +"Lancer une application." -#: ../C/gospanel.xml:1506(para) +#: ../C/gospanel.xml:1338(para) msgid "" "For more information on the Run Application dialog, see " "Working With Menus." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue Lancer une " +"application, référez-vous à la section Lancement " +"d'applications." -#: ../C/gospanel.xml:1510(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1342(title) msgid "Screenshot Button" -msgstr "bouton poussoir" +msgstr "Bouton Capture d'écran" -#: ../C/gospanel.xml:1517(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) msgid "Screenshot icon." -msgstr "Icône et desc" +msgstr "Icône de Capture d'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1523(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) msgid "Screenshot" -msgstr "Prendre une capture d'écran" +msgstr "Capture d'écran" -#: ../C/gospanel.xml:1527(secondary) ../C/gospanel.xml:1530(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary) msgid "Screenshot button" -msgstr "bouton poussoir" +msgstr "bouton Capture d'écran" -#: ../C/gospanel.xml:1532(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1364(para) msgid "" "You can use the Screenshot button to take a " "screenshot of your screen." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " -"nouvelle option." +"Le bouton Capture d'écran permet d'effectuer des " +"copies d'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1534(para) +#: ../C/gospanel.xml:1366(para) msgid "" "To add a Screenshot button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose Add to Panel. To take a screenshot of your screen, click on the " "Screenshot button." msgstr "" +"Pour ajouter un bouton Capture d'écran à un tableau " +"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. " +"Choisissez Ajouter au tableau de bord, puis " +"Capture d'écran dans la boîte de dialogue " +"Ajouter au tableau de bord. Pour effectuer une copie de " +"votre écran, cliquez sur le bouton Capture d'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1537(para) +#: ../C/gospanel.xml:1369(para) msgid "" "For more information on how to take screenshots, see Working With " "Menus." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la manière d'effectuer des captures d'écran, " +"consultez la section Captures d'écran." -#: ../C/gospanel.xml:1541(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1373(title) msgid "Search Button" -msgstr "bouton poussoir" +msgstr "Bouton Rechercher des fichiers" -#: ../C/gospanel.xml:1548(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase) msgid "Search Tool icon." -msgstr "Icône de l'outil avec une croix" +msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers." -#: ../C/gospanel.xml:1554(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary) msgid "Search" -msgstr "Fouiller" +msgstr "Rechercher" -#: ../C/gospanel.xml:1558(secondary) ../C/gospanel.xml:1561(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary) msgid "Search button" -msgstr "bouton poussoir" +msgstr "bouton Rechercher des fichiers" -#: ../C/gospanel.xml:1563(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1395(para) msgid "" "You can use the Search button to open the " "Search Tool." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " -"nouvelle option." +"Le bouton Rechercher des fichiers permet d'ouvrir " +"l'Outil de recherche." -#: ../C/gospanel.xml:1564(para) +#: ../C/gospanel.xml:1396(para) msgid "" "To add a Search button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to Panel. To open the Search Tool, click on " "the Search button." msgstr "" +"Pour ajouter un bouton Rechercher des fichiers à un " +"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " +"bord. Choisissez Ajouter au tableau de bord, puis " +"Rechercher des fichiers dans la boîte de dialogue " +"Ajouter au tableau de bord. Pour ouvrir " +"l'Outil de recherche, cliquez sur le bouton " +"Rechercher des fichiers." -#: ../C/gospanel.xml:1567(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1399(para) msgid "" "For more information on the Search Tool, see the " "Search Tool Manual." msgstr "" -"Rechercher des fichiers permet de chercher des " -"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le manuel de la recherche de fichiers." +"Pour plus d'informations sur l'Outil de recherche, consultez le manuel de la recherche de fichiers." -#: ../C/gospanel.xml:1571(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1403(title) msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Bouton d'affichage du bureau" +msgstr "Bouton Afficher le bureau" -#: ../C/gospanel.xml:1575(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary) msgid "Minimise Windows" -msgstr "Fenêtres d'images" +msgstr "Minimiser les fenêtres" -#: ../C/gospanel.xml:1579(secondary) ../C/gospanel.xml:1583(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary) msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Ordre des boutons alternatifs" +msgstr "bouton Minimiser les fenêtres" -#: ../C/gospanel.xml:1592(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase) msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Icône dans la barre système" +msgstr "Icône Afficher le bureau." -#: ../C/gospanel.xml:1596(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1428(para) msgid "" "You can use the Show Desktop button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer le " -"nouveau thème." +"Le bouton Afficher le bureau permet de minimiser " +"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau." -#: ../C/gospanel.xml:1597(para) +#: ../C/gospanel.xml:1429(para) msgid "" "To add a Show Desktop button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel. To minimize all windows and show the desktop, " "click on the Show Desktop button." msgstr "" +"Pour ajouter un bouton Afficher le bureau à un " +"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " +"bord. Choisissez Ajouter au tableau de bord, puis " +"Afficher le bureau dans la boîte de dialogue " +"Ajouter au tableau de bord. Pour minimiser toutes les " +"fenêtres afin d'afficher le bureau, cliquez sur le bouton " +"Afficher le bureau." -#: ../C/gospanel.xml:1603(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1435(title) msgid "Menus" -msgstr "_Menus :" +msgstr "Menus" -#: ../C/gospanel.xml:1609(primary) ../C/gospanel.xml:1614(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1901(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1474(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1447(primary) msgid "menus" msgstr "menus" -#: ../C/gospanel.xml:1616(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1448(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Voici les préférences de collage des touches :" +msgstr "" +"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :" -#: ../C/gospanel.xml:1619(para) +#: ../C/gospanel.xml:1451(para) msgid "" "Main Menu: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the Main " @@ -4519,8 +4686,17 @@ msgid "" "to PanelMain Menu. You can " "add as many Main Menu objects to your panels as you want." msgstr "" +"Menu principal : Presque toutes les applications, les " +"commandes et les options de configuration standard sont accessibles par le " +"Menu principal. Pour ajouter un Menu " +"principal à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace " +"libre du tableau de bord, puis choisissez Ajouter au tableau de " +"bord. Sélectionnez ensuite Menu principal dans la boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord. Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets " +"Menu principal que vous le souhaitez." -#: ../C/gospanel.xml:1627(para) +#: ../C/gospanel.xml:1459(para) msgid "" "Menu Bar: You can access almost all of the " "standard applications, commands, and configuration options from the menus in " @@ -4532,8 +4708,19 @@ msgid "" "guimenuitem>. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." msgstr "" +"Barre de menus : Presque toutes les applications, " +"les commandes et les options de configuration standard sont accessibles par " +"les menus de la Barre de menus. Celle-ci contient " +"les menus Applications, Raccourcis et " +"Système. Pour ajouter une Barre de menus à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre " +"du tableau de bord, puis choisissez Ajouter au tableau de bord. Sélectionnez ensuite Barre de menus " +"dans la boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord. " +"Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets Barre " +"de menus que vous le souhaitez." -#: ../C/gospanel.xml:1635(para) +#: ../C/gospanel.xml:1467(para) msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " "you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " @@ -4541,22 +4728,20 @@ msgid "" "to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " "Entire menuAdd this as menu to " "panel." -msgstr "" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1643(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1475(title) msgid "Drawers" -msgstr "tiroir" +msgstr "Tiroirs" -#: ../C/gospanel.xml:1646(secondary) ../C/gospanel.xml:1647(see) -#: ../C/gospanel.xml:1672(primary) ../C/gospanel.xml:1676(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1693(primary) ../C/gospanel.xml:1713(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1722(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see) +#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1554(primary) msgid "drawers" -msgstr "tiroir" +msgstr "tiroirs" -#: ../C/gospanel.xml:1649(para) +#: ../C/gospanel.xml:1481(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -4564,150 +4749,179 @@ msgid "" "drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " "that you use objects on a panel." msgstr "" +"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer " +"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de " +"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des " +"lanceurs, des menus, des applets, d'autres objets de tableau de bord ou " +"d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est ouvert, les objets qui s'y trouvent " +"peuvent être utilisés de la même manière que dans un tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1654(para) +#: ../C/gospanel.xml:1486(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" +"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de " +"tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1661(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image." -#: ../C/gospanel.xml:1665(para) +#: ../C/gospanel.xml:1497(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." msgstr "" +"La flèche sur l'icône du tiroir indique que l'icône représente un tiroir ou " +"un menu." -#: ../C/gospanel.xml:1667(para) +#: ../C/gospanel.xml:1499(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" +"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même " +"manière que dans les tableaux de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1670(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1502(title) msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" +msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir" -#: ../C/gospanel.xml:1673(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary) msgid "opening" -msgstr "Ouverture de « %s »..." +msgstr "ouverture" -#: ../C/gospanel.xml:1677(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary) msgid "closing" -msgstr "fermeture de %s" +msgstr "fermeture" -#: ../C/gospanel.xml:1679(para) +#: ../C/gospanel.xml:1511(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" +"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'objet tiroir dans le tableau de bord. " +"Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations suivantes :" -#: ../C/gospanel.xml:1683(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1515(para) msgid "Click on the drawer." -msgstr "Focus sur le clic" +msgstr "Cliquez sur le tiroir." -#: ../C/gospanel.xml:1686(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1518(para) msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Focus sur le clic" +msgstr "Cliquez sur le bouton de masquage du tiroir." -#: ../C/gospanel.xml:1691(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1523(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Ajouter ceci comme t_iroir au tableau de bord" +msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord" -#: ../C/gospanel.xml:1696(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1528(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" -"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :" +"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :" -#: ../C/gospanel.xml:1700(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1532(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "Add to PanelDrawer." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez " +"Ajouter au tableau de bord. Sélectionnez ensuite " +"Tiroir dans la boîte de dialogue " +"Ajouter au tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1704(para) +#: ../C/gospanel.xml:1536(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1705(para) +#: ../C/gospanel.xml:1537(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose Entire " "menuAdd this as drawer to panel." msgstr "" +"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu " +"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis " +"choisissez Tout le menuAjouter " +"ceci comme tiroir au tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1711(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1543(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :" +msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir" -#: ../C/gospanel.xml:1714(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary) msgid "adding objects to" -msgstr "/Objets/Avancer au _premier plan" +msgstr "ajout d'objets à" -#: ../C/gospanel.xml:1716(para) +#: ../C/gospanel.xml:1548(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see ." msgstr "" +"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un " +"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez ." -#: ../C/gospanel.xml:1720(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1552(title) msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Tableau de bord attaché à ce tiroir" +msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir" -#: ../C/gospanel.xml:1725(para) +#: ../C/gospanel.xml:1557(para) msgid "" "You can modify properties for each individual drawer. You can change " "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " "whether the drawer has hide buttons." msgstr "" +"Chaque tiroir dispose de ses propres propriétés. Vous pouvez modifier le " +"comportement de chaque tiroir, comme son apparence visuelle et la présence " +"de boutons de masquage." -#: ../C/gospanel.xml:1728(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1560(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations " +"suivantes :" -#: ../C/gospanel.xml:1731(para) +#: ../C/gospanel.xml:1563(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose Properties " "to display the Panel Properties dialog. The dialog " "displays the General tabbed section." msgstr "" +"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez Propriétés pour afficher la boîte de dialogue Propriétés du " +"tableau de bord. L'onglet Général apparaît " +"dans la boîte de dialogue." -#: ../C/gospanel.xml:1735(para) +#: ../C/gospanel.xml:1567(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" +"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau " +"suivant décrit les éléments de l'onglet Général :" -#: ../C/gospanel.xml:1759(para) +#: ../C/gospanel.xml:1591(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" +"Saisissez un nom pour le tableau de bord. Lorsque vous utilisez des " +"raccourcis clavier pour basculer entre les tableaux de bord et le bureau, ce " +"nom de tableau de bord apparaît." -#: ../C/gospanel.xml:1770(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1602(para) msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Ajouter au tableau de bord" +msgstr "Choisissez la taille du tableau de bord." + +#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2986(term) +msgid "Icon" +msgstr "Icône" -#: ../C/gospanel.xml:1780(para) +#: ../C/gospanel.xml:1612(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -4715,15 +4929,20 @@ msgid "" "icon from another directory. When you choose an icon, click OK." msgstr "" +"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton " +"Icône pour afficher la boîte de dialogue de sélection " +"d'icône afin d'y choisir une icône. Il est aussi possible de cliquer sur " +"Parcourir pour choisir une icône dans une autre " +"dossier. Après avoir choisi une icône, cliquez sur Valider." -#: ../C/gospanel.xml:1793(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1625(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la " -"session." +"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur le tableau de " +"bord." -#: ../C/gospanel.xml:1813(para) +#: ../C/gospanel.xml:1645(para) msgid "" "You can use the Background tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -4732,83 +4951,92 @@ msgid "" "on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " "For more information, see ." msgstr "" +"L'onglet Arrière-plan permet de définir l'arrière-plan " +"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser " +"l'onglet Arrière-plan, consultez les instructions sur " +"ce sujet dans . Vous pouvez aussi " +"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-" +"plan. Pour plus d'informations, consultez ." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1826(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1658(title) msgid "Default Panel Objects" -msgstr "/Trier les objets/Par _défaut" +msgstr "Objets de tableau de bord par défaut" -#: ../C/gospanel.xml:1828(para) +#: ../C/gospanel.xml:1660(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." msgstr "" +"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le " +"bureau GNOME par défaut." -#: ../C/gospanel.xml:1831(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1663(title) msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Fabrique pour l'applet de navigation de fenêtres" +msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres" -#: ../C/gospanel.xml:1836(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary) msgid "window selector icon" -msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" +msgstr "icône du sélecteur de fenêtres" -#: ../C/gospanel.xml:1839(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1671(primary) msgid "window selector" -msgstr "Sélecteur de fenêtre" +msgstr "sélecteur de fenêtres" -#: ../C/gospanel.xml:1842(para) +#: ../C/gospanel.xml:1674(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " "Window Selector applet. The following figure " "shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" +"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle " +"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des " +"fenêtres, cliquez sur l'applet Sélecteur de fenêtres. L'image suivante montre un exemple de l'applet " +"Sélecteur de fenêtres :" -#: ../C/gospanel.xml:1852(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" +"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur." -#: ../C/gospanel.xml:1856(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1688(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the Window " "Selector applet." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police pour " -"l'application Terminal." +"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet " +"Sélecteur de fenêtres." -#: ../C/gospanel.xml:1857(para) +#: ../C/gospanel.xml:1689(para) msgid "" "The Window Selector lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " "are listed under a separator line." msgstr "" +"Le Sélecteur de fenêtres affiche la liste des " +"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de " +"travail sont affichées sous une barre de séparation." -#: ../C/gospanel.xml:1863(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1695(title) msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Fabrique de zone de notification" +msgstr "Applet Zone de notification" -#: ../C/gospanel.xml:1868(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Zone de notification" -#: ../C/gospanel.xml:1872(secondary) ../C/gospanel.xml:1876(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary) msgid "Notification Area applet" -msgstr "Fabrique de zone de notification" +msgstr "Applet Zone de notification" -#: ../C/gospanel.xml:1884(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase) msgid "Notification Area icon." -msgstr "Afficher la zone des icônes de notification" +msgstr "Icône de la Zone de notification." -#: ../C/gospanel.xml:1888(para) +#: ../C/gospanel.xml:1720(para) msgid "" "The Notification Area applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -4817,32 +5045,36 @@ msgid "" "application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "Notification Area applet." msgstr "" +"L'applet Zone de notification affiche des icônes " +"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. " +"Par exemple, lors de l'utilisation du Lecteur CD " +"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet " +"Zone de notification. L'image ci-dessus montre " +"l'icône du CD dans l'applet Zone de notification." -#: ../C/gospanel.xml:1894(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1726(para) msgid "" "To add a Notification Area applet to a panel, " "right-click on any vacant space on the panel. Choose " "Add to PanelUtilityNotification Area." msgstr "" -"Ouvrez le panneau de préférences Polices en " -"choisissant SystèmePréférencesPolices dans le tableau " -"de bord du haut de l'écran." +"Pour ajouter une applet Zone de notification dans " +"un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de " +"bord, puis choisissez Ajouter au tableau de bord. " +"Sélectionnez ensuite Zone de notification dans la " +"boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1899(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1731(title) msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord" +msgstr "Objet Menu principal" -#: ../C/gospanel.xml:1902(secondary) ../C/gospanel.xml:1903(see) -#: ../C/gospanel.xml:1907(primary) ../C/gospanel.xml:1918(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see) +#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary) msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" -#: ../C/gospanel.xml:1910(para) +#: ../C/gospanel.xml:1742(para) msgid "" "The Main Menu provides access to the " "Applications menu and many of the items in the " @@ -4850,20 +5082,27 @@ msgid "" "applications, commands, and configuration options from the Main " "Menu." msgstr "" +"Le Menu principal donne accès au menu " +"Applications et à beaucoup d'éléments du menu " +"Système. Presque toutes les applications, commandes et " +"options de configuration standard sont accessibles à partir du Menu " +"principal." -#: ../C/gospanel.xml:1913(para) +#: ../C/gospanel.xml:1745(para) msgid "" "You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " "the Main Menu button to open the Main Menu." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des boutons Menu principal à vos " +"tableaux de bord. Cliquez sur le bouton Menu principal " +"pour ouvrir le menu." -#: ../C/gospanel.xml:1916(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1748(title) msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord" +msgstr "Ajout d'un Menu principal à un tableau de bord" -#: ../C/gospanel.xml:1921(para) +#: ../C/gospanel.xml:1753(para) msgid "" "You can add as many Main Menu buttons as you want to your " "panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " @@ -4871,17 +5110,23 @@ msgid "" "and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter autant de boutons Menu principal à " +"vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter un Menu " +"principal à un tableau de bord, faites un clic droit sur un " +"espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez Ajouter au " +"tableau de bord. Choisissez ensuite Menu principal dans la boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord." -#: ../C/gospanel.xml:1927(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1759(title) msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord" +msgstr "Objet Barre de menus" -#: ../C/gospanel.xml:1934(phrase) +#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "" +msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système." -#: ../C/gospanel.xml:1938(para) +#: ../C/gospanel.xml:1770(para) msgid "" "The Menu Bar provides access to the panel " "menubar, which contains the Applications, " @@ -4890,18 +5135,24 @@ msgid "" "options from the Menu Bar. For more on using the " "panel menubar, see ." msgstr "" +"La Barre de menus donne accès aux menus du " +"tableau de bord qui contiennent les menus Applications, " +"Raccourcis et Système. Presque toutes " +"les applications, commandes et options de configuration standard sont " +"accessibles à partir de la Barre de menus. Pour " +"en savoir plus sur l'utilisation de la barre de menus du tableau de bord, " +"consultez ." -#: ../C/gospanel.xml:1942(title) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1774(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord" +msgstr "Ajout d'une barre de menus à un tableau de bord" -#: ../C/gospanel.xml:1944(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1776(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Barre de menus" -#: ../C/gospanel.xml:1947(para) +#: ../C/gospanel.xml:1779(para) msgid "" "You can add as many Menu Bar applets as you want " "to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " @@ -4909,29 +5160,35 @@ msgid "" "Panel and choose Menu Bar from the Add to Panel dialog." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter autant d'applets Barre de menus à vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter une " +"Barre de menus à un tableau de bord, faites un " +"clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez " +"Ajouter au tableau de bord. Choisissez ensuite " +"Barre de menus dans la boîte de dialogue Ajouter au tableau de bord." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:208(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:209(None) msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " -"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" -msgstr " " +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +msgstr "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosoverview.xml:350(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" #: ../C/gosoverview.xml:3(title) -#, fuzzy msgid "Desktop Overview" -msgstr "cadre du bureau" +msgstr "Vue d'ensemble du bureau" #: ../C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" @@ -4941,6 +5198,11 @@ msgid "" "Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " "basic components." msgstr "" +"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du " +"bureau, tels que les fenêtres, les espaces " +"de travail et les applications. Presque " +"toute activité avec GNOME implique une interaction avec ces composants de " +"base." #: ../C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" @@ -4948,27 +5210,29 @@ msgid "" "system administrator may have configured your desktop to look different than " "what is described here." msgstr "" +"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de " +"GNOME. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système " +"ait configuré différemment l'apparence du bureau." #: ../C/gosoverview.xml:36(primary) -#, fuzzy msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "Thème de bureau GNOME installé" +msgstr "composants du bureau GNOME, introduction" #: ../C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" +"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir " +"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des " +"fenêtres et différentes icônes." #: ../C/gosoverview.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "" -"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du " -"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :" +msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :" -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2836(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1451(term) +#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2730(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1424(term) msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -4979,11 +5243,15 @@ msgid "" "quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" +"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du " +"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement " +"à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment " +"utilisées. Consultez pour plus " +"d'informations." -#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2845(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2739(para) msgid "Panels" -msgstr "À _propos des tableaux de bord" +msgstr "Tableaux de bord" #: ../C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" @@ -4993,6 +5261,11 @@ msgid "" "the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" +"Les tableaux de bord sont les deux barres situées au " +"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur " +"affiche la barre de menus principale de GNOME, la date et l'heure ainsi que " +"le lanceur du système d'aide de GNOME. Le tableau de bord inférieur affiche " +"une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur d'espaces de travail." #: ../C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" @@ -5002,9 +5275,15 @@ msgid "" "the current weather for your location. For more information on panels, see " "." msgstr "" +"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents " +"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications " +"utiles appelées applets de tableaux de bord. Par " +"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la " +"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, " +"consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:3180(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3153(secondary) msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" @@ -5017,11 +5296,17 @@ msgid "" "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see ." msgstr "" +"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le " +"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent " +"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de " +"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une barre de " +"titre comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la " +"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, " +"consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title) -#, fuzzy msgid "Workspaces" -msgstr "Espaces de travail" +msgstr "Espaces de travail" #: ../C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" @@ -5030,9 +5315,13 @@ msgid "" "group related tasks together. For more information on working with " "workspaces, see ." msgstr "" +"Le bureau peut être partagé entre plusieurs espaces de travail. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres, ce qui " +"permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations sur " +"l'exploitation des espaces de travail, consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:83(term) -#, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" @@ -5043,9 +5332,12 @@ msgid "" "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " " for more information." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers Nautilus permet " +"d'accéder aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le " +"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications " +"adéquates. Consultez pour plus d'informations." #: ../C/gosoverview.xml:92(term) -#, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -5058,6 +5350,12 @@ msgid "" "panel. See for more information on the various " "preference tools." msgstr "" +"Le bureau peut être personnalisé à l'aide des panneaux de " +"préférences. Chaque panneau concerne un aspect particulier du " +"bureau. Les panneaux de préférences se trouvent dans le sous-menu " +"Préférences du menu principal Système " +"du tableau de bord. Consultez pour plus " +"d'informations sur les différents panneaux de préférences." #: ../C/gosoverview.xml:103(para) msgid "" @@ -5066,11 +5364,15 @@ msgid "" "this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " "using the various components of your desktop." msgstr "" +"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la " +"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister " +"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce " +"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents " +"composants du bureau." #: ../C/gosoverview.xml:110(title) -#, fuzzy msgid "The Desktop" -msgstr "Bureau" +msgstr "Le bureau" #: ../C/gosoverview.xml:113(para) msgid "" @@ -5079,10 +5381,15 @@ msgid "" "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" +"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à " +"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de " +"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est " +"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on " +"veut avoir accès facilement." #: ../C/gosoverview.xml:114(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "" +msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :" #: ../C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" @@ -5092,6 +5399,12 @@ msgid "" "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " "something such as configure a web server on the computer." msgstr "" +"L'icône Poste de travail facilite l'accès aux CD, aux " +"supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de " +"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne " +"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres " +"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer " +"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web." #: ../C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" @@ -5099,6 +5412,8 @@ msgid "" "Home, where all of your personal files are kept. You can also " "open this folder from the Places menu." msgstr "" +"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier " +"peut également être ouvert à partir du menu Raccourcis." #: ../C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" @@ -5106,6 +5421,9 @@ msgid "" "and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" +"La corbeille est un dossier spécial destiné à " +"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en " +"savoir plus à ce sujet, consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:119(para) msgid "" @@ -5113,6 +5431,10 @@ msgid "" "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" +"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou " +"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique " +"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique " +"apparaît sur le bureau." #: ../C/gosoverview.xml:122(para) msgid "" @@ -5120,34 +5442,43 @@ msgid "" "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" +"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré " +"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en " +"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés " +"suivants :" #: ../C/gosoverview.xml:125(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the Show Desktop button at the far left of " "the bottom panel." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " -"nouvelle option." +"Cliquez sur le bouton Afficher le bureau dans le coin " +"gauche du tableau de bord inférieur." #: ../C/gosoverview.xml:126(para) -#, fuzzy msgid "" "Press CtrlAltD." -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Appuyez sur CtrlAltD." #: ../C/gosoverview.xml:129(para) msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" +"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il " +"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher " +"le bureau." #: ../C/gosoverview.xml:131(para) msgid "" "You can change the colour of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see ." msgstr "" +"L'arrière-plan du bureau peut être modifié. Pour en savoir plus, consultez " +"." #: ../C/gosoverview.xml:133(para) msgid "" @@ -5156,17 +5487,21 @@ msgid "" "folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " "just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" +"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un " +"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé Desktop. Comme tout autre dossier, il est possible d'y enregistrer " +"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront " +"immédiatement sur le bureau." #: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2949(primary) msgid "windows" msgstr "fenêtres" #: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary) #: ../C/gosoverview.xml:410(secondary) -#, fuzzy msgid "overview" -msgstr "Description" +msgstr "vue d'ensemble" #: ../C/gosoverview.xml:148(para) msgid "" @@ -5177,6 +5512,13 @@ msgid "" "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"Une fenêtre est une zone rectangulaire à l'écran, " +"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son " +"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque " +"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une " +"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. " +"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre " +"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres." #: ../C/gosoverview.xml:150(para) msgid "" @@ -5185,6 +5527,12 @@ msgid "" "with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " "." msgstr "" +"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à " +"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de " +"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit " +"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le " +"redimensionnement des fenêtres, consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:152(para) msgid "" @@ -5192,26 +5540,29 @@ msgid "" "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" +"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une " +"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir " +"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur." #: ../C/gosoverview.xml:154(para) msgid "" "The rest of this section describe the different types of windows and how you " "can interact with them." msgstr "" +"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la " +"manière d'interagir avec elles." #: ../C/gosoverview.xml:158(title) -#, fuzzy msgid "Types of Windows" -msgstr "Fenêtres d'images" +msgstr "Types de fenêtres" #: ../C/gosoverview.xml:163(para) msgid "There are two main types of window:" -msgstr "" +msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :" #: ../C/gosoverview.xml:167(term) -#, fuzzy msgid "Application windows" -msgstr "Fenêtres d'images" +msgstr "Fenêtres d'applications" #: ../C/gosoverview.xml:169(para) msgid "" @@ -5219,11 +5570,13 @@ msgid "" "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" +"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au " +"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui " +"apparaît généralement à l'ouverture d'une application." #: ../C/gosoverview.xml:176(term) -#, fuzzy msgid "Dialog windows" -msgstr "/Fenêtres/_Dialogue" +msgstr "Boîtes de dialogues" #: ../C/gosoverview.xml:178(para) msgid "" @@ -5231,6 +5584,10 @@ msgid "" "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" +"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une " +"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande " +"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de " +"texte de la part de l'utilisateur." #: ../C/gosoverview.xml:180(para) msgid "" @@ -5239,6 +5596,10 @@ msgid "" "quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " "abandon work in progress." msgstr "" +"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, " +"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous " +"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle " +"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours." #: ../C/gosoverview.xml:182(para) msgid "" @@ -5247,6 +5608,12 @@ msgid "" "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called transient dialogs." msgstr "" +"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre " +"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les " +"appelle des boîtes de dialogue modales. D'autres " +"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre " +"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogues non " +"modales." #: ../C/gosoverview.xml:184(para) msgid "" @@ -5255,11 +5622,15 @@ msgid "" "You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " "on the Internet." msgstr "" +"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela " +"permet de le copier dans le presse-papiers (Ctrl-C pour copier) et de le " +"coller dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le " +"texte contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur " +"Internet." #: ../C/gosoverview.xml:192(title) -#, fuzzy msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Fenêtres d'images" +msgstr "Manipulations de fenêtres" #: ../C/gosoverview.xml:197(para) msgid "" @@ -5269,6 +5640,12 @@ msgid "" "a word processor; or simple change to another application to do a different " "task or see the progress." msgstr "" +"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. " +"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à " +"la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en " +"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une " +"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la " +"progression d'une tâche." #: ../C/gosoverview.xml:199(para) msgid "" @@ -5277,6 +5654,10 @@ msgid "" "maximise a window to fill the whole screen so you can " "give it your full attention." msgstr "" +"Vous pouvez minimiser une fenêtre si vous n'avez pas " +"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez " +"maximiser une fenêtre pour qu'elle remplisse tout " +"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention." #: ../C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" @@ -5285,19 +5666,34 @@ msgid "" "linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " "the window frame, called the titlebar because it also " "displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed. " -"shows the titlebar for a typical application window." +"way the window is displayed." msgstr "" +"La plupart de ces actions sont effectuées " +"en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir " +" pour un résumé sur l'usage de la souris). " +"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la barre de titre parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient " +"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche." -#: ../C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) +#: ../C/gosoverview.xml:202(para) msgid "" -"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " -"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." +" shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the window " +"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." msgstr "" +" montre la barre de titre d'une " +"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton " +"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton " +"Maximiser et le bouton de fermeture." + +#: ../C/gosoverview.xml:205(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard" + +#: ../C/gosoverview.xml:212(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application." #: ../C/gosoverview.xml:218(para) msgid "" @@ -5308,9 +5704,15 @@ msgid "" "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" +"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la " +"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre " +"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes " +"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez " +" pour obtenir une liste de ces " +"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la " +"souris ou le clavier :" #: ../C/gosoverview.xml:222(term) -#, fuzzy msgid "Move the window" msgstr "Déplacer la fenêtre" @@ -5322,6 +5724,12 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" +"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette " +"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de " +"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se " +"déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les " +"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué " +"uniquement par le déplacement du contour de son cadre." #: ../C/gosoverview.xml:226(para) msgid "" @@ -5329,12 +5737,18 @@ msgid "" "AltF7, and then " "either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Il est aussi possible de choisir Déplacer à partir du menu de la fenêtre, ou " +"d'appuyer sur AltF7. " +"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches " +"du clavier pour déplacer la fenêtre." #: ../C/gosoverview.xml:229(para) msgid "" "You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " "window." msgstr "" +"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche Alt et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre." #: ../C/gosoverview.xml:231(para) msgid "" @@ -5342,6 +5756,10 @@ msgid "" "to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" +"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère " +"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les " +"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des " +"autres fenêtres." #: ../C/gosoverview.xml:233(para) msgid "" @@ -5349,6 +5767,9 @@ msgid "" "to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" +"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche Maj " +"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements " +"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)." #: ../C/gosoverview.xml:235(para) msgid "" @@ -5356,9 +5777,12 @@ msgid "" "numeric keypad, as well as the 7, 9, " "1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" +"Si la touche Verr. Num. est désactivée, il est possible " +"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches 7, 9, 1 et 3 pour " +"le déplacement diagonal." #: ../C/gosoverview.xml:239(term) -#, fuzzy msgid "Resize the window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" @@ -5369,6 +5793,10 @@ msgid "" "\">resize pointer appears when your mouse is in the correct position " "to begin the drag action." msgstr "" +"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. " +"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le pointeur de redimensionnement apparaît lorsque la souris " +"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement." #: ../C/gosoverview.xml:243(para) msgid "" @@ -5381,9 +5809,18 @@ msgid "" "keycap> to accept the change. Press Escape to cancel the " "resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" +"Il est aussi possible de choisir Redimensionner à partir " +"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur AltF8. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la " +"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur " +"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour " +"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors " +"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. " +"Cliquez avec la souris ou appuyez sur Entrée pour valider " +"le déplacement. Appuyez sur Échap pour annuler le " +"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre." #: ../C/gosoverview.xml:248(term) -#, fuzzy msgid "Minimize the window" msgstr "Minimiser la fenêtre" @@ -5396,21 +5833,30 @@ msgid "" "\">bottom edge panel or the window selector in " "the top panel." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite " +"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être " +"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la " +"liste des fenêtres dans le tableau de bord inférieur ou dans le sélecteur de " +"fenêtre dans le tableau de bord supérieur." #: ../C/gosoverview.xml:252(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "AltF9." msgstr "" +"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou " +"d'appuyer sur AltF9." #: ../C/gosoverview.xml:257(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" +"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une " +"fenêtre minimisée est entouré de [ ]." #: ../C/gosoverview.xml:263(term) -#, fuzzy msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiser la fenêtre" @@ -5420,6 +5866,9 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de " +"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les " +"tableaux de bord restent visibles)." #: ../C/gosoverview.xml:266(para) msgid "" @@ -5427,23 +5876,31 @@ msgid "" "AltF10, or double-" "click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Il est aussi possible de choisir Maximiser à partir du menu Fenêtre ou " +"d'appuyer sur AltF10, " +"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre " +"excepté sur les boutons de ses extrémités." #: ../C/gosoverview.xml:270(para) msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." msgstr "" +"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de " +"replier la fenêtre : consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:275(term) -#, fuzzy msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Annuler la maximisation" +msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre" #: ../C/gosoverview.xml:277(para) msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." msgstr "" +"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le " +"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes." #: ../C/gosoverview.xml:279(para) msgid "" @@ -5451,11 +5908,14 @@ msgid "" "AltF5, or double-" "click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Il est aussi possible de choisir Annuler la maximisation à partir du menu " +"Fenêtre ou d'appuyer sur AltF5, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre " +"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités." #: ../C/gosoverview.xml:284(term) -#, fuzzy msgid "Close the window" -msgstr "Ferme la fenêtre" +msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../C/gosoverview.xml:286(para) msgid "" @@ -5463,16 +5923,21 @@ msgid "" "This could close the application too. The application will ask you to " "confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de " +"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. " +"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu " +"n'a pas été enregistré." #: ../C/gosoverview.xml:291(remark) msgid "" "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" +"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans " +"cette section" #: ../C/gosoverview.xml:296(title) -#, fuzzy msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre" +msgstr "Activation d'une fenêtre" #: ../C/gosoverview.xml:299(para) msgid "" @@ -5484,23 +5949,31 @@ msgid "" "it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " "your choice of theme." msgstr "" +"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce " +"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) " +"est interceptée par l'application correspondant à cette fenêtre. Une seule " +"fenêtre peut être active à un moment donné. La fenêtre active se place par-" +"dessus les autres fenêtres afin qu'elle soit entièrement visible. Selon le " +"choix du thème, l'apparence de la " +"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres." #: ../C/gosoverview.xml:300(para) -#, fuzzy msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" -"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :" +msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :" #: ../C/gosoverview.xml:303(para) msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" +"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre." #: ../C/gosoverview.xml:308(para) msgid "" "On the bottom panel, click on the window list button " "that represents the window in the Window List." msgstr "" +"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la " +"fenêtre dans la Liste des fenêtres." #: ../C/gosoverview.xml:313(para) msgid "" @@ -5510,6 +5983,11 @@ msgid "" "matches that of the current window's Window Menu button." msgstr "" +"Dans le tableau de bord du menu, cliquez sur l'icône du sélecteur " +"de fenêtres et choisissez la fenêtre souhaitée dans la liste. " +"L'icône du sélecteur de fenêtres se situe tout à " +"droite du tableau de bord et son icône correspond au bouton du " +"menu Fenêtre de la fenêtre active." #: ../C/gosoverview.xml:316(para) msgid "" @@ -5517,6 +5995,9 @@ msgid "" "to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" +"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez " +"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de " +"travail, consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:321(para) msgid "" @@ -5528,6 +6009,16 @@ msgid "" "to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " "[Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" +"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche Alt et " +"appuyez sur Tab. Une fenêtre contextuelle apparaît et " +"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant " +"à maintenir enfoncée la touche Alt, appuyez successivement " +"sur Tab pour faire tourner la sélection d'une icône à " +"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi " +"que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre à " +"activer est sélectionnée, relâchez la touche Alt. La " +"combinaison MajTab " +"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse." #: ../C/gosoverview.xml:324(para) msgid "" @@ -5535,12 +6026,14 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" +"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le panneau de préférences Raccourcis " +"clavier." #: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary) #: ../C/gosoverview.xml:394(primary) -#, fuzzy msgid "workspaces" -msgstr "Espaces de travail" +msgstr "espaces de travail" #: ../C/gosoverview.xml:341(para) msgid "" @@ -5551,6 +6044,13 @@ msgid "" "different windows in each workspace. The applications in each workspace will " "remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" +"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à " +"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels " +"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même " +"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut " +"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de " +"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un " +"autre espace de travail." #: ../C/gosoverview.xml:343(para) msgid "" @@ -5564,21 +6064,34 @@ msgid "" "workspace does not contain currently open windows. The currently active " "workspace is highlighted." msgstr "" +"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de " +"l'un à l'autre à l'aide de l'applet Sélecteur d'espaces de " +"travail située à droite du tableau de bord inférieur de l'écran. Par défaut, elle représente " +"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de " +"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail " +"correspondant. Sur la , le " +"Sélecteur d'espaces de travail contient quatre " +"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne " +"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis " +"en évidence." #: ../C/gosoverview.xml:346(title) -#, fuzzy msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail dans le sélecteur" +msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur" #: ../C/gosoverview.xml:353(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure." #: ../C/gosoverview.xml:359(para) msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " "workspaces can be customized: see ." msgstr "" +"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications " +"ouvertes. Consultez pour savoir comment " +"définir le nombre d'espaces de travail." #: ../C/gosoverview.xml:361(para) msgid "" @@ -5588,33 +6101,45 @@ msgid "" "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" +"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau GNOME lorsqu'un " +"grand nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons " +"d'exploiter les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une " +"fonction spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un " +"pour le traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les " +"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la " +"manière qui lui convient." #: ../C/gosoverview.xml:365(title) -#, fuzzy msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Bascule entre les espaces de travail" +msgstr "Bascule entre espaces de travail" #: ../C/gosoverview.xml:368(secondary) -#, fuzzy msgid "switching between" -msgstr "entre 6h du matin et 6h du soir" +msgstr "basculer entre" #: ../C/gosoverview.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :" +msgstr "" +"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des " +"procédures suivantes :" #: ../C/gosoverview.xml:373(para) msgid "" "In the Workspace Switcher applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" +"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet " +"Sélecteur d'espaces de travail dans le tableau de " +"bord inférieur." #: ../C/gosoverview.xml:376(para) msgid "" "Move the mouse over the Workspace Switcher applet " "in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." msgstr "" +"Placez la souris sur l'applet Sélecteur d'espaces de travail dans le tableau de bord inférieur et tournez la molette de la " +"souris." #: ../C/gosoverview.xml:379(para) msgid "" @@ -5622,6 +6147,9 @@ msgid "" "arrow to switch to the workspace on the right of the " "current workspace." msgstr "" +"Appuyez sur CtrlAltflèche droite pour basculer sur l'espace " +"de travail à droite de l'espace actuel." #: ../C/gosoverview.xml:383(para) msgid "" @@ -5629,6 +6157,9 @@ msgid "" "keycap> to switch to the workspace on the left of the current " "workspace." msgstr "" +"Appuyez sur CtrlAltflèche guache pour basculer sur l'espace " +"de travail à gauche de l'espace actuel." #: ../C/gosoverview.xml:387(para) msgid "" @@ -5639,16 +6170,22 @@ msgid "" "keycap> and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." msgstr "" +"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de " +"travail dans l'applet Sélecteur d'espaces de travail. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les " +"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis " +"CtrlAltflèche haut et CtrlAltflèche bas permettent de passer d'un " +"espace de travail à un autre." #: ../C/gosoverview.xml:390(title) -#, fuzzy msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Nombre d'_espaces de travail :" +msgstr "Ajout d'un espace de travail" #: ../C/gosoverview.xml:395(secondary) -#, fuzzy msgid "specifying number of" -msgstr "Un numéro spécifiant le thème préféré." +msgstr "définir le nombre de" #: ../C/gosoverview.xml:397(para) msgid "" @@ -5659,18 +6196,23 @@ msgid "" "workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" +"Pour ajouter des espaces de travail au bureau GNOME, faites un clic droit " +"sur l'applet Sélecteur d'espaces de travail, puis " +"choisissez Préférences. La boîte de dialogue " +"Préférences du sélecteur d'espaces de travail " +"apparaît. La zone de sélection numérique Nombre d'espaces de " +"travail permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité." #: ../C/gosoverview.xml:400(para) -#, fuzzy msgid "" "For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." msgstr "" -"Consultez le manuel " -"des propriétés de GStreamer." +"Pour en savoir plus à ce sujet, consultez le manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de " +"travail." #: ../C/gosoverview.xml:405(title) -#, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Applications" @@ -5683,6 +6225,13 @@ msgid "" "edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " "different application." msgstr "" +"Une application est un type de programme informatique " +"permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de " +"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler " +"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer " +"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou " +"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une " +"application différente." #: ../C/gosoverview.xml:415(para) msgid "" @@ -5690,10 +6239,13 @@ msgid "" "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "." msgstr "" +"Pour lancer une application, ouvrez le menu Applications " +"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir " +"plus à ce sujet, consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:417(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "" +msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :" #: ../C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" @@ -5701,12 +6253,18 @@ msgid "" "application> can read, create, or modify any kind of simple text " "without any formatting." msgstr "" +"L'Éditeur de texte " +"Gedit permet de lire, de créer ou de modifier du texte " +"simple sans mise en forme." #: ../C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" "Dictionary allows you to look up definitions of a word." msgstr "" +"Le Dictionnaire permet de consulter les " +"définitions d'un mot." #: ../C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" @@ -5714,12 +6272,18 @@ msgid "" "application> can display single image files, as well as large image " "collections." msgstr "" +"Le Visionneur d'images permet d'afficher de simples fichiers image ou " +"d'importantes collections d'images." #: ../C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" "Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" +"La Calculatrice effectue des calculs basiques, financiers et " +"scientifiques." #: ../C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" @@ -5729,6 +6293,12 @@ msgid "" "application. If you are writing in several languages, not all the characters " "you need will be on your keyboard." msgstr "" +"La Table de " +"caractères permet de choisir des lettres et des " +"symboles à partir d'un jeu de caractères Unicode et " +"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans " +"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous " +"avez besoin." #: ../C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" @@ -5739,12 +6309,21 @@ msgid "" "\">Places menu, a Nautilus File " "Manager window opens you show you that location." msgstr "" +"Le Gestionnaire de fichiers " +"Nautilus affiche les dossiers et leur contenu. Il " +"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux " +"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément " +"dans le menu Raccourcis, une fenêtre du Gestionnaire de fichiers Nautilus apparaît pour afficher l'endroit choisi." #: ../C/gosoverview.xml:426(para) msgid "" "Terminal gives you access to the system command line." msgstr "" +"Le Terminal permet d'accéder au système par une ligne de commande." #: ../C/gosoverview.xml:429(para) msgid "" @@ -5754,6 +6333,12 @@ msgid "" "such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " "may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" +"GNOME contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs " +"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que " +"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur " +"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications GNOME, telles " +"qu'un traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi " +"fourni un système d'installation de logiciels supplémentaires." #: ../C/gosoverview.xml:431(para) msgid "" @@ -5761,14 +6346,15 @@ msgid "" "to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" +"Toutes les applications GNOME ont de nombreuses fonctionnalités en commun, " +"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite " +"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités." #: ../C/gosoverview.xml:434(title) -#, fuzzy msgid "Common Features" -msgstr "Capacités CPU" +msgstr "Fonctionnalités communes" #: ../C/gosoverview.xml:436(para) -#, fuzzy msgid "" "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" @@ -5779,10 +6365,14 @@ msgid "" "gedit text editor are GNOME-compliant " "applications." msgstr "" -"Une application utilisant les bibliothèques de programmation standard de " -"GNOME est dite compatible GNOME. Par exemple, le gestionnaire de fichiers " -"Nautilus et l'éditeur de texte " -"gedit sont des applications compatibles GNOME." +"Les applications fournies avec le bureau GNOME partagent un grand nombre de " +"caractéristiques. Par exemple, les applications ont une apparence semblable. " +"Ce partage de caractéristiques provient de l'utilisation de bibliothèques de " +"programmation communes. Une application utilisant les bibliothèques de " +"programmation standard de GNOME est dite compatible GNOME. Par exemple, Nautilus et l'éditeur de " +"texte gedit sont des applications compatibles " +"GNOME." #: ../C/gosoverview.xml:441(para) msgid "" @@ -5792,15 +6382,19 @@ msgid "" "operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " "and Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" +"GNOME fournit des bibliothèques en plus de celles du système d'exploitation. " +"Elles permettent à GNOME d'exécuter vos applications existantes ainsi que " +"les applications compatibles GNOME. Par exemple, si votre système " +"d'exploitation est basé sur UNIX, vous pouvez lancer des applications X11 ou " +"Motif à partir du bureau GNOME." #: ../C/gosoverview.xml:446(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :" #: ../C/gosoverview.xml:449(para) -#, fuzzy msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Propriétés « Look & Feel »" +msgstr "Cohérence de l'apparence" #: ../C/gosoverview.xml:450(para) msgid "" @@ -5809,24 +6403,26 @@ msgid "" "the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" "feel of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" +"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Elles " +"utilisent les paramètres d'apparence définis dans les panneaux de " +"préférences. Pour modifier l'apparence des applications compatibles GNOME, " +"vous pouvez utiliser les outils suivants :" -#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1471(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1444(secondary) msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus et barre d'outils" +msgstr "Menus et barres d'outils" #: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link) -#, fuzzy msgid " preference tool" -msgstr "Procédures d'outils de peinture" +msgstr "Panneau de préférences " -#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2981(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2954(secondary) msgid "Theme" msgstr "Thèmes" #: ../C/gosoverview.xml:460(para) -#, fuzzy msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles" +msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état" #: ../C/gosoverview.xml:461(para) msgid "" @@ -5837,6 +6433,13 @@ msgid "" "Help menu always contains an About menu item." msgstr "" +"La plupart des applications compatibles GNOME disposent d'une barre de " +"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. La barre de menus " +"contient toujours un menu Fichier et un menu " +"Aide . Le menu Fichier contient " +"toujours un élément de menu Quitter. Le menu " +"Aide contient toujours un élément de menu À " +"propos de." #: ../C/gosoverview.xml:464(para) msgid "" @@ -5847,6 +6450,13 @@ msgid "" "window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " "example, Nautilus contains a location bar." msgstr "" +"Une barre d'outils est une barre qui apparaît sous la " +"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus " +"souvent utilisées. Une barre d'état apparaît au bas d'une fenêtre et " +"présente des informations sur l'état actuel de ce qui est affiché dans la " +"fenêtre. Les applications compatibles GNOME peuvent aussi contenir d'autres " +"barres. Par exemple, Nautilus contient une barre " +"d'emplacement." #: ../C/gosoverview.xml:468(para) msgid "" @@ -5857,11 +6467,17 @@ msgid "" "another location. You can drag the bar to snap to another side of the " "window, or to another part of the screen." msgstr "" +"Les barres d'outils des applications compatibles GNOME sont " +"détachables. Cela signifie que la barre d'outils peut " +"être retirée de la fenêtre et placée à n'importe quel endroit de l'écran. " +"Lorsque cette possibilité est activée, chaque barre d'outils dispose d'une " +"poignée servant à glisser la barre à un autre endroit. Celle-ci peut être " +"glissée et alignée sur un autre bord de la fenêtre ou placée à un autre " +"endroit de l'écran." #: ../C/gosoverview.xml:472(para) -#, fuzzy msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." +msgstr "Raccourcis clavier par défaut" #: ../C/gosoverview.xml:473(para) msgid "" @@ -5871,17 +6487,23 @@ msgid "" "action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." msgstr "" +"Les applications compatibles GNOME utilisent les mêmes raccourcis clavier " +"pour effectuer des actions semblables. Par exemple, appuyez sur " +"CtrlQ pour quitter " +"une application. Pour annuler une action, appuyez sur " +"CtrlZ." #: ../C/gosoverview.xml:478(para) -#, fuzzy msgid "Drag-and-drop" -msgstr "glisser-déposer" +msgstr "Glisser-déposer" #: ../C/gosoverview.xml:479(para) msgid "" "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" "drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" +"Les applications compatibles GNOME réagissent de manière unifiée lorsque " +"vous glissez-déposez des éléments. Elles interagissent de façon élaborée." #: ../C/gosoverview.xml:481(para) msgid "" @@ -5891,11 +6513,16 @@ msgid "" "in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " "file is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" +"Par exemple, les applications compatibles GNOME reconnaissent le format des " +"objets qu'elles déplacent. Si vous glissez un fichier HTML d'une fenêtre de " +"Nautilus vers un navigateur Web, le fichier " +"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même " +"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur " +"dans l'éditeur." #: ../C/gosoverview.xml:491(title) -#, fuzzy msgid "Working With Files" -msgstr "Créer avec des fichiers" +msgstr "Gestion des fichiers" #: ../C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" @@ -5906,6 +6533,13 @@ msgid "" "store your work. When you are done working with a file, you " "close it." msgstr "" +"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de " +"fichiers. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de " +"votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut " +"ouvrir un fichier pour l'examiner et " +"l'enregistrer pour conserver son travail. Lorsque " +"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut " +"fermer le fichier." #: ../C/gosoverview.xml:493(para) msgid "" @@ -5913,17 +6547,22 @@ msgid "" "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " "open and the save dialog in detail." msgstr "" +"Toutes les applications GNOME utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour " +"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de " +"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les " +"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers." #: ../C/gosoverview.xml:496(title) -#, fuzzy msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir" #: ../C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" "The Open File dialog allows you to choose a file to " "open in an application." msgstr "" +"La boîte de dialogue Ouvrir un fichier permet de " +"choisir un fichier à ouvrir dans une application." #: ../C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" @@ -5931,32 +6570,33 @@ msgid "" "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " "a file." msgstr "" +"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers " +"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches " +"flèches du clavier pour sélectionner un fichier." #: ../C/gosoverview.xml:499(para) msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " "open it:" msgstr "" +"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des " +"actions suivantes pour l'ouvrir :" #: ../C/gosoverview.xml:501(para) -#, fuzzy msgid "Click Open." -msgstr "Cliquez pour ouvrir %s" +msgstr "Cliquez sur Ouvrir." #: ../C/gosoverview.xml:502(para) -#, fuzzy msgid "Press Return." -msgstr "Appuyez sur pour commencer : " +msgstr "Appuyez sur Entrée." #: ../C/gosoverview.xml:503(para) -#, fuzzy msgid "Press Spacebar." -msgstr "Com_presser les fichiers" +msgstr "Appuyez sur la Barre espace." #: ../C/gosoverview.xml:504(para) -#, fuzzy msgid "Double-click the file." -msgstr "Distance du double-clic" +msgstr "Double-cliquez sur le fichier." #: ../C/gosoverview.xml:506(para) msgid "" @@ -5964,15 +6604,20 @@ msgid "" "File dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" +"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte " +"de dialogue Ouvrir un fichier se met à jour pour " +"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement." #: ../C/gosoverview.xml:508(para) msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "" +"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une " +"des actions suivantes :" #: ../C/gosoverview.xml:510(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel." #: ../C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" @@ -5981,6 +6626,10 @@ msgid "" "places on your network, and your bookmarks." msgstr "" +"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de " +"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des " +"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et " +"vos signets." #: ../C/gosoverview.xml:512(para) msgid "" @@ -5989,17 +6638,24 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " "long to fit." msgstr "" +"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet " +"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers " +"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de " +"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires " +"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés." #: ../C/gosoverview.xml:515(para) msgid "" "The lower part of the Open File dialog may contain " "further options specific to the current application." msgstr "" +"La partie inférieure de la boîte de dialogue Ouvrir un fichier peut contenir des options supplémentaires en rapport avec " +"l'application concernée." #: ../C/gosoverview.xml:518(title) -#, fuzzy msgid "Filtering the File List" -msgstr "Liste de fichiers courante" +msgstr "Filtrage de la liste des fichiers" #: ../C/gosoverview.xml:519(para) msgid "" @@ -6009,11 +6665,17 @@ msgid "" "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" +"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains " +"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste " +"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types " +"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une " +"application graphique affiche une liste de différents types de formats " +"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types " +"de fichiers texte." #: ../C/gosoverview.xml:523(title) -#, fuzzy msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Recherche sur Google au fur et à mesure de la saisie" +msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie" #: ../C/gosoverview.xml:524(para) msgid "" @@ -6022,18 +6684,21 @@ msgid "" "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" +"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : " +"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le " +"nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches flèches ne " +"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis " +"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers." #: ../C/gosoverview.xml:525(para) -#, fuzzy msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" -"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre " -"ou appuyez sur Échap." +"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur " +"Échap." #: ../C/gosoverview.xml:529(title) -#, fuzzy msgid "Choosing a folder" -msgstr "Création du dossier « %s »..." +msgstr "Choix d'un dossier" #: ../C/gosoverview.xml:530(para) msgid "" @@ -6045,11 +6710,17 @@ msgid "" "Open when a folder is selected will choose that " "folder." msgstr "" +"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un " +"fichier. Par exemple, lorsque le Gestionnaire d'archives extrait des " +"fichiers d'une archive, il s'agit de choisir un dossier où placer les " +"fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, et " +"le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur Ouvrir." #: ../C/gosoverview.xml:534(title) -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement" +msgstr "Ouverture d'un emplacement" #: ../C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" @@ -6060,6 +6731,13 @@ msgid "" "CtrlL or right-click " "in the right-hand pane and choose Open Location." msgstr "" +"Il est possible de saisir un chemin absolu ou relatif vers le fichier à " +"ouvrir. Si vous commencez par saisir un chemin complet débutant par " +"/, la boîte de dialogue Ouvrir un " +"emplacement s'affiche. Sinon, il est toujours possible d'ouvrir " +"cette boîte de dialogue en appuyant sur CtrlL, ou par un clic droit sur le volet de " +"droite et en choisissant Ouvrir un emplacement." #: ../C/gosoverview.xml:536(para) msgid "" @@ -6068,6 +6746,10 @@ msgid "" "guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " "filename:" msgstr "" +"Saisissez un chemin relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un chemin " +"absolu débutant par / ou ~/. Pour " +"simplifier la saisie d'un chemin absolu vers un fichier, le champ " +"Emplacement dispose des fonctionnalités suivantes :" #: ../C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" @@ -6075,6 +6757,10 @@ msgid "" "typing. Use down arrow and up arrow and " "Return to choose from the list." msgstr "" +"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît " +"dès que vous commencez à taper. Les touches flèche bas, " +"flèche haut et Entrée permettent de " +"choisir un élément de la liste." #: ../C/gosoverview.xml:539(para) msgid "" @@ -6084,11 +6770,15 @@ msgid "" "with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " "in the field." msgstr "" +"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un " +"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur " +"Tab pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous " +"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est " +"Documents, le nom entier apparaît alors dans le champ." #: ../C/gosoverview.xml:544(title) -#, fuzzy msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "L'objet est télé-accessible." +msgstr "Ouverture d'emplacements distants" #: ../C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" @@ -6096,17 +6786,21 @@ msgid "" "left panel, or by typing a path to a remote location into the Open " "Location dialog." msgstr "" +"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement " +"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement " +"distant dans la boîte de dialogue Ouvrir un emplacement." #: ../C/gosoverview.xml:546(para) msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "" +"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous " +"devrez le saisir au moment de l'ouverture." #: ../C/gosoverview.xml:550(title) -#, fuzzy msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "Ajout et suppression de signets" #: ../C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" @@ -6115,27 +6809,33 @@ msgid "" "Add to Bookmarks. You can add any folder that is " "listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" +"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur " +"Ajouter ou cliquez avec le bouton droit sur un " +"dossier dans la liste des fichiers et choisissez Ajouter aux " +"signets. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de " +"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets." #: ../C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." msgstr "" +"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur " +"Enlever." #: ../C/gosoverview.xml:553(para) -#, fuzzy msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" -"Les signets de Nautilus. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez " -"." +"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu " +"Raccourcis. Pour en savoir plus sur les signets, " +"consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:556(title) -#, fuzzy msgid "Showing hidden files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés" +msgstr "Affichage des fichiers cachés" #: ../C/gosoverview.xml:557(para) msgid "" @@ -6143,11 +6843,14 @@ msgid "" "choose Show Hidden Files. For more on hidden " "files, see ." msgstr "" +"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la " +"liste et choisissez Afficher les fichiers cachés. " +"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez ." #: ../C/gosoverview.xml:561(title) -#, fuzzy msgid "Saving a File" -msgstr "Enregistrement du fichier" +msgstr "Enregistrement d'un fichier" #: ../C/gosoverview.xml:562(para) msgid "" @@ -6157,17 +6860,25 @@ msgid "" "FileSave As." msgstr "" +"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez " +"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de " +"dialogue Enregistrer sous. Les enregistrements " +"ultérieurs mettent à jour ce fichier. Pour enregistrer un nouveau fichier, " +"choisissez FichierEnregistrer " +"sous." #: ../C/gosoverview.xml:563(para) msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " "list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" +"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement " +"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements " +"fréquemment utilisés." #: ../C/gosoverview.xml:566(title) -#, fuzzy msgid "Saving in another location" -msgstr "Localisation du fichier d'entrée en mode C#:\n" +msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement" #: ../C/gosoverview.xml:567(para) msgid "" @@ -6175,6 +6886,10 @@ msgid "" "Browse for other folders expansion label. This shows a " "file browser similar to the one in the Open File dialog." msgstr "" +"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la " +"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif Parcourir pour " +"d'autres dossiers. Cela affiche un navigateur semblable à celui " +"de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers." #: ../C/gosoverview.xml:568(para) msgid "" @@ -6183,11 +6898,14 @@ msgid "" "dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" +"La boîte de dialogue Enregistrer sous avec le " +"navigateur de fichiers déployé présente les mêmes fonctionnalités que la " +"boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, comme le filtrage, la recherche " +"pendant la saisie et l'ajout ou la suppression de signets." #: ../C/gosoverview.xml:572(title) -#, fuzzy msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Conserver le fichier existant" +msgstr "Remplacement d'un fichier existant" #: ../C/gosoverview.xml:573(para) msgid "" @@ -6195,11 +6913,14 @@ msgid "" "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " "this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" +"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il " +"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez " +"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous " +"voulez écraser." #: ../C/gosoverview.xml:577(title) -#, fuzzy msgid "Typing a Path" -msgstr "Chemin de recherche : %s\n" +msgstr "Saisie d'un chemin d'accès" #: ../C/gosoverview.xml:578(para) msgid "" @@ -6210,36 +6931,43 @@ msgid "" "folder matches the partial name you have typed, press Tab " "to complete the name." msgstr "" +"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, " +"saisissez-le dans le champ Nom. Une liste déroulante de " +"noms de fichiers ou de dossiers plausibles s'affiche dès que vous commencez " +"à taper. Les touches flèche bas, flèche haut et Entrée permettent de faire un choix dans la " +"liste. S'il n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre " +"saisie partielle, appuyez sur Tab pour compléter le nom." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:156(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " "md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6248,45 +6976,44 @@ msgid "" "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " "md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:618(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:989(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1003(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6295,27 +7022,28 @@ msgid "" "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" msgstr "" +"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1067(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1084(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6324,123 +7052,118 @@ msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1330(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " +"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1352(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2333(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - +"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " +"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2621(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2515(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2668(None) +#: ../C/gosnautilus.xml:2562(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2686(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2580(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2703(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2597(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr " " +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" #: ../C/gosnautilus.xml:2(title) -#, fuzzy msgid "Working with Files" -msgstr "Créer avec des fichiers" +msgstr "Gestion des fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "This chapter describes how to use the Nautilus " "file manager." msgstr "" -"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord " -"GNOME." +"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers " +"Nautilus." #: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) @@ -6456,28 +7179,27 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2302(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2352(primary) ../C/gosnautilus.xml:2556(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2560(primary) ../C/gosnautilus.xml:2596(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2604(primary) ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2722(primary) ../C/gosnautilus.xml:2824(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3031(primary) ../C/gosnautilus.xml:3184(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3292(primary) ../C/gosnautilus.xml:3317(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3409(primary) ../C/gosnautilus.xml:3413(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3448(primary) ../C/gosnautilus.xml:3572(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3722(primary) ../C/gosnautilus.xml:3727(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4026(primary) ../C/gosnautilus.xml:4173(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:396(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1767(primary) ../C/gosnautilus.xml:1789(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1832(primary) ../C/gosnautilus.xml:1853(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1883(primary) ../C/gosnautilus.xml:1908(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1936(primary) ../C/gosnautilus.xml:2079(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2196(primary) ../C/gosnautilus.xml:2246(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2450(primary) ../C/gosnautilus.xml:2454(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2490(primary) ../C/gosnautilus.xml:2498(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2503(primary) ../C/gosnautilus.xml:2616(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2718(primary) ../C/gosnautilus.xml:2925(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3078(primary) ../C/gosnautilus.xml:3186(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3211(primary) ../C/gosnautilus.xml:3303(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3307(primary) ../C/gosnautilus.xml:3342(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3466(primary) ../C/gosnautilus.xml:3616(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3621(primary) ../C/gosnautilus.xml:3920(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:4067(primary) ../C/goscustdesk.xml:396(primary) msgid "file manager" msgstr "gestionnaire de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:47(title) -#, fuzzy msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers" +msgstr "Fonctionnalités du gestionnaire de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" @@ -6485,45 +7207,41 @@ msgid "" "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers Nautilus offre une " +"manière simple et cohérente de gérer les fichiers et les applications. Il " +"peut être utilisé pour effectuer les opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:52(para) -#, fuzzy msgid "Create folders and documents" -msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux" +msgstr "Créer des dossiers et des documents" #: ../C/gosnautilus.xml:53(para) -#, fuzzy msgid "Display your files and folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Afficher des fichiers et des dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:54(para) -#, fuzzy msgid "Search and manage your files" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Rechercher et gérer des fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Parcourir et lancer les applications installées" +msgstr "Exécuter des scripts et lancer des applications" #: ../C/gosnautilus.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur" #: ../C/gosnautilus.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Graver le contenu sur un CD ou un DVD" +msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD" #: ../C/gosnautilus.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Supprimer '%s' et tout son contenu" +msgstr "Installer et enlever des polices de caractères" #: ../C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" @@ -6531,6 +7249,9 @@ msgid "" "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " "find your files more easily." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers permet d'organiser vos fichiers dans des " +"dossiers. Ceux-ci peuvent contenir des fichiers ou d'autres dossiers. " +"L'utilisation de dossiers permet de retrouver ses fichiers plus facilement." #: ../C/gosnautilus.xml:62(para) msgid "" @@ -6538,6 +7259,9 @@ msgid "" "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" +"Nautilus permet aussi de gérer le bureau. Celui-" +"ci se trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le " +"bureau est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur." #: ../C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" @@ -6546,6 +7270,11 @@ msgid "" "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" +"Chaque utilisateur dispose d'un dossier personnel qui contient tous ses " +"fichiers. Le bureau est un autre dossier. Il contient des icônes " +"particulières facilitant l'accès au dossier personnel, à la corbeille et à " +"d'autres supports amovibles tels que les disquettes, les CD et les disques " +"USB." #: ../C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" @@ -6556,17 +7285,26 @@ msgid "" "Places menu " "on the top panel." msgstr "" +"Nautilus fonctionne en permanence lors de " +"l'utilisation de GNOME. Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de " +"Nautilus, double-cliquez sur une icône appropriée " +"du bureau telle que Dossier personnel ou " +"Poste de travail, ou choisissez un élément à " +"partir du menu Raccourcis dans le tableau de bord supérieur." #: ../C/gosnautilus.xml:68(para) msgid "" "In GNOME many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" +"Beaucoup de choses sont constituées en fichiers dans GNOME, comme des " +"documents de traitement de texte, des feuilles de calcul, des photos, des " +"films ou de la musique." #: ../C/gosnautilus.xml:72(title) -#, fuzzy msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers" +msgstr "Présentation du gestionnaire de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:73(para) msgid "" @@ -6577,6 +7315,12 @@ msgid "" "browser windows in the Behavior tab of the " "Nautilus preferences dialog." msgstr "" +"Nautilus offre deux modes d'interaction avec le " +"système de fichiers : le mode spatial et le mode navigation. Vous pouvez " +"choisir votre méthode préférée en cochant ou décochant la case " +"Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation dans " +"l'onglet Comportement de la boîte de dialogue des préférences de Nautilus." #: ../C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "" @@ -6584,17 +7328,18 @@ msgid "" "system administrator may have configured Nautilus " "to use browser mode by default." msgstr "" +"Par défaut, GNOME utilise le mode spatial, mais il se peut que votre " +"distribution ou votre administrateur système ait configuré " +"Nautilus en mode navigation." #: ../C/gosnautilus.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus." +msgstr "La différence entre ces deux modes est expliquée ci-après :" #. BROWSER #: ../C/gosnautilus.xml:78(term) -#, fuzzy msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Mode navigation : naviguez parmi vos fichiers et vos dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" @@ -6602,6 +7347,10 @@ msgid "" "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " "the contents of the new folder." msgstr "" +"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un navigateur pouvant " +"afficher n'importe quel emplacement. L'ouverture d'un dossier met à jour la " +"fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers afin d'afficher le contenu du " +"nouveau dossier." #: ../C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" @@ -6610,6 +7359,11 @@ msgid "" "in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " "information." msgstr "" +"En plus du contenu du dossier, la fenêtre de navigation affiche une barre " +"d'outils donnant accès aux principales actions et emplacements, une barre " +"d'emplacement qui affiche l'emplacement actuel dans la hiérarchie des " +"dossiers, ainsi qu'un volet latéral qui contient différentes sortes " +"d'informations." #: ../C/gosnautilus.xml:82(para) msgid "" @@ -6617,21 +7371,23 @@ msgid "" "time. For more information on using browser mode see ." msgstr "" +"Le mode navigation génère en principe moins de fenêtres du gestionnaire de " +"fichiers ouvertes simultanément. Pour plus d'informations sur l'utilisation " +"du mode navigation, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:84(title) -#, fuzzy msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Fabrique pour l'applet Horloge" +msgstr "Nautilus en mode navigation." #: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) -#, fuzzy msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr " -b, --binary écrire en binaire sur la console.\n" +msgstr "Nautilus en mode navigation." #: ../C/gosnautilus.xml:99(term) -#, fuzzy msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "" +"Mode spatial : naviguez dans vos fichiers et dossiers représentés par des " +"objets" #: ../C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" @@ -6641,6 +7397,11 @@ msgid "" "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " "name 'spatial mode')." msgstr "" +"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un dossier précis. " +"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce " +"dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont toujours " +"conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où l'appellation de " +"« mode spatial »." #: ../C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" @@ -6650,29 +7411,33 @@ msgid "" "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "" msgstr "" +"L'utilisation du mode spatial entraîne généralement un plus grand nombre de " +"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent " +"que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des " +"objets réels et physiques facilite leur gestion. Pour plus d'informations " +"sur l'utilisation du mode spatial, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) #: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) -#, fuzzy msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "" -"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial." #: ../C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" "Notice how, when in spatial mode, Nautilus " "indicates an open folder with a different icon." msgstr "" +"Remarquez la façon dont Nautilus signale un " +"dossier ouvert avec une icône différente, en mode spatial." #: ../C/gosnautilus.xml:127(title) -#, fuzzy msgid "Spatial Mode" -msgstr "Mode d'opération:\n" +msgstr "Mode spatial" #: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) -#, fuzzy msgid "navigating" -msgstr "Paramètres de la zone n° %d" +msgstr "navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:133(para) msgid "" @@ -6683,44 +7448,55 @@ msgid "" "the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " "default behaviour in Nautilus." msgstr "" +"La section suivante décrit la manière de naviguer dans votre système à " +"l'aide du gestionnaire de fichiers Nautilus " +"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de " +"Nautilus correspond à un seul dossier. Lorsque " +"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où il se " +"trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut de " +"Nautilus." #: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) -#, fuzzy msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." msgstr "" -"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez ." +"Pour une comparaison entre les modes navigation et spatial, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:136(title) -#, fuzzy msgid "Spatial Windows" -msgstr "Fenêtres d'images" +msgstr "Fenêtres spatiales" #: ../C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " "one of the following:" msgstr "" +"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir " +"un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" +"Double-cliquez sur l'icône du dossier sur le bureau ou dans une fenêtre " +"ouverte." #: ../C/gosnautilus.xml:141(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the folder, and press CtrlO." -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Sélectionnez le dossier et appuyez sur CtrlO." #: ../C/gosnautilus.xml:142(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the folder, and press Altdown " "arrow" -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Sélectionnez le dossier et appuyez sur AltFlèche bas." #: ../C/gosnautilus.xml:143(para) msgid "" @@ -6729,6 +7505,11 @@ msgid "" "have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." msgstr "" +"Choisissez un élément du menu " +"Raccourcis dans le tableau de bord " +"supérieur. Vous y trouvez votre dossier personnel ainsi que les dossiers " +"définis comme signets. Pour en savoir plus sur les signets, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" @@ -6737,12 +7518,18 @@ msgid "" "ShiftAltdown arrow." msgstr "" +"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez " +"la touche Majuscule appuyée durant le double-clic, ou " +"appuyez sur MajusculeAltFlèche bas." #: ../C/gosnautilus.xml:148(para) msgid "" " shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." msgstr "" +" montre une fenêtre en mode spatial " +"affichant le contenu du dossier personnel." #: ../C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" @@ -6750,11 +7537,13 @@ msgid "" "primary>icon viewillustration" msgstr "" +"Contenu d'un dossier en mode spatial.gestionnaire de " +"fichiersaffichage en tant qu'icônesillustration" #: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) -#, fuzzy msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" +msgstr "Affichage d'un dossier en mode spatial." #: ../C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" @@ -6764,6 +7553,13 @@ msgid "" "the previous position on screen in which it was opened it allows you to " "easily recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" +"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de Nautilus affiche un emplacement unique. La sélection d'un nouvel " +"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre " +"Nautilus. Dans la mesure où les fenêtres " +"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de " +"reconnaître facilement les dossiers lorsque plusieurs sont ouverts " +"simultanément." #: ../C/gosnautilus.xml:165(para) msgid "" @@ -6772,6 +7568,11 @@ msgid "" "daunting. shows " "an example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" +"Certaines personnes pensent que le mode spatial est meilleur, " +"particulièrement pour le déplacement des fichiers et des dossiers. D'autres " +"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. montre un exemple d'une " +"navigation en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts." #: ../C/gosnautilus.xml:180(para) msgid "" @@ -6782,34 +7583,38 @@ msgid "" "reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " "dragging its title bar." msgstr "" +"Dans la mesure où le mode spatial remplit l'écran de fenêtres " +"Nautilus, il est important de pouvoir les " +"repositionner efficacement. En maintenant la touche Alt " +"appuyée et en cliquant sur une fenêtre Nautilus, " +"il est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre " +"de titre." #: ../C/gosnautilus.xml:184(title) -#, fuzzy msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Éditez la liste des composants" +msgstr "Composants d'une fenêtre spatiale" #: ../C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" " describes the components of file " "object windows." msgstr "" +" présente les composants des fenêtres " +"du gestionnaire de fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:188(title) -#, fuzzy msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Éditez la liste des composants" +msgstr "Composants d'une fenêtre en mode spatial" #: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) -#, fuzzy msgid "Component" msgstr "Composant" #: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) -#, fuzzy msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -"Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de " -"fichiers" +"Contient les menus utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire de " +"fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" @@ -6820,152 +7625,157 @@ msgid "" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." msgstr "" +"Il est aussi possible d'ouvrir un menu contextuel dans les fenêtres du " +"gestionnaire de fichiers. Pour cela, faites un clic droit dans une de ces " +"fenêtres. Les éléments du menu dépendent de l'endroit du clic. Par exemple, " +"un clic droit sur un fichier ou un dossier fait apparaître des éléments de " +"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur " +"l'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec " +"l'affichage des objets du volet d'affichage qui apparaissent." #: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) -#, fuzzy msgid "View pane" -msgstr "Vue du panneau latéral" +msgstr "Volet d'affichage" #: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) -#, fuzzy msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Suivre le noeud « Next »..." +msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :" #: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2459(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2353(para) msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3180(primary) ../C/gosnautilus.xml:3185(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(see) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3074(primary) ../C/gosnautilus.xml:3079(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3080(see) msgid "FTP sites" -msgstr "Site _FTP" +msgstr "Sites FTP" #: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) -#, fuzzy msgid "Windows shares" -msgstr "Tot titres" +msgstr "Partages Windows" #: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) -#, fuzzy msgid "WebDAV servers" -msgstr "(seulement serveurs)" +msgstr "Serveurs WebDAV" #: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "" +msgstr "Emplacements correspondant à des URI spéciaux" #: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) -#, fuzzy msgid "Statusbar" -msgstr "barre d'état" +msgstr "Barre d'état" #: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) -#, fuzzy msgid "Displays status information." -msgstr "Le moniteur réseau affiche l'état d'un périphérique réseau." +msgstr "Affiche des informations sur l'état des objets." #: ../C/gosnautilus.xml:253(para) -#, fuzzy msgid "Parent folder selector" -msgstr "Ouvre le dossier parent" +msgstr "Sélecteur du dossier parent" #: ../C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." msgstr "" +"Cette liste déroulante indique la hiérarchie du dossier. Choisissez un " +"dossier dans la liste pour l'ouvrir." #: ../C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" "Hold down Shift while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." msgstr "" +"Maintenez appuyée la touche Majuscule en choisissant un " +"dossier dans la liste afin de fermer la fenêtre actuelle en ouvrant la " +"nouvelle." #: ../C/gosnautilus.xml:265(title) -#, fuzzy msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Va au dossier personnel" +msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale" #: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) #: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary) #: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary) -#, fuzzy msgid "Home location" -msgstr "Va à votre dossier personnel" +msgstr "Emplacement du dossier personnel" #: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary) msgid "displaying" -msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]" +msgstr "affichage" #: ../C/gosnautilus.xml:275(para) -#, fuzzy msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour afficher votre dossier personnel, effectuez l'une des opérations " +"suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:279(para) msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" +"Double-cliquez sur l'icône Dossier personnel sur le " +"bureau." #: ../C/gosnautilus.xml:283(para) -#, fuzzy msgid "" "From a folder window's menubar, choose PlacesHome." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez " +"Aller àDossier personnel." #: ../C/gosnautilus.xml:285(para) -#, fuzzy msgid "" "From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez " +"RaccourcisDossier personnel." #: ../C/gosnautilus.xml:287(para) -#, fuzzy msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés" +msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel." #: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title) -#, fuzzy msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Ouvre le dossier parent" +msgstr "Affichage d'un dossier parent" #: ../C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" +"Un dossier parent est le dossier qui contient le dossier actuel. Pour " +"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations " +"suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:294(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose FileOpen Parent." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez Aller àOuvrir le " +"dossier parent." #: ../C/gosnautilus.xml:297(para) -#, fuzzy msgid "" "Press Altup arrow." -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Appuyez sur AltFlèche haut." #: ../C/gosnautilus.xml:299(para) msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" +"Utilisez le selecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de " +"la fenêtre." #: ../C/gosnautilus.xml:301(para) msgid "" @@ -6974,11 +7784,14 @@ msgid "" "press ShiftAltup arrow." msgstr "" +"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée " +"la touche Majuscule au moment de faire votre choix dans le " +"sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur MajusculeAltFlèche haut." #: ../C/gosnautilus.xml:304(title) -#, fuzzy msgid "Closing Folders" -msgstr "Dossiers des brosses" +msgstr "Fermeture des dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" @@ -6990,44 +7803,49 @@ msgid "" "want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." msgstr "" +"Un simple clic sur le bouton de fermeture de fenêtre permet de fermer un " +"dossier, mais ce n'est certainement pas la méthode la plus efficace pour " +"fermer plusieurs fenêtres. Si vous ne souhaitez voir que le dossier actuel, " +"sans les dossiers ouverts pour l'atteindre, choisissez " +"FichierFermer tous les dossiers " +"parents. Pour fermer tous les dossiers à l'écran, " +"choisissez FichierFermer tous " +"les dossiers." #: ../C/gosnautilus.xml:310(title) -#, fuzzy msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" +msgstr "Affichage d'un dossier dans une fenêtre de navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:311(para) -#, fuzzy msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" -"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou " -"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour afficher un seul dossier en mode navigation tout en conservant la " +"configuration en mode spatial, effectuez les opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:314(para) -#, fuzzy msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste." +msgstr "Sélectionnez un dossier en mode spatial." #: ../C/gosnautilus.xml:317(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose FileBrowse Folder." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierParcourir le " +"dossier." #: ../C/gosnautilus.xml:322(title) -#, fuzzy msgid "Opening a Location" -msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement" +msgstr "Ouverture d'un emplacement" #: ../C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" +"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode " +"spatial en saisissant son nom." #: ../C/gosnautilus.xml:324(para) msgid "" @@ -7035,11 +7853,14 @@ msgid "" "shortcut>FileOpen Location, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" +"Choisissez LFichierOuvrir un emplacement et saisissez le chemin ou l'URI de l'emplacement à " +"ouvrir." #: ../C/gosnautilus.xml:338(title) -#, fuzzy msgid "Browser Mode" -msgstr "Mode d'opération:\n" +msgstr "Mode navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" @@ -7048,20 +7869,24 @@ msgid "" "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" +"La section suivante décrit la manière de naviguer sur votre système avec le " +"gestionnaire de fichiers Nautilus configuré en " +"mode navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour " +"l'affichage de la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour " +"représenter le contenu du nouveau dossier." #: ../C/gosnautilus.xml:349(title) -#, fuzzy msgid "The File Browser Window" -msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." +msgstr "Fenêtre de navigation des fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:352(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez ApplicationsOutils " +"SystèmeNavigateur de fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:353(para) msgid "" @@ -7070,28 +7895,33 @@ msgid "" "A new file browser window will then open and display the contents of the " "selected folder in the view pane." msgstr "" +"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par " +"un clic droit sur le dossier et en choisissant Parcourir le " +"dossier. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche " +"le contenu du dossier sélectionné dans le volet d'affichage." #: ../C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " "folder will open a browser window, see ." msgstr "" +"Si Nautilus est configuré pour toujours ouvrir des fenêtres de navigation, " +"un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre une fenêtre de navigation " +"(voir )." #: ../C/gosnautilus.xml:350(para) -#, fuzzy msgid "You can access the file browser in the following ways: " msgstr "" -"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :" +"Le navigateur de fichiers est accessible de différentes manières : " +"" #: ../C/gosnautilus.xml:357(title) -#, fuzzy msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" +msgstr "Contenu d'un dossier dans une fenêtre de navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) -#, fuzzy msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" +msgstr "Un dossier dans une fenêtre de navigation." #: ../C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" @@ -7099,26 +7929,31 @@ msgid "" "toolbar button might have another designation, for example, " "Documents." msgstr "" +"Dans certaines distributions du bureau GNOME, le bouton de barre d'outils " +"Dossier personnel peut aboutir à une autre " +"destination, par exemple Documents." #: ../C/gosnautilus.xml:373(title) -#, fuzzy msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)" +msgstr "Les composants de la fenêtre de navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" " describes the components of a file " "browser window." msgstr "" +" présente les composants d'une fenêtre " +"de navigation." #: ../C/gosnautilus.xml:377(title) -#, fuzzy msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)" +msgstr "Composants d'une fenêtre de navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" +"Contient des boutons utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire " +"de fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" @@ -7126,6 +7961,9 @@ msgid "" "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" +"Précédent retourne à l'emplacement précédent. La liste " +"déroulante adjacente contient également une liste des emplacements récemment " +"consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement." #: ../C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" @@ -7133,43 +7971,40 @@ msgid "" "Back toolbar item. If you have previously navigated " "back in time then this button returns you to the present." msgstr "" +"Suivant effectue l'action opposée du bouton " +"Précédent. Si vous avez consulté l'historique de " +"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent." #: ../C/gosnautilus.xml:420(para) -#, fuzzy msgid "" "Up Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" -"Nom : saisissez le nom de l'éditeur de texte " -"personnalisé." +"Haut remonte d'un niveau, vers le parent du dossier " +"courant." #: ../C/gosnautilus.xml:423(para) -#, fuzzy msgid "" "Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" -"Nom : saisissez le nom de l'éditeur de texte " -"personnalisé." +"Actualiser réactualise le contenu du dossier courant." #: ../C/gosnautilus.xml:426(para) -#, fuzzy msgid "Home Opens your Home Folder." -msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution" +msgstr "Dossier personnel ouvre votre dossier personnel." #: ../C/gosnautilus.xml:429(para) -#, fuzzy msgid "Computer Opens your Computer folder." -msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution" +msgstr "" +"Poste de travail ouvre le dossier Poste de travail." #: ../C/gosnautilus.xml:432(para) -#, fuzzy msgid "Search Opens the search bar." -msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution" +msgstr "Recherche ouvre la barre de recherche." #: ../C/gosnautilus.xml:439(para) -#, fuzzy msgid "Location bar" -msgstr "Barre d'_emplacement" +msgstr "Barre d'emplacement" #: ../C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" @@ -7178,39 +8013,44 @@ msgid "" "using the location bar see . In all " "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" +"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans " +"l'ordinateur. Selon la sélection, elle peut apparaître sous trois formes. " +"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez " +". Dans chacune de ses trois " +"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments " +"suivants." #: ../C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" "Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" +"Boutons de Zoom : Permet de modifier la taille des " +"éléments du volet d'affichage." #: ../C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" "View as drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." msgstr "" +"Liste déroulante Voir en tant que : Permet de choisir " +"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage." #: ../C/gosnautilus.xml:458(para) -#, fuzzy msgid "Side pane" -msgstr "Panneau _latéral" +msgstr "Panneau latéral" #: ../C/gosnautilus.xml:461(para) -#, fuzzy msgid "Performs the following functions:" -msgstr "" -"\n" -"\t# Liste alphabétique des fonctions\n" +msgstr "Offre les fonctions suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:464(para) -#, fuzzy msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Suivre les liens symboliques pour les fichiers sources" +msgstr "Affiche des informations à propos du fichier ou dossier actuel." #: ../C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "" +msgstr "Permet de naviguer parmi les fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" @@ -7219,19 +8059,21 @@ msgid "" "contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " "side pane. You can choose from the following options:" msgstr "" +"Pour afficher le panneau latéral, choisissez AffichagePanneau latéral. Celui-ci " +"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. " +"Voici les options à choix :" #: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) -#, fuzzy msgid "Places" msgstr "Raccourcis" #: ../C/gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "" +msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt." -#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3751(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3899(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3645(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) msgid "Information" msgstr "Information" @@ -7241,9 +8083,12 @@ msgid "" "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" +"Affiche l'icône et les informations sur le dossier actuel. Il est possible " +"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent " +"d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération par " +"défaut." #: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) -#, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Arborescence" @@ -7252,9 +8097,10 @@ msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "Tree to navigate through your files." msgstr "" +"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. " +"L'Arborescence permet de naviguer parmi les fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary) -#, fuzzy msgid "History" msgstr "Historique" @@ -7263,43 +8109,42 @@ msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." msgstr "" +"Contient un historique des fichiers, dossiers, sites FTP et URI récemment " +"visités." #: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) -#, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../C/gosnautilus.xml:505(para) -#, fuzzy msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Permet d'ajouter des annotations aux fichiers et dossiers." #: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) -#, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" #: ../C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "" +"Contient les emblèmes qu'il est possible d'appliquer à un fichier ou un " +"dossier." #: ../C/gosnautilus.xml:514(para) -#, fuzzy msgid "" "To close the side pane, click on the X button at the " "top right of the side pane." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " -"nouvelle option." +"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton X en haut à droite du panneau." #: ../C/gosnautilus.xml:558(title) -#, fuzzy msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)" +msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "" +msgstr "composants de fenêtre, affichage et masquage" #: ../C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" @@ -7307,6 +8152,9 @@ msgid "" "linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " "menu:" msgstr "" +"Pour afficher ou masquer un des composants de la fenêtre de navigation " +"décrits dans le , sélectionnez un des " +"éléments suivants à partir du menu :" #: ../C/gosnautilus.xml:567(para) msgid "" @@ -7316,47 +8164,49 @@ msgid "" "Pane again. Alternatively you may press " "F9 to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" +"Pour masquer le panneau latéral, choisissez AffichagePanneau latéral. Pour le " +"réafficher, choisissez à nouveau AffichagePanneau latéral. Vous avez " +"aussi la possibilité d'appuyer sur F9 pour masquer ou " +"afficher le panneau latéral." #: ../C/gosnautilus.xml:571(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " "toolbar again, choose ViewMain " "Toolbar again." msgstr "" -"À partir du menu principal, choisissez SystèmePréférencesAccessibilitéClavier." +"Pour masquer la barre d'outils, choisissez AffichageBarre d'outils principale. " +"Faites de même pour l'afficher à nouveau." #: ../C/gosnautilus.xml:575(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " "location bar again, choose ViewLocation Bar again." msgstr "" -"À partir du menu principal, choisissez SystèmePréférencesAccessibilitéClavier." +"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez " +"AffichageBarre d'emplacement. Faites de même pour l'afficher à nouveau." #: ../C/gosnautilus.xml:579(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " "statusbar again, choose ViewStatusbar again." msgstr "" -"À partir du menu principal, choisissez SystèmePréférencesAccessibilitéClavier." +"Pour masquer la barre d'état, choisissez AffichageBarre d'état. Faites de même " +"pour l'afficher à nouveau." #: ../C/gosnautilus.xml:585(title) -#, fuzzy msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Barre de _synthèse" +msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement" #: ../C/gosnautilus.xml:591(para) msgid "" @@ -7366,11 +8216,15 @@ msgid "" "Nautilus file manager you will become proficient " "at switching between them." msgstr "" +"Selon la sélection, la barre d'emplacement affiche soit un champ " +"emplacement, une barre de boutons ou un champ recherche. À chacun son " +"utilité selon la situation. Au fur et à mesure de votre maîtrise du " +"gestionnaire de fichiers Nautilus, vous " +"apprendrez à utiliser l'un ou l'autre de manière appropriée." #: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel) -#, fuzzy msgid "Location field" -msgstr "%s: champ « %s » indéfini" +msgstr "Champ emplacement" #: ../C/gosnautilus.xml:595(para) msgid "" @@ -7382,16 +8236,22 @@ msgid "" "disappear hit the Esc key. The location field is " "particularly useful for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" +"En appuyant sur CtrlL " +"ou sur la Barre oblique (/), ou encore en choisissant " +"Aller àEmplacement, le champ Emplacement " +"apparaît et présente une zone de saisie de l'emplacement vers lequel vous " +"désirez vous rendre. La touche Échap fait disparaître le " +"champ emplacement. Celui-ci est particulièrement utile pour se rendre très " +"rapidement dans un dossier précis." #: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase) -#, fuzzy msgid "The location bar." -msgstr "Barre d'_emplacement" +msgstr "La barre d'emplacement" #: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel) -#, fuzzy msgid "Button bar" -msgstr "demi-barre" +msgstr "Barre de boutons" #: ../C/gosnautilus.xml:612(para) msgid "" @@ -7400,17 +8260,20 @@ msgid "" "for example to another location, in order to copy a folder. The button bar " "is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." msgstr "" +"La barre de boutons est affichée par défaut. Chaque bouton représente un " +"dossier. En cliquant sur eux, vous vous placez à l'emplacement " +"correspondant. Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple " +"vers d'autres emplacements, pour copier un dossier. La barre de boutons est " +"très utile pour passer rapidement d'un dossier souvent utilisé à un autre." #: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase) #: ../C/gosnautilus.xml:631(title) -#, fuzzy msgid "The button bar." -msgstr "demi-barre" +msgstr "La barre de boutons." #: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel) -#, fuzzy msgid "Search bar" -msgstr "barre de recherche" +msgstr "Barre de recherche" #: ../C/gosnautilus.xml:629(para) msgid "" @@ -7420,12 +8283,17 @@ msgid "" "searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " "when you are not sure of their exact location." msgstr "" +"La barre de recherche apparaît en appuyant sur CtrlF ou en cliquant sur le bouton " +"Recherche de la barre d'outils. Pour plus " +"d'informations sur la recherche, consultez . La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou " +"des dossiers sans connaître leur emplacement exact." #: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title) #: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase) -#, fuzzy msgid "The search bar." -msgstr "barre de recherche" +msgstr "La barre de recherche" #: ../C/gosnautilus.xml:644(para) msgid "" @@ -7433,14 +8301,16 @@ msgid "" "to be shown by default. See for " "instructions on how to do this." msgstr "" +"Si vous préférez, vous pouvez configurer Nautilus " +"pour qu'il affiche le champ emplacement à la place de la barre de boutons. " +"Consultez pour des instructions plus " +"détaillées." #: ../C/gosnautilus.xml:647(title) -#, fuzzy msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Va au dossier personnel" +msgstr "Affichage du dossier personnel" #: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary) -#, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "Dossier personnel" @@ -7449,38 +8319,38 @@ msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "" +"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des " +"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :" #: ../C/gosnautilus.xml:665(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose GoHome." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez Aller àDossier " +"personnel." #: ../C/gosnautilus.xml:668(para) -#, fuzzy msgid "Click on the Home toolbar button." -msgstr "Cliquez sur le bouton Détails." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Dossier personnel dans la barre " +"d'outils." #: ../C/gosnautilus.xml:671(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer le " -"nouveau thème." +"Cliquez sur le bouton Dossier personnel dans le " +"panneau latéral Raccourcis." #: ../C/gosnautilus.xml:674(para) -#, fuzzy msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés" +msgstr "" +"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel." #: ../C/gosnautilus.xml:677(title) -#, fuzzy msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Création du dossier « %s »..." +msgstr "Affichage d'un dossier" #: ../C/gosnautilus.xml:678(para) msgid "" @@ -7489,24 +8359,27 @@ msgid "" "guilabel> menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" +"Le contenu d'un dossier peut être affiché en mode liste ou en mode icône en " +"sélectionnant l'élément approprié du menu Voir en tant que dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur " +"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:681(para) -#, fuzzy msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser." +msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral." #: ../C/gosnautilus.xml:684(para) msgid "" "Use the Tree in the side pane. For more information, " "see ." msgstr "" +"Utilisez l'Arborescence dans le panneau latéral. Pour " +"plus d'informations, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:688(para) -#, fuzzy msgid "Click on the Location buttons in the location bar." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " -"nouvelle option." +msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement." #: ../C/gosnautilus.xml:692(para) msgid "" @@ -7518,6 +8391,15 @@ msgid "" "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the Location field." msgstr "" +"Appuyez sur CtrlL " +"pour afficher la zone de saisie Emplacement, saisissez " +"le chemin du dossier à afficher, puis appuyez sur Entrée. " +"Le champ Emplacement dispose de la fonction d'auto-" +"complétion. Le gestionnaire de fichiers consulte le système de fichiers " +"durant la frappe. Si vous saisissez suffisamment de caractères pour " +"identifier un dossier de manière unique, le gestionnaire de fichiers " +"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ " +"Emplacement." #: ../C/gosnautilus.xml:700(para) msgid "" @@ -7525,6 +8407,9 @@ msgid "" "Forward toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" +"Utilisez les boutons de barre d'outils Précédent et " +"Suivant pour vous déplacer dans l'historique de " +"navigation." #: ../C/gosnautilus.xml:703(para) msgid "" @@ -7532,6 +8417,10 @@ msgid "" "GoUp. " "Alternatively, click on the Up toolbar button." msgstr "" +"Pour afficher le dossier se trouvant un niveau au-dessus du dossier actuel, " +"choisissez Aller àOuvrir le " +"dossier parent. Il est aussi possible de cliquer " +"sur le bouton Haut dans la barre d'outils." #: ../C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" @@ -7539,36 +8428,35 @@ msgid "" "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " "To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" msgstr "" +"Le dossier parent du dossier en cours de consultation est celui qui se " +"trouve au niveau juste supérieur de la représentation hiérarchique du " +"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez " +"l'une des opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:713(para) -#, fuzzy msgid "Press the Up button on the toolbar." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " -"nouvelle option." +"Cliquez sur le bouton Haut dans la barre d'outils." #: ../C/gosnautilus.xml:716(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose GoOpen Parent from the menubar." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez Aller àOuvrir le " +"dossier parent à partir de la barre de menus." #: ../C/gosnautilus.xml:719(para) -#, fuzzy msgid "Press the Backspace key." -msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer" +msgstr "Appuyez sur la touche Retour arrière." #: ../C/gosnautilus.xml:724(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral" #: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary) -#, fuzzy msgid "Tree, using" -msgstr "%s utilise IRQ %d\n" +msgstr "Arborescence, utilisation" #: ../C/gosnautilus.xml:732(para) msgid "" @@ -7579,108 +8467,107 @@ msgid "" "Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" +"La vue Arborescence est l'une des fonctionnalités les " +"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique " +"du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et " +"les dossiers. Pour afficher l'Arborescence dans le " +"panneau latéral, choisissez Arborescence dans la " +"liste déroulante au sommet du panneau." #: ../C/gosnautilus.xml:734(para) msgid "" "In the Treeview, open folders are represented as " "downwards facing arrows." msgstr "" +"Dans la vue Arborescence, les dossiers ouverts sont " +"signalés par des flèches pointant vers le bas." #: ../C/gosnautilus.xml:736(para) msgid "" " describes tasks you can perform with " "the Tree, and how to do so." msgstr "" +" décrit les tâches pouvant être " +"effectuées avec l'Arborescence." #: ../C/gosnautilus.xml:739(title) -#, fuzzy msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tâches de CD" +msgstr "Tâches de l'arborescence" #: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para) #: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) -#, fuzzy msgid "Task" msgstr "Tâche" #: ../C/gosnautilus.xml:756(para) -#, fuzzy msgid "Open the Tree." -msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes" +msgstr "Ouvrir l'Arborescence" #: ../C/gosnautilus.xml:759(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" -"Choisissez Couleur unie dans la liste déroulante pour " -"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau." +"Choisissez Arborescence dans la liste déroulante au " +"sommet du panneau latéral." #: ../C/gosnautilus.xml:765(para) -#, fuzzy msgid "Close the Tree." -msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n" +msgstr "Fermer l'Arborescence" #: ../C/gosnautilus.xml:768(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" +"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau " +"latéral." #: ../C/gosnautilus.xml:774(para) -#, fuzzy msgid "Expand a folder in the Tree." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "Développer un dossier dans l'Arborescence" #: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para) -#, fuzzy msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "" +"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'Arborescence." #: ../C/gosnautilus.xml:782(para) -#, fuzzy msgid "Collapse a folder in the Tree." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "Réduire un dossier dans l'Arborescence" #: ../C/gosnautilus.xml:790(para) -#, fuzzy msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): " +msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage" #: ../C/gosnautilus.xml:794(para) -#, fuzzy msgid "Select the folder in the Tree." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'Arborescence." #: ../C/gosnautilus.xml:799(para) -#, fuzzy msgid "Open a file." -msgstr "Ouvrir fichier" +msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../C/gosnautilus.xml:802(para) -#, fuzzy msgid "Select the file in the Tree." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'Arborescence." #: ../C/gosnautilus.xml:808(para) -#, fuzzy msgid "" "You can set your preferences so that the Tree does not " "display files. For more information, see ." msgstr "" -"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées " -"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez ." +"Les préférences peuvent être définies pour que l'Arborescence n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez " +"." #: ../C/gosnautilus.xml:812(title) -#, fuzzy msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Purger votre historique de navigation" +msgstr "Historique de navigation" #: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary) -#, fuzzy msgid "navigating history list" -msgstr "Liste de contrôle d'accès" +msgstr "navigation dans l'historique" #: ../C/gosnautilus.xml:817(para) msgid "" @@ -7689,19 +8576,22 @@ msgid "" "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" +"La fenêtre de navigation conserve un historique des fichiers, dossiers, " +"sites FTP et emplacements URI récemment consultés. L'historique permet de " +"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix " +"derniers éléments affichés." #: ../C/gosnautilus.xml:821(para) -#, fuzzy msgid "" "To clear your history list choose GoClear History." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Pour effacer l'historique, choisissez Aller àVider l'historique." #: ../C/gosnautilus.xml:823(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "" +msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à" #: ../C/gosnautilus.xml:824(para) msgid "" @@ -7710,31 +8600,38 @@ msgid "" "Go menu. To open an item in your history list, simply " "click on the item." msgstr "" +"Pour afficher la liste des éléments consultés récemment, ouvrez le menu " +"Aller à. L'historique se trouve dans la partie inférieure " +"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer " +"dessus." #: ../C/gosnautilus.xml:827(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils" #: ../C/gosnautilus.xml:828(para) -#, fuzzy msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" msgstr "" -"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une " -"des options suivantes :" +"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des " +"opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:832(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Back toolbar button." msgstr "" +"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur " +"le bouton Précédent." #: ../C/gosnautilus.xml:836(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Forward toolbar button." msgstr "" +"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur " +"le bouton Suivant." #: ../C/gosnautilus.xml:840(para) msgid "" @@ -7742,6 +8639,9 @@ msgid "" "right of the Back toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" +"Pour afficher la liste des éléments consultés précédemment, cliquez sur la " +"flèche à droite du bouton Précédent dans la barre " +"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir." #: ../C/gosnautilus.xml:845(para) msgid "" @@ -7749,10 +8649,15 @@ msgid "" "item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" +"Pour afficher une liste d'éléments consultés après l'élément actuellement " +"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton Suivant dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour " +"l'ouvrir." #: ../C/gosnautilus.xml:852(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "" +"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral" #: ../C/gosnautilus.xml:857(para) msgid "" @@ -7761,28 +8666,34 @@ msgid "" "pane. The History list in the side pane displays a list " "of your previously-viewed items." msgstr "" +"Pour afficher l'Historique dans le panneau latéral, " +"choisissez Historique dans la liste déroulante au " +"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments " +"consultés précédemment." #: ../C/gosnautilus.xml:859(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the History list." msgstr "" +"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-" +"cliquez sur l'élément dans l'Historique." #: ../C/gosnautilus.xml:868(title) -#, fuzzy msgid "Opening Files" -msgstr "Tous les fichiers" +msgstr "Ouverture de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary) -#, fuzzy msgid "opening files" -msgstr "Tous les fichiers" +msgstr "ouverture de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:875(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." msgstr "" +"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par " +"défaut pour ce type de fichier." #: ../C/gosnautilus.xml:877(para) msgid "" @@ -7790,6 +8701,10 @@ msgid "" "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " "in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" +"Par exemple, l'ouverture d'un fichier de musique le lit dans le lecteur de " +"musique par défaut, l'ouverture d'un fichier texte lance l'édition de celui-" +"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-" +"ci à l'écran." #: ../C/gosnautilus.xml:878(para) msgid "" @@ -7797,6 +8712,10 @@ msgid "" "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " "file manager checks the file extension." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers examine le contenu d'un fichier pour déterminer " +"son type. Si les premières lignes du fichier ne suffisent pas à déterminer " +"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'extension du " +"fichier." #: ../C/gosnautilus.xml:881(para) msgid "" @@ -7805,16 +8724,19 @@ msgid "" "or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." msgstr "" +"Si vous ouvrez un fichier texte exécutable, c'est-à-dire que Nautilus estime " +"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à " +"effectuer : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez " +"modifier ce comportement dans les préférences du gestionnaire de fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:883(title) -#, fuzzy msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Aucune action par défaut associée" +msgstr "Exécution de l'action par défaut" #: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary) -#, fuzzy msgid "executing default actions for files" -msgstr "Niveau de compression par défaut pour les fichiers Gnumeric" +msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:889(para) msgid "" @@ -7823,27 +8745,28 @@ msgid "" "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" +"Pour exécuter l'action par défaut d'un fichier, double-cliquez sur le " +"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste " +"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement " +"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur." #: ../C/gosnautilus.xml:893(para) -#, fuzzy msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see ." msgstr "" -"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées " -"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez ." +"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un " +"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus " +"d'informations, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:897(title) -#, fuzzy msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Aucune action par défaut associée" +msgstr "Exécution d'autres actions" #: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary) -#, fuzzy msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "Niveau de compression par défaut pour les fichiers Gnumeric" +msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:903(para) msgid "" @@ -7853,43 +8776,52 @@ msgid "" "Open With submenu. " "Select the desired option from this list." msgstr "" +"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par " +"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu " +"Fichier. Vous y trouverez soit " +"un certain nombre d'éléments « Ouvrir avec », soit un sous-menu " +"Ouvrir avec. " +"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu." #: ../C/gosnautilus.xml:909(title) -#, fuzzy msgid "Adding Actions" -msgstr "Actions en _ligne" +msgstr "Ajout d'actions" #: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary) -#, fuzzy msgid "adding actions" -msgstr "Actions en _ligne" +msgstr "ajout d'actions" #: ../C/gosnautilus.xml:916(para) -#, fuzzy msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les " +"opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:920(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." msgstr "" +"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous " +"souhaitez ajouter une action." #: ../C/gosnautilus.xml:924(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose FileOpen with Other " "Application." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierOuvrir avec " +"une autre application." #: ../C/gosnautilus.xml:927(para) msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." msgstr "" +"Choisissez une application dans la boîte de dialogue Ouvrir avec, ou " +"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de " +"fichier." #: ../C/gosnautilus.xml:931(para) msgid "" @@ -7897,54 +8829,56 @@ msgid "" "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " "the newly added action is the default." msgstr "" +"L'action de votre choix fait dorénavant partie de la liste d'actions " +"possibles pour ce type de fichier précis. S'il n'y avait pas d'action " +"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient " +"l'action par défaut." #: ../C/gosnautilus.xml:933(para) -#, fuzzy msgid "" "You may also add actions in the Open With tabbed " "section under FileProperties." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Il est aussi possible d'ajouter des actions dans l'onglet Ouvrir " +"avec dans FichierPropriétés." #: ../C/gosnautilus.xml:936(title) -#, fuzzy msgid "Modifying Actions" -msgstr "Actions en _ligne" +msgstr "Modification d'actions" #: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary) -#, fuzzy msgid "modifying actions" -msgstr "Actions en _ligne" +msgstr "modification d'actions" #: ../C/gosnautilus.xml:941(para) -#, fuzzy msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, " +"effectuez les opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:945(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." msgstr "" +"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous " +"souhaitez modifier une action." -#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2578(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2472(para) msgid "" "Choose FileProperties." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierPropriétés." #: ../C/gosnautilus.xml:952(para) -#, fuzzy msgid "Choose Open With tabbed section." -msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n" +msgstr "Choisissez l'onglet Ouvrir avec." #: ../C/gosnautilus.xml:955(para) msgid "" @@ -7952,16 +8886,17 @@ msgid "" "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " "left of the list." msgstr "" +"Les boutons Ajouter et Enlever " +"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au " +"moyen du bouton radio à gauche de la liste." #: ../C/gosnautilus.xml:964(title) -#, fuzzy msgid "Searching For Files" msgstr "Recherche de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary) -#, fuzzy msgid "searching files" -msgstr "Tous les fichiers" +msgstr "recherche de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:969(para) msgid "" @@ -7971,6 +8906,12 @@ msgid "" "Search toolbar button. The search bar should appear " "as in " msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers Nautilus comporte une " +"manière simple de rechercher des fichiers et des dossiers. Pour débuter une " +"recherche, appuyez sur CtrlF ou cliquez sur le bouton Recherche dans la " +"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la ." #: ../C/gosnautilus.xml:983(para) msgid "" @@ -7979,11 +8920,14 @@ msgid "" "should appear in the view pane as illustrated in " msgstr "" +"Saisissez des caractères que vous pensez trouver dans le nom ou le contenu " +"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur Entrée. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet " +"d'affichage, comme le montre la ." #: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase) -#, fuzzy msgid "The result of a search." -msgstr "Résultats de la recherche" +msgstr "Résultats de la recherche." #: ../C/gosnautilus.xml:997(para) msgid "" @@ -7993,16 +8937,21 @@ msgid "" "icon. shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"Si les résultats obtenus ne vous satisfont pas, vous pouvez préciser votre " +"recherche en ajoutant des conditions. Cela permet de restreindre la " +"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. " +"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône +. La montre une recherche " +"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que " +"des fichiers musicaux." #: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase) -#, fuzzy msgid "Restricting a search." -msgstr "Résultats de la recherche" +msgstr "Limites d'une recherche." #: ../C/gosnautilus.xml:1012(title) -#, fuzzy msgid "Saving Searches" -msgstr "Recherches web" +msgstr "Enregistrement de recherches" #: ../C/gosnautilus.xml:1018(para) msgid "" @@ -8010,98 +8959,97 @@ msgid "" "be reopened later. shows a user with " "three saved searches, browsing one of them." msgstr "" +"Dans Nautilus, les recherches peuvent être enregistrées pour être " +"réutilisées. Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à " +"nouveau en cas de besoin. La montre " +"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte." #: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase) -#, fuzzy msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Enregistrer le résultat de la recherche sous..." +msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée." #: ../C/gosnautilus.xml:1032(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" +"Les recherches enregistrées se comportent exactement comme des dossiers " +"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers " +"à l'intérieur d'une recherche enregistrée." #: ../C/gosnautilus.xml:1038(title) -#, fuzzy msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary) -#, fuzzy msgid "managing files and folders" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "gestion des fichiers et des dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1043(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "" +"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers." #: ../C/gosnautilus.xml:1047(title) -#, fuzzy msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary) -#, fuzzy msgid "viewer components" -msgstr "Configuration des composants" +msgstr "composants d'affichage" -#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3450(tertiary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3344(tertiary) msgid "views" -msgstr "Vues" +msgstr "vues" #: ../C/gosnautilus.xml:1056(para) msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " "folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers dispose de vues qui permettent de voir le " +"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en " +"liste." #: ../C/gosnautilus.xml:1060(para) -#, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Vue en icônes" #: ../C/gosnautilus.xml:1063(title) -#, fuzzy msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" -"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes." #: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase) -#, fuzzy msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" -"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes." #: ../C/gosnautilus.xml:1061(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as icons. " msgstr "" +" montre les éléments du " +"dossier avec des icônes. " #: ../C/gosnautilus.xml:1077(para) -#, fuzzy msgid "List view" msgstr "Vue en liste" #: ../C/gosnautilus.xml:1080(title) -#, fuzzy msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" -"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste." #: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase) -#, fuzzy msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" -"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste." #: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as a list. " msgstr "" +" montre les éléments du " +"dossier sous forme de liste. " #: ../C/gosnautilus.xml:1095(para) msgid "" @@ -8111,20 +9059,24 @@ msgid "" "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser le menu Affichage ou la liste " +"déroulante Vue en tant que pour choisir entre la vue en " +"icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des " +"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage. " +"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en " +"liste." #: ../C/gosnautilus.xml:1097(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "" +msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes" #: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary) -#, fuzzy msgid "icon view" -msgstr "Vue en icônes" +msgstr "vue en icônes" #: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary) -#, fuzzy msgid "arranging files in" -msgstr "Listage des fichiers de '%s'..." +msgstr "disposition des fichiers en" #: ../C/gosnautilus.xml:1103(para) msgid "" @@ -8134,32 +9086,42 @@ msgid "" "guisubmenu>. The Arrange Items submenu " "contains the following sections:" msgstr "" +"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode icônes, il est possible " +"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, " +"choisissez AffichageRanger les " +"éléments. Le sous-menu Ranger les " +"éléments contient les entrées suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" +msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement." #: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." msgstr "" +"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier " +"les fichiers automatiquement." #: ../C/gosnautilus.xml:1118(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." msgstr "" +"La section inférieure contient des options permettant de modifier la " +"disposition des fichiers." #: ../C/gosnautilus.xml:1122(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" msgstr "" +"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le " +"tableau suivant :" #: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel) -#, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Manuellement" @@ -8168,9 +9130,10 @@ msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" +"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez " +"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage." #: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel) -#, fuzzy msgid "By Name" msgstr "Par nom" @@ -8180,9 +9143,11 @@ msgid "" "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur " +"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des " +"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier." #: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel) -#, fuzzy msgid "By Size" msgstr "Par taille" @@ -8193,14 +9158,16 @@ msgid "" "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" +"Cette option permet de trier les éléments par leur taille, le plus grand en " +"premier. Les dossiers sont triés d'après le nombre d'éléments qu'ils " +"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas " +"en considération." #: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel) -#, fuzzy msgid "By Type" msgstr "Par type" #: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their MIME " @@ -8209,14 +9176,14 @@ msgid "" "image/png MIME type to detect that a PNG file is attached " "to an email." msgstr "" -"Un type « Multipurpose Internet Mail Extension » (MIME) identifie le format " -"d'un fichier. Le type MIME permet aux applications de lire le fichier. Par " -"exemple, une application de courrier électronique peut exploiter le type " -"MIME image/png pour déterminer qu'un fichier PNG " -"(Portable Networks Graphic) est joint à un message." +"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur " +"type d'objet. Le tri se fait sur la description du type MIME. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet aux " +"applications de lire le fichier. Par exemple, une application de courrier " +"électronique peut utiliser le type MIME image/png pour " +"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message." #: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel) -#, fuzzy msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" @@ -8225,9 +9192,10 @@ msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" +"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière " +"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier." #: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel) -#, fuzzy msgid "By Emblems" msgstr "Par emblèmes" @@ -8237,25 +9205,23 @@ msgid "" "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " "have emblems are last." msgstr "" +"Cette option permet de trier les éléments d'après l'emblème qui leur a été " +"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les " +"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier." #: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel) -#, fuzzy msgid "Compact Layout" -msgstr "_Agencement compact" +msgstr "Agencement compact" #: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de fichiers lance " -"l'éditeur de texte personnalisé pour afficher les fichiers texte." +msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres." #: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel) -#, fuzzy msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordre _inversé" +msgstr "Ordre inversé" #: ../C/gosnautilus.xml:1234(para) msgid "" @@ -8264,15 +9230,18 @@ msgid "" "Reversed Order option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" +"Cette option permet d'inverser l'ordre de tri des éléments. Par exemple, si " +"vous avez choisi de trier les éléments par leur nom, l'option " +"Ordre inversé trie les éléments dans l'ordre " +"alphabétique inverse." #: ../C/gosnautilus.xml:1245(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "" +msgstr "Disposition des fichiers en vue liste" #: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary) -#, fuzzy msgid "list view" -msgstr "Vue en liste" +msgstr "vue en liste" #: ../C/gosnautilus.xml:1251(para) msgid "" @@ -8282,17 +9251,21 @@ msgid "" "wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" +"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode liste, il est possible " +"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, cliquez " +"sur l'en-tête de colonne contenant la propriété qui servira de clé de tri " +"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez " +"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne." #: ../C/gosnautilus.xml:1254(para) -#, fuzzy msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "ViewVisible Columns" msgstr "" -"Certains réglages du système exigent un accès en mode administrateur. Ils se " -"trouvent dans le sous-menu SystèmeAdministration." +"Pour ajouter ou supprimer des colonnes dans l'affichage en mode liste, " +"choisissez AffichageColonnes " +"visibles" #: ../C/gosnautilus.xml:1255(para) msgid "" @@ -8304,15 +9277,23 @@ msgid "" "settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments " +"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, " +"les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En d'autres " +"termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un dossier, " +"vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de cette " +"manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier d'après " +"les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez " +"AffichageRéinitialiser la vue " +"aux valeurs par défaut." #: ../C/gosnautilus.xml:1263(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "" +msgstr "Modification de la taille des éléments" #: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary) -#, fuzzy msgid "zooming in and out" -msgstr "Fermer et se _déconnecter" +msgstr "zoom avant et arrière" #: ../C/gosnautilus.xml:1268(para) msgid "" @@ -8320,34 +9301,37 @@ msgid "" "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" msgstr "" +"La taille des éléments affichés dans une fenêtre peut être modifiée s'il " +"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à " +"votre disposition :" #: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) -#, fuzzy msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez " +"AffichageZoom avant." #: ../C/gosnautilus.xml:1276(para) -#, fuzzy msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Pour réduire la taille des éléments, choisissez " +"AffichageZoom arrière." #: ../C/gosnautilus.xml:1279(para) -#, fuzzy msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "ViewNormal Size." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez " +"AffichageTaille normale." #: ../C/gosnautilus.xml:1282(para) msgid "" @@ -8355,70 +9339,61 @@ msgid "" "change the size of items in a view. " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" +"Il est également possible d'utiliser les boutons de zoom dans la barre " +"d'emplacement pour modifier la taille des éléments dans une fenêtre. Le " +" explique comment utiliser les boutons " +"de zoom." #: ../C/gosnautilus.xml:1286(title) -#, fuzzy msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Boutons de message" +msgstr "Boutons de zoom" #: ../C/gosnautilus.xml:1294(para) -#, fuzzy msgid "Button" msgstr "Bouton" #: ../C/gosnautilus.xml:1297(para) -#, fuzzy msgid "Button Name" -msgstr "Nom inconnu" +msgstr "Nom du bouton" #: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase) -#, fuzzy msgid "Zoom Out button." -msgstr "Zoom avant & arrière" +msgstr "Bouton Zoom arrière." #: ../C/gosnautilus.xml:1319(para) -#, fuzzy msgid "Zoom Out button" -msgstr "(Dé)zoommer" +msgstr "Bouton Zoom arrière" #: ../C/gosnautilus.xml:1322(para) -#, fuzzy msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour mettre à jour la liste des serveurs avec les " -"serveurs FreeDB disponibles." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments." #: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase) -#, fuzzy msgid "Normal Size button." -msgstr "Taille du texte normal" +msgstr "Bouton Taille normale." #: ../C/gosnautilus.xml:1339(para) -#, fuzzy msgid "Normal Size button" -msgstr "Utilise la taille normale du texte" +msgstr "Bouton Taille normale" #: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) -#, fuzzy msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier Polices." +"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des " +"éléments." #: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase) -#, fuzzy msgid "Zoom In button." -msgstr "Bouton dans le tableau de bord" +msgstr "Bouton Zoom avant." #: ../C/gosnautilus.xml:1361(para) -#, fuzzy msgid "Zoom In button" -msgstr "(Dé)zoommer" +msgstr "Bouton Zoom avant" #: ../C/gosnautilus.xml:1364(para) -#, fuzzy msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier Polices." +"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments." #: ../C/gosnautilus.xml:1370(para) msgid "" @@ -8430,16 +9405,23 @@ msgid "" "preferences, choose ViewReset " "View to Defaults." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers conserve la taille d'affichage des éléments " +"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, " +"les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En " +"d'autres termes, lorsque vous configurez la taille des éléments d'un " +"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de " +"cette manière. Pour réinitialiser la taille des éléments d'un dossier " +"d'après les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez " +"AffichageRéinitialiser la vue " +"aux valeurs par défaut." #: ../C/gosnautilus.xml:1381(title) -#, fuzzy msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary) -#, fuzzy msgid "selecting files and folders" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "sélection de fichiers et de dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1388(para) msgid "" @@ -8449,68 +9431,74 @@ msgid "" "linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " "files matching a specific pattern." msgstr "" +"Les fichiers et les dossiers peuvent être sélectionnés de diverses manières " +"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser " +"la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le . De plus, la explique comment sélectionner un groupe de fichiers " +"correspondant à un certain motif." #: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title) -#, fuzzy msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) -#, fuzzy msgid "Select an item" -msgstr "Sélectionner cet item menu" +msgstr "Sélectionner un élément" #: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) -#, fuzzy msgid "Click on the item." -msgstr "Focus sur le clic" +msgstr "Cliquez sur l'élément." #: ../C/gosnautilus.xml:1416(para) -#, fuzzy msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Choisir des objets dans la liste" +msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins" #: ../C/gosnautilus.xml:1420(para) -#, fuzzy msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer." +msgstr "" +"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner." #: ../C/gosnautilus.xml:1422(para) msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "Shift, then click on the last item in the group." msgstr "" +"Dans une vue en liste, cliquez sur le premier élément du groupe. Maintenez " +"appuyée la touche Majuscule, puis cliquez sur le dernier " +"élément du groupe." #: ../C/gosnautilus.xml:1429(para) -#, fuzzy msgid "Select multiple items" -msgstr "Choisir des objets dans la liste" +msgstr "Sélectionner plusieurs éléments" #: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" +"Maintenez appuyée la touche Ctrl. Cliquez sur les éléments " +"à sélectionner." #: ../C/gosnautilus.xml:1434(para) msgid "" "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" +"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner " +"tout en maintenant appuyée la touche Ctrl." #: ../C/gosnautilus.xml:1439(para) -#, fuzzy msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" +msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier" #: ../C/gosnautilus.xml:1442(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose EditSelect All Files." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez ÉditionTout " +"sélectionner." #: ../C/gosnautilus.xml:1448(para) msgid "" @@ -8519,11 +9507,14 @@ msgid "" "execute the default action. For more information, see ." msgstr "" +"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est " +"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour " +"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus " +"d'informations, consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:1452(title) -#, fuzzy msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif" #: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "" @@ -8534,45 +9525,50 @@ msgid "" "TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " "resulting files they would match." msgstr "" +"Nautilus permet de sélectionner tous les fichiers " +"correspondant à un motif, en se basant sur le nom de fichier et sur " +"d'éventuels caractères génériques. Cela peut servir, par exemple, à " +"sélectionner tous les fichiers contenant le mot « memo » dans leur nom. Le " +" donne quelques exemples " +"de motifs utilisables et des résultats possibles." #: ../C/gosnautilus.xml:1462(para) -#, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../C/gosnautilus.xml:1465(para) -#, fuzzy msgid "Files Matched" -msgstr "Tous les fichiers" +msgstr "Fichiers correspondants" #: ../C/gosnautilus.xml:1472(para) -#, fuzzy msgid "note.*" -msgstr "Note" +msgstr "note.*" #: ../C/gosnautilus.xml:1475(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" +"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit " +"l'extension." #: ../C/gosnautilus.xml:1480(para) -#, fuzzy msgid "*.ogg" -msgstr "OGG" +msgstr "*.ogg" #: ../C/gosnautilus.xml:1483(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "" +msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg" #: ../C/gosnautilus.xml:1488(para) -#, fuzzy msgid "*memo*" -msgstr "Mémo" +msgstr "*memo*" #: ../C/gosnautilus.xml:1491(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" +"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le " +"mot « memo »." #: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) msgid "" @@ -8582,14 +9578,17 @@ msgid "" "folders which matched the pattern selected. You may then do with the " "selected files or folders what you choose." msgstr "" +"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez " +"ÉditionSélectionner avec un " +"motif. Une fois le motif saisi, tous les fichiers " +"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir " +"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés." #: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title) -#, fuzzy msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n" +msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary) -#, fuzzy msgid "drag-and-drop" msgstr "glisser-déposer" @@ -8601,44 +9600,48 @@ msgid "" "you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" +"L'action glisser-déposer permet d'effectuer différentes tâches dans le " +"gestionnaire de fichiers. Lors d'un glisser-déposer, le pointeur de la " +"souris donne des indications sur le type d'opération en cours. Le décrit les tâches possibles avec le glisser-" +"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de " +"ces manipulations." #: ../C/gosnautilus.xml:1529(para) msgid "Mouse Pointer" msgstr "Pointeur de souris" #: ../C/gosnautilus.xml:1536(para) -#, fuzzy msgid "Move an item" -msgstr "Déplacer l'élément" +msgstr "Déplacer un élément" #: ../C/gosnautilus.xml:1539(para) -#, fuzzy msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement." +msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement." #: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase) msgid "Move pointer." msgstr "Pointeur de déplacement." #: ../C/gosnautilus.xml:1556(para) -#, fuzzy msgid "Copy an item" -msgstr "_Nouvel item..." +msgstr "Copier un élément" #: ../C/gosnautilus.xml:1559(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." msgstr "" +"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche Ctrl sans la " +"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie." #: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase) msgid "Copy pointer." msgstr "Pointeur de copie." #: ../C/gosnautilus.xml:1576(para) -#, fuzzy msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s" +msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément" #: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) msgid "" @@ -8646,6 +9649,9 @@ msgid "" "keycap>Shift. Drag the item to the location " "where you want the symbolic link to reside." msgstr "" +"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison CtrlShift, et sans relâcher les touches, " +"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique." #: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase) msgid "Symbolic link pointer." @@ -8653,7 +9659,7 @@ msgstr "Pointeur de lien symbolique" #: ../C/gosnautilus.xml:1599(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "" +msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer" #: ../C/gosnautilus.xml:1603(para) msgid "" @@ -8662,41 +9668,39 @@ msgid "" "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" +"Cliquez sur l'élément et appuyez sur la touche Alt sans la " +"relâcher. La même opération peut également être effectuée avec le bouton " +"milieu de la souris. Glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez le " +"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel " +"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :" #: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Move here" -msgstr "_Déplacer ici" +msgstr "Déplacer ici" #: ../C/gosnautilus.xml:1611(para) -#, fuzzy msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Va au poste de travail" +msgstr "Déplace l'élément à cet endroit." #: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Copy here" -msgstr "_Copier ici" +msgstr "Copier ici" #: ../C/gosnautilus.xml:1617(para) -#, fuzzy msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Va au poste de travail" +msgstr "Copie l'élément à cet endroit." #: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Link here" -msgstr "_Lier ici" +msgstr "Lier ici" #: ../C/gosnautilus.xml:1623(para) -#, fuzzy msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s" +msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit." #: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Set as Background" -msgstr "Définir comme _arrière-plan" +msgstr "Définir comme arrière-plan" #: ../C/gosnautilus.xml:1629(para) msgid "" @@ -8704,64 +9708,65 @@ msgid "" "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " "pane." msgstr "" +"Si l'élément est une image, celle-ci sera utilisée comme arrière-plan. Avec " +"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau " +"latéral ou du volet d'affichage." #: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../C/gosnautilus.xml:1636(para) -#, fuzzy msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté." +msgstr "Annule le glisser-déposer." #: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase) msgid "Ask pointer." msgstr "Pointeur interrogatif" #: ../C/gosnautilus.xml:1659(title) -#, fuzzy msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" +msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier" #: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary) -#, fuzzy msgid "moving files and folders" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1664(para) msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " "and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Un fichier ou un dossier peut être déplacé en le glissant avec la souris ou " +"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent " +"ces deux méthodes." #: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title) -#, fuzzy msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement." +msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement" #: ../C/gosnautilus.xml:1667(para) -#, fuzzy msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez " +"les opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para) -#, fuzzy msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Arabe (Windows-1256)" +msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :" #: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para) msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "" +msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer." #: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para) msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." msgstr "" +"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination " +"de l'élément." #: ../C/gosnautilus.xml:1677(para) msgid "" @@ -8769,6 +9774,10 @@ msgid "" "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " "location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers le nouvel emplacement. Si " +"cet emplacement est une fenêtre, vous pouvez relâcher la souris à n'importe " +"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la " +"souris sur l'icône du dossier." #: ../C/gosnautilus.xml:1680(para) msgid "" @@ -8776,69 +9785,71 @@ msgid "" "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" +"Pour déplacer le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste " +"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez " +"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même " +"fenêtre." #: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1931(para) msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" -"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez ." +"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, " +"consultez ." #: ../C/gosnautilus.xml:1686(title) -#, fuzzy msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement." +msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement." #: ../C/gosnautilus.xml:1687(para) msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, " +"comme suit :" #: ../C/gosnautilus.xml:1691(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "EditCut File." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Sélectionnez le fichier ou dossier à déplacer, puis choisissez " +"ÉditionCouper." #: ../C/gosnautilus.xml:1694(para) -#, fuzzy msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " "EditPaste Files." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Ouvrez le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer le fichier ou le " +"dossier, puis choisissez ÉditionColler." #: ../C/gosnautilus.xml:1702(title) -#, fuzzy msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" +msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier" #: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary) -#, fuzzy msgid "copying files and folders" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "copie de fichiers et de dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1707(para) msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Un fichier ou un dossier peut être copié en le glissant avec la souris ou à " +"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces " +"deux méthodes." #: ../C/gosnautilus.xml:1710(para) -#, fuzzy msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:1720(para) msgid "" @@ -8847,6 +9858,11 @@ msgid "" "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " "a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers son nouvel emplacement. " +"Maintenez appuyée la touche Ctrl, avant ou durant " +"l'opération. Si le nouvel emplacement est une fenêtre, relâchez la souris " +"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, " +"relâchez la souris sur l'icône du dossier." #: ../C/gosnautilus.xml:1723(para) msgid "" @@ -8855,313 +9871,333 @@ msgid "" "press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" +"Pour copier le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste " +"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez " +"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même " +"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche Ctrl." #: ../C/gosnautilus.xml:1730(title) -#, fuzzy msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement." +msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement" #: ../C/gosnautilus.xml:1731(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, " +"comme suit :" #: ../C/gosnautilus.xml:1735(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "EditCopy File." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Sélectionnez le fichier ou le dossier à copier, puis choisissez " +"ÉditionCopier." #: ../C/gosnautilus.xml:1738(para) -#, fuzzy msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " "EditPaste Files." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Ouvrez le dossier vers lequel copier le fichier ou le dossier, puis " +"choisissez ÉditionColler." #: ../C/gosnautilus.xml:1746(title) -#, fuzzy msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" +msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier" #: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary) -#, fuzzy msgid "duplicating files and folders" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "duplication de fichiers et de dossiers" #: ../C/gosnautilus.xml:1752(para) -#, fuzzy msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, " +"effectuez les opérations suivantes :" #: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) -#, fuzzy msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer." +msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer." #: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) msgid "" "Choose EditDuplicate. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose Duplicate." +"guimenuitem>." msgstr "" +"Choisissez ÉditionDupliquer." -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." +msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel." -#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1765(title) msgid "Creating a Folder" -msgstr "Création du dossier « %s »..." +msgstr "Création d'un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1768(secondary) msgid "creating folders" -msgstr "Dossiers des brosses" +msgstr "création de dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1770(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1773(para) msgid "Select the folder where you want to create the new folder." msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web " -"personnalisé." +"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) msgid "" "Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of " "the window, then choose Create Folder." msgstr "" +"Choisissez FichierCréer un " +"dossier. Il est aussi possible de cliquer avec le " +"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir " +"Créer un dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1778(para) msgid "" "An untitled folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." -msgstr "Centré : affiche l'image au centre de l'écran." +msgstr "" +"Un nouveau dossier apparaît à l'emplacement choisi. Le " +"nom du dossier apparaît en surbrillance." -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1782(para) msgid "Type a name for the folder, then press Return." -msgstr "Appuyez sur pour commencer : " +msgstr "" +"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur Entrée." -#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1787(title) msgid "Templates and Documents" -msgstr "Documents/Texte brut" +msgstr "Modèles et documents" -#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1790(secondary) msgid "creating documents" -msgstr "Menu Documents" +msgstr "création de documents" -#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1792(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " "document and save the document as invoice.doc in the " "$HOME/Templates folder." msgstr "" +"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment. " +"Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un " +"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de facture.odt dans le dossier $HOME/Templates." -#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para) msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "GoTemplates." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Le dossier des modèles est aussi accessible à partir d'une fenêtre du " +"gestionnaire de fichiers. Choisissez Aller àModèles." -#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1798(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the Create " "Document menu." msgstr "" +"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu " +"Créer un document." -#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1800(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." msgstr "" +"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci " +"apparaissent comme des sous-menus dans le menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1802(para) msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" +"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir " +"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés." -#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1805(title) msgid "To Create a Document" -msgstr "Créer un document PDF" +msgstr "Création d'un document" -#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1806(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." msgstr "" +"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau " +"document à partir de l'un de ces modèles." -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1808(para) msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier " -"personnalisé." +"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document." -#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1814(para) msgid "" "Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of " "the view pane, then choose Create Document." msgstr "" +"Choisissez FichierCréer un " +"document. Vous pouvez également cliquer avec le " +"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir " +"Créer un document." -#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1816(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "Create Document menu." msgstr "" +"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du " +"menu Créer un document." -#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer." +msgstr "" +"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document " +"à créer." -#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "" +msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat." -#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1830(title) msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" +msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1833(secondary) msgid "renaming folders" -msgstr "Dossiers des brosses" +msgstr "renommage de dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1835(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1838(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :" +msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer." -#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) msgid "" "Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "Rename." msgstr "" +"Choisissez ÉditionRenommer. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit " +"sur le fichier ou le dossier, puis choisir Renommer." -#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1843(para) msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." +msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance." -#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1846(para) msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press Return." -msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." +msgstr "" +"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur " +"Entrés." -#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1851(title) msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Supprime ce dossier, sans le déplacer dans la corbeille" +msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier dans la corbeille" -#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2447(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2471(primary) ../C/gosnautilus.xml:2496(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2588(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1854(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1855(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:1858(primary) ../C/gosnautilus.xml:2341(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) ../C/gosnautilus.xml:2390(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2561(guilabel) msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1859(secondary) msgid "moving files or folders to" -msgstr "Signets des fichiers et des dossiers" +msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans" -#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para) msgid "" "To move a file or folder to Trash perform the following " "steps:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour mettre un fichier ou un dossier dans la Corbeille, " +"effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1866(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move to Trash." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "" +"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre dans la Corbeille." -#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1869(para) msgid "" "Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, " "then choose Move to Trash." msgstr "" +"Choisissez ÉditionMettre dans la " +"corbeille. Vous pouvez aussi cliquer avec le " +"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir Mettre " +"dans la corbeille." -#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1873(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." msgstr "" +"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la " +"Corbeille sur le bureau." -#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1875(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " "location on the removable media. To remove the file or folder permanently " "from the removable media, you must empty Trash." msgstr "" +"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible " +"dans la Corbeille, l'élément est stocké dans une " +"Corbeille sur le support amovible. Pour supprimer " +"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez " +"vider la Corbeille." -#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1881(title) msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" +msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1884(secondary) msgid "deleting files or folders" -msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" +msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1886(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "Trash, but is deleted from your file system " @@ -9170,42 +10206,46 @@ msgid "" "Trash option in the File Management Preferences dialog." msgstr "" +"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis dans la " +"Corbeille, mais il est immédiatement effacé du système " +"de fichiers. L'élément de menu Supprimer n'est " +"accessible que dans la mesure où vous avez coché l'option Inclure " +"une commande Supprimer qui ignore la corbeille dans les " +"Préférences du gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1892(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para) msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer." +msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer." -#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1898(para) msgid "" "Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "Delete." msgstr "" +"Choisissez ÉditionSupprimer. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit " +"sur le fichier ou le dossier, puis choisir Supprimer." -#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1904(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s" +msgstr "Création d'un lien symbolique" -#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1909(secondary) msgid "creating symbolic link" -msgstr "création d'un lien symbolique %s vers %s" +msgstr "création d'un lien symbolique" -#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1913(secondary) msgid "to file or folder, creating" -msgstr "Copier le fichier vers le dossiers Photos" +msgstr "vers un fichier ou un dossier, création" -#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1915(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -9213,582 +10253,622 @@ msgid "" "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" -"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. " -"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en " -"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le " -"lien symbolique." +"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre " +"fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien " +"symbolique, l'action est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier " +"vers lequel « pointe » le lien symbolique. Cependant, si vous supprimez un " +"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier " +"vers lequel le lien symbolique « pointe »." -#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1920(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose EditMake Link. A link to the " "file or folder is added to the current folder." msgstr "" +"Pour créer un lien symbolique, sélectionnez le fichier ou le dossier qui " +"constituera la destination du lien. Choisissez ÉditionCréer un lien. Un lien vers " +"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel." -#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1923(para) msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold CtrlShift. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" +"La même opération peut être effectuée en glissant l'élément à lier tout en " +"maintenant appuyées les touches CtrlMajuscule. Il suffit alors de relâcher la " +"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien." -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" +"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique." -#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1928(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" -"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. " -"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en " -"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le " -"lien symbolique." +"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le " +"dossier de destination du lien." -#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1934(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" +msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1937(secondary) msgid "viewing properties" -msgstr "Propriétés de l'élément" +msgstr "affichage des propriétés" -#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1939(para) msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les " +"opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1943(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "" +"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les " +"propriétés." -#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1946(para) msgid "" "Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierPropriétés. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1949(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" +msgstr "" +"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un " +"fichier ou d'un dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para) ../C/gosnautilus.xml:2782(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1953(para) ../C/gosnautilus.xml:2639(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2676(para) msgid "Click Close to close the properties dialog." -msgstr "Cliquez pour ouvrir un dialogue d'édition de profil" +msgstr "" +"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " +"des propriétés." -#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" +"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir " +"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend " +"du type d'objet :" -#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1966(para) msgid "Property" -msgstr "Noms de propriété" +msgstr "Propriété" -#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1979(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on Close." msgstr "" +"Le nom du fichier ou du dossier. Ce nom peut être modifié à cet endroit et " +"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la " +"fermeture de la boîte de dialogue." -#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para) msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." +msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2413(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1995(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." msgstr "" +"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur " +"l'ordinateur, par rapport à la racine du système." -#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2000(para) msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2003(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " "drive." msgstr "" +"Le volume sur lequel se situe un dossier. C'est l'emplacement physique du " +"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer " +"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve." -#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2008(para) msgid "Free space" msgstr "Espace libre" -#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2011(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" +"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier. " +"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier " +"dans ce dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2016(para) msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" -#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2019(para) msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "Le type du fichier %s est inconnu." +msgstr "L'appellation officielle du type du fichier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2024(para) msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2027(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "" +msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet." -#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2032(para) msgid "Accessed" -msgstr "Dernier accès :" +msgstr "Dernier accès" -#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2035(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "" +msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet." -#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2043(title) msgid "Changing Permissions" -msgstr "modification des permissions de %s" +msgstr "Modification des permissions" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2048(title) +msgid "About Permissions" +msgstr "À propos des permissions" -#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2050(primary) ../C/gosnautilus.xml:2083(primary) msgid "permissions" -msgstr "Permissions" +msgstr "permissions" -#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2053(para) msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. The following " -"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the " -"effect of the permission on files and folders:" +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" +"Les permissions (ou droits d'accès) sont des réglages propres à chaque " +"fichier ou dossier qui déterminent quels sont les accès dont disposent les " +"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si " +"d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui " +"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le " +"modifier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) -#, fuzzy -msgid "Permission" -msgstr "Permission non accordée" +#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para) +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "" +"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3224(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" +#: ../C/gosnautilus.xml:2057(term) ../C/gosnautilus.xml:3700(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" -#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) -#, fuzzy -msgid "Read" -msgstr "Lecture" +#: ../C/gosnautilus.xml:2059(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2079(para) -#, fuzzy -msgid "Permission to read the file." -msgstr "Impossible de lire le fichier %s" +#: ../C/gosnautilus.xml:2062(term) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3860(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Groupe" -#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para) -#, fuzzy -msgid "Permission to list the contents of the folder." -msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés" +#: ../C/gosnautilus.xml:2064(para) +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie." -#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para) -#, fuzzy -msgid "Write" -msgstr "Écrire" +#: ../C/gosnautilus.xml:2067(term) +msgid "Others" +msgstr "Autres" -#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para) -#, fuzzy -msgid "Permission to make changes to the file." +#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) +msgid "All other users not already included." msgstr "" -"Vous n'avez pas les droits pour supprimer le fichier :\n" -"{0}" +"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus." -#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para) -#, fuzzy -msgid "Permission to create and delete files in the folder." -msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." +#: ../C/gosnautilus.xml:2076(title) +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Modification des permissions d'un fichier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para) -#, fuzzy -msgid "Execute" -msgstr "Exécution" +#: ../C/gosnautilus.xml:2080(secondary) +msgid "changing permissions" +msgstr "modification des permissions" -#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para) -msgid "" -"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " -"is a program or script." +#: ../C/gosnautilus.xml:2084(secondary) +msgid "changing file" +msgstr "modification d'un fichier" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2086(para) +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "" +"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations " +"suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) -#, fuzzy -msgid "Permission to access files in the directory." -msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." +#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) ../C/gosnautilus.xml:2135(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2207(para) ../C/gosnautilus.xml:2627(para) msgid "" -"You can set permissions for different types of user. The following table " -"lists the types of user for which you can set permissions:" +"Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." msgstr "" +"Choisissez FichierPropriétés. La fenêtre " +"des propriétés de l'élément apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para) -#, fuzzy -msgid "User Category" -msgstr "Description de la catégorie" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3806(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3999(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +#: ../C/gosnautilus.xml:2095(para) ../C/gosnautilus.xml:2138(para) +msgid "Click on the Permissions tab." +msgstr "Cliquez sur l'onglet Permissions." -#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para) -#, fuzzy -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." +#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para) +msgid "" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste " +"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie." -#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3966(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" +"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres " +"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les " +"possibilités suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para) -#, fuzzy -msgid "The group to which the owner belongs." -msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec." +#: ../C/gosnautilus.xml:2103(term) ../C/gosnautilus.xml:2146(term) +#: ../C/gosnautilus.xml:3756(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para) ../C/gosnautilus.xml:2230(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Others" -msgstr "Autres" +#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"Aucun accès possible au fichier (ce règlage ne peut pas être appliqué au " +"propriétaire)." -#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) -#, fuzzy -msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." -msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec." +#: ../C/gosnautilus.xml:2108(term) +msgid "Read-only" +msgstr "Lecture seule" -#: ../C/gosnautilus.xml:2155(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2110(para) msgid "" -"file managerchanging permissionspermissionschanging file and folderTo change " -"the permissions on a file or folder perform the following steps:" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne " +"peuvent pas le modifier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) ../C/gosnautilus.xml:2730(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Ajouter au tableau de bord" +#: ../C/gosnautilus.xml:2113(term) +msgid "Read and write" +msgstr "Lecture - écriture" -#: ../C/gosnautilus.xml:2162(para) ../C/gosnautilus.xml:2313(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para) -msgid "" -"Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." +#: ../C/gosnautilus.xml:2115(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "" +"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré." -#: ../C/gosnautilus.xml:2165(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para) msgid "" -"Click on the Permissions tab. In the " -"Permissions tabbed section, use the drop-down lists and " -"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following " -"table describes the dialog elements on the Permissions " -"tabbed section:" +"To allow a file to be run as a program, select Execute" msgstr "" +"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez " +"Exécution" -#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) -#, fuzzy -msgid "Element" -msgstr "élément %1 indéfini" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel) -#, fuzzy -msgid "File owner" -msgstr "Pr_opriétaire du fichier :" +#: ../C/gosnautilus.xml:2127(title) +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Modification des permissions d'un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-" -"down list." +#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para) +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran." +"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations " +"suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2197(guilabel) -#, fuzzy -msgid "File group" -msgstr "Groupe du fichier :" +#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para) +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para) msgid "" -"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from " -"the drop-down list." +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" +"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste " +"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie." -#: ../C/gosnautilus.xml:2212(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para) msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or " -"folder." +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur " -"proxy." +"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres " +"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les " +"possibilités suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2148(para) msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to the group to which the " -"owner of the file or folder belongs." +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" +"Aucun accès possible au dossier (ce règlage ne peut pas être appliqué au " +"propriétaire)." -#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "" -"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not " -"in the group to which the owner belongs." +#: ../C/gosnautilus.xml:2151(term) +msgid "List files only" +msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas " +"les ouvrir." -#: ../C/gosnautilus.xml:2241(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Text view" -msgstr "Vue texte" +#: ../C/gosnautilus.xml:2156(term) +msgid "Access files" +msgstr "Accès aux fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2245(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2158(para) msgid "" -"Displays the permissions that you select from the Read, " -"Write, and Execute options, in " -"text format." +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." msgstr "" +"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que " +"leurs propres permissions le permettent." -#: ../C/gosnautilus.xml:2252(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Number view" -msgstr "Vue numérique :" +#: ../C/gosnautilus.xml:2161(term) +msgid "Create and delete files" +msgstr "Création et suppression de fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Last changed" -msgstr "last-changed" +#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." +msgstr "" +"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du " +"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants." -#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) -#, fuzzy -msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." -msgstr "Le nom de document que vous avez sélectionné est un dossier." +#: ../C/gosnautilus.xml:2170(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"File Access and Execute properties " +"and click on Apply permissions to enclosed files." +msgstr "" +"Pour définir les permissions pour tous les éléments contenus dans un " +"dossier, cochez les propriétés Accès aux fichiers et " +"Exécution, puis cliquez sur Appliquer les " +"permissions aux fichiers inclus." -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2176(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2177(para) msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" msgstr "" +"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment " +"procéder :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para) msgid "From the properties dialog" -msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" +msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés" -#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2184(para) msgid "From Notes in the side pane" -msgstr "barre de recherche du calendrier d'Evolution" +msgstr "À partir de Notes dans le panneau latéral" -#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2188(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" +msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés" -#: ../C/gosnautilus.xml:2298(primary) ../C/gosnautilus.xml:2303(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2192(primary) ../C/gosnautilus.xml:2197(secondary) msgid "notes" -msgstr "Notes" +msgstr "notes" -#: ../C/gosnautilus.xml:2299(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2193(secondary) msgid "adding to files and folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2306(para) ../C/gosnautilus.xml:2327(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2200(para) ../C/gosnautilus.xml:2221(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations " +"suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2310(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2204(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé." +msgstr "" +"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note." -#: ../C/gosnautilus.xml:2316(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2210(para) msgid "" "Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Aller au dossier des polices. " -"Le dossier Polices apparaît." +"Cliquez sur l'onglet Notes. Vous avez alors la " +"possibilité de saisir des notes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2213(para) msgid "" "Click Close to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." -msgstr "Cliquez pour ouvrir un dialogue d'édition de profil" +msgstr "" +"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " +"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para) msgid "" "notesdeletingfile managernotesdeletingTo delete a note, delete " "the note text from the Notes tabbed section." msgstr "" +"notessuppressiongestionnaire de fichiersnotessuppressionPour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet " +"Notes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2326(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2220(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord" +msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral" -#: ../C/gosnautilus.xml:2330(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para) msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" +"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note " +"dans le volet d'affichage." -#: ../C/gosnautilus.xml:2334(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2228(para) msgid "" "Choose Notes from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose ViewSide Pane." msgstr "" +"Choisissez Notes dans la liste déroulante au sommet du " +"panneau latéral. Pour afficher le panneau latéral, choisissez " +"AffichagePanneau latéral." -#: ../C/gosnautilus.xml:2338(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2232(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " "in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" +"Saisissez la note dans le panneau latéral. Un emblème de note est attribué " +"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône " +"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette " +"icône pour afficher la note." -#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2237(para) msgid "" "To delete a note, delete the note text from Notes in " "the side pane." msgstr "" +"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue " +"Notes du panneau latéral." -#: ../C/gosnautilus.xml:2348(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2242(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "" +msgstr "Signets pour les emplacements favoris" -#: ../C/gosnautilus.xml:2353(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2247(secondary) msgid "bookmarks" -msgstr "_Signets" +msgstr "signets" -#: ../C/gosnautilus.xml:2355(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2249(para) msgid "" "You can keep a list of bookmarks in " "Nautilus: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" +"Nautilus permet de conserver une liste de " +"signets comportant des dossiers et d'autres " +"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder." -#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :" +msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para) msgid "The Places menu on the top panel." -msgstr "Menu Console d'erreurs" +msgstr "" +"Le menu Raccourcis dans le tableau de bord supérieur." -#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2253(para) msgid "The Places menu in a folder window." -msgstr "Menu Console d'erreurs" +msgstr "Le menu Raccourcis dans une fenêtre de dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2254(para) msgid "" "The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." msgstr "" +"Le menu Signets dans une fenêtre de l'explorateur " +"Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2255(para) msgid "" "The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " "one of your bookmarked locations." msgstr "" +"Le panneau latéral dans la boîte de " +"dialogue Ouvrir un fichier. Cela permet d'ouvrir " +"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un " +"signet." -#: ../C/gosnautilus.xml:2362(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para) msgid "" "The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " "save a file to a location you have in your bookmarks." msgstr "" +"La liste des emplacements fréquemment utilisés dans la boîte de dialogue Enregistrer un fichier. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un " +"emplacement correspondant à un signet." -#: ../C/gosnautilus.xml:2365(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2259(para) msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" +"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément " +"dans le menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:2368(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2262(title) msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Supprimer le signet « %s »" +msgstr "Ajout d'un signet" -#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose PlacesAdd Bookmark." msgstr "" +"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous " +"souhaitez placer un signet, puis choisissez RaccourcisAjouter un signet." -#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2264(para) msgid "" "If you are using a Nautilus browser window, " "choose BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" -"Ouvrez le panneau de préférences Polices en " -"choisissant SystèmePréférencesPolices dans le tableau " -"de bord du haut de l'écran." +"Dans une fenêtre de Nautilus, choisissez " +"SignetsAjouter un signet." -#: ../C/gosnautilus.xml:2373(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2267(title) msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Aller au marque-pages %i\tCtrl-%i" +msgstr "Édition d'un signet" -#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2268(para) msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2271(para) msgid "" "Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " @@ -9796,180 +10876,198 @@ msgid "" "guimenuitem>. An Edit Bookmarks dialog is " "displayed." msgstr "" +"Choisissez RaccourcisÉditer les " +"signets, ou dans une fenêtre du gestionnaire de " +"fichiers, SignetsÉditer les " +"signets. La boîte de dialogue Éditer " +"les signets apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2275(para) msgid "" "Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " "Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" +"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. " +"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dilaogue, comme " +"suit :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2406(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para) msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." msgstr "" +"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus." -#: ../C/gosnautilus.xml:2417(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2311(para) msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "" -"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de " -"saisie." +msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet." -#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2312(para) msgid "Folders on your system use the file:/// URI." msgstr "" +"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI " +"file:///." -#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2320(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click Delete." msgstr "" -"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans " -"la liste, puis cliquez sur le bouton Supprimer." +"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte " +"de dialogue, puis cliquez sur Enlever." -#: ../C/gosnautilus.xml:2433(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2327(title) msgid "Using Trash" -msgstr "corbeille pleine" +msgstr "Utilisation de la corbeille" -#: ../C/gosnautilus.xml:2442(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2336(phrase) msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." +msgstr "Icône Corbeille, vide." -#: ../C/gosnautilus.xml:2450(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2344(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" +"La corbeille est un dossier spécial qui contient les fichiers que vous ne " +"souhaitez plus conserver. Les éléments de la corbeille ne sont réellement " +"effacés qu'au moment où vous videz la corbeille. Ce processus en deux temps " +"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez " +"accidentellement le mauvais fichier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2453(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para) msgid "You can move the following items to Trash:" -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "" +"Les éléments suivants peuvent être mis dans la Corbeille :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2456(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2350(para) msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) msgid "Desktop objects" -msgstr "Nombre d'objets : %u\n" +msgstr "Objets du bureau" -#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from Trash, you can " "display Trash and move the file out of Trash. When you empty Trash, you delete the " "contents of Trash permanently." msgstr "" +"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la Corbeille, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le fichier de la " +"Corbeille. Lorsque vous videz la Corbeille, vous supprimez définitivement son contenu." -#: ../C/gosnautilus.xml:2469(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2363(title) msgid "To Display Trash" -msgstr "Déplacer dans la corbeille" +msgstr "Affichage de la corbeille" -#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para) msgid "" "You can display the contents of Trash in the following " "ways:" -msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :" +msgstr "" +"Vous pouvez afficher le contenu de la Corbeille de " +"plusieurs manières :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) ../C/gosnautilus.xml:2503(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) ../C/gosnautilus.xml:2397(para) msgid "From a file browser window" -msgstr "Navigateur d'aide Gnome (nouvelle fenêtre)" +msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2479(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) msgid "" "Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the " "window." msgstr "" +"Choisissez Aller àCorbeille. Le contenu de la Corbeille " +"s'affiche dans la fenêtre." -#: ../C/gosnautilus.xml:2483(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para) msgid "From a spatial window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" +msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial" -#: ../C/gosnautilus.xml:2484(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para) msgid "" "Choose PlacesTrash. The contents of Trash are " "displayed in the window." msgstr "" +"Choisissez RaccourcisCorbeille. Le contenu de la Corbeille " +"s'affiche dans la fenêtre." -#: ../C/gosnautilus.xml:2488(para) ../C/gosnautilus.xml:2508(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) ../C/gosnautilus.xml:2402(para) msgid "From the desktop" -msgstr "cadre du bureau" +msgstr "À partir du bureau" -#: ../C/gosnautilus.xml:2489(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "" +"Double-cliquez sur l'icône de la Corbeille sur le " +"bureau." -#: ../C/gosnautilus.xml:2494(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2388(title) msgid "To Empty Trash" -msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." +msgstr "Vidage de la corbeille" -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2391(secondary) msgid "emptying" -msgstr "Vider la corbeille" +msgstr "vidage" -#: ../C/gosnautilus.xml:2499(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2393(para) msgid "" "You can empty the contents of Trash in the following " "ways:" -msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :" +msgstr "" +"Le contenu de la Corbeille peut être vidé de plusieurs " +"manières :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2504(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2398(para) msgid "" "Choose FileEmpty Trash." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez FichierVider la " +"corbeille." -#: ../C/gosnautilus.xml:2509(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2403(para) msgid "" "Right-click on the Trash object, then choose " "Empty Trash." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'icône de la Corbeille, puis " +"choisissez Vider la corbeille." -#: ../C/gosnautilus.xml:2513(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2407(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" +"Lorsque vous videz la corbeille, tout son contenu est détruit. Soyez bien " +"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus " +"d'aucune utilité." -#: ../C/gosnautilus.xml:2520(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2414(title) msgid "Hidden Files" msgstr "Fichiers cachés" -#: ../C/gosnautilus.xml:2522(primary) ../C/gosnautilus.xml:2540(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2416(primary) ../C/gosnautilus.xml:2434(secondary) msgid "hidden" -msgstr "C_aché" +msgstr "cachés" -#: ../C/gosnautilus.xml:2523(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2417(secondary) msgid "files" -msgstr "Fichiers" +msgstr "fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para) msgid "" "By default, Nautilus does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -9977,172 +11075,187 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " "display:" msgstr "" +"Par défaut, Nautilus cache certains fichiers " +"système ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur " +"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon " +"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de " +"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier " +"personnel. Nautilus n'affiche pas :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2421(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "" +msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)" -#: ../C/gosnautilus.xml:2528(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2422(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "" +msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)" -#: ../C/gosnautilus.xml:2529(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2423(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "" +"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial .hidden d'un dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para) msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "ViewShow Hidden Files." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en " +"choisissant AffichageAfficher " +"les fichiers cachés." -#: ../C/gosnautilus.xml:2534(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2428(para) msgid "" "To set Nautilus to always show hidden files, see " "." msgstr "" -"Le créateur de CD/DVD de Nautilus. Pour en savoir plus, consultez ." +"Pour configurer Nautilus afin qu'il affiche " +"toujours les fichiers cachés, consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2537(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2431(title) msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" +msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2539(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2433(primary) msgid "create" -msgstr "Créer" +msgstr "création" -#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2436(para) msgid "" "To hide a file or folder in Nautilus, either " "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " "a text file named .hidden in the same folder, and add " "its name to it, as in the example below:" msgstr "" +"Pour cacher un fichier ou un dossier dans Nautilus, renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de " +"son nom, ou créez un fichier texte nommé .hidden dans " +"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre " +"l'exemple ci-dessous :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2543(programlisting) -#, fuzzy, no-wrap +#: ../C/gosnautilus.xml:2437(programlisting) +#, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" -msgstr "Nom de fichier non valide : %s" +msgstr "" +"nom_de_fichier\n" +"nom_de_dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant Nautilus " "window to see the change: press CtrlR." msgstr "" +"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre Nautilus pour que la modification s'applique : appuyez sur " +"CtrlR." -#: ../C/gosnautilus.xml:2552(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title) msgid "Item Properties" -msgstr "Propriétés de l'élément" +msgstr "Propriétés d'un élément" -#: ../C/gosnautilus.xml:2557(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2451(secondary) msgid "properties" msgstr "propriétés" -#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2455(secondary) msgid "file properties" -msgstr "Propriétés du fichier" +msgstr "propriétés d'un fichier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2563(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2457(para) msgid "" "The Item Properties window shows more information about " "any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " "can also do the following:" msgstr "" +"La fenêtre Propriétés d'un élément affiche des " +"informations supplémentaires sur les fichiers, les dossiers ou d'autres " +"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également " +"d'effectuer les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2566(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2460(para) msgid "Change the icon for an item: see ." msgstr "" -"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez ." +"Modifier l'icône d'un élément : consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2567(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para) msgid "" "Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" -"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez ." +"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2568(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para) msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see ." msgstr "" -"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez ." +"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2569(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" +"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les " +"autres éléments du même type." -#: ../C/gosnautilus.xml:2570(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para) msgid "Add notes to an item: see ." msgstr "" -"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez ." +"Ajouter des notes à un élément : consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations " +"suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2468(para) msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " "that are in common to all items." msgstr "" +"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez voir ou modifier les propriétés. " +"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche " +"les propriétés communes à tous les éléments." -#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2470(para) msgid "Do one of the following:" -msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes:" +msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para) msgid "" "Right-click on the selected item and choose Properties." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez " +"Propriétés." -#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para) msgid "Press AltReturn." -msgstr "Utilisez le raccourci clavier CTRL+N" +msgstr "" +"Appuyez sur AltEntrée." -#: ../C/gosnautilus.xml:2594(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2488(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2597(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2491(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "Ouvre vos fichiers et dossiers d'après leurs noms" +msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:2600(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2494(para) msgid "" "The Nautilus file manager enables you to modify " "the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " @@ -10150,26 +11263,28 @@ msgid "" "You can also change format in which Nautilus " "displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers Nautilus permet de " +"modifier l'apparence des fichiers et des dossiers de plusieurs manières. " +"Vous pouvez personnaliser l'aspect de ces objets en leur attribuant des " +"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format " +"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder." -#: ../C/gosnautilus.xml:2602(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2496(title) msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Arrière-plans et emblèmes" +msgstr "Icônes et emblèmes" -#: ../C/gosnautilus.xml:2605(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2723(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3723(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2499(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2617(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3617(secondary) msgid "icons" -msgstr "Icônes" +msgstr "icônes" -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2611(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:2614(primary) ../C/gosnautilus.xml:2759(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2763(primary) ../C/gosnautilus.xml:2791(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2505(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:2508(primary) ../C/gosnautilus.xml:2653(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2657(primary) ../C/gosnautilus.xml:2685(primary) msgid "emblems" -msgstr "Emblèmes" +msgstr "emblèmes" -#: ../C/gosnautilus.xml:2617(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para) msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " @@ -10179,118 +11294,128 @@ msgid "" "you can mark a file as important by adding an Important " "emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers et les dossiers avec des " +"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative " +"du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier. " +"On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. " +"Ces emblèmes apparaissent en plus de l'icône et offrent un moyen " +"supplémentaire de gérer ses fichiers. Par exemple, on peut marquer un " +"fichier comme important en lui attribuant un emblème Important, ce qui produit l'effet visuel suivant :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2624(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:2518(phrase) msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "" +msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important." -#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2523(para) msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the Important (!) emblem to its " "icon. See for more on adding emblems." msgstr "" +"Remarquez comme le fichier de gauche se distingue de celui de droite par " +"l'ajout de l'emblème Important (!) à son icône. " +"Consultez pour en savoir plus sur " +"l'ajout d'emblèmes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2524(para) msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" msgstr "" -"Toutes les instructions de ce manuel sont prévues pour les types de souris " -"suivants :" +"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types " +"de fichiers suivants :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para) msgid "Symbolic links" msgstr "Liens symboliques" -#: ../C/gosnautilus.xml:2636(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2530(para) msgid "" "Items for which you have the following permissions:" "permissionsand emblems" msgstr "" +"Éléments disposant des permissions suivantes :" +"permissionset emblèmes" -#: ../C/gosnautilus.xml:2639(para) ../C/gosnautilus.xml:2712(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2533(para) ../C/gosnautilus.xml:2606(para) msgid "No read permission" msgstr "Aucun droit en lecture" -#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) ../C/gosnautilus.xml:2695(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2536(para) ../C/gosnautilus.xml:2589(para) msgid "No write permission" -msgstr "Aucun droit en lecture" +msgstr "Aucun droit en écriture" -#: ../C/gosnautilus.xml:2647(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para) msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus." +msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2549(para) msgid "Default Emblem" -msgstr "Renommer l'emblème" +msgstr "Emblème par défaut" -#: ../C/gosnautilus.xml:2671(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2565(phrase) msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Supprimer le lien symbolique '%s'" +msgstr "Emblème du lien symbolique." -#: ../C/gosnautilus.xml:2677(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2571(para) msgid "" "symbolic linksand emblemsSymbolic link" msgstr "" +"liens symboliqueset emblèmesLien symbolique" -#: ../C/gosnautilus.xml:2689(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2583(phrase) msgid "No write permission emblem." -msgstr "Pas de verrou d'écriture sous '%s'" +msgstr "Emblème aucun droit d'écriture." -#: ../C/gosnautilus.xml:2706(phrase) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2600(phrase) msgid "No read permission emblem." -msgstr "Impossible de lire les fichiers suivants :" +msgstr "Emblème aucun droit d'écriture." -#: ../C/gosnautilus.xml:2720(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2614(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" +msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2724(tertiary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2618(tertiary) msgid "changing" -msgstr "modification du groupe de %s" +msgstr "changement" -#: ../C/gosnautilus.xml:2726(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2620(para) msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" -msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les " +"opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2736(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2624(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) msgid "" "On the Basic tabbed section, click on the current " "Icon. A Select custom icon " "dialog is displayed." msgstr "" -"Dans le panneau de préférences du Thème, cliquez " -"sur le bouton Enregistrer le thème. La boîte de " -"dialogue Enregistrer le thème sur disque apparaît." +"Dans l'onglet Général, cliquez sur l'icône. Une boîte de dialogue Sélectionner une icône " +"personnalisée apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:2741(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2635(para) msgid "" "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." msgstr "" -"Utilisez l'onglet Mouvement pour configurer les " -"préférences du mouvement de la souris." +"La boîte de dialogue Sélectionner une icône personnalisée permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le " +"dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para) msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose FileIcon button, in the Select custom icon dialog click Revert." msgstr "" +"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-" +"le et choisissez FichierPropriétés. Cliquez sur " +"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue Sélectionner " +"une icône personnalisée, puis cliquez sur Rétablir." -#: ../C/gosnautilus.xml:2755(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2649(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" +msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2760(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2654(secondary) msgid "adding to file" -msgstr "Enregistrer %s dans Fichier" +msgstr "ajout à un fichier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2764(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2658(secondary) msgid "adding to folder" -msgstr "Ajout du lien au dossier" +msgstr "ajout à un dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:2766(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2770(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2664(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé." +msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème." -#: ../C/gosnautilus.xml:2773(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2667(para) msgid "" "Right-click on the item, then choose Properties. " "The properties window for the " "item is displayed." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez Propriétés. La fenêtre des " +"propriétés de l'élément apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para) msgid "" "Click on the Emblems tab to display the " "Emblems tabbed section." -msgstr "" -"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " -"Détails du thème." +msgstr "Cliquez sur l'onglet Emblèmes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2673(para) msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :" +msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix." -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2680(para) msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." msgstr "" +"Dans les fenêtres de navigation, il est aussi possible d'ajouter des " +"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à " +"partir du panneau latéral." -#: ../C/gosnautilus.xml:2789(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2683(title) msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Créer un nouvel emblème" +msgstr "Création d'un nouvel emblème" -#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2688(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2691(para) msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez ÉditionArrière-plans " +"et emblèmes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2800(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para) msgid "" "Click on the Emblem button, then click on the " "Add a New Emblem button. A Create a New " "Emblem dialog is displayed." msgstr "" -"Dans le panneau de préférences du Thème, cliquez " -"sur le bouton Enregistrer le thème. La boîte de " -"dialogue Enregistrer le thème sur disque apparaît." +"Cliquez sur le bouton Emblèmes, puis sur " +"Ajouter un nouvel emblème. La boîte de dialogue " +"Créer un nouvel emblème apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:2805(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2699(para) msgid "" "Type a name for the emblem in the Keyword text box." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "" +"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte Mot-clé." -#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2703(para) msgid "" "Click on the Image button. A dialog is displayed, click " "Browse. When you choose an emblem, click " "OK." msgstr "" -"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante " -"ou cliquez sur le bouton Parcourir pour rechercher le " -"fichier. Cliquez sur Ouvrir après avoir localisé le " -"fichier." +"Cliquez sur le bouton Image. Dans la boîte de dialogue " +"qui apparaît, cliquez sur Parcourir. Cliquez sur " +"Valider après avoir choisi un emblème." -#: ../C/gosnautilus.xml:2814(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2708(para) msgid "" "Click OK on the Create a New Emblem dialog." msgstr "" -"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " -"Détails du thème." +"Cliquez sur Valider pour fermer la boîte de dialogue " +"Créer un nouvel emblème.." -#: ../C/gosnautilus.xml:2820(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2714(title) msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "modification du groupe de %s" +msgstr "Modification d'arrière-plans" -#: ../C/gosnautilus.xml:2825(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2719(secondary) msgid "changing backgrounds" -msgstr "modification du groupe de %s" +msgstr "modification d'arrière-plans" -#: ../C/gosnautilus.xml:2828(primary) ../C/gosnautilus.xml:2874(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2884(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2722(primary) ../C/gosnautilus.xml:2768(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2778(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary) msgid "backgrounds" msgstr "arrière-plans" -#: ../C/gosnautilus.xml:2829(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2723(secondary) msgid "changing screen component" -msgstr "Fabrique de composant Echo" +msgstr "modification de composants à l'écran" -#: ../C/gosnautilus.xml:2831(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2725(para) msgid "" "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" "and-feel of the following screen components:" msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de " +"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2839(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para) msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" +msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation" -#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2736(para) msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Arabe (Windows-1256)" +msgstr "Fenêtres en mode spatial" -#: ../C/gosnautilus.xml:2848(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2742(para) msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "" +"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les " +"opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2746(para) msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" +"Choisissez ÉditionArrière-plans " +"et emblèmes. La boîte de dialogue " +"Arrière-plans et emblèmes apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:2856(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2750(para) msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the Patterns button. To display a list of the colors " "that you can use on the background, click on the Colors button." msgstr "" +"Pour voir une liste de motifs utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur " +"le bouton Motifs. Pour voir une liste de couleurs " +"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton Couleurs." -#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2755(para) msgid "" "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " "component. To change the background to a color, drag the color to the screen " "component." msgstr "" +"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le " +"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur." -#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2760(para) msgid "Click Close to close the dialog." -msgstr "Cliquez pour ouvrir un dialogue d'édition de profil" +msgstr "" +"Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue." -#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2763(para) msgid "" "To reset the background of the view pane or side pane to the default " "background, right-click on the background of the pane, then choose " "Use Default Background." msgstr "" +"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites " +"glisser l'élément « Reset » dans la zone." -#: ../C/gosnautilus.xml:2872(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2766(title) msgid "To Add a Pattern" -msgstr "A_jouter un nouveau motif..." +msgstr "Ajout d'un motif" -#: ../C/gosnautilus.xml:2875(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2769(secondary) msgid "adding patterns" -msgstr "Menu Motifs" +msgstr "ajout de motifs" -#: ../C/gosnautilus.xml:2877(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2771(para) msgid "" "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -10506,18 +11634,24 @@ msgid "" "pattern. Click OK to add the new pattern to the " "Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" +"Pour ajouter un motif à la liste des motifs appliquables aux composants de " +"l'écran, choisissez ÉditionArrière-plans et emblèmes. " +"Cliquez successivement sur les boutons Motifs et " +"Ajouter un nouveau motif. La boîte de dialogue qui " +"apparaît permet de rechercher un nouveau motif. Cliquez sur " +"Valider pour ajouter le nouveau motif à la boîte de " +"dialogue Arrière-plans et emblèmes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2882(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2776(title) msgid "To Add a Color" -msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs" +msgstr "Ajout d'une couleur" -#: ../C/gosnautilus.xml:2885(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2779(secondary) msgid "adding colors" -msgstr "_Nombre de couleurs :" +msgstr "ajout de couleurs" -#: ../C/gosnautilus.xml:2887(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2781(para) msgid "" "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -10527,68 +11661,83 @@ msgid "" "sliders to choose the color. Click OK to add the new " "color to the Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" +"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs appliquables aux composants " +"de l'écran, choisissez ÉditionArrière-plans et emblèmes. " +"Cliquez successivement sur les boutons Couleurs et " +"Ajouter une nouvelle couleur. Le sélecteur de couleur " +"qui apparaît permet de choisir une nouvelle couleur. Cliquez sur " +"Valider pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte " +"de dialogue Arrière-plans et emblèmes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2898(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2792(title) msgid "Using Removable Media" -msgstr "Montage automatique des média amovibles" +msgstr "Supports amovibles" -#: ../C/gosnautilus.xml:2900(primary) ../C/gosnautilus.xml:2918(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2940(primary) ../C/gosnautilus.xml:2961(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2971(primary) ../C/gosnautilus.xml:2995(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2794(primary) ../C/gosnautilus.xml:2812(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2834(primary) ../C/gosnautilus.xml:2855(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2865(primary) ../C/gosnautilus.xml:2889(primary) msgid "removable media" -msgstr "Media amovible" +msgstr "supports amovibles" -#: ../C/gosnautilus.xml:2903(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles " +"ayant les caractéristiques suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2801(para) msgid "" "The removable media has an entry in the /etc/fstab " "file. The /etc/fstab file describes the file systems " "that the computer uses." msgstr "" +"Le support amovible est mentionné dans le fichier /etc/fstab. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par " +"l'ordinateur." -#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2805(para) msgid "" "The user option is specified in the entry for the " "removable media in the /etc/fstab file." msgstr "" +"L'option user est mentionnée pour le support amovible en " +"question dans le fichier /etc/fstab." -#: ../C/gosnautilus.xml:2916(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2810(title) msgid "To Mount Media" -msgstr "Impossible de monter %s" +msgstr "Montage d'un support" -#: ../C/gosnautilus.xml:2919(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2813(secondary) msgid "mounting" -msgstr "mount: on monte %s\n" +msgstr "montage" -#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2815(para) msgid "" "To mount media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " "media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers " -"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est " -"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier." +"Le montage est l'opération permettant de rendre le " +"système de fichiers du support accessible. Lorsque vous montez un support, " +"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que " +"sous-dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " "your system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" +"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Un objet " +"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition " +"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les " +"supports lorsqu'ils sont détectés." -#: ../C/gosnautilus.xml:2928(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the Computer " @@ -10597,92 +11746,107 @@ msgid "" "a floppy diskette, double-click on the Floppy object. " "An object that represents the media is added to the desktop." msgstr "" +"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les " +"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône " +"Poste de travail du bureau. Dans la fenêtre " +"Poste de travail, double-cliquez sur l'objet " +"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-" +"cliquez sur l'objet Lecteur de disquettes. Un objet " +"représentant le support apparaît alors sur le bureau." -#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2828(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "" +msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible." -#: ../C/gosnautilus.xml:2938(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2832(title) msgid "To Display Media Contents" -msgstr "_Graver le contenu sur un CD" +msgstr "Affichage du contenu des supports" -#: ../C/gosnautilus.xml:2941(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2835(secondary) msgid "displaying media contents" -msgstr "lister le contenu de l'archive" +msgstr "affichage du contenu des supports" -#: ../C/gosnautilus.xml:2943(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2837(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :" +msgstr "" +"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des " +"méthodes suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2841(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser." +msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau." -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2845(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose Open." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, " +"puis choisissez Ouvrir." -#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2849(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the Reload button." msgstr "" +"Une fenêtre du gestionnaire de fichiers présente alors le contenu du " +"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton " +"Actualiser." -#: ../C/gosnautilus.xml:2959(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2853(title) msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Impossible d'éjecter le média" +msgstr "Affichage des propriétés du support" -#: ../C/gosnautilus.xml:2962(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2856(secondary) msgid "displaying media properties" -msgstr "Modifie les propriétés du fichier" +msgstr "affichage des propriétés du support" -#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" +"Pour afficher les prrpriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur " +"l'objet représentant le support sur le bureau, puis choisissez " +"Propriétés. Les propriétés s'affichent dans une " +"fenêtre." -#: ../C/gosnautilus.xml:2966(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2860(para) msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" +"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur Fermer." -#: ../C/gosnautilus.xml:2969(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2863(title) msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque" +msgstr "Formatage d'une disquette" -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2866(secondary) msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "Formatage de la disquette annulé." +msgstr "formatage d'une disquette" -#: ../C/gosnautilus.xml:2975(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." msgstr "" +"Formater un support signifie le préparer à recevoir " +"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2980(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2874(title) msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../C/gosnautilus.xml:2981(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2875(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." msgstr "" +"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas " +"de disquettes contenant des fichiers à conserver." -#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose Format. A " @@ -10690,18 +11854,21 @@ msgid "" "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter " "documentation for more details." msgstr "" +"Pour formater une disquette, faites un clic droit sur l'objet qui représente " +"la disquette sur le bureau, puis choisissez Formater. Une boîte de dialogue Formateur de disquettes apparaît. Consultez la documentation du Formateur de disquettes pour plus de détails." -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2887(title) msgid "To Eject Media" -msgstr "Impossible d'éjecter le média" +msgstr "Éjection de supports" -#: ../C/gosnautilus.xml:2996(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2890(secondary) msgid "ejecting" -msgstr "Éjection du disque." +msgstr "éjection" -#: ../C/gosnautilus.xml:2998(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2892(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "Eject. If the drive for the media is a motorized " @@ -10709,68 +11876,84 @@ msgid "" "not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " "eject the media manually." msgstr "" +"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le " +"bureau, puis choisissez Éjecter. Si le lecteur " +"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du " +"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez " +"manuellement le support." -#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2897(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " "drive, perform the following steps:" msgstr "" +"Il est impossible d'éjecter un support d'un périphérique motorisé tant que " +"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour " +"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para) msgid "" "Close all file manager windows, Terminal windows, " "and any other windows that access the diskette." msgstr "" +"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de " +"Terminal ainsi que toute autre fenêtre qui accède " +"aux données de la disquette." -#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose Eject. The desktop object for the diskette " "disappears." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'objet qui représente la disquette sur le bureau, " +"puis choisissez Éjecter. L'icône de la disquette " +"disparaît du bureau." -#: ../C/gosnautilus.xml:3017(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para) msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Supprimer le(s) titre(s) du disque" +msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur." -#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2915(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" +"Il est obligatoire de démonter les supports amovibles avant leur éjection. " +"Ne sortez pas une disquette de son lecteur avant qu'elle soit démontée. Ne " +"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas " +"préalablement le support, vous pouvez perdre des données." -#: ../C/gosnautilus.xml:3027(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2921(title) msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Lancer un programme pour graver les CDs/DVDs" +msgstr "Gravure de CD ou de DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3032(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3038(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3042(see) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2926(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2932(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2936(see) msgid "writing CDs" -msgstr "Écriture du fichier..." +msgstr "gravure de CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3035(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2929(primary) msgid "CDs, writing" -msgstr "Écriture du fichier..." +msgstr "CD, gravure" -#: ../C/gosnautilus.xml:3041(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2935(primary) msgid "burning CDs" -msgstr "Périphérique de gravure" +msgstr "gravure de CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2938(para) msgid "" -"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. " -"To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" +"La gravure de CD ou de DVD peut se révéler utile pour sauvegarder des " +"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un " +"graveur de CD ou de DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2940(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose PlacesComputerRaccourcisPoste de travail dans le " +"tableau de bord supérieur. Si le libellé de l'icône du lecteur contient des " +"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre " +"ordinateur est capable de graver des disques." -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2942(para) msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you want to write to a " -"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or " -"DVD easily." +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" +"Il est possible de choisir en tout temps des fichiers à graver. Le " +"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les " +"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À " +"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans " +"ce dossier sur un CD ou un DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3052(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2946(title) msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Création du fichier image" +msgstr "Création de disques de données" -#: ../C/gosnautilus.xml:3053(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" +msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2950(para) msgid "" "In a folder window menubar, choose PlacesCD/DVD Creator. The file " "manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"Dans la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez " +"RaccourcisCréateur de CD/DVD. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du " +"créateur de CD/DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the Go menu." msgstr "" +"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu " +"Aller à." -#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2954(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." msgstr "" +"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous " +"souhaitez graver sur un CD ou un DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "" +msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système." -#: ../C/gosnautilus.xml:3067(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2961(para) msgid "" "Press the Write to Disc button, or choose " "FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is " "displayed." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Graver sur le disque ou " +"choisissez FichierGraver un " +"disque. Une boîte de dialogue Graver un " +"disque apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) msgid "" "Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" msgstr "" +"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme " +"suit :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3090(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2984(guilabel) msgid "Write disc to" -msgstr "Graver le disque _vers :" +msgstr "Graver le disque vers" -#: ../C/gosnautilus.xml:3094(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the File image " "option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " "the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" +"Sélectionnez dans la liste déroulante le périphérique que vous voulez " +"utiliser pour graver le CD. Pour créer un fichier image de CD, sélectionnez " +"l'option Fichier image. Un fichier image de CD est un " +"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur " +"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3101(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2995(guilabel) msgid "Disc name" -msgstr "_Nom du disque :" +msgstr "Nom du disque" -#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Ignore l'entrée sans nom dans le fichier XML « %s »" +msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte." -#: ../C/gosnautilus.xml:3111(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3005(guilabel) msgid "Data size" -msgstr "Taille des données :" +msgstr "Taille des données" -#: ../C/gosnautilus.xml:3115(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3009(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." msgstr "" +"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque " +"vierge doit être au moins aussi grande." -#: ../C/gosnautilus.xml:3122(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3016(guilabel) msgid "Write speed" -msgstr "V_itesse de gravure :" +msgstr "Vitesse de gravure" -#: ../C/gosnautilus.xml:3126(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3020(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran." +msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée." -#: ../C/gosnautilus.xml:3135(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3029(para) msgid "Click on the Write button." -msgstr "Cliquez sur le bouton Détails." +msgstr "Cliquez sur le bouton Graver." -#: ../C/gosnautilus.xml:3136(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para) msgid "" "If you selected the File image option from the " "Target to write to drop-down list, a Choose a " @@ -10898,130 +12098,162 @@ msgid "" "to specify the location where you want to save the disc image file. By " "default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" +"Si vous avez sélectionné l'option Fichier image dans la " +"liste déroulante Graver le disque vers, vous obtiendrez " +"la boîte de dialogue Choisissez un nom de fichier pour l'image " +"disque. Vous devez alors préciser l'emplacement d'enregistrement " +"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension " +".iso." -#: ../C/gosnautilus.xml:3140(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) msgid "" "A Writing disc dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " "a message to indicate that the process is complete is displayed in the " "dialog." msgstr "" +"La fenêtre Gravure des fichiers sur le disque apparaît. " +"Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que " +"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est " +"terminée." -#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3039(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See Removable Drives and Media Preferences." msgstr "" +"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre " +"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les " +"Préférences des lecteurs et supports amovibles." -#: ../C/gosnautilus.xml:3146(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3040(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" +"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de " +"fichiers longs sur tout système d'exploitation moderne. Les extensions de " +"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux " +"utilisées." -#: ../C/gosnautilus.xml:3149(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3043(title) msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Lancer un programme pour graver les CDs/DVDs" +msgstr "Copie de CD ou de DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3150(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" +"Il est possible de copier un CD ou un DVD, soit sur un autre disque, soit " +"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, " +"effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3152(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para) msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "" +msgstr "Insérez le disque à copier." -#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para) msgid "" "Choose PlacesComputer from the top panel menubar." msgstr "" -"Cliquez FichierNouvelle fenêtre" +"Choisissez RaccourcisPoste de " +"travail dans la barre de menus du tableau de bord " +"supérieur." -#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" +"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez Copier le " +"disque." -#: ../C/gosnautilus.xml:3155(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para) msgid "The Write to Disc dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "La boîte de dialogue Copier le disque apparaît." -#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3051(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" +"Si vous ne disposez que d'un seul graveur, le système devra premièrement " +"créer une image disque sur l'ordinateur. Puis, il éjecte le disque original " +"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la " +"copie." -#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3052(para) msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the Write to Disc and then write the disc image: see " "." msgstr "" +"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier " +"image dans la liste Copier le disque vers et créez " +"l'image disque : consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3056(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Restaurer la partition à partir d'une image" +msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image" -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " "yourself. Disc images usually have a .iso file " "extension and are sometimes called iso files." msgstr "" +"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, " +"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou " +"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement " +"une extension .iso, et on les nomme parfois des " +"fichiers iso." -#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "Write to Disc from the popup menu." msgstr "" -"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la " -"barre de menus du tableau de bord et choisissez Éditer les " -"menus. La fenêtre d'édition des menus apparaît." +"Pour graver une image disque, faites un clic droit sur le fichier image, " +"puis choisissez Graver le disque dans le menu " +"contextuel." -#: ../C/gosnautilus.xml:3169(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3063(title) msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Les headers sont transférés aux serveurs distants" +msgstr "Parcours de serveurs distants" -#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para) msgid "" "The Nautilus file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers Nautilus représente " +"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux " +"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3173(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3067(title) msgid "To Access a remote server" -msgstr "Se connecte à un serveur distant" +msgstr "Accès à un serveur distant" -#: ../C/gosnautilus.xml:3181(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3289(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3314(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3075(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3183(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3208(secondary) msgid "accessing" -msgstr "accès de %s" +msgstr "accès" -#: ../C/gosnautilus.xml:3188(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce " +"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3190(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3084(para) msgid "" "To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " @@ -11029,220 +12261,263 @@ msgid "" "PlacesConnect to Server." msgstr "" -"À partir du menu principal, choisissez SystèmePréférencesAccessibilitéClavier." +"Pour accéder à un serveur distant, choisissez FichierSe connecter à un serveur. " +"Il est aussi possible d'accéder à cette boîte de dialogue à partir de la " +"barre de menus en choisissant RaccourcisSe connecter à un serveur." -#: ../C/gosnautilus.xml:3192(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3086(para) msgid "" "In the Connect to Server dialog, you may click on the " "Browse network button to close this dialog and view " "services available on your network in a nautilus window." msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue Connexion au serveur, il est " +"possible de cliquer sur le bouton Parcourir le réseau " +"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre " +"réseau dans une fenêtre Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3087(para) msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." msgstr "" +"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de " +"service, puis saisissez l'adresse du serveur." -#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3088(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" msgstr "" +"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives " +"suivantes :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3213(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3107(guilabel) msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3111(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" +"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire " +"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut " +"qui doit être utilisé." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3118(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" -#: ../C/gosnautilus.xml:3228(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3122(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur." -#: ../C/gosnautilus.xml:3234(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3128(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3132(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " "is not appropriate for a public FTP connexion." msgstr "" +"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait " +"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom " +"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public." -#: ../C/gosnautilus.xml:3246(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3140(guilabel) msgid "Name to use for connection" -msgstr "_Nom à utiliser pour la connexion :" +msgstr "Nom à utiliser pour la connexion" -#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3144(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "" -"Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de " -"fichiers" +"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3256(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3150(guilabel) msgid "Share" -msgstr "Par_tage :" +msgstr "Partage" -#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" +"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des " +"partages Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3266(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3160(guilabel) msgid "Domain name" -msgstr "_Nom de domaine :" +msgstr "Nom de domaine" -#: ../C/gosnautilus.xml:3270(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" +"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages " +"Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3276(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose Custom Location as the service type." msgstr "" +"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI " +"ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez " +"Emplacement personnalisé " +"comme type de service." -#: ../C/gosnautilus.xml:3277(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " "are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." msgstr "" +"Après avoir saisi les informations, cliquez sur le bouton " +"Connecter. Si la connexion réussit, le contenu du " +"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers " +"le serveur distant." -#: ../C/gosnautilus.xml:3281(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title) msgid "To Access Network Places" -msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux" +msgstr "Accès aux emplacements réseau" -#: ../C/gosnautilus.xml:3288(primary) ../C/gosnautilus.xml:3293(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3294(see) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3182(primary) ../C/gosnautilus.xml:3187(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3188(see) msgid "network places" -msgstr "Emplacements réseau" +msgstr "emplacements réseau" -#: ../C/gosnautilus.xml:3296(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3190(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." msgstr "" +"Si votre système est configuré pour avoir accès à des emplacements sur un " +"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces " +"emplacements." -#: ../C/gosnautilus.xml:3299(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " "that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" +"Pour accéder aux emplacements réseau, ouvrez le gestionnaire de fichiers et " +"choisissez RaccourcisServeurs " +"réseau. Une fenêtre apparaît et affiche les " +"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous " +"souhaitez accéder." -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3195(para) msgid "" "NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " "(NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is " "displayed in the file manager window." msgstr "" +"serveurs NFSréseau UnixPour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet " +"Réseau Unix (NFS). Une liste de partages UNIX " +"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3305(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3199(para) msgid "" "Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " "Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to " "you is displayed in the file manager window." msgstr "" +"serveurs Sambaréseau WindowsPour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet " +"Réseau Windows (SMB). Une liste des partages Windows " +"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3311(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3205(title) msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :" +msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux" -#: ../C/gosnautilus.xml:3313(primary) ../C/gosnautilus.xml:3318(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3323(see) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3207(primary) ../C/gosnautilus.xml:3212(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3217(see) msgid "special URI locations" -msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :" +msgstr "emplacements URI spéciaux" -#: ../C/gosnautilus.xml:3322(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3216(primary) msgid "URI, special" -msgstr "Forme Spéciale" +msgstr "URI, spéciaux" -#: ../C/gosnautilus.xml:3325(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3219(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " "you can access the fonts:/// URI in a file manager window." msgstr "" +"Nautilus dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent " +"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. Par " +"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI " +"fonts:/// dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3326(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3220(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." msgstr "" +"Ces URI sont conçus pour les utilisateurs expérimentés. Dans la plupart des " +"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à " +"l'emplacement ou à la fonction correspondante." -#: ../C/gosnautilus.xml:3327(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para) msgid "" " lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." msgstr "" -" affiche la liste des options " -"modifiables de la session." +"Le affiche la liste des " +"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3330(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3224(title) msgid "Special URI Locations" -msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :" +msgstr "Emplacements URI spéciaux" -#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3231(para) msgid "URI Location" -msgstr "_Emplacement (URI) :" +msgstr "Emplacement URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:3348(command) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3242(command) msgid "fonts:///" -msgstr "Polices" +msgstr "fonts:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3352(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3246(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " "GNOME Desktop." msgstr "" +"Affiche toutes les polices de caractères disponibles sur votre système. Pour " +"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez " +"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3360(command) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3254(command) msgid "burn:///" -msgstr "Assombrir" +msgstr "burn:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3364(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3258(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also ." msgstr "" +"Cet emplacement spécial permet de copier des fichiers et des dossiers à " +"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de " +"l'emplacement sur un CD. Voir aussi ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3371(command) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3265(command) msgid "network:///" -msgstr "_Réseau" +msgstr "network:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3375(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3269(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -11250,64 +12525,68 @@ msgid "" "network locations to your system. See also ." msgstr "" +"Affiche les emplacements réseau disponibles, pour autant que votre système " +"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez " +"sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter des " +"emplacements réseau à votre système. Voir aussi ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3278(command) msgid "themes:///" -msgstr "Thèmes" +msgstr "themes:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " "location to add themes to the GNOME Desktop." msgstr "" +"Affiche tous les thèmes disponibles pour le bureau GNOME. Double-cliquez sur " +"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également " +"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3285(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." -msgstr "Lancez le panneau de préférences du Thème." +msgstr "" +"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de " +"préférences Thèmes." -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3298(title) msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Édite les préférences de Nautilus" +msgstr "Préférences de Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:3410(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2383(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3176(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3304(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2356(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3149(secondary) msgid "customizing" msgstr "personnalisation" -#: ../C/gosnautilus.xml:3414(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3449(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3573(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3728(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4027(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2379(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3308(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3343(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3467(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3622(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3921(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2352(secondary) msgid "preferences" msgstr "préférences" -#: ../C/gosnautilus.xml:3418(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3312(primary) msgid "preferences, file manager" -msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" +msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:3420(see) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3314(see) msgid "file manager preferences" -msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" +msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3316(para) msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" -"Utilisez l'onglet Pointeurs pour configurer les " -"préférences du pointeur de la souris." +"La boîte de dialogue des Préférences du gestionnaire de fichiers permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour " +"correspondre à vos exigences et vos préférences." -#: ../C/gosnautilus.xml:3424(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para) msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose EditPreferencesPreferencesFile Management." msgstr "" -"À partir du menu principal, choisissez SystèmePréférencesAccessibilitéClavier." +"Pour afficher la boîte de dialogue des Préférences du gestionnaire " +"de fichiers, choisissez ÉditionPréférences. Cette boîte de " +"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus " +"du tableau de bord supérieur en choisissant SystèmePréférencesGestionnaire de " +"fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3426(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :" +msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3429(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3323(para) msgid "The default settings for views." -msgstr "Réglages pour cette image cliquable" +msgstr "Réglages par défaut des affichages." -#: ../C/gosnautilus.xml:3432(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3326(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" +"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et " +"de la Corbeille." -#: ../C/gosnautilus.xml:3436(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3330(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" +"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates." -#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3333(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "" +msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage." -#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3336(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" +"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3446(title) ../C/gosnautilus.xml:3461(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3340(title) ../C/gosnautilus.xml:3355(title) msgid "Views Preferences" -msgstr "Préférences de GnuCash" +msgstr "Préférences des vues" -#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" +"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et " +"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les " +"affichages en mode icône et en mode liste." -#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3349(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " "Views tab to display the Views " "tabbed section." msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"Pour définir les réglages d'affichage par défaut, choisissez " +"ÉditionPréférences. Cliquez sur l'onglet Vues." -#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3352(para) msgid "" " lists the views preferences that you " "can modify." msgstr "" -" affiche la liste des préférences " -"modifiables des fenêtres." +"Le affiche la liste des préférences " +"modifiables des vues." -#: ../C/gosnautilus.xml:3479(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3373(guilabel) msgid "View new folders using" -msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :" +msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant" -#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " "the list view." msgstr "" +"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un " +"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix " +"entre la vue en icônes ou la vue en liste." -#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3384(guilabel) msgid "Arrange items" -msgstr "_Ranger les éléments :" +msgstr "Ranger les éléments" -#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." msgstr "" +"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans " +"le mode choisi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3501(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3395(guilabel) msgid "Sort folders before files" -msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" +msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:3505(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3399(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la " -"session." +"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers " +"lors du tri d'un dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:3512(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3406(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Afficher les fichiers cachés et les fichiers de sauvegarde" +msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde" -#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3411(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher les fichiers qui ne sont normalement pas " +"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, " +"consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3523(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3417(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes." +msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes" -#: ../C/gosnautilus.xml:3527(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3421(para) msgid "" "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" +"Il y a deux réglages, un pour la vue en icônes et un autre pour la vue en " +"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés " +"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments." -#: ../C/gosnautilus.xml:3535(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3429(guilabel) msgid "Use compact layout" -msgstr "Utiliser l'agencement _compact" +msgstr "Utiliser l'agencement compact" -#: ../C/gosnautilus.xml:3539(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3433(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." msgstr "" +"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue " +"en icônes soient plus près les uns des autres." -#: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3441(guilabel) msgid "Text beside icons" -msgstr "Texte à coté des icônes" +msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" -"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs " -"et les zones de texte." +"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de " +"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous." -#: ../C/gosnautilus.xml:3558(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3452(guilabel) msgid "Show only folders" -msgstr "_Afficher uniquement les dossiers" +msgstr "Afficher uniquement les dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:3562(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3456(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." -msgstr "Sélectionner le style des noeuds du sélecteur de fichier." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue " +"Arborescence du panneau latéral." -#: ../C/gosnautilus.xml:3570(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3464(title) msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Préférences de GnuCash" +msgstr "Préférences de comportement" -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(tertiary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3468(tertiary) msgid "behavior" -msgstr "Comportement" +msgstr "comportement" -#: ../C/gosnautilus.xml:3576(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3470(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " "Behavior tabbed section." msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez " +"ÉditionPréférences. Cliquez sur l'onglet Comportement pour l'afficher." -#: ../C/gosnautilus.xml:3579(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para) msgid "" " lists the preferences that you can " "modify for files and folders." msgstr "" -" affiche la liste des préférences de " -"polices qui sont modifiables." +"Le affiche la liste des préférences " +"modifiables pour les fichiers et les dossiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:3582(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3476(title) msgid "File and Folder Behavior Preferences" -msgstr "Préférences de GnuCash" +msgstr "Préférences de comportement des fichiers et dossiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:3600(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3494(guilabel) msgid "Single click to activate items" -msgstr "_Simple clic pour activer les éléments" +msgstr "Simple clic pour activer les éléments" -#: ../C/gosnautilus.xml:3604(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" +"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque " +"vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le " +"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît " +"souligné." -#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) msgid "Double click to activate items" -msgstr "_Double-clic pour activer les éléments" +msgstr "Double-clic pour activer les éléments" -#: ../C/gosnautilus.xml:3617(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3511(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." msgstr "" -"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est " -"indiquée." +"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque " +"vous double-cliquez dessus." -#: ../C/gosnautilus.xml:3625(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3519(guilabel) msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de _navigation" +msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation" -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3524(para) msgid "" "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " "Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " "otherwise you will navigate your files and folders as objects." msgstr "" +"Cochez cette option pour utiliser Nautilus avec des fenêtres de navigation " +"plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec cette option, la navigation " +"dans les fichiers et les dossiers s'effectue dans une fenêtre unique, alors " +"qu'en mode spatial, vous naviguez dans les fichiers et les dossiers comme si " +"c'était des objets." -#: ../C/gosnautilus.xml:3638(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3532(guilabel) msgid "Always use text entry location bar." msgstr "Toujours utiliser la barre d'emplacement de saisie de texte" -#: ../C/gosnautilus.xml:3642(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3536(para) msgid "" "Select this option to force Nautilus to use the " "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " "default. For more on using the location bar see ." msgstr "" -"L'extension de fichier peut identifier le type du fichier. Le gestionnaire " -"de fichiers Nautilus utilise cette information " -"pour déterminer l'action à exécuter lorsque vous ouvrez un fichier. Pour en " -"savoir plus, consultez ." +"Cochez cette option pour forcer Nautilus à " +"utiliser par défaut la barre d'emplacement en mode saisie de texte au lieu " +"du mode barre de boutons. Pour en savoir plus sur la barre d'emplacement, " +"consultez ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3542(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" +msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" -#: ../C/gosnautilus.xml:3652(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3546(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" +"Choisissez cette option pour lancer les fichiers textes exécutables lors de " +"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on " +"peut exécuter comme un programme, tel un script shell." -#: ../C/gosnautilus.xml:3660(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3554(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" +msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" -#: ../C/gosnautilus.xml:3665(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3559(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la " -"fin d'une session." +"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes " +"exécutables lors de leur ouverture." -#: ../C/gosnautilus.xml:3672(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3566(guilabel) msgid "Ask each time" -msgstr "_Demander à chaque fois" +msgstr "Demander à chaque fois" -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3570(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" +"Choisissez cette option pour afficher une boîte de dialogue lors de " +"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous " +"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher." -#: ../C/gosnautilus.xml:3684(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3578(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" +msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:3689(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3583(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " "have good reason not to." msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher un message de confirmation avant que la " +"Corbeille soit vidée ou que des fichiers soient " +"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous " +"avez une bonne raison de ne pas le faire." -#: ../C/gosnautilus.xml:3695(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3589(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" +msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" -#: ../C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3594(para) msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" msgstr "" +"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu Supprimer dans les menus suivants :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3598(para) msgid "The Edit menu." -msgstr "Menu Console d'erreurs" +msgstr "Le menu Édition ;" -#: ../C/gosnautilus.xml:3707(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3601(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" +"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier " +"ou un objet du bureau." -#: ../C/gosnautilus.xml:3711(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3605(para) msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " "no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " "reason to." msgstr "" +"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu Supprimer pour un élément sélectionné, ce dernier est immédiatement " +"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne " +"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire." -#: ../C/gosnautilus.xml:3720(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3614(title) msgid "Display Preferences" -msgstr "Préférences de GnuCash" +msgstr "Préférences d'affichage" -#: ../C/gosnautilus.xml:3724(tertiary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3618(tertiary) msgid "caption preferences" -msgstr "Préférences de GnuCash" +msgstr "préférences des légendes" -#: ../C/gosnautilus.xml:3729(tertiary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3623(tertiary) msgid "icon captions" -msgstr "Icône et desc" +msgstr "légendes des icônes" -#: ../C/gosnautilus.xml:3731(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3625(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -11671,146 +12965,154 @@ msgid "" "icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" +"Une légende d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue " +"en icônes. La légende comprend également trois éléments supplémentaires à " +"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît " +"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. " +"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. " +"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les " +"légendes des icônes." -#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3631(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " "Display tab to display the Display " "tabbed section." msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"Pour définir les préférences des légendes d'icônes, choisissez " +"ÉditionPréférences. Cliquez sur l'onglet Affichage pour l'afficher." -#: ../C/gosnautilus.xml:3739(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3633(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " "The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" +"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les " +"légendes d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le " +"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième " +"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments " +"d'informations que vous pouvez sélectionner :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3766(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3660(para) ../C/gosnautilus.xml:3819(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système" +msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3777(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3671(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la " -"fin d'une session." +"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de " +"l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3784(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3678(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" -#: ../C/gosnautilus.xml:3788(para) ../C/gosnautilus.xml:3948(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3682(para) ../C/gosnautilus.xml:3842(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la " -"fin d'une session." +"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de " +"l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3689(guilabel) msgid "Date accessed" msgstr "Date d'accès" -#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3959(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3693(para) ../C/gosnautilus.xml:3853(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" +"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:4003(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Ajoute le dossier à votre liste de dossier abonnés" +msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para) ../C/gosnautilus.xml:3970(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3864(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient." -#: ../C/gosnautilus.xml:3828(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:4010(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para) ../C/gosnautilus.xml:4014(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para) msgid "" "permissionsdisplaying as " "charactersChoose this option to display the " "permissions of the item as three sets of three characters, for example " "-rwxrw-r--." msgstr "" +"permissionsaffichage sous forme de " +"caractèresChoisissez cette option pour afficher les " +"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple " +"-rwxrw-r--." -#: ../C/gosnautilus.xml:3840(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3734(guilabel) msgid "Octal permissions" msgstr "Permissions en octal" -#: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3738(para) ../C/gosnautilus.xml:3886(para) msgid "" "permissionsdisplaying in octal " "notationChoose this option to display the " "permissions of the item in octal notation, for example 764." msgstr "" +"permissionsaffichage en notation " +"octaleChoisissez cette option pour afficher les " +"permissions d'un élément en notation octale, par exemple " +"764." -#: ../C/gosnautilus.xml:3855(para) ../C/gosnautilus.xml:3981(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3749(para) ../C/gosnautilus.xml:3875(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3862(guilabel) -#, fuzzy -msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3866(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3760(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la " -"fin d'une session." +"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3873(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3767(para) msgid "" "The date Format option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." msgstr "" +"L'option Format de date permet de choisir la manière " +"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:3878(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3772(title) msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Préférences de la liste des fenêtres" +msgstr "Préférences des listes en colonnes" -#: ../C/gosnautilus.xml:3879(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3773(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" +"Il est possible de définir les informations qui s'affichent avec la vue en " +"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes " +"qui apparaissent et dans quel ordre." -#: ../C/gosnautilus.xml:3882(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " "List Columns tab to display the List Columns tabbed section." msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez " +"ÉditionPréférences. Cliquez sur l'onglet Listes en " +"colonnes pour l'afficher." -#: ../C/gosnautilus.xml:3884(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3778(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " @@ -11818,64 +13120,66 @@ msgid "" "corresponds to the column, then click on the Hide " "button." msgstr "" +"Pour qu'une colonne apparaisse dans une vue en liste, sélectionnez l'option " +"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton Afficher. Pour enlever une colonne de l'affichage, sélectionnez l'option " +"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton Cacher." -#: ../C/gosnautilus.xml:3888(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3782(para) msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" +"Les boutons Déplacer vers le haut et " +"Déplacer vers le bas permettent de définir la " +"position des colonnes dans une vue en liste." -#: ../C/gosnautilus.xml:3890(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3784(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use " "Default button." msgstr "" +"Pour retrouver les réglages par défaut des colonnes affichées et de leur " +"position, cliquez sur le bouton Utiliser les valeurs par défaut." -#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3785(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus." +msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :" -#: ../C/gosnautilus.xml:3914(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3808(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système" +msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3936(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la Souris." +"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément." -#: ../C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3838(guilabel) msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: ../C/gosnautilus.xml:3955(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3849(guilabel) msgid "Date Accessed" msgstr "Date d'accès" -#: ../C/gosnautilus.xml:3988(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3882(guilabel) msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissions en octal" -#: ../C/gosnautilus.xml:4024(title) ../C/gosnautilus.xml:4090(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3918(title) ../C/gosnautilus.xml:3984(title) msgid "Preview Preferences" -msgstr "Préférences de GnuCash" +msgstr "Préférences d'aperçu" -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(tertiary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3922(tertiary) msgid "preview" -msgstr "Aperçu" +msgstr "aperçu" -#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3924(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -11883,142 +13187,151 @@ msgid "" "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers est capable d'afficher un aperçu de la plupart " +"des fichiers. Cette fonction peut altérer la réactivité du gestionnaire de " +"fichiers. Vous pouvez modifier le comportement de ces fonctions d'aperçu " +"pour améliorer la vitesse du gestionnaire de fichiers. Pour chaque " +"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites " +"dans le tableau suivant :" -#: ../C/gosnautilus.xml:4054(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: ../C/gosnautilus.xml:4058(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3952(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" +"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les " +"fichiers situés sur d'autres système de fichiers." -#: ../C/gosnautilus.xml:4065(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) msgid "Local Files Only" -msgstr "Enregi_strer seulement les fichiers" +msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: ../C/gosnautilus.xml:4069(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3963(para) msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "" +msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux." -#: ../C/gosnautilus.xml:4075(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3969(guilabel) msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../C/gosnautilus.xml:4079(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3973(para) msgid "Never performs the action." -msgstr "Sélectionner l'opération d'importation" +msgstr "Le réglage ne s'applique jamais." -#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " "Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." msgstr "" -"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " -"SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"Pour définir les préférences d'aperçu, choisissez " +"ÉditionPréférences. Cliquez sur l'onglet Aperçu " +"pour l'afficher." -#: ../C/gosnautilus.xml:4087(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3981(para) msgid "" " lists the preview preferences that " "you can modify." msgstr "" -" affiche la liste des préférences " -"modifiables des fenêtres." +"Le affiche la liste des préférences " +"d'aperçu modifiables." -#: ../C/gosnautilus.xml:4108(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4002(guilabel) msgid "Show text in icons" -msgstr "_Afficher les icônes dans les menus" +msgstr "Afficher le texte dans les icônes" -#: ../C/gosnautilus.xml:4112(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4006(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." msgstr "" +"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du " +"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier." -#: ../C/gosnautilus.xml:4119(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4013(guilabel) msgid "Show thumbnails" -msgstr "Afficher les _vignettes :" +msgstr "Afficher les vignettes" -#: ../C/gosnautilus.xml:4123(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4017(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a ." "thumbnails directory in the user's Home Folder." msgstr "" +"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage des " +"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers " +"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire .thumbnails du dossier personnel de chaque utilisateur." -#: ../C/gosnautilus.xml:4132(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4026(guilabel) msgid "Only for files smaller than" -msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" +msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à" -#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." msgstr "" +"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de " +"fichiers crée une vignette." -#: ../C/gosnautilus.xml:4143(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4037(guilabel) msgid "Preview sound files" -msgstr "Aperçu des fichiers _sons :" +msgstr "Aperçu des fichiers sons" -#: ../C/gosnautilus.xml:4148(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4042(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" +"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des " +"fichiers son." -#: ../C/gosnautilus.xml:4154(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4048(guilabel) msgid "Count number of items" -msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :" +msgstr "Afficher le nombre d'éléments" -#: ../C/gosnautilus.xml:4158(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4052(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" +"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage du " +"nombre d'éléments dans les dossiers. Avec la vue en icônes, il peut être " +"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans " +"chaque dossier." -#: ../C/gosnautilus.xml:4171(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4065(title) msgid "Extending Nautilus" -msgstr "lien Nautilus" +msgstr "Extension de Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4174(secondary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4068(secondary) msgid "running scripts" -msgstr "_Rafraîchir les scripts" +msgstr "exécution de scripts" -#: ../C/gosnautilus.xml:4177(primary) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4071(primary) msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers Nautilus n'est pas en cours de fonctionnement." +msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4073(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and " "through scrips. This section explains the difference between the two and how " "to install." msgstr "" +"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Nautilus de deux manières. " +"Au moyen des extensions Nautilus et par des scripts. Cette section explique " +"la différence entre les deux et comment les installer." -#: ../C/gosnautilus.xml:4181(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4075(title) msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "_Rafraîchir les scripts" +msgstr "Scripts de Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4076(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full Nautilus extensions and can be written in " @@ -12027,8 +13340,14 @@ msgid "" "guimenuitem>, then choose the script that you want to run from " "the submenu." msgstr "" +"Nautilus peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus " +"simples que des extensions Nautilus complètes, et " +"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur " +"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez " +"FichierScripts, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:4183(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4077(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose FileScriptsFichierScripts, puis choisissez le " +"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de " +"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script." -#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4080(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" +msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel." -#: ../C/gosnautilus.xml:4188(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4082(para) msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" +msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas." -#: ../C/gosnautilus.xml:4191(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4085(title) msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers" +msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4086(para) msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers contient un dossier spécial où les scripts sont " +"enregistrés. Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaissent dans " +"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/" +"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)." -#: ../C/gosnautilus.xml:4195(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4089(para) msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." msgstr "" +"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts " +"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur." -#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4090(para) msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose FileScriptsViewShow Hidden Files" msgstr "" +"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, " +"choisissez FichierScriptsOuvrir le dossier des scripts. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous " +"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il " +"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, " +"choisissez AffichageAfficher les " +"fichiers cachés." -#: ../C/gosnautilus.xml:4198(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4092(para) msgid "" "A good source to download Nautilus scripts is " "from the G-" "Scripts website." msgstr "" +"Le site Web G-" +"Scripts est une bonne source de scripts " +"Nautilus à télécharger." -#: ../C/gosnautilus.xml:4201(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4095(title) msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers" +msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers" -#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4096(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" +"Lorsqu'ils sont exécutés à partir d'un dossier local, les scripts reçoivent " +"en paramètre les noms des fichiers sélectionnés. Lorsqu'ils sont exécutés à " +"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou " +"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre." -#: ../C/gosnautilus.xml:4204(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4098(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "" +msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :" -#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4106(para) msgid "Environment variable" -msgstr "Pas une variable" +msgstr "Variable d'environnement" -#: ../C/gosnautilus.xml:4223(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4117(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4121(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" +"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés " +"par des retours de ligne" -#: ../C/gosnautilus.xml:4233(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4127(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4237(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "" +msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne" -#: ../C/gosnautilus.xml:4243(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4137(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "Thème Nautilus courant (obsolète)" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:4247(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para) msgid "URI for current location" -msgstr "Signet pour emplacement inexistant" +msgstr "URI de l'emplacement actuel" -#: ../C/gosnautilus.xml:4253(guilabel) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4147(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "Dimension de la dernière fenêtre de collection" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: ../C/gosnautilus.xml:4257(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para) msgid "position and size of current window" -msgstr "_Enregistrer les taille et position de la fenêtre" +msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:4266(title) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4160(title) msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Démarrage des extensions" +msgstr "Extensions de Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4267(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para) msgid "" "Nautilus extensions are far more powerful than " "Nautilus scripts, allowing more freedom where and " "how they extend Nautilus. Nautilus extensions are typically installed by your system administrator." msgstr "" +"Les extensions Nautilus sont bien plus puissantes " +"que les scripts Nautilus, permettant plus de " +"liberté quant à l'emplacement et la manière de compléter " +"Nautilus. Elles sont généralement installées par " +"l'administrateur système." -#: ../C/gosnautilus.xml:4271(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4165(para) msgid "nautilus-actions" -msgstr "Actions en _ligne" +msgstr "nautilus-actions" -#: ../C/gosnautilus.xml:4272(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4166(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" +"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type " +"de fichier." -#: ../C/gosnautilus.xml:4275(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4169(para) msgid "nautilus-send-to" -msgstr "Envoyer en arrière" +msgstr "nautilus-send-to" -#: ../C/gosnautilus.xml:4276(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4170(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" +"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par " +"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth." -#: ../C/gosnautilus.xml:4279(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4173(para) msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "Ne peut ouvrir le terminal de contrôle %s\n" +msgstr "nautilus-open-terminal." -#: ../C/gosnautilus.xml:4280(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4174(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." msgstr "" +"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier " +"actuel comme point de départ." -#: ../C/gosnautilus.xml:4268(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4162(para) msgid "" "Some popular Nautilus extensions include: " "" msgstr "" +"Voici quelques extensions Nautilus bien connues : " +"" -#: ../C/gosnautilus.xml:4285(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para) msgid "" "If you are looking for the Open Terminal command which " "used to exist in the Nautilus right click menu by " "default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" +"Si vous cherchez la commande Ouvrir un terminal qui " +"existait précédemment dans le menu contextuel de Nautilus, il vous faut installer l'extension nautilus-open-terminal." #: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) msgid "Panel Menubar" @@ -12235,8 +13585,8 @@ msgid "" "For more on this, see ." msgstr "" "Par défaut, la barre de menus du tableau de bord se situe dans le tableau de bord en haut de l'écran. Mais comme " -"tout autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de " +"linkend=\"top-panel\">tableau de bord supérieur. Mais comme tout " +"autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de " "menus vers un autre tableau de bord. Il est aussi possible d'avoir plusieurs " "barres de menus dans les tableaux de bord. Pour en savoir plus à ce sujet, " "consultez ." @@ -12502,7 +13852,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose Edit Menus. The Edit MenusEdit Menus. The Menu Layout window opens." msgstr "" "Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la " @@ -12511,9 +13861,9 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "" -"The Edit Menus window lists the menus in the left pane. " -"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the " -"left pane to see its items listed in the right pane." +"The Menu Layout window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" "La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de " "gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-" @@ -12522,11 +13872,10 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:117(para) msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the " -"list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once " -"again." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Pour supprimer un élément de menu, décochez la case en regard de l'élément " +"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément " "dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en recochant la case." #: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para) @@ -12581,8 +13930,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez " "SystèmePréférences dans le tableau de bord du haut. Choisissez le panneau souhaité " -"dans le sous-menu." +"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau " +"souhaité dans le sous-menu." #: ../C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" @@ -12616,12 +13965,12 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title) msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Aides techniques" +msgstr "Préférences des aides techniques" -#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:640(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:776(primary) ../C/goscustdesk.xml:807(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:885(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:942(primary) ../C/goscustdesk.xml:1010(primary) msgid "accessibility" msgstr "accessibilité" @@ -12700,7 +14049,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title) msgid "CD Database Preferences" -msgstr "Base de données de CD audio" +msgstr "Préférences de la base de données de CD audio" #: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary) msgid "CD Database" @@ -12836,13 +14185,13 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title) msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Arrière-plan du bureau" +msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau" #: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary) msgid "customizing background" msgstr "personnaliser l'arrière-plan" -#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:608(primary) msgid "GNOME Desktop preference tools" msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME" @@ -12908,7 +14257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau " "depuis la boîte de " -"dialogue Arrière-plans et emplèmes du " +"dialogue Arrière-plans et emblèmes du " "gestionnaire de fichiers Nautilus." #: ../C/goscustdesk.xml:261(para) @@ -12932,7 +14281,7 @@ msgstr "" "Ajouter un papier peint pour sélectionner une image " "sur l'ordinateur." -#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2564(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2537(guilabel) msgid "Style" msgstr "Style" @@ -13094,7 +14443,7 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:388(title) msgid "File Management Preferences" -msgstr "Gestionnaire de fichiers" +msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" #: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary) msgid "File Management" @@ -13119,9 +14468,9 @@ msgstr "" "gestion des fichiers, veuillez consulter ." -#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) msgid "Font Preferences" -msgstr "Polices" +msgstr "Préférences des polices" #: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) msgid "Font" @@ -13129,7 +14478,7 @@ msgstr "Police" #: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:566(primary) msgid "fonts" msgstr "polices" @@ -13137,7 +14486,7 @@ msgstr "polices" msgid "window title" msgstr "titre de la fenêtre" -#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2097(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2070(secondary) msgid "terminal" msgstr "terminal" @@ -13147,74 +14496,112 @@ msgstr "rendu" #: ../C/goscustdesk.xml:444(para) msgid "" -"Use the Font preference tool to select the fonts " -"to use in your applications, windows, terminals, and desktop." +"Use the Font preference tool to choose which " +"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " +"are displayed on the screen." msgstr "" "Le panneau de préférences Polices permet de " -"choisir les polices utilisées par les applications, les fenêtres, les " -"consoles et le bureau." +"choisir les polices utilisées par les différentes parties du bureau, ainsi " +"que leur façon de s'afficher." + +#: ../C/goscustdesk.xml:448(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Choix des polices" -#: ../C/goscustdesk.xml:446(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:450(para) msgid "" -" lists the font preferences that you " -"can modify." +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" +"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. " +"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement." + +#: ../C/goscustdesk.xml:451(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click OK to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -" affiche la liste des préférences de " -"polices qui sont modifiables." +"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La " +"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de " +"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La " +"zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur " +"Valider pour appliquer les changements et mettre à " +"jour le bureau." -#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:452(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :" + +#: ../C/goscustdesk.xml:456(guilabel) msgid "Application font" msgstr "Police des applications" -#: ../C/goscustdesk.xml:472(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:458(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in your " +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +msgstr "" +"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des " "applications." + +#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Police des documents" + +#: ../C/goscustdesk.xml:464(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications." + +#: ../C/goscustdesk.xml:465(para) +msgid "" +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police que " -"les applications vont utiliser." +"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les " +"préférences de l'application." -#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:469(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Police du bureau" -#: ../C/goscustdesk.xml:482(para) -msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " -"only." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police " -"utilisée sur le bureau." +#: ../C/goscustdesk.xml:471(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau." -#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:475(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Police du titre des fenêtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:493(para) -msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " -"of your windows." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police " -"utilisée dans les barres de titre des fenêtres." +#: ../C/goscustdesk.xml:477(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres." -#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel) -msgid "Terminal font" -msgstr "Police du terminal" +#: ../C/goscustdesk.xml:481(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Police à chasse fixe" -#: ../C/goscustdesk.xml:504(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:483(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the " -"Terminal application" +"This font is used in the Terminal application and " +"applications to do with programming." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton de sélection de police afin de choisir la police pour " -"l'application Terminal." +"Utilisée dans le Terminal et dans les " +"applications de programmation." -#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:490(title) ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel) msgid "Font Rendering" msgstr "Rendu des polices" -#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:491(para) +msgid "" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" +msgstr "" +"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes " +"peuvent être définies :" + +#: ../C/goscustdesk.xml:497(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" @@ -13222,7 +14609,7 @@ msgstr "" "Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une " "des options suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:519(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:501(para) msgid "" "Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -13235,7 +14622,7 @@ msgstr "" "antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils " "apparaissent plus lisses." -#: ../C/goscustdesk.xml:526(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:508(para) msgid "" "Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." @@ -13243,7 +14630,7 @@ msgstr "" "Meilleur rendu : lisse les polices lorsque c'est " "possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)." -#: ../C/goscustdesk.xml:530(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:512(para) msgid "" "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -13255,7 +14642,7 @@ msgstr "" "soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau GNOME " "pour les personnes atteintes d'un handicap visuel." -#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:518(para) msgid "" "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " @@ -13266,11 +14653,11 @@ msgstr "" "(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux " "écrans plats (ou LCD)." -#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:526(guibutton) msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../C/goscustdesk.xml:550(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:528(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." @@ -13278,7 +14665,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le " "rendu des polices à l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:554(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) msgid "" "Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." @@ -13287,7 +14674,7 @@ msgstr "" "sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des " "polices à l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:558(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) msgid "" "Smoothing: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." @@ -13295,7 +14682,7 @@ msgstr "" "Lissage : sélectionnez l'une des options pour définir " "la méthode de lissage des polices." -#: ../C/goscustdesk.xml:562(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:540(para) msgid "" "Hinting: Hinting is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -13308,7 +14695,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer " "l'optimisation aux polices." -#: ../C/goscustdesk.xml:568(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) msgid "" "Subpixel order: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" @@ -13318,24 +14705,24 @@ msgstr "" "définir l'ordre des couleurs souspixel pour les polices. Cette option " "convient aux écrans plats (ou LCD)." -#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:554(guibutton) msgid "Go to font folder" msgstr "Aller au dossier des polices" -#: ../C/goscustdesk.xml:583(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:556(para) msgid "Click on this button to open the Fonts folder." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier Polices." -#: ../C/goscustdesk.xml:591(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:564(title) msgid "Previewing a Font" msgstr "Prévisualiser une police" -#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:567(secondary) msgid "previewing" msgstr "prévisualisation" -#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:569(para) msgid "" "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " "well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " @@ -13345,7 +14732,7 @@ msgstr "" "différentes tailles, ainsi que les informations techniques et de copyright. " "Pour prévisualiser une police, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:572(para) ../C/goscustdesk.xml:586(para) msgid "" "Open the Font preference tool by choosing " "SystemPreferencesPolices en " "choisissant SystèmePréférencesPolices dans le tableau " -"de bord du haut de l'écran." +"de bord supérieur." -#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:574(para) ../C/goscustdesk.xml:588(para) msgid "Click on Details." msgstr "Cliquez sur le bouton Détails." -#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:575(para) ../C/goscustdesk.xml:589(para) msgid "" "Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." @@ -13368,26 +14755,26 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton Aller au dossier des polices. " "Le dossier Polices apparaît." -#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:577(para) msgid "Open a font to display a preview." msgstr "Ouvrez une police pour afficher une prévisualisation." -#: ../C/goscustdesk.xml:609(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:582(title) msgid "Adding a TrueType Font" msgstr "Ajout d'une police TrueType" -#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:583(para) msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:618(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) msgid "" "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" "Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et sélectionner la police " "TrueType à ajouter." -#: ../C/goscustdesk.xml:622(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:595(para) msgid "" "Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." @@ -13395,7 +14782,7 @@ msgstr "" "Copiez le fichier de la police TrueType à ajouter dans le dossier " "Polices." -#: ../C/goscustdesk.xml:625(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:598(para) msgid "" "You can also open the Fonts folder by typing the " "following URI into Nautilus file manager's boîte de dialogue Emplacement du gestionnaire de fichiers " "Nautilus : fonts:///." -#: ../C/goscustdesk.xml:629(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:602(title) msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Photo de connexion" +msgstr "Préférences de la photo de connexion" -#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:605(secondary) msgid "login photo" msgstr "photo de connexion" -#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:614(secondary) msgid "Login Photo" msgstr "Photo de connexion" -#: ../C/goscustdesk.xml:643(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:616(para) msgid "" "The Login Photo preference tool enables you to " "change the picture that is displayed in your login screen." @@ -13427,7 +14814,7 @@ msgstr "" "Le panneau de préférences Photo de connexion " "permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion." -#: ../C/goscustdesk.xml:646(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:619(para) msgid "" "From the Login Photo preference tool, select an image " "to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " @@ -13441,36 +14828,36 @@ msgstr "" "aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur " "Parcourir." -#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:626(title) ../C/goscustdesk.xml:685(title) msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Accessibilité du clavier" +msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary) msgid "AccessX" msgstr "AccessX" -#: ../C/goscustdesk.xml:659(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1090(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2870(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:635(primary) ../C/goscustdesk.xml:1063(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2843(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary) msgid "keyboard" msgstr "clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:636(secondary) msgid "configuring accessibility options" msgstr "configuration des options d'accessibilité" -#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary) msgid "configuring keyboard" msgstr "configuration du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:645(secondary) msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilité du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:674(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:647(para) msgid "" "The Keyboard Accessibility preference tool allows " "you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " @@ -13487,7 +14874,7 @@ msgstr "" "du clavier est aussi connu sous le nom de " "AccessX." -#: ../C/goscustdesk.xml:675(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:648(para) msgid "" "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" "oriented description of keyboard accessibility, see the Guide " "d'accessibilité du bureau GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:676(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:649(para) msgid "" "To open the Keyboard Accessibility preference " "tool, do one of the following:" @@ -13507,7 +14894,7 @@ msgstr "" "Pour ouvrir le panneau de préférences Accessibilité du clavier, effectuez l'une des opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:679(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:652(para) msgid "" "From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityPréférencesAccessibilitéClavier." -#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:656(para) msgid "" "In the Keyboard preference tool, click the " "Accessibility button." @@ -13525,7 +14912,7 @@ msgstr "" "Dans le panneau de préférences Accessibilité du clavier, cliquez sur le bouton Accessibilité." -#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:660(para) msgid "" "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " "following functional areas:" @@ -13533,23 +14920,23 @@ msgstr "" "Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées " "suivant les domaines fonctionnels suivants :" -#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:665(guilabel) msgid "Basic" msgstr "Basique" -#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:670(guilabel) msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1545(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:675(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1518(secondary) msgid "Mouse" msgstr "Touches de la souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:708(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:681(title) msgid "Basic Preferences" -msgstr "Basique" +msgstr "Préférences basiques" -#: ../C/goscustdesk.xml:709(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:682(para) msgid "" " lists the basic keyboard " "accessibility preferences that you can modify." @@ -13557,13 +14944,13 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "basiques qui sont modifiables." -#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:703(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:869(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:994(guilabel) msgid "Enable keyboard accessibility features" msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:708(para) ../C/goscustdesk.xml:874(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:999(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " "select this option, the other options in the preference tool become " @@ -13573,11 +14960,11 @@ msgstr "" "clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de " "préférences." -#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:716(guilabel) msgid "Disable if unused for" msgstr "Désactiver si non-utilisé pendant" -#: ../C/goscustdesk.xml:748(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:721(para) msgid "" "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " "keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " @@ -13593,31 +14980,31 @@ msgstr "" "Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du " "clavier suivantes sont désactivées :" -#: ../C/goscustdesk.xml:755(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:728(para) msgid "Bounce keys" msgstr "Touches bondissantes" -#: ../C/goscustdesk.xml:758(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:731(para) msgid "Mouse keys" msgstr "Touches de la souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:761(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:734(para) msgid "Slow keys" msgstr "Touches lentes" -#: ../C/goscustdesk.xml:764(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:737(para) msgid "Sticky keys" msgstr "Collage des touches" -#: ../C/goscustdesk.xml:767(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:740(para) msgid "Toggle keys" msgstr "Touches de basculement" -#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:748(guilabel) msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:780(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:753(para) msgid "" "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " "keys or slow keys is activated, or deactivated." @@ -13626,11 +15013,11 @@ msgstr "" "fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée " "ou désactivée." -#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:760(guibutton) msgid "Import Feature Settings" msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités" -#: ../C/goscustdesk.xml:792(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:765(para) msgid "" "Click on this button to import an AccessX " "configuration file." @@ -13638,15 +15025,15 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration " "AccessX." -#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:772(guilabel) msgid "Enable Sticky Keys" msgstr "Activer le collage des touches" -#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:777(secondary) msgid "sticky keys" msgstr "collage des touches" -#: ../C/goscustdesk.xml:808(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:781(para) msgid "" "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " @@ -13657,11 +15044,11 @@ msgstr "" "Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois " "sur Majuscule." -#: ../C/goscustdesk.xml:811(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:784(para) msgid "You can set the following sticky keys preferences:" msgstr "Voici les préférences de collage des touches :" -#: ../C/goscustdesk.xml:815(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:788(para) msgid "" "Beep when modifier is pressed: Select this option for " "an audible indication when you press a modifier key." @@ -13670,7 +15057,7 @@ msgstr "" "cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur " "une touche de modification." -#: ../C/goscustdesk.xml:819(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:792(para) msgid "" "Disable if two keys pressed together: Select this " "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " @@ -13680,15 +15067,15 @@ msgstr "" "guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont " "enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée." -#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:803(guilabel) msgid "Enable Repeat Keys" msgstr "Activer la répétition des touches" -#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:808(secondary) msgid "repeat keys" msgstr "touches de répétition" -#: ../C/goscustdesk.xml:839(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:812(para) msgid "" "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " "can set the following autorepeat preferences:" @@ -13696,7 +15083,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. " "Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :" -#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:816(para) msgid "" "Delay: Use the slider or the spin box to specify the " "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " @@ -13706,7 +15093,7 @@ msgstr "" "numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la " "touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée." -#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:821(para) msgid "" "Speed: Use the slider or the spin box to specify the " "number of characters per second to enter." @@ -13715,13 +15102,13 @@ msgstr "" "numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition " "automatique." -#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:955(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1181(guilabel) msgid "Type to test settings" msgstr "Saisissez pour tester les réglages" -#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1213(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:834(para) ../C/goscustdesk.xml:959(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para) msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " @@ -13730,8 +15117,8 @@ msgstr "" "La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez " "du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications." -#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:968(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1050(para) msgid "" "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " "the Guide d'accessibilité du bureau GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:847(title) ../C/goscustdesk.xml:851(title) msgid "Filter Preferences" -msgstr "Filtres" +msgstr "Préférences des filtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:875(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) msgid "" " lists the filter preferences that " "you can modify." @@ -13754,15 +15141,15 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables pour les filtres." -#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:882(guilabel) msgid "Enable Slow Keys" msgstr "Activer les touches lentes" -#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:886(secondary) msgid "slow keys" msgstr "touches lentes" -#: ../C/goscustdesk.xml:917(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:890(para) msgid "" "Select this option to control the period of time that you must press-and-" "hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " @@ -13773,11 +15160,11 @@ msgstr "" "aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur " "Majuscule pendant huit secondes sans la relâcher." -#: ../C/goscustdesk.xml:919(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:892(para) msgid "You can set the following slow keys preferences:" msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :" -#: ../C/goscustdesk.xml:923(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:896(para) msgid "" "Only accept keys held for: Use the slider or the spin " "box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " @@ -13788,7 +15175,7 @@ msgstr "" "l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise " "en compte." -#: ../C/goscustdesk.xml:928(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:901(para) msgid "" "Beep when key is: Select the appropriate option or " "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " @@ -13798,15 +15185,15 @@ msgstr "" "pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, " "acceptée ou rejetée)." -#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:911(guilabel) msgid "Enable Bounce Keys" msgstr "Activer les touches bondissantes" -#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:916(secondary) msgid "bounce keys" msgstr "touches bondissantes" -#: ../C/goscustdesk.xml:947(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:920(para) msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " @@ -13816,7 +15203,7 @@ msgstr "" "sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches " "bondissantes que vous pouvez définir :" -#: ../C/goscustdesk.xml:951(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:924(para) msgid "" "Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " "the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " @@ -13827,7 +15214,7 @@ msgstr "" "l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le " "deuxième appui soit pris en compte." -#: ../C/goscustdesk.xml:956(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:929(para) msgid "" "Beep if key is rejected: Select this option for an " "audible indication of key rejection." @@ -13835,15 +15222,15 @@ msgstr "" "Bip si la touche est rejetée : cochez cette option pour " "obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée." -#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel) msgid "Enable Toggle Keys" msgstr "Activer les touches de basculement" -#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary) msgid "toggle keys" msgstr "touches de basculement" -#: ../C/goscustdesk.xml:974(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:947(para) msgid "" "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " @@ -13856,12 +15243,12 @@ msgstr "" "lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la " "diode s'éteint)." -#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1538(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:972(title) ../C/goscustdesk.xml:976(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1040(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1511(title) msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Touches de la souris" +msgstr "Préférences des touches de la souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:973(para) msgid "" " lists the mouse preferences that " "you can modify." @@ -13869,15 +15256,15 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "des touches de la souris que vous pouvez modifier." -#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1007(guilabel) msgid "Enable Mouse Keys" msgstr "Activer les touches de souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary) msgid "mouse keys" msgstr "touches de la souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1015(para) msgid "" "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " "list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " @@ -13892,12 +15279,12 @@ msgstr "" "\">Activation de l'émulation de la souris avec le clavier." -#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1016(para) msgid "You can set the following mouse key preferences:" msgstr "" "Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1020(para) msgid "" "Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " "to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." @@ -13906,7 +15293,7 @@ msgstr "" "la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle " "le curseur se déplace à l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1025(para) msgid "" "Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " "the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." @@ -13915,7 +15302,7 @@ msgstr "" "guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour " "définir la durée d'accélération du pointeur." -#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1030(para) msgid "" "Delay between keypress and pointer movement: Use the " "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " @@ -13926,7 +15313,7 @@ msgstr "" "définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et " "celui où le pointeur se met à bouger à l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1044(para) msgid "" "Click on this button to open the Mouse preference " "tool." @@ -13934,20 +15321,20 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la Souris." -#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1126(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1133(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1055(title) ../C/goscustdesk.xml:1099(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1106(title) msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Clavier" +msgstr "Préférences du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1087(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1060(secondary) msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1091(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1064(secondary) msgid "configuring general preferences" msgstr "configuration des préférences générales" -#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1067(para) msgid "" "Use the Keyboard preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " @@ -13983,7 +15370,7 @@ msgstr "" #. #. #. -#: ../C/goscustdesk.xml:1124(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1097(para) msgid "" "To open the Keyboard " "Accessibility preference tool, " @@ -13993,7 +15380,7 @@ msgstr "" "d'accessibilité du clavier, cliquez sur le bouton Accessibilité." -#: ../C/goscustdesk.xml:1127(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1100(para) msgid "" "Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " "preferences. To start the Keyboard, c'est-à-dire AccessX, cliquez sur " "le bouton Accessibilité." -#: ../C/goscustdesk.xml:1130(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1103(para) msgid "" " lists the keyboard preferences that " "you can modify." @@ -14015,11 +15402,11 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences du " "clavier qui sont modifiables." -#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1124(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" -#: ../C/goscustdesk.xml:1156(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " "when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " @@ -14031,11 +15418,11 @@ msgstr "" "répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est " "maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois." -#: ../C/goscustdesk.xml:1165(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1138(guilabel) msgid "Delay" msgstr "Délai" -#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1142(para) msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." @@ -14043,26 +15430,26 @@ msgstr "" "Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de " "la répétition de la touche." -#: ../C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1197(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1170(guilabel) msgid "Speed" msgstr "Vitesse" -#: ../C/goscustdesk.xml:1180(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1153(para) msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée." -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1159(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" -#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1163(para) msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" "Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs " "et les zones de texte." -#: ../C/goscustdesk.xml:1201(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1174(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " "text boxes." @@ -14070,11 +15457,11 @@ msgstr "" "Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans " "les champs et les zones de texte." -#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1196(title) msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Agencement du clavier" +msgstr "Préférences d'agencement du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1199(para) msgid "" "Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." @@ -14082,7 +15469,7 @@ msgstr "" "Utilisez l'onglet Agencements pour définir le language " "du clavier et le modèle de clavier utilisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1227(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para) msgid "" "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " "and to show the correct characters for your keyboard's language." @@ -14090,11 +15477,11 @@ msgstr "" "Cela permet à GNOME d'exploiter les touches spéciales du clavier et " "d'afficher les caractères correspondant au language du clavier." -#: ../C/goscustdesk.xml:1231(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1204(guilabel) msgid "Keyboard model" msgstr "Modèle du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1232(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1205(para) msgid "" "Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." @@ -14102,11 +15489,11 @@ msgstr "" "Utilisez le bouton parcourir (représenté par des points de suspension, " "...) pour choisir un autre modèle de clavier." -#: ../C/goscustdesk.xml:1235(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) msgid "Selected Layouts" msgstr "Agencements sélectionnés" -#: ../C/goscustdesk.xml:1236(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1209(para) msgid "" "You can switch between selected layouts to change the characters your " "keyboard produces when you type. To add a layout, click AddEnlever." -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel appletapplet de tableau de bord Indicateur de " "claviers." -#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1214(guilabel) msgid "Separate group for each window" msgstr "Groupe séparé pour chaque fenêtre" -#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para) msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." @@ -14142,7 +15529,7 @@ msgstr "" "agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que " "la fenêtre actuelle." -#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para) msgid "" "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " "processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " @@ -14152,7 +15539,7 @@ msgstr "" "un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de " "saisir du texte avec un agencement de clavier anglais." -#: ../C/goscustdesk.xml:1248(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1221(para) msgid "" "Click Reset to Defaults to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." @@ -14161,11 +15548,11 @@ msgstr "" "reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état " "initial correspondant à votre système et à la langue choisie." -#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1226(title) msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Options de l'agencement du clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) msgid "" "The Layout Options tabbed section has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." @@ -14173,7 +15560,7 @@ msgstr "" "L'onglet Options d'agencement présente certaines " "options liées au comportement des touches de modification et des raccourcis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1257(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) msgid "" "Expand each group label to show the available options. A label in boldface " "indicates that the options in the group have been changed from the default " @@ -14183,7 +15570,7 @@ msgstr "" "Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus " "dans leur état par défaut." -#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para) msgid "" "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " "you are using. Not all the following options might be listed on your system, " @@ -14194,11 +15581,11 @@ msgstr "" "votre système et il est également possible que certaines options affichées " "ne fonctionnent pas sur votre système." -#: ../C/goscustdesk.xml:1266(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1239(guilabel) msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches" -#: ../C/goscustdesk.xml:1268(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1241(para) msgid "" "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " "character. To access this symbol, you must assign a third level " @@ -14208,11 +15595,11 @@ msgstr "" "comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, vous " "devez définir un Sélecteur du 3e niveau." -#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1245(guilabel) msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportement des touches Alt/Logo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1246(para) msgid "" "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and WindowsLogo (Windows) du clavier les fonctions des touches de " "modification Unix Super, Méta et Hyper." -#: ../C/goscustdesk.xml:1278(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1251(guilabel) msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule" -#: ../C/goscustdesk.xml:1279(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) msgid "This group has several options for the Caps Lock key." msgstr "" "Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche " "Verrouillage majuscule (Caps Lock)." -#: ../C/goscustdesk.xml:1284(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1257(guilabel) msgid "Compose key position" msgstr "Position de la touche Compose" -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1259(para) msgid "" "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " "character. This is used to create an accented character that might not be on " @@ -14249,11 +15636,11 @@ msgstr "" "touche Compose, puis sur ', et enfin sur e " "pour obtenir un e accent aigu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1290(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1263(guilabel) msgid "Control key position" msgstr "Position de la touche Contrôle" -#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para) msgid "" "Use this group of options to set the location of the Ctrl " "key to match the layout on older keyboards." @@ -14261,27 +15648,27 @@ msgstr "" "Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche " "Ctrl pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers." -#: ../C/goscustdesk.xml:1296(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1269(guilabel) msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Combinaisons pour changer de groupe" -#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1270(para) msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" "Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer " "d'agencement de clavier à l'aide du clavier." -#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1276(guilabel) msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Diverses options de compatibilité" -#: ../C/goscustdesk.xml:1307(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1280(guilabel) msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" "La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows" -#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para) msgid "" "With this option selected, using Shift with keys on the " "numerical pad when NumLock is off extends the current " @@ -14291,7 +15678,7 @@ msgstr "" "aux touches du pavé numérique alors que le Verrouillage numérique est désactivé pour étendre la sélection actuelle." -#: ../C/goscustdesk.xml:1310(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para) msgid "" "With this option unselected, use Shift with keys on the " "numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " @@ -14306,13 +15693,13 @@ msgstr "" "Shift8 pour saisir un " "« 8 »." -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1285(guilabel) msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" "Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+<touche>) sont traitées par un " "serveur" -#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by GNOME." @@ -14320,11 +15707,11 @@ msgstr "" "Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement " "transmis au système X Window sans être traités par GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1292(guilabel) msgid "Third level choosers" msgstr "Sélecteur du 3e niveau" -#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1294(para) msgid "" "A third level key allows you to obtain a third " "character from a key, in the same way that pressing Shift " @@ -14336,14 +15723,14 @@ msgstr "" "caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute " "seule." -#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1295(para) msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" "Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix " "comme touche de modification de troisième niveau." -#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1296(para) msgid "" "Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " "character from a key." @@ -14351,7 +15738,7 @@ msgstr "" "L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec Majuscule " "peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche." -#: ../C/goscustdesk.xml:1324(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para) msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the Keyboard " @@ -14362,12 +15749,12 @@ msgstr "" "url=\"ghelp:gswitchit\">Indicateur de claviers." -#: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1302(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" "Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif" -#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1304(para) msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " "should indicate when an alternative keyboard layout is in use." @@ -14375,7 +15762,7 @@ msgstr "" "Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit " "indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation." -#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1305(para) msgid "" "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " "For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " @@ -14386,11 +15773,11 @@ msgstr "" "réagira plus à la pression sur la touche Verr. Maj. (Caps " "Lock)." -#: ../C/goscustdesk.xml:1339(title) ../C/goscustdesk.xml:1344(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1312(title) ../C/goscustdesk.xml:1317(title) msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Pause de saisie" +msgstr "Préférences de pause de saisie" -#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para) msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " "after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " @@ -14401,7 +15788,7 @@ msgstr "" "durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est " "verrouillé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para) msgid "" " lists the typing break preferences " "that you can modify." @@ -14409,21 +15796,21 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences de " "pause de saisie que vous pouvez modifier." -#: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1335(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause" -#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1339(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" "Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est " "indiquée." -#: ../C/goscustdesk.xml:1373(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1346(guilabel) msgid "Work interval lasts" msgstr "Intervalle de travail se termine" -#: ../C/goscustdesk.xml:1377(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1350(para) msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." @@ -14431,25 +15818,25 @@ msgstr "" "Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail " "avant une pause de saisie." -#: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1357(guilabel) msgid "Break interval lasts" msgstr "Intervalle de pause se termine" -#: ../C/goscustdesk.xml:1388(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" "Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de " "saisie." -#: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1368(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Autoriser le report des pauses" -#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses." -#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para) msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "Break interval setting, the current work interval will " @@ -14459,24 +15846,24 @@ msgstr "" "équivalent à l'Intervalle de pause, l'intervalle de " "travail actuel sera réinitialisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1414(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1387(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Raccourcis clavier" +msgstr "Préférences des raccourcis clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1420(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1393(secondary) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1425(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1429(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1549(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1398(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1402(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1522(secondary) msgid "configuring" msgstr "configuration" -#: ../C/goscustdesk.xml:1428(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1401(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "raccourcis clavier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para) msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." @@ -14484,7 +15871,7 @@ msgstr "" "Le panneau de préférences Raccourcis clavier " "permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins." -#: ../C/goscustdesk.xml:1433(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para) msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " @@ -14497,27 +15884,27 @@ msgstr "" "une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1409(para) msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" "Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para) msgid "" "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " "arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" "Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez " -"les touches flèchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur " +"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur " "Entrée." -#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" "Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez " "affecter à l'action." -#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1415(para) msgid "" "To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " "marked as Disabled." @@ -14525,7 +15912,7 @@ msgstr "" "Pour effacer un raccourci, appuyez sur Retour arrière. " "L'action est alors marquée comme Désactivée." -#: ../C/goscustdesk.xml:1446(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1419(para) msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "Escape." @@ -14533,11 +15920,11 @@ msgstr "" "Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre " "ou appuyez sur Échap." -#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1421(para) msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1425(para) msgid "" "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " "locking the screen, opening the , l'ouverture de la barre de menus du tableau " "de bord ou le lancement d'un navigateur Web." -#: ../C/goscustdesk.xml:1454(term) ../C/goscustdesk.xml:2704(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1427(term) ../C/goscustdesk.xml:2677(secondary) msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../C/goscustdesk.xml:1455(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1428(para) msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" "Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume " "sonore du système." -#: ../C/goscustdesk.xml:1457(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1430(term) msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para) msgid "" "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " "maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " @@ -14575,19 +15962,19 @@ msgstr "" "genre d'actions, consultez et ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1463(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1436(title) msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Menus et barres d'outils" +msgstr "Préférences des menus et barres d'outils" -#: ../C/goscustdesk.xml:1467(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1440(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence" -#: ../C/goscustdesk.xml:1475(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1448(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence" -#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para) msgid "" "You can use the Menus & Toolbars preference " "tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " @@ -14597,7 +15984,7 @@ msgstr "" "application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de " "menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para) msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " @@ -14607,11 +15994,11 @@ msgstr "" "cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune " "application n'est ouverte." -#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1456(guilabel) msgid "Show icons in menus" msgstr "Afficher les icônes dans les menus" -#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." @@ -14620,11 +16007,11 @@ msgstr "" "menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments " "de menus n'ont pas forcément une icône." -#: ../C/goscustdesk.xml:1490(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1463(guilabel) msgid "Editable menu accelerators" msgstr "Raccourcis clavier éditables" -#: ../C/goscustdesk.xml:1491(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." @@ -14632,7 +16019,7 @@ msgstr "" "Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les " "éléments de menus." -#: ../C/goscustdesk.xml:1492(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1465(para) msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " @@ -14645,7 +16032,7 @@ msgstr "" "clavier, appuyez sur Retour arrière ou Suppr." -#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1467(para) msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." @@ -14654,7 +16041,7 @@ msgstr "" "d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci " "d'une autre commande." -#: ../C/goscustdesk.xml:1495(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para) msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "comamnd." @@ -14662,7 +16049,7 @@ msgstr "" "Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une " "commande." -#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1469(para) msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as CtrlCCtrlC pour Copier. " "Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1501(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1474(guilabel) msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barres d'outils détachables" -#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1476(para) msgid "" "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " "to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " @@ -14691,11 +16078,11 @@ msgstr "" "une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de " "la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement." -#: ../C/goscustdesk.xml:1510(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel) msgid "Toolbar button labels" msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils" -#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your GNOME-compliant applications:" @@ -14703,7 +16090,7 @@ msgstr "" "Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres " "d'outils de vos applications GNOME :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1516(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1489(para) msgid "" "Text Below Icons: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." @@ -14711,7 +16098,7 @@ msgstr "" "Texte sous les icônes : sélectionnez cette option pour " "afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils." -#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" "Text Beside Icons: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " @@ -14721,7 +16108,7 @@ msgstr "" "pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du " "texte pour les boutons les plus importants." -#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1498(para) msgid "" "Icons Only: Select this option to display toolbars with " "an icon only on each button." @@ -14729,7 +16116,7 @@ msgstr "" "Icônes uniquement : sélectionnez cette option pour " "afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils." -#: ../C/goscustdesk.xml:1529(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1502(para) msgid "" "Text Only: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." @@ -14737,31 +16124,31 @@ msgstr "" "Texte uniquement : sélectionnez cette option pour " "afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils." -#: ../C/goscustdesk.xml:1548(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1521(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) #: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary) #: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary) #: ../C/gosbasic.xml:301(primary) msgid "mouse" msgstr "souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1524(para) msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" "Le panneau de préférences Souris permet de :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1555(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1528(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers," -#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1531(para) msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris." -#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1537(title) msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Boutons" +msgstr "Préférences des boutons" -#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1538(para) msgid "" "Use the Buttons tabbed section to specify whether the " "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " @@ -14771,7 +16158,7 @@ msgstr "" "de la souris doivent être configurés pour un gaucher. Vous pouvez également " "définir le délai entre deux clics d'un double-clic." -#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para) msgid "" " lists the mouse button preferences " "that you can modify." @@ -14779,15 +16166,15 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables pour les boutons de la souris. " -#: ../C/goscustdesk.xml:1573(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1546(title) msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "Préférences des boutons de la souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:1591(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1564(guilabel) msgid "Left-handed mouse" msgstr "Souris pour gaucher" -#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para) msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " @@ -14796,11 +16183,11 @@ msgstr "" "Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci " "inversera les fonctions des boutons gauches et droits de la souris." -#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1577(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "Délai du double-clic" -#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para) msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " @@ -14811,7 +16198,7 @@ msgstr "" "double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la " "valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic." -#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1586(para) msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." @@ -14820,11 +16207,11 @@ msgstr "" "l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un " "double-clic." -#: ../C/goscustdesk.xml:1621(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1594(title) msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Pointeur" +msgstr "Préférences du pointeur" -#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1595(para) msgid "" "Use the Pointers tabbed section to set your mouse " "pointer preferences." @@ -14832,7 +16219,7 @@ msgstr "" "Utilisez l'onglet Pointeurs pour configurer les " "préférences du pointeur de la souris." -#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1598(para) msgid "" " lists the mouse pointer preferences " "that you can modify:" @@ -14840,23 +16227,23 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables du pointeur de la souris :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1628(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1601(title) msgid "Mouse Pointer Preferences" msgstr "Préférences du pointeur de la souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:1646(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1619(guilabel) msgid "Pointer Theme" msgstr "Thème du pointeur" -#: ../C/goscustdesk.xml:1650(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1623(para) msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "Sélectionnez le thème de pointeur de votre choix dans la liste." -#: ../C/goscustdesk.xml:1657(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1630(guilabel) msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" msgstr "Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl" -#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para) msgid "" "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " "release Ctrl. This feature can assist you to locate the " @@ -14866,11 +16253,11 @@ msgstr "" "lorsque vous appuyez et relâchez la touche Ctrl. Cette " "fonctionnalité facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1645(title) msgid "Motion Preferences" -msgstr "Mouvement" +msgstr "Préférences du mouvement" -#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1646(para) msgid "" "Use the Motion tabbed section to set your preferences " "for mouse movement." @@ -14878,7 +16265,7 @@ msgstr "" "Utilisez l'onglet Mouvement pour configurer les " "préférences du mouvement de la souris." -#: ../C/goscustdesk.xml:1675(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1648(para) msgid "" " lists the mouse motion preferences " "that you can modify:" @@ -14886,15 +16273,15 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables du mouvement de la souris :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1678(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1651(title) msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "Préférences du mouvement de la souris" -#: ../C/goscustdesk.xml:1696(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1669(guilabel) msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" -#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." @@ -14902,11 +16289,11 @@ msgstr "" "Déplacez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la " "souris à l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:1707(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1680(guilabel) msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" -#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1684(para) msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." @@ -14914,11 +16301,11 @@ msgstr "" "Déplacez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par " "rapport aux mouvements de la souris." -#: ../C/goscustdesk.xml:1718(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1691(guilabel) msgid "Threshold" msgstr "Seuil" -#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1695(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "move action is interpreted as a drag-and-drop action." @@ -14926,11 +16313,11 @@ msgstr "" "Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le " "déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer." -#: ../C/goscustdesk.xml:1733(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1706(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias" -#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para) msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." @@ -14938,36 +16325,36 @@ msgstr "" "Consultez le manuel " "des propriétés de GStreamer." -#: ../C/goscustdesk.xml:1737(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1710(title) msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Proxy réseau" +msgstr "Préférences de proxy réseau" -#: ../C/goscustdesk.xml:1743(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1716(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy réseau" -#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1719(primary) msgid "network proxy" msgstr "proxy réseau" -#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1755(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2708(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1720(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1728(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2681(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "réglage des préférences" -#: ../C/goscustdesk.xml:1750(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1723(primary) msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1724(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "configuration de la connexion" -#: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1727(primary) msgid "proxy" msgstr "proxy" -#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1730(para) msgid "" "The Network Proxy preference tool enables you to " "configure how your system connects to the Internet." @@ -14975,7 +16362,7 @@ msgstr "" "Le panneau de préférences Proxy réseau permet de " "configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet." -#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1732(para) msgid "" "You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " @@ -14996,11 +16383,11 @@ msgstr "" "sur un réseau. Une adresse IP est un identifiant " "numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau." -#: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1740(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexion directe à Internet" -#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1741(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " "server." @@ -15008,11 +16395,11 @@ msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur " "proxy." -#: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1743(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configuration manuelle du proxy" -#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1743(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server manually." @@ -15020,11 +16407,11 @@ msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un " "serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement." -#: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1747(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1747(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " @@ -15034,11 +16421,11 @@ msgstr "" "requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du " "serveur proxy dans la zone de sélection numérique Port." -#: ../C/goscustdesk.xml:1777(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1750(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP sécurisé" -#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " @@ -15049,11 +16436,11 @@ msgstr "" "HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique " "Port." -#: ../C/goscustdesk.xml:1781(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1754(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" -#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1754(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " @@ -15063,11 +16450,11 @@ msgstr "" "requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du " "serveur proxy dans la zone de sélection numérique Port." -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1758(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "Hôte Socks" -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " @@ -15077,11 +16464,11 @@ msgstr "" "port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique " "Port." -#: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1763(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "Configuration automatique du proxy" -#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." @@ -15089,11 +16476,11 @@ msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un " "serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement." -#: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1766(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "URL d'autoconfiguration" -#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1767(para) msgid "" "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " "server automatically." @@ -15101,7 +16488,7 @@ msgstr "" "Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer " "automatiquement le serveur proxy." -#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1771(para) msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " @@ -15113,21 +16500,21 @@ msgstr "" "Configuration avancée. En accédant à ces hôtes, la " "connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy." -#: ../C/goscustdesk.xml:1802(title) ../C/goscustdesk.xml:1807(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1775(title) ../C/goscustdesk.xml:1780(secondary) msgid "Preferred Applications" msgstr "Applications préférées" -#: ../C/goscustdesk.xml:1810(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1783(primary) msgid "default applications" msgstr "applications par défaut" -#: ../C/goscustdesk.xml:1811(see) ../C/goscustdesk.xml:1845(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1927(primary) ../C/goscustdesk.xml:2006(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2096(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1784(see) ../C/goscustdesk.xml:1818(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1900(primary) ../C/goscustdesk.xml:1979(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2069(primary) msgid "preferred applications" msgstr "applications préférées" -#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para) msgid "" "Use the Preferred Applications preference tool to " "specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " @@ -15145,7 +16532,7 @@ msgstr "" "partir du menu Système, c'est Xterm qui est lancé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1792(para) msgid "" "You can customize the preferences for the Preferred " "Applications preference tool in the following functional areas." @@ -15154,35 +16541,35 @@ msgstr "" "Applications préférées sont regroupées dans les " "domaines suivants :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1823(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1796(guilabel) msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" -#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1801(guilabel) msgid "Mail Reader" msgstr "Lecteur de courrier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1806(guilabel) msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel) msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../C/goscustdesk.xml:1843(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1816(title) msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Navigateur web" +msgstr "Préférences du navigateur web" -#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1819(secondary) msgid "web browser" msgstr "navigateur Web" -#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1822(primary) msgid "web browser, preferred application" msgstr "navigateur Web, application préférée" -#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para) msgid "" "Use the Web Browser tabbed section to configure " "your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " @@ -15195,7 +16582,7 @@ msgstr "" "vous sélectionnez un URL dans une application ou lorsque vous cliquez sur un " "raccourci Web sur le bureau." -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para) msgid "" " lists the preferred web " "browser preferences that you can modify." @@ -15203,31 +16590,31 @@ msgstr "" " affiche la liste des " "préférences modifiables du navigateur Web préféré :" -#: ../C/goscustdesk.xml:1859(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1832(title) msgid "Preferred Web Browser Preferences" msgstr "Préférences du navigateur Web préféré" -#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1850(guilabel) msgid "Select a Web Browser" msgstr "Sélectionner un navigateur Web" -#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1854(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" "down combination box to select your preferred web browser." msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante." -#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1862(guilabel) msgid "Custom Web Browser" msgstr "Personnalisé" -#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web " "personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1904(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para) msgid "" "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " "browser to display a URL that you click on, include \"%s\"« %s » après la commande." -#: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1963(guilabel) msgid "Start in Terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" -#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para) msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for a browser that does not create a window in which to run." @@ -15250,19 +16637,19 @@ msgstr "" "Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il " "est lancé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1925(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1898(title) msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Lecteur de courrier" +msgstr "Préférences du lecteur de courrier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1928(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1901(secondary) msgid "email client" msgstr "lecteur de courrier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1931(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1904(primary) msgid "email client, preferred application" msgstr "lecteur de courrier, application préférée" -#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para) msgid "" "Use the Mail Reader tabbed section to configure " "your preferred email client." @@ -15270,7 +16657,7 @@ msgstr "" "Utilisez la section Lecteur de courrier de l'onglet " "Internet pour configurer le lecteur de courrier préféré." -#: ../C/goscustdesk.xml:1935(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para) msgid "" " lists the preferred email " "client preferences that you can modify." @@ -15278,37 +16665,37 @@ msgstr "" " affiche la liste des " "préférences modifiables du lecteur de courrier préféré." -#: ../C/goscustdesk.xml:1938(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1911(title) msgid "Preferred Email Client Preferences" msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré" -#: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1929(guilabel) msgid "Select a Mail Reader" msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier" -#: ../C/goscustdesk.xml:1960(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" "down combination box to select your preferred email client." msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante." -#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1941(guilabel) msgid "Custom Mail Reader" msgstr "Personnalisé" -#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1945(para) msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier " "personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1983(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1956(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" "Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier " "personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para) msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for an email client that does not create a window in which to run." @@ -15317,19 +16704,19 @@ msgstr "" "Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre " "lorsqu'il est lancé." -#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1977(title) msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Éditeur de texte" +msgstr "Préférences de l'éditeur de texte" -#: ../C/goscustdesk.xml:2007(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1980(secondary) msgid "text editor" msgstr "éditeur de texte" -#: ../C/goscustdesk.xml:2010(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1983(primary) msgid "text editor, preferred application" msgstr "éditeur de texte, application préférée" -#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para) msgid "" "Use the Text Editor tabbed section to configure " "your preferred text editor." @@ -15337,7 +16724,7 @@ msgstr "" "Utilisez l'onglet Éditeur de texte pour " "configurer votre éditeur de texte préféré." -#: ../C/goscustdesk.xml:2014(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1987(para) msgid "" " lists the preferred text editor " "preferences that you can modify." @@ -15345,25 +16732,25 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables de l'éditeur de texte préféré." -#: ../C/goscustdesk.xml:2017(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1990(title) msgid "Preferred Text Editor Preferences" msgstr "Préférences de l'éditeur de texte préféré" -#: ../C/goscustdesk.xml:2035(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) msgid "Select an Editor" msgstr "Sélectionner un éditeur" -#: ../C/goscustdesk.xml:2039(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" "down combination box to specify your preferred text editor." msgstr "Sélectionnez l'éditeur de texte préféré dans la liste déroulante." -#: ../C/goscustdesk.xml:2047(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2020(guilabel) msgid "Custom Editor" msgstr "Personnalisé" -#: ../C/goscustdesk.xml:2051(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para) msgid "" "Select this option if you want to use a custom text editor. A " "Custom Editor Properties dialog is displayed." @@ -15372,13 +16759,13 @@ msgstr "" "personnalisé. Une boîte de dialogue Propriétés de l'éditeur " "personnalisé apparaît." -#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2028(para) msgid "Name: Type the name of the custom text editor." msgstr "" "Nom : saisissez le nom de l'éditeur de texte " "personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2032(para) msgid "" "Command: Enter the command to start the custom text " "editor." @@ -15386,7 +16773,7 @@ msgstr "" "Commande : saisissez la commande pour lancer l'éditeur " "de texte personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:2063(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2036(para) msgid "" "This application can open multiple files: Select this " "option if the default text editor can open multiple files." @@ -15395,7 +16782,7 @@ msgstr "" "cochez cette option si l'éditeur de texte que vous avez défini peut ouvrir " "plusieurs fichiers en même temps." -#: ../C/goscustdesk.xml:2067(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2040(para) msgid "" "This application needs to be run in a shell: Select " "this option to run the command in a terminal window. Select this option for " @@ -15406,7 +16793,7 @@ msgstr "" "Cette option est utile pour un éditeur qui ne crée pas de fenêtre lorsqu'il " "est lancé." -#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2045(para) msgid "" "After you specify a custom text editor, you can click on the " "Properties button to display the Custom " @@ -15418,13 +16805,13 @@ msgstr "" "dialogue Propriétés de l'éditeur personnalisé. Cela " "vous permet de modifier les propriétés de l'éditeur de texte personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2053(guilabel) msgid "Use this editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de " "fichiers" -#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2057(para) msgid "" "Select this option if you want the file manager to start the custom text " "editor to display text files." @@ -15432,15 +16819,15 @@ msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de fichiers lance " "l'éditeur de texte personnalisé pour afficher les fichiers texte." -#: ../C/goscustdesk.xml:2094(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2067(title) msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Terminal" +msgstr "Préférences du terminal" -#: ../C/goscustdesk.xml:2100(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2073(primary) msgid "terminal, preferred application" msgstr "terminal, application préférée" -#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2075(para) msgid "" "Use the Terminal tabbed section to configure your " "preferred terminal." @@ -15448,7 +16835,7 @@ msgstr "" "Utilisez l'onglet Système pour configurer votre " "terminal préféré." -#: ../C/goscustdesk.xml:2104(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para) msgid "" " lists the preferred terminal " "preferences that you can modify." @@ -15456,50 +16843,50 @@ msgstr "" " affichage la liste des " "préférences modifiables du terminal préféré." -#: ../C/goscustdesk.xml:2107(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2080(title) msgid "Preferred Terminal Preferences" msgstr "Préférences du terminal préféré" -#: ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2098(guilabel) msgid "Select a Terminal" msgstr "Sélectionner un terminal" -#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para) msgid "" "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " "combination box to specify your preferred terminal." msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante." -#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2109(guilabel) msgid "Custom Terminal" msgstr "Personnalisé" -#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2113(para) msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2124(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé." -#: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2130(guilabel) msgid "Exec Flag" msgstr "Indicateur d'exécution" -#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2134(para) msgid "Enter the exec option to use with the command." msgstr "" "Saisissez l'option exec à utiliser avec la commande." -#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2144(title) msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Bureau à distance" +msgstr "Préférences de bureau à distance" -#: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2148(primary) msgid "setting session sharing preferences" msgstr "configuration des préférences de partage de session" -#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para) msgid "" "The Remote Desktop preference tool enables you to " "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" @@ -15509,7 +16896,7 @@ msgstr "" "permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, " "et de définir les préférences de partage de session. " -#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2152(para) msgid "" " lists the session-sharing preferences " "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " @@ -15519,15 +16906,15 @@ msgstr "" "modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe " "sur la sécurité du système." -#: ../C/goscustdesk.xml:2183(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2156(title) msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Partage de session" +msgstr "Préférences de partage de session" -#: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2174(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau" -#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para) msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." @@ -15536,11 +16923,11 @@ msgstr "" "session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de " "l'utilisateur distant sont ignorés." -#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2187(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau" -#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2192(para) msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." @@ -15548,11 +16935,11 @@ msgstr "" "Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et " "de la contrôler depuis un emplacement distant." -#: ../C/goscustdesk.xml:2241(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau" -#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2220(para) msgid "" "Ask you for confirmation: Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " @@ -15565,7 +16952,7 @@ msgstr "" "avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes " "favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2224(para) msgid "" "Require the user to enter this password: Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " @@ -15575,7 +16962,7 @@ msgstr "" "cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un " "niveau de sécurité supplémentaire." -#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:" @@ -15584,11 +16971,11 @@ msgstr "" "lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : " "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2259(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2232(guilabel) msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../C/goscustdesk.xml:2263(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2236(para) msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." @@ -15596,15 +16983,15 @@ msgstr "" "Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir " "ou pour contrôler votre session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2272(title) ../C/goscustdesk.xml:2281(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2245(title) ../C/goscustdesk.xml:2254(title) msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Résolution de l'écran" +msgstr "Préférences de la résolution de l'écran" -#: ../C/goscustdesk.xml:2275(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2248(secondary) msgid "Screen Resolution" msgstr "Résolution de l'écran" -#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para) msgid "" "Use the Screen Resolution preference tool to " "specify the resolution settings for your screen. affiche la liste des préférences " "modifiables de la résolution de l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:2299(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2272(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: ../C/goscustdesk.xml:2303(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2283(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" -#: ../C/goscustdesk.xml:2314(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2287(para) msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" "Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à " "utiliser pour l'écran." -#: ../C/goscustdesk.xml:2321(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2294(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement" -#: ../C/goscustdesk.xml:2326(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para) msgid "" "Select this option to make these settings the defaults only for the system " "that you are logged in to." @@ -15648,15 +17035,15 @@ msgstr "" "réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes " "connecté." -#: ../C/goscustdesk.xml:2334(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2307(title) msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Économiseur d'écran" +msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran" -#: ../C/goscustdesk.xml:2337(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2310(secondary) msgid "screensaver" msgstr "économiseur d'écran" -#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para) msgid "" "A screensaver displays moving images on your screen " "when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " @@ -15668,7 +17055,7 @@ msgstr "" "aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent " "lorsqu'une même image reste affichée longtemps." -#: ../C/goscustdesk.xml:2340(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2313(para) msgid "" "Use the Screensaver preference tool to set the " "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " @@ -15679,15 +17066,15 @@ msgstr "" "mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au " "moment de réafficher le bureau." -#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2314(para) msgid "You can modify the following settings:" msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :" -#: ../C/goscustdesk.xml:2344(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2317(term) msgid "Screensaver" msgstr "Économiseur d'écran" -#: ../C/goscustdesk.xml:2345(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2318(para) msgid "" "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of " "the list shows the how the selected screensaver will look on your screen." @@ -15695,7 +17082,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez le type d'économiseur d'écran. La zone d'aperçu à droite de la " "liste montre à quoi ressemble l'économiseur d'écran sélectionné en activité." -#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2320(para) msgid "" "The Blank screen screensaver displays no image and only " "shows a black screen." @@ -15703,7 +17090,7 @@ msgstr "" "L'économiseur d'écran Écran vide n'affiche aucune image " "et se contente de produire un écran noir." -#: ../C/goscustdesk.xml:2348(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2321(para) msgid "" "The Random screensaver selects a screensaver to display " "from the list at random." @@ -15711,7 +17098,7 @@ msgstr "" "L'économiseur d'écran Aléatoire choisit un économiseur " "d'écran au hasard dans la liste à chaque lancement." -#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2323(para) msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." @@ -15719,11 +17106,11 @@ msgstr "" "Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de " "la distribution ou du fournisseur." -#: ../C/goscustdesk.xml:2353(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2326(term) msgid "Set session as idle after ... minutes" msgstr "La session est inactive après" -#: ../C/goscustdesk.xml:2354(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para) msgid "" "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving " "the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power " @@ -15738,11 +17125,11 @@ msgstr "" "de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir " "l'intervalle d'inactivité avant la mise en pause." -#: ../C/goscustdesk.xml:2357(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2330(term) msgid "Activate the screensaver when session is idle" msgstr "Activer l'écran de veille quand la session est inactive" -#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para) msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " @@ -15752,11 +17139,11 @@ msgstr "" "temps déterminée. Pour arrêter l'économiseur d'écran et revenir sur le " "bureau, déplacez la souris ou appuyez sur une touche du clavier." -#: ../C/goscustdesk.xml:2361(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2334(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif" -#: ../C/goscustdesk.xml:2362(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2335(para) msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " @@ -15766,11 +17153,11 @@ msgstr "" "passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur " "le verrouillage de l'écran, consultez ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2368(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2341(title) msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Sessions" +msgstr "Préférences des sessions" -#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para) msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -15786,7 +17173,7 @@ msgstr "" "bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce " "panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -15794,27 +17181,27 @@ msgstr "" "Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage " "peuvent être regroupés dans les domaines suivants :" -#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2421(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2369(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2394(title) msgid "Session Options" msgstr "Options de la session" -#: ../C/goscustdesk.xml:2401(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2374(guilabel) msgid "Current Session" msgstr "Session en cours" -#: ../C/goscustdesk.xml:2406(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2379(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "Programmes au démarrage" -#: ../C/goscustdesk.xml:2411(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2384(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Configuration des préférences de session" -#: ../C/goscustdesk.xml:2414(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2387(secondary) msgid "setting options" msgstr "configuration des options" -#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2389(para) msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -15822,7 +17209,7 @@ msgstr "" "L'onglet Options de la session permet de gérer " "plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle." -#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para) msgid "" " lists the session options that you " "can modify." @@ -15830,32 +17217,32 @@ msgstr "" " affiche la liste des options " "modifiables de la session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2439(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2412(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la connexion" -#: ../C/goscustdesk.xml:2444(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la " "session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2450(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2423(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "Demander à la déconnexion" -#: ../C/goscustdesk.xml:2454(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la " "fin d'une session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2461(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2434(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Enregistrer automatiquement les changements de la session" -#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2442(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -15869,7 +17256,7 @@ msgstr "" "gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent " "automatiquement avec les paramètres enregistrés." -#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para) msgid "" "If you do not select this option, when you end your session the " "Logout Confirmation dialog displays a Save " @@ -15879,7 +17266,7 @@ msgstr "" "déconnexion affiche une option permettant d'enregistrer la " "session actuelle." -#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2460(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" @@ -15887,7 +17274,7 @@ msgstr "" "Cette partie de la boîte de dialogue permet de gérer des sessions multiples " "du bureau GNOME, comme expliqué ci-après :" -#: ../C/goscustdesk.xml:2491(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2464(para) msgid "" "To create a new session, click on the Add button. The " "Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " @@ -15897,7 +17284,7 @@ msgstr "" "guibutton>. La boîte de dialogue Ajouter une nouvelle session apparaît. Celle-ci permet de définir un nom pour la session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2496(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para) msgid "" "To change the name of a session, select the session in the " "Sessions table. Click on the Edit. La boîte de dialogue Éditer le nom de la session apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2501(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2474(para) msgid "" "To delete a session, select the session in the Sessions " "table. Click on the Delete button." @@ -15918,7 +17305,7 @@ msgstr "" "Sessions. Cliquez sur le bouton Supprimer." -#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para) msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." @@ -15926,15 +17313,15 @@ msgstr "" "Au moment de la connexion avec GDM, un choix de sessions vous permet de " "sélectionner celle que vous voulez utilisez." -#: ../C/goscustdesk.xml:2515(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2488(title) msgid "Setting Session Properties" msgstr "Configuration des propriétés de la session" -#: ../C/goscustdesk.xml:2522(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2495(secondary) msgid "setting properties" msgstr "configuration des propriétés" -#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2497(para) msgid "" "Use the Current Session tabbed section to specify " "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " @@ -15944,7 +17331,7 @@ msgstr "" "de l'ordre de démarrage et de choisir les styles de redémarrage pour les " "applications gérées dans la session en cours." -#: ../C/goscustdesk.xml:2528(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2501(para) msgid "" " lists the session properties that you can " "configure." @@ -15952,15 +17339,15 @@ msgstr "" " affiche la liste des propriétés de session " "que vous pouvez configurer." -#: ../C/goscustdesk.xml:2531(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2504(title) msgid "Session Properties" msgstr "Propriétés de session" -#: ../C/goscustdesk.xml:2549(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) msgid "Order" msgstr "Ordre" -#: ../C/goscustdesk.xml:2553(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para) msgid "" "The Order property specifies the order in which the " "session manager starts session-managed startup applications. The session " @@ -15972,7 +17359,7 @@ msgstr "" "premier les applications ayant les valeurs d'ordre les plus faibles. La " "valeur par défaut est 50." -#: ../C/goscustdesk.xml:2557(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2530(para) msgid "" "To specify the startup order of an application, select the application in " "the table. Use the Order spin box to specify the " @@ -15982,7 +17369,7 @@ msgstr "" "l'application dans la liste et utilisez la zone de sélection numérique " "Ordre pour modifier la valeur d'ordre de démarrage." -#: ../C/goscustdesk.xml:2568(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2541(para) msgid "" "The Style property determines the restart style of an " "application. To select a restart style for an application, select the " @@ -15993,19 +17380,19 @@ msgstr "" "application, sélectionnez celle-ci dans la liste, puis choisissez l'un des " "styles suivants :" -#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2547(guilabel) msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "Démarre automatiquement au démarrage de la session GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2553(guilabel) msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../C/goscustdesk.xml:2582(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2555(para) msgid "" "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " "Choose this style for an application if the application must run " @@ -16015,15 +17402,15 @@ msgstr "" "pour une application qui doit continuellement fonctionner durant votre " "session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2563(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "Ne démarre pas au démarrage de la session GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:2594(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2567(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Paramètres" -#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2569(para) msgid "" "Starts automatically when you start a session. Applications with this style " "usually have a low startup order, and store your configuration settings for " @@ -16034,7 +17421,7 @@ msgstr "" "enregistrer les paramètres de configuration de GNOME et des autres " "applications gérées dans les sessions." -#: ../C/goscustdesk.xml:2610(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2583(para) msgid "" "Click on the Remove button to delete the selected " "application from the list. The application is removed from the session " @@ -16043,15 +17430,15 @@ msgid "" msgstr "" "Cliquez sur le bouton Enlever pour supprimer " "l'application sélectionnée dans la liste. L'application est supprimée du " -"gestionnaire de session, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session " +"gestionnaire de sessions, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session " "après coup, toute application supprimée ne démarrera plus lors des " "prochaines ouvertures de session." -#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:2592(guibutton) msgid "Apply" msgstr "Appliquer" -#: ../C/goscustdesk.xml:2623(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para) msgid "" "Click on the Apply button to apply changes to the " "startup order and the restart style." @@ -16059,11 +17446,11 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton Appliquer pour appliquer les " "modifications de l'ordre de démarrage et du style de redémarrage." -#: ../C/goscustdesk.xml:2632(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2605(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Configuration des programmes au démarrage" -#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2610(para) msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" @@ -16080,7 +17467,7 @@ msgstr "" "Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous " "connectez." -#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2617(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." @@ -16089,7 +17476,7 @@ msgstr "" "par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2646(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para) msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -16097,22 +17484,22 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables des programmes au démarrage." -#: ../C/goscustdesk.xml:2649(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2622(title) msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programmes au démarrage" +msgstr "Préférences des programmes au démarrage" -#: ../C/goscustdesk.xml:2667(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2640(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "Ajouter un programme de démarrage" -#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" "Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises " "en charge par le gestionnaire de sessions." -#: ../C/goscustdesk.xml:2675(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2648(para) msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The Add Startup Program dialog is displayed. " @@ -16124,7 +17511,7 @@ msgstr "" "programme de démarrage apparaît. Saisissez la commande qui lance " "l'application dans le champ Commande de démarrage." -#: ../C/goscustdesk.xml:2678(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2651(para) msgid "" "If you specify more than one startup application, use the " "Priority spin box to specify the startup order of the " @@ -16136,7 +17523,7 @@ msgstr "" "l'ordre de démarrage de chaque application. L'ordre de démarrage est l'ordre " "dans lequel les applications doivent être lancées au démarrage." -#: ../C/goscustdesk.xml:2683(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the Edit button. The Edit Startup Program apparaît et offre la possibilité de modifier la commande et " "l'ordre de démarrage de l'application." -#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2662(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Delete button." @@ -16157,28 +17544,28 @@ msgstr "" "Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans " "la liste, puis cliquez sur le bouton Supprimer." -#: ../C/goscustdesk.xml:2701(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2674(title) msgid "Sound Preferences" -msgstr "Son" +msgstr "Préférences du son" -#: ../C/goscustdesk.xml:2707(primary) ../C/goscustdesk.xml:2711(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2874(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2680(primary) ../C/goscustdesk.xml:2684(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2847(primary) msgid "sound" msgstr "son" -#: ../C/goscustdesk.xml:2712(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2685(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "associer des sons aux événements" -#: ../C/goscustdesk.xml:2716(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2689(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "événements, associer des sons aux" -#: ../C/goscustdesk.xml:2720(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2693(primary) msgid "sound server" msgstr "serveur de son" -#: ../C/goscustdesk.xml:2722(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2695(para) msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " @@ -16188,7 +17575,7 @@ msgstr "" "le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également " "définir les sons associés à certains événements." -#: ../C/goscustdesk.xml:2725(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2698(para) msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" @@ -16196,23 +17583,23 @@ msgstr "" "Les paramètres de configuration du panneau de préférences Son peuvent être regroupés dans les domaines suivants :" -#: ../C/goscustdesk.xml:2730(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2703(guilabel) msgid "General" msgstr "Général" -#: ../C/goscustdesk.xml:2735(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2708(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Événements sonores" -#: ../C/goscustdesk.xml:2740(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2713(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "Bip système" -#: ../C/goscustdesk.xml:2745(title) ../C/goscustdesk.xml:2751(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2718(title) ../C/goscustdesk.xml:2724(title) msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Généralités" +msgstr "Préférences générales du son" -#: ../C/goscustdesk.xml:2746(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para) msgid "" "Use the General tabbed section of the " "Sound preference tool to specify when to launch " @@ -16222,7 +17609,7 @@ msgstr "" "application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. " "Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements." -#: ../C/goscustdesk.xml:2748(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2721(para) msgid "" " lists the general sound preferences " "that you can modify." @@ -16230,11 +17617,11 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "générales modifiables du son." -#: ../C/goscustdesk.xml:2769(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage" -#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." @@ -16243,11 +17630,11 @@ msgstr "" "la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut " "émettre des sons." -#: ../C/goscustdesk.xml:2781(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "Effets sonores avec les événements" -#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2759(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the Enable sound " @@ -16258,11 +17645,11 @@ msgstr "" "l'option Activer le serveur de sons au démarrage est " "cochée." -#: ../C/goscustdesk.xml:2796(title) ../C/goscustdesk.xml:2807(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2769(title) ../C/goscustdesk.xml:2780(title) msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Événements" +msgstr "Préférences des sons pour les événements" -#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2770(para) msgid "" "Use the Sound Events tabbed section of the " "Sound preference tool to associate particular " @@ -16272,7 +17659,7 @@ msgstr "" "Son permet d'associer des sons à certains " "événements." -#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para) msgid "" "You must select the Enable sound server startup option, " "and the Sounds for events option before you can access " @@ -16282,7 +17669,7 @@ msgstr "" "Effets sonores avec les événements doivent être cochées " "avant de pouvoir accéder à l'onglet Sons des événements." -#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2777(para) msgid "" " lists the sound events preferences " "that you can modify." @@ -16290,11 +17677,11 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables des sons pour les événements," -#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para) msgid "Sounds table" msgstr "Tableau Sons" -#: ../C/goscustdesk.xml:2827(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para) msgid "" "Use the Sounds table to associate particular sounds " "with particular events." @@ -16302,7 +17689,7 @@ msgstr "" "Le tableau Sons permet d'associer des sons à certains " "événements." -#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2802(para) msgid "" "The Event column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " @@ -16312,7 +17699,7 @@ msgstr "" "événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez " "sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements." -#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2805(para) msgid "" "The File to play column lists the sound file that plays " "when the event occurs." @@ -16320,22 +17707,22 @@ msgstr "" "La colonne Fichier son affiche la liste des fichiers " "sons émis lorsque l'événement se produit." -#: ../C/goscustdesk.xml:2839(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:2812(guibutton) msgid "Play" msgstr "Jouer" -#: ../C/goscustdesk.xml:2843(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2816(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné." -#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para) msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " msgstr "Liste déroulante du fichier son, Parcourir" -#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "Sounds table. Enter the name of the sound file that you " @@ -16351,7 +17738,7 @@ msgstr "" "dialogue Sélectionner un fichier son. Utilisez celle-ci " "pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné." -#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para) msgid "" "You can only associate sound files in .wav format with " "events." @@ -16359,27 +17746,27 @@ msgstr "" "Seuls les fichiers son de type .wav sont utilisables " "ici." -#: ../C/goscustdesk.xml:2868(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2841(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "Paramètres du bip système" -#: ../C/goscustdesk.xml:2871(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2844(secondary) msgid "configuring sound preferences" msgstr "configuration des préférences du son" -#: ../C/goscustdesk.xml:2875(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2848(secondary) msgid "configuring system bell preferences" msgstr "configuration des préférences du bip système" -#: ../C/goscustdesk.xml:2879(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2852(primary) msgid "system bell" msgstr "bip système" -#: ../C/goscustdesk.xml:2881(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2854(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "configuration des préférences" -#: ../C/goscustdesk.xml:2883(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para) msgid "" "Use the System Bell tabbed section to set your " "preferences for the system bell." @@ -16387,7 +17774,7 @@ msgstr "" "L'onglet Bip système permet de configurer les " "préférences du bip système." -#: ../C/goscustdesk.xml:2885(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2858(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the System Bell tabbed section to " @@ -16399,33 +17786,33 @@ msgstr "" "guilabel> pour configurer le son du bip. affiche la liste des préférences modifiables du bip système." -#: ../C/goscustdesk.xml:2890(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2863(title) msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Bip système" +msgstr "Préférences du bip système" -#: ../C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2881(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "Activer les bips systèmes" -#: ../C/goscustdesk.xml:2913(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2886(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système" -#: ../C/goscustdesk.xml:2919(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2892(guilabel) msgid "Visual feedback" msgstr "Alerte visuelle" -#: ../C/goscustdesk.xml:2923(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2896(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" "Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de " "saisie." -#: ../C/goscustdesk.xml:2930(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2903(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre" -#: ../C/goscustdesk.xml:2935(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." @@ -16433,11 +17820,11 @@ msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres " "se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie." -#: ../C/goscustdesk.xml:2942(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "Flasher l'écran entier" -#: ../C/goscustdesk.xml:2947(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." @@ -16445,32 +17832,32 @@ msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à " "clignoter pour signaler une erreur de saisie." -#: ../C/goscustdesk.xml:2957(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2930(title) msgid "Theme Preferences" -msgstr "Thème" +msgstr "Préférences du thème" -#: ../C/goscustdesk.xml:2963(primary) ../C/goscustdesk.xml:2967(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2972(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2936(primary) ../C/goscustdesk.xml:2940(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2945(primary) msgid "themes" msgstr "thèmes" -#: ../C/goscustdesk.xml:2964(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2937(secondary) msgid "setting controls options" msgstr "configuration des options de contrôle" -#: ../C/goscustdesk.xml:2968(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2941(secondary) msgid "setting window frame options" msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:2973(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2946(secondary) msgid "setting icons options" msgstr "configuration des options des icônes" -#: ../C/goscustdesk.xml:2977(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2950(secondary) msgid "setting frame theme options" msgstr "configuration des options du thème des bordures" -#: ../C/goscustdesk.xml:2983(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2956(para) msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " @@ -16487,7 +17874,7 @@ msgstr "" "comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins " "particuliers en terme d'accessibilité." -#: ../C/goscustdesk.xml:2988(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2961(para) msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " "as follows:" @@ -16495,11 +17882,11 @@ msgstr "" "Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du " "bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :" -#: ../C/goscustdesk.xml:2992(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2965(term) msgid "Controls" msgstr "Contrôles" -#: ../C/goscustdesk.xml:2994(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2967(para) msgid "" "GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " @@ -16524,11 +17911,11 @@ msgstr "" "dans l'onglet Contrôles des Détails du " "thème." -#: ../C/goscustdesk.xml:3005(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2978(term) msgid "Window frame" msgstr "Bordures de fenêtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para) msgid "" "themeswindow frame optionsintroductionBordures de fenêtres " "des Détails du thème." -#: ../C/goscustdesk.xml:3015(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2988(para) msgid "" "themesicons optionsintroductionIcônes " "des Détails du thème." -#: ../C/goscustdesk.xml:3022(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2995(title) msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "Création d'un thème personnalisé" -#: ../C/goscustdesk.xml:3023(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2996(para) msgid "" "The themes that are listed in the Theme " "preferences tool are different combinations of controls options, window " @@ -16581,20 +17968,20 @@ msgstr "" "et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant " "différemment ces différentes options." -#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3000(para) msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:3030(para) ../C/goscustdesk.xml:3079(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para) ../C/goscustdesk.xml:3135(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) ../C/goscustdesk.xml:3052(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para) ../C/goscustdesk.xml:3108(para) msgid "Start the Theme preference tool." msgstr "Lancez le panneau de préférences du Thème." -#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3006(para) msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste." -#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) ../C/goscustdesk.xml:3138(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) ../C/goscustdesk.xml:3111(para) msgid "" "Click on the Theme Details button. A Theme " "Details dialog is displayed." @@ -16602,7 +17989,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton Détails du thème. Une boîte de " "dialogue apparaît." -#: ../C/goscustdesk.xml:3039(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3012(para) msgid "" "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " "list in the Controls tabbed section. The list of " @@ -16614,7 +18001,7 @@ msgstr "" "plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme " "d'accessibilité." -#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3018(para) msgid "" "Click on the Window Border tab to display the " "Window Border tabbed section. Select the window frame " @@ -16628,7 +18015,7 @@ msgstr "" "comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins " "particuliers en terme d'accessibilité." -#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para) msgid "" "Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " @@ -16642,7 +18029,7 @@ msgstr "" "options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme " "d'accessibilité." -#: ../C/goscustdesk.xml:3057(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3030(para) msgid "" "Click Close to close the Theme Details dialog." @@ -16650,7 +18037,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " "Détails du thème." -#: ../C/goscustdesk.xml:3060(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para) msgid "" "On the Theme preferences tool, click on the " "Save theme button. A Save theme to diskEnregistrer le thème. La boîte de " "dialogue Enregistrer le thème sur disque apparaît." -#: ../C/goscustdesk.xml:3065(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3038(para) msgid "" "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " "click Save. The custom theme now appears in your list " @@ -16670,11 +18057,11 @@ msgstr "" "puis cliquez sur Enregistrer. Le thème personnalisé " "apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles." -#: ../C/goscustdesk.xml:3072(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3045(title) msgid "To Install a New Theme" msgstr "Installation d'un nouveau thème" -#: ../C/goscustdesk.xml:3073(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para) msgid "" "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " @@ -16684,11 +18071,11 @@ msgstr "" "nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-" "à-dire que le fichier doit se terminer par .tar.gz." -#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para) msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) ../C/goscustdesk.xml:3088(para) msgid "" "Click on the Install Theme button. A Theme " "Installation dialog is displayed." @@ -16696,7 +18083,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton Installer un thème. La boîte de " "dialogue Installation du thème apparaît." -#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3059(para) msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the BrowseOuvrir après avoir localisé le " "fichier." -#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3063(para) msgid "" "Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Installer pour installer le " "nouveau thème." -#: ../C/goscustdesk.xml:3096(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3069(title) msgid "To Install a New Theme Option" msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème" -#: ../C/goscustdesk.xml:3097(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para) msgid "" "You can install new controls options, window frame options, or icons " "options. You can find many controls options on the Internet." @@ -16728,7 +18115,7 @@ msgstr "" "fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur " "Internet." -#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) msgid "" "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " "perform the following steps:" @@ -16736,7 +18123,7 @@ msgstr "" "Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou " "d'icônes, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:3106(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) msgid "" "Click on the Theme Details button. An Theme " "Details dialog is displayed." @@ -16744,7 +18131,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton Détails du thème. La boîte de " "dialogue Détails du thème apparaît." -#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) msgid "" "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " "example, to install an icons option, click on the Icons " @@ -16754,7 +18141,7 @@ msgstr "" "exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet " "Icônes." -#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3092(para) msgid "" "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the BrowseOuvrir après avoir " "localisé le fichier." -#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3096(para) msgid "" "Click on the Install button to install the new option." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Installer pour installer la " "nouvelle option." -#: ../C/goscustdesk.xml:3129(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3102(title) msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "Suppression d'une option de thème" -#: ../C/goscustdesk.xml:3130(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para) msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" "Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou " "d'icônes." -#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3104(para) msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" @@ -16792,11 +18179,11 @@ msgstr "" "Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou " "d'icônes, effectuez les opérations suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3115(para) msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer." -#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3118(para) msgid "" "Click on the Go To Theme Folder button. A file " "manager window opens on the default option folder." @@ -16805,15 +18192,15 @@ msgstr "" "fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par " "défaut des options." -#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option." -#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3127(title) msgid "Previewing Themes" msgstr "Aperçu des thèmes" -#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para) msgid "" "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " "change themes. To change themes, perform the following steps:" @@ -16822,7 +18209,7 @@ msgstr "" "permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations " "suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:3159(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3132(para) msgid "" "Use the file manager to access the themes:/// URI. The " "themes are displayed as icons." @@ -16830,19 +18217,19 @@ msgstr "" "Saisissez l'URI themes:/// dans le gestionnaire de " "fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes." -#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para) msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser." -#: ../C/goscustdesk.xml:3169(title) ../C/goscustdesk.xml:3187(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3142(title) ../C/goscustdesk.xml:3160(title) msgid "Windows Preferences" -msgstr "Fenêtres" +msgstr "Préférences des fenêtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:3175(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3148(primary) msgid "window manager" msgstr "gestionnaire de fenêtres" -#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para) msgid "" "Use the Windows preference tool to customize " "window behavior for the GNOME Desktop." @@ -16850,7 +18237,7 @@ msgstr "" "Le panneau de préférences Fenêtres permet de " "personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3157(para) msgid "" " lists the windows preferences that " "you can modify." @@ -16858,11 +18245,11 @@ msgstr "" " affiche la liste des préférences " "modifiables des fenêtres." -#: ../C/goscustdesk.xml:3205(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3178(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus" -#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para) msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." @@ -16871,11 +18258,11 @@ msgstr "" "souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur " "ne survole pas une autre fenêtre." -#: ../C/goscustdesk.xml:3217(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3190(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle" -#: ../C/goscustdesk.xml:3221(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para) msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." @@ -16883,22 +18270,22 @@ msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après " "un certain intervalle." -#: ../C/goscustdesk.xml:3228(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3201(guilabel) msgid "Interval before raising" msgstr "Intervalle avant mise en avant" -#: ../C/goscustdesk.xml:3232(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3205(para) msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" "Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la " "fenêtre activée." -#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action" -#: ../C/goscustdesk.xml:3243(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3216(para) msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " "titlebar. Select one of the following options:" @@ -16906,21 +18293,21 @@ msgstr "" "Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de " "titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :" -#: ../C/goscustdesk.xml:3248(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3221(para) msgid "Maximize: Maximizes the window." msgstr "Agrandir : agrandit la fenêtre." -#: ../C/goscustdesk.xml:3251(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3224(para) msgid "Roll up: Roll up the window." msgstr "Replier : replie (ou réduit) la fenêtre." -#: ../C/goscustdesk.xml:3259(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3232(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" "Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis " "sélectionnez la fenêtre" -#: ../C/goscustdesk.xml:3263(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3236(para) msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" @@ -17313,10 +18700,10 @@ msgid "" "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" -"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichier, un " -"clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors qu'un " -"double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le bouton " -"droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier." +"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, " +"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors " +"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le " +"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier." #: ../C/gosbasic.xml:278(para) msgid "" @@ -17464,11 +18851,11 @@ msgstr "" #: ../C/gosbasic.xml:394(phrase) msgid "I-beam pointer" -msgstr "Pointeur de sélection texte" +msgstr "Pointeur en I" #: ../C/gosbasic.xml:387(term) msgid " I-beam pointer" -msgstr " Pointeur de sélection texte" +msgstr " Pointeur en I" #: ../C/gosbasic.xml:399(para) msgid "" @@ -18090,10 +19477,10 @@ msgid "" "use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"Le Guide d'utilisation du bureau GNOME est un ensemble de documents " -"décrivant l'usage généraliste de l'environnement de bureau GNOME. Il " -"contient notamment des sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les " -"menus, la gestion des fichiers et les préférences." +"Le guide d'utilisation du bureau GNOME est un ensemble de documents sur " +"l'utilisation générale de l'environnement de bureau GNOME. Il aborde divers " +"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des " +"fichiers et les préférences." #: ../C/user-guide.xml:19(year) msgid "2005" @@ -18475,25 +19862,20 @@ msgstr "" #: ../C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using the Bug Report Tool, " -"available in the System Tools submenu of " -"Applications menu. This utility will guide you through " -"the bug reporting process; it will also automatically collect some " -"information necessary for developers, such as versions of the operating " -"system and libraries you are using. In the event that an application " -"crashes, the Bug Report Tool will launch " -"automatically." +"The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." msgstr "" -"La façon la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser " -"l'Outil de rapport d'anomalies (bug-" -"buddy), disponible dans le sous-menu Outils système du menu Applications. Cet utilitaire vous " -"guide tout au long du processus de rapport d'anomalie ; en outre, il " -"collecte certaines informations nécessaires aux développeurs, telles que les " -"versions du système d'exploitation et les bibliothèques que vous utilisez." +"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser " +"Bug Buddy, l'outil de rapport d'anomalies de " +"GNOME. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. " +"Les détails nécessaires aux développeurs GNOME sont collectés " +"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des " +"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit." -#: ../C/gosfeedback.xml:29(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) msgid "" "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " "the GNOME bug " @@ -18510,7 +19892,7 @@ msgstr "" "gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport " "d'anomalie (en anglais)." -#: ../C/gosfeedback.xml:40(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) msgid "" "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " "or by commercial companies (these products are still free software). For " @@ -18531,12 +19913,12 @@ msgstr "" "d'anomalies, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie " "à la bonne base de données." -#: ../C/gosfeedback.xml:55(title) +#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) msgid "Suggestions and Comments" msgstr "Suggestions et commentaires" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:57(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) msgid "" "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " @@ -18551,12 +19933,12 @@ msgstr "" "\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez Gravité : Amélioration au moment de renseigner la gravité de l'anomalie." -#: ../C/gosfeedback.xml:67(title) +#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) msgid "Documentation Comments" msgstr "Commentaires sur la documentation" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:70(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) msgid "" "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " @@ -18578,7 +19960,7 @@ msgstr "" "manuel d'une application particulière, sélectionnez Produit : " "gnome-user-docs" -#: ../C/gosfeedback.xml:81(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) msgid "" "Alternatively, you can just send your comments by email to the GNOME " @@ -18597,11 +19979,11 @@ msgstr "" "DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME et nous aider à améliorer la documentation GNOME." -#: ../C/gosfeedback.xml:97(title) +#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) msgid "Joining the GNOME Project" msgstr "Rejoindre le projet GNOME" -#: ../C/gosfeedback.xml:98(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) msgid "" "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " "productive. However, there is always room for improvement." @@ -18609,7 +19991,7 @@ msgstr "" "Nous espérons que vous appréciez GNOME et qu'il vous permet de travailler " "efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration." -#: ../C/gosfeedback.xml:99(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) msgid "" "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " "time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " @@ -18621,7 +20003,7 @@ msgstr "" "à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de " "traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc." -#: ../C/gosfeedback.xml:100(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) msgid "" "For more information on joining GNOME, please visit http://live.gnome.org/JoinGnome." @@ -18630,7 +20012,7 @@ msgstr "" "page http://" "live.gnome.org/JoinGnome (en anglais)." -#: ../C/gosfeedback.xml:101(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) msgid "" "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " "suggestions, and corrections to documentation, see , 2006.\n" "Claude Paroz , 2006.\n" "Christophe Bliard , 2006." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus File Manager" -#~ msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers" - -#~ msgid "Desktop Menu" -#~ msgstr "Menu Système" - -#~ msgid "Users can view your desktop using this command:" -#~ msgstr "" -#~ "Les utilisateurs peuvent voir votre bureau à l'aide de cette commande :" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur le texte mis en surbrillance pour envoyer la commande par " -#~ "courrier électronique à un utilisateur distant." - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Normal pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur normal" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Busy pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur occupé" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Resize pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur de redimensionnement" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Hand pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur main" - -#~ msgid "" -#~ " I-" -#~ "beam pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur en I" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Move pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur de déplacement" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Copy pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur de copie" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Symbolic link pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur de lien symbolique" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Ask pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur interrogatif" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Not available pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur non disponible" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Move panel object pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord" - -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Move window pointer" -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "Pointeur de déplacement de fenêtre" -- cgit