From 36fd65859c653f34732fbf67479604914e8c086e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Fri, 12 Mar 2010 21:35:49 +0100 Subject: Updated user-guide French translation Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz --- gnome2-user-guide/fr/fr.po | 455 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 237 insertions(+), 218 deletions(-) diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po index 93b9a5d..6d7c92a 100644 --- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po +++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po @@ -1,25 +1,26 @@ # French translation of gnome-user-guide. -# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs # documentation package. # # Jonathan Ernst , 2006. -# Claude Paroz , 2006-2009. +# Claude Paroz , 2006-2010. # Christophe Bliard , 2006, 2007. # Marc Lorber , 2006. -# Bruno Brouard , 2009. +# Bruno Brouard , 2009, 2010. # Laurent Coudeur , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide master fr\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-21 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:01+0200\n" -"Last-Translator: Laurent Coudeur \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-12 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" @@ -449,8 +450,8 @@ msgid "" "is developed at SourceForge. Bugs reports and comments about these " "products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using Bug Report Tool, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." +"you are using Bug Buddy, it will automatically " +"send bug reports to the correct database." msgstr "" "Notez que certaines applications GNOME sont développées en dehors de GNOME " "ou par des entreprises commerciales (ces produits sont quand même des " @@ -459,8 +460,8 @@ msgstr "" "\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge. Pour ces " "produits, les rapports d'anomalies et les commentaires doivent être envoyés " "aux entreprises ou aux organisations en question. Si vous utilisez " -"l'Outil de rapport d'anomalies, il enverra " -"automatiquement le rapport d'anomalie à la bonne base de données." +"Bug Buddy, il enverra automatiquement le rapport " +"d'anomalie à la bonne base de données." #: C/gosfeedback.xml:46(title) msgid "Suggestions and Comments" @@ -1195,8 +1196,8 @@ msgid "" "In an application, click HelpContents" msgstr "" -"Dans une application, choisissez Aide" -"Sommaire" +"Dans une application, choisissez AideSommaire" #: C/gostools.xml:455(para) msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." @@ -1206,8 +1207,8 @@ msgstr "Utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document souhaité." msgid "" "You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher." msgstr "" -"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Nautilus vers la fenêtre " -"ou le lanceur d'application de Yelp." +"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Nautilus vers la " +"fenêtre ou le lanceur d'application de Yelp." #: C/gostools.xml:461(para) msgid "Press the F1 key." @@ -1218,8 +1219,8 @@ msgid "" "To open a document in Yelp Help Browser: " "" msgstr "" -"Pour ouvrir un document dans le navigateur d'aide Yelp : " -"" +"Pour ouvrir un document dans le navigateur d'aide Yelp : " #: C/gostools.xml:466(para) msgid "" @@ -2057,8 +2058,8 @@ msgstr "Démarrage d'une session" #: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) #: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) #: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) -#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2920(primary) +#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2878(primary) msgid "sessions" msgstr "sessions" @@ -2360,11 +2361,11 @@ msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion" #: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) #: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) #: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary) msgid "preference tools" msgstr "panneaux de préférences" -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary) msgid "Sessions" msgstr "Sessions" @@ -3145,9 +3146,9 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) #: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) #: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) -#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) -#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) -#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para) +#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para) +#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para) +#: C/goscustdesk.xml:2968(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Élément de l'onglet" @@ -3167,10 +3168,9 @@ msgstr "Élément de l'onglet" #: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) #: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) #: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) -#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) -#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para) +#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para) +#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para) msgid "Description" msgstr "Description" @@ -4333,7 +4333,7 @@ msgid "" msgstr "" "Des exemples de commandes et d'emplacements que vous pouvez utiliser dans la " "boîte de dialogue Propriétés du lanceur sont donnés ci-" -"dessous. " +"dessous." #: C/gospanel.xml:873(para) msgid "" @@ -13071,13 +13071,13 @@ msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Préférences de Nautilus" #: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary) msgid "customizing" msgstr "personnalisation" #: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) #: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary) msgid "preferences" msgstr "préférences" @@ -13451,8 +13451,7 @@ msgstr "" "supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne " "sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire." -#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) -#: C/goscustdesk.xml:2514(title) +#: C/gosnautilus.xml:3599(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Préférences d'affichage" @@ -14777,7 +14776,7 @@ msgstr "" "link>, l'ouverture de la barre de menus du tableau " "de bord ou le lancement d'un navigateur Web." -#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary) msgid "Sound" msgstr "Son" @@ -16660,7 +16659,7 @@ msgid "network proxy" msgstr "proxy réseau" #: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "réglage des préférences" @@ -17604,8 +17603,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " "key before acceptance." msgstr "" -"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où " -"la touche est appuyée et sa prise en compte." +"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où la " +"touche est appuyée et sa prise en compte." #: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) msgid "Ignore fast duplicate keypresses" @@ -17995,8 +17994,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" -"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de " -"la souris à l'écran." +"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la " +"souris à l'écran." #: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) msgid "Sensitivity" @@ -18007,8 +18006,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" -"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris " -"par rapport aux mouvements de la souris." +"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par " +"rapport aux mouvements de la souris." #: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) msgid "Threshold" @@ -18033,10 +18032,9 @@ msgid "" "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" -"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics " -"d'un double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic " -"dépasse la valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-" -"clic." +"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un " +"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la " +"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic." #: C/goscustdesk.xml:2271(para) msgid "" @@ -18182,8 +18180,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " "automatic click will be triggered." msgstr "" -"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant " -"qu'un clic automatique ne soit déclenché." +"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant qu'un " +"clic automatique ne soit déclenché." #: C/goscustdesk.xml:2389(para) msgid "Motion threshold slider" @@ -18266,102 +18264,134 @@ msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic pour glisser." msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic secondaire." +#: C/goscustdesk.xml:2487(title) +msgid "Monitors" +msgstr "Écrans" + #: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) msgid "Display" msgstr "Affichage" #: C/goscustdesk.xml:2492(para) msgid "" -"Use the Display preference tool to configure the " -"monitors that your computer uses." +"Use Monitor Preferences to configure the monitors " +"that your computer uses." msgstr "" -"Le panneau de préférences Affichage permet de " -"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME." +"Le panneau Préférences de l'écran permet de " +"configurer les écrans utilisés par votre ordinateur." #: C/goscustdesk.xml:2494(para) msgid "" "On most laptop keyboards, you can use the key combination " "FnF7 to cycle between " -"several typical monitor configurations without starting the " -"Display preference tool." +"several typical monitor configurations without starting Monitor " +"Preferences." msgstr "" "Sur la plupart des claviers d'ordinateur portable, la combinaison de touche " "FnF7 permet de " -"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir le " -"panneau de préférences Affichage." +"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir les " +"Préférences de l'écran." #: C/goscustdesk.xml:2498(para) msgid "" -"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the " -"upper part of the window to arrange how they are connected to form your " -"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top " -"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds " -"to which monitor." +"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of " +"the window to set how your monitors are arranged. Monitor " +"Preferences displays small labels in the top left corner of " +"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " +"monitor." msgstr "" "Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans " -"la partie supérieure de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont " -"combinés pour créer votre zone de bureau. Notez que l'application affiche " -"des petits « post-it » dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour " -"vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels." +"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont " +"disposés. Les Préférences de l'écran affichent de petites " +"étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour vous aider à " +"faire correspondre les rectangles aux écrans réels." #: C/goscustdesk.xml:2503(para) msgid "" -"In contrast to most other preference tools, changes you make in the " -"Display preference tool don't take effect until " -"you click the Apply button, and will revert to their " -"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to " -"prevent bad display settings from rendering your computer unusable." +"Changes you make in Monitor Preferences don't " +"take effect until you click the Apply button. " +"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " +"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " +"computer unusable." msgstr "" -"Contrairement à la plupart des autres panneaux de préférences, les " -"modifications effectuées dans le panneau de préférences " -"Affichage ne sont pas prises en compte avant " -"d'avoir cliqué sur le bouton Appliquer et " +"Les modifications effectuées dans le panneau Préférences " +"de l'écran ne sont pas prises en compte avant " +"d'avoir cliqué sur le bouton Appliquer. Les réglages " "retrouveront les paramètres précédents à moins de confirmer les " "modifications. Il s'agit d'une précaution afin d'éviter que de mauvais " "réglages d'affichage ne laissent votre ordinateur dans un état inutilisable." -#: C/goscustdesk.xml:2508(para) +#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel) +msgid "Same image in all monitors" +msgstr "Même image sur tous les écrans" + +#: C/goscustdesk.xml:2511(para) msgid "" -" lists the display preferences that " -"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected " -"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. " -"It is also indicated by the background color of the section label." +"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " +"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " +"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " +"shows only a part of your entire desktop." msgstr "" -"Le affiche la liste des préférences " -"de fenêtre modifiables pour l'écran actuellement sélectionné. L'écran " -"actuellement sélectionné est celui qui est entouré d'une ligne noire " -"épaisse. Il est également indiqué par la couleur de l'arrière-plan de " -"l'étiquette de la section." +"Lorsque cette option est sélectionnée, l'intégralité de votre bureau tiendra " +"sur un seul écran et chaque écran affichera la même copie de votre bureau. " +"Dans le cas contraire, votre bureau s'étend sur plusieurs écrans et chaque " +"écran n'affiche qu'une partie de votre bureau complet." -# Je trouvais cette traduction pas claire du tout mais grâce à la doc, j'ai compris. Peut-être "Copie de l'écran" à la place !!! -#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel) -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Écrans clones" +#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel) +msgid "Detect monitors" +msgstr "Détecter les écrans" -#: C/goscustdesk.xml:2536(para) -msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." +#: C/goscustdesk.xml:2518(para) +msgid "" +"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " +"in." msgstr "" -"Cette option permet à tous les écrans d'afficher le même bureau complet." +"Cliquez sur ce bouton pour rechercher les écrans qui ont été récemment " +"ajoutés ou connectés." -#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton) -msgid "Detect Monitors" -msgstr "Détecter les écrans" +#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) +msgid "Show monitors in panel" +msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord" + +#: C/goscustdesk.xml:2523(para) +msgid "" +"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " +"you to quickly change certain settings without opening Monitor " +"Preferences." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône est affichée sur votre " +"tableau de bord pour vous permettre de modifier rapidement certains réglages " +"sans avoir à ouvrir les Préférences de l'écran." + +#: C/goscustdesk.xml:2529(para) +msgid "" +"The following list explains the options you can set for each monitor. The " +"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " +"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " +"section label." +msgstr "" +"La liste suivante explique les options que vous pouvez paramétrer pour " +"chaque écran. L'écran actuellement sélectionné est celui qui est entouré " +"d'une ligne noire épaisse. Il est également indiqué par la couleur de " +"l'arrière-plan de l'étiquette de la section." -#: C/goscustdesk.xml:2546(para) +#: C/goscustdesk.xml:2536(term) +msgid "On / Off" +msgstr "Activé / Désactivé" + +#: C/goscustdesk.xml:2537(para) msgid "" -"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " -"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " -"constantly check for these changes." +"Individual monitors can be completely disabled by selecting Off." msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour que le bureau identifie les nouveaux écrans " -"connectés ou déconnectés. Ce procédé est nécessaire car cela consommerait " -"trop d'énergie de vérifier en permanence les modifications." +"Chaque écran peut être complètement désactivé de manière individuelle en " +"cochant Désactivé." -#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: C/goscustdesk.xml:2559(para) +#: C/goscustdesk.xml:2542(para) msgid "" "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. Resolution refers to the pixel " @@ -18373,17 +18403,17 @@ msgstr "" "dimensions en pixels de l'écran. Une résolution plus grande signifie que " "plus de choses peuvent aller sur l'écran, mais tout sera plus petit." -#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" -#: C/goscustdesk.xml:2574(para) +#: C/goscustdesk.xml:2551(para) msgid "" "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. The refresh rate determines how often " "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " "monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " -"problem on lcd displays." +"problem on LCD displays." msgstr "" "Choisissez la fréquence de rafraîchissement à utiliser pour l'écran " "actuellement sélectionné dans la liste déroulante. La fréquence de " @@ -18392,11 +18422,11 @@ msgstr "" "scintiller l'écran et le rend inconfortable pour vos yeux. C'est moins " "problématique avec les écrans LCD." -#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel) msgid "Rotation" msgstr "Rotation" -#: C/goscustdesk.xml:2590(para) +#: C/goscustdesk.xml:2561(para) msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." @@ -18405,39 +18435,27 @@ msgstr "" "que cette option ne soit pas prise en charge par toutes les cartes " "graphiques." -#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel) -msgid "Show displays in panel" -msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord" - -#: C/goscustdesk.xml:2600(para) -msgid "" -"Select this option to show an icon in the notification area that allows you " -"to quickly change the rotation." -msgstr "" -"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui " -"permet de faire une rotation rapide." - -#: C/goscustdesk.xml:2610(title) +#: C/goscustdesk.xml:2568(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "Préférences du son" -#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary) msgid "sound" msgstr "son" -#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "associer des sons aux événements" -#: C/goscustdesk.xml:2625(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2583(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "événements, associer des sons aux" -#: C/goscustdesk.xml:2629(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2587(primary) msgid "volume" msgstr "volume" -#: C/goscustdesk.xml:2631(para) +#: C/goscustdesk.xml:2589(para) msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " "devices and volume for sound input and output. You can also specify which " @@ -18447,7 +18465,7 @@ msgstr "" "les périphériques son et les niveaux sonores d'entrée et de sortie. Vous " "pouvez également définir les sons associés à certains événements." -#: C/goscustdesk.xml:2634(para) +#: C/goscustdesk.xml:2592(para) msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" @@ -18455,19 +18473,19 @@ msgstr "" "Les paramètres de configuration du panneau de préférences Son peuvent être regroupés dans les domaines suivants :" -#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Événements sonores" -#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) msgid "Input" msgstr "Entrée" -#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel) msgid "Output" msgstr "Sortie" -#: C/goscustdesk.xml:2653(para) +#: C/goscustdesk.xml:2611(para) msgid "" "You can change the overall output volume using the Output volume slider at the top of the window. The Mute " @@ -18479,12 +18497,12 @@ msgstr "" "cocher Sourdine permet de supprimer provisoirement " "toute sortie sonore sans modifier le réglage du niveau sonore actuel." -#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title) +#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title) msgid "Sound Effects Preferences" msgstr "Préférences des effets sonores" # missing full stop in source -#: C/goscustdesk.xml:2656(para) +#: C/goscustdesk.xml:2614(para) msgid "" "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " "events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " @@ -18496,14 +18514,13 @@ msgid "" msgstr "" "Un thème sonore est un ensemble d'effets sonores qui sont associés à " "différent événements, tels que l'ouverture d'une boîte de dialogue, le clic " -"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les " -"plus connus est le son d'alerte qui est souvent utilisé " -"pour indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet " -"Effets sonores dans le panneau de préférences " -"Son pour choisir un thème sonore et modifier le " -"son d'alerte." +"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les plus " +"connus est le son d'alerte qui est souvent utilisé pour " +"indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet Effets " +"sonores dans le panneau de préférences Son pour choisir un thème sonore et modifier le son d'alerte." -#: C/goscustdesk.xml:2657(para) +#: C/goscustdesk.xml:2615(para) msgid "" " lists the sound effects preferences " "that you can modify." @@ -18511,11 +18528,11 @@ msgstr "" "Le affiche la liste des préférences " "modifiables des effets sonores." -#: C/goscustdesk.xml:2677(para) +#: C/goscustdesk.xml:2635(para) msgid "Alert Volume slider" msgstr "Curseur Volume d'alerte" -#: C/goscustdesk.xml:2680(para) +#: C/goscustdesk.xml:2638(para) msgid "" "Use the Alert Volume slider to control the volume for " "event sounds." @@ -18523,7 +18540,7 @@ msgstr "" "Utilisez le curseur Volume d'alerte pour contrôler le " "volume des événements sonores." -#: C/goscustdesk.xml:2682(para) +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." @@ -18531,52 +18548,53 @@ msgstr "" "La case à cocher Sourdine permet de désactiver " "provisoirement les sons événementiels sans devoir modifier le volume actuel." -#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel) msgid "Sound Theme" msgstr "Thème sonore" -#: C/goscustdesk.xml:2694(para) +#: C/goscustdesk.xml:2652(para) msgid "Use this combobox to select a different sound theme." msgstr "" "Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner un thème sonore différent." -#: C/goscustdesk.xml:2695(para) +#: C/goscustdesk.xml:2653(para) msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." msgstr "" -"Choisissez Aucun son pour désactiver tous les sons " -"liés aux événements." +"Choisissez Aucun son pour désactiver tous les sons liés " +"aux événements." -#: C/goscustdesk.xml:2700(para) +#: C/goscustdesk.xml:2658(para) msgid "Choose an alert sound list" msgstr "Liste Choisissez un son d'alerte" -#: C/goscustdesk.xml:2703(para) +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." msgstr "Choisissez dans cette liste un son différent pour l'alerte sonore." -#: C/goscustdesk.xml:2705(para) +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis." +msgstr "" +"Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis." -#: C/goscustdesk.xml:2710(para) +#: C/goscustdesk.xml:2668(para) msgid "Enable window and button sounds checkbox" msgstr "" "Case à cocher Activer les sons des fenêtres et boutons" -#: C/goscustdesk.xml:2713(para) +#: C/goscustdesk.xml:2671(para) msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" "Décochez cette option si vous ne voulez pas entendre de son pour les " -"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue ou " -"d'un menu) ni les clics sur les boutons." +"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue " +"ou d'un menu) ni les clics sur les boutons." -#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title) +#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title) msgid "Sound Input Preferences" msgstr "Préférences d'entrée sonore" -#: C/goscustdesk.xml:2725(para) +#: C/goscustdesk.xml:2683(para) msgid "" "Use the Input tabbed section to set your preferences " "for sound input." @@ -18584,7 +18602,7 @@ msgstr "" "L'onglet Entrée permet de configurer les préférences " "d'entrée sonore." -#: C/goscustdesk.xml:2727(para) +#: C/goscustdesk.xml:2685(para) msgid "" " lists the sound input preferences that " "you can modify." @@ -18592,15 +18610,15 @@ msgstr "" "Le affiche les préférences d'entrée " "sonore qu'il est possible de modifier." -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +#: C/goscustdesk.xml:2705(para) msgid "Input volume slider" msgstr "Curseur Volume d'entrée" -#: C/goscustdesk.xml:2752(para) +#: C/goscustdesk.xml:2710(para) msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "Utilisez le curseur de volume d'entrée pour gérer le niveau d'entrée." -#: C/goscustdesk.xml:2753(para) +#: C/goscustdesk.xml:2711(para) msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." @@ -18608,11 +18626,11 @@ msgstr "" "La case à cocher Sourdine permet de désactiver " "temporairement toutes les entrées sans modifier le niveau d'entrée actuel." -#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) msgid "Input level" msgstr "Niveau d'entrée" -#: C/goscustdesk.xml:2763(para) +#: C/goscustdesk.xml:2721(para) msgid "" "The Input level display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." @@ -18620,16 +18638,17 @@ msgstr "" "L'affichage du Niveau d'entrée fournit une information " "visuelle qui aide à la sélection d'un volume d'entrée convenable." -#: C/goscustdesk.xml:2769(para) +#: C/goscustdesk.xml:2727(para) msgid "Choose a device for sound input list" msgstr "" "Liste Choisissez un périphérique pour l'entrée son" -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée." +msgstr "" +"Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée." -#: C/goscustdesk.xml:2781(para) +#: C/goscustdesk.xml:2739(para) msgid "" "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " "that is shown in the notification area of the panel when an application is " @@ -18639,11 +18658,11 @@ msgstr "" "l'icône microphone qui est affichée dans la zone de notification du tableau " "de bord quand une application attend une entrée sonore." -#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title) +#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title) msgid "Sound Output Preferences" msgstr "Préférences de sortie sonore" -#: C/goscustdesk.xml:2787(para) +#: C/goscustdesk.xml:2745(para) msgid "" "Use the Output tabbed section to set your preferences " "for sound output." @@ -18651,7 +18670,7 @@ msgstr "" "L'onglet Sortie permet de configurer les préférences de " "la sortie sonore." -#: C/goscustdesk.xml:2789(para) +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) msgid "" " lists the sound output preferences " "that you can modify." @@ -18659,17 +18678,17 @@ msgstr "" "Le affiche les préférences de la " "sortie sonore qu'il est possible de modifier." -#: C/goscustdesk.xml:2809(para) +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) msgid "Output volume slider" msgstr "Curseur Volume de sortie" -#: C/goscustdesk.xml:2814(para) +#: C/goscustdesk.xml:2772(para) msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" -"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général " -"de sortie." +"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général de " +"sortie." -#: C/goscustdesk.xml:2815(para) +#: C/goscustdesk.xml:2773(para) msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." @@ -18677,7 +18696,7 @@ msgstr "" "La case à cocher Sourdine permet de désactiver " "temporairement toutes les sorties sans modifier le volume actuel." -#: C/goscustdesk.xml:2816(para) +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) msgid "" "Note that the Output volume slider is located above the " "tabbed section at the top of the window." @@ -18685,21 +18704,21 @@ msgstr "" "Remarquez que le curseur Volume de sortie est situé au-" "dessus des onglets en haut de la fenêtre." -#: C/goscustdesk.xml:2822(para) +#: C/goscustdesk.xml:2780(para) msgid "Choose a device for sound output list" msgstr "" "Liste Choisissez un périphérique pour la sortie son" -#: C/goscustdesk.xml:2827(para) +#: C/goscustdesk.xml:2785(para) msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." msgstr "" "Choisissez le périphérique duquel vous souhaitez entendre la sortie son." -#: C/goscustdesk.xml:2833(para) +#: C/goscustdesk.xml:2791(para) msgid "Balance slider" msgstr "Curseur Balance" -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +#: C/goscustdesk.xml:2796(para) msgid "" "Use the Balance slider to control the left/right " "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " @@ -18709,7 +18728,7 @@ msgstr "" "gauche/droite d'un périphérique de sortie qui possède plus d'un canal (par " "exemple stéréo ou 5.1)." -#: C/goscustdesk.xml:2846(para) +#: C/goscustdesk.xml:2804(para) msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." @@ -18718,11 +18737,11 @@ msgstr "" "l'icône haut-parleur qui est affichée dans la zone de notification du " "tableau de bord." -#: C/goscustdesk.xml:2850(title) +#: C/goscustdesk.xml:2808(title) msgid "Application Sound Preferences" msgstr "Préférences du son pour les applications" -#: C/goscustdesk.xml:2851(para) +#: C/goscustdesk.xml:2809(para) msgid "" "Use the Applications tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." @@ -18730,7 +18749,7 @@ msgstr "" "Utilisez l'onglet Applications pour configurer " "séparément le volume sonore dans diverses applications." -#: C/goscustdesk.xml:2853(para) +#: C/goscustdesk.xml:2811(para) msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." @@ -18738,15 +18757,15 @@ msgstr "" "Chaque application qui émet actuellement du son est identifiée par son nom " "et son icône." -#: C/goscustdesk.xml:2871(title) +#: C/goscustdesk.xml:2829(title) msgid "System" msgstr "Système" -#: C/goscustdesk.xml:2875(title) +#: C/goscustdesk.xml:2833(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias" -#: C/goscustdesk.xml:2876(para) +#: C/goscustdesk.xml:2834(para) msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." @@ -18754,16 +18773,16 @@ msgstr "" "Consultez le manuel " "des propriétés de GStreamer." -#: C/goscustdesk.xml:2880(title) +#: C/goscustdesk.xml:2838(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "Préférences des sessions" -#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary) msgid "startup applications" msgstr "applications lancées au démarrage" -#: C/goscustdesk.xml:2897(para) +#: C/goscustdesk.xml:2855(para) msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -18779,7 +18798,7 @@ msgstr "" "bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce " "panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2903(para) +#: C/goscustdesk.xml:2861(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -18787,23 +18806,23 @@ msgstr "" "Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage " "peuvent être regroupés dans les domaines suivants :" -#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title) +#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title) msgid "Session Options" msgstr "Options de la session" -#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "Programmes au démarrage" -#: C/goscustdesk.xml:2918(title) +#: C/goscustdesk.xml:2876(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Configuration des préférences de session" -#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary) msgid "setting options" msgstr "configuration des options" -#: C/goscustdesk.xml:2923(para) +#: C/goscustdesk.xml:2881(para) msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -18811,7 +18830,7 @@ msgstr "" "L'onglet Options de la session permet de gérer " "plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle." -#: C/goscustdesk.xml:2925(para) +#: C/goscustdesk.xml:2883(para) msgid "" " lists the session options that you " "can modify." @@ -18819,17 +18838,17 @@ msgstr "" "Le affiche la liste des options " "modifiables de la session." -#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel) msgid "Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" "Se souvenir automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la " "déconnexion" -#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary) msgid "session-managed" msgstr "gérées par la session" -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) +#: C/goscustdesk.xml:2912(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the state of your " "session when logging out. The session manager saves the session-managed " @@ -18843,11 +18862,11 @@ msgstr "" "applications ouvertes qu'il sait gérer. Au prochain démarrage d'une session, " "les applications démarrent automatiquement avec les paramètres enregistrés." -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel) msgid "Remember currently running applications" msgstr "Se souvenir des applications en cours d'exécution" -#: C/goscustdesk.xml:2973(para) +#: C/goscustdesk.xml:2931(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -18861,15 +18880,15 @@ msgstr "" "gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent " "automatiquement avec les paramètres enregistrés." -#: C/goscustdesk.xml:2986(title) +#: C/goscustdesk.xml:2944(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Configuration des programmes au démarrage" -#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "non gérées par la session" -#: C/goscustdesk.xml:2991(para) +#: C/goscustdesk.xml:2949(para) msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" @@ -18886,7 +18905,7 @@ msgstr "" "Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous " "connectez." -#: C/goscustdesk.xml:2998(para) +#: C/goscustdesk.xml:2956(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." @@ -18895,7 +18914,7 @@ msgstr "" "par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez la " "." -#: C/goscustdesk.xml:3000(para) +#: C/goscustdesk.xml:2958(para) msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -18903,22 +18922,22 @@ msgstr "" "Le affiche la liste des " "préférences modifiables des programmes au démarrage." -#: C/goscustdesk.xml:3003(title) +#: C/goscustdesk.xml:2961(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Préférences des programmes au démarrage" -#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "Ajouter un programme de démarrage" -#: C/goscustdesk.xml:3025(para) +#: C/goscustdesk.xml:2983(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" "Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises " "en charge par le gestionnaire de sessions." -#: C/goscustdesk.xml:3029(para) +#: C/goscustdesk.xml:2987(para) msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The New Startup Program dialog is displayed. " @@ -18935,7 +18954,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire dans le champ " "Commentaire." -#: C/goscustdesk.xml:3032(para) +#: C/goscustdesk.xml:2990(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the Edit button. The Edit Startup Program apparaît et offre la possibilité de modifier la " "commande et l'ordre de démarrage de l'application." -#: C/goscustdesk.xml:3038(para) +#: C/goscustdesk.xml:2996(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Remove button." @@ -19536,8 +19555,8 @@ msgid "" "select text." msgstr "" "Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être " -"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où " -"saisir du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte." +"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir " +"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte." #: C/gosbasic.xml:407(para) msgid "" @@ -20527,13 +20546,13 @@ msgstr "" "GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la page de réactions sur GNOME." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonathan Ernst , 2006\n" -"Claude Paroz , 2006-2009\n" +"Claude Paroz , 2006-2010\n" "Christophe Bliard , 2006, 2007\n" "Marc Lorber , 2006\n" -"Bruno Brouard , 2009\n" +"Bruno Brouard , 2009-2010\n" "Laurent Coudeur , 2009" -- cgit