From 2c95760146b3fde11921cf12d30aeb6ac400b0c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Wed, 7 Mar 2007 04:04:28 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Feedback by Jonh 2007-03-07 Leonardo Ferreira Fontenelle * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Feedback by Jonh Wendell , with suggestions by Pedro de Medeiros . svn path=/trunk/; revision=666 --- ChangeLog | 6 + gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 27580 +++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 13809 insertions(+), 13777 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f38778f..bd8f853 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-03-07 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese + translation of chapter Feedback by Jonh Wendell , + with suggestions by Pedro de Medeiros . + 2007-03-03 Djihed Afifi * gnome2-user-guide/Makefile.am : added Arabic do DOC_LINGUAS diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index aaacf81..cb1c330 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,18497 +6,18523 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-20 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 09:09-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 00:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 00:55-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplicativo" +#: ../C/user-guide.xml:11(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" -#: C/glossary.xml:6(para) +#: ../C/user-guide.xml:14(para) msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the CD Player. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, " -"por exemplo o Reprodutor de CD. Cada " -"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o " -"mouse ou o teclado." -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:39(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1002(primary) C/goscustdesk.xml:1172(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" +#: ../C/user-guide.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como " -"painéis e janelas." +#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "plano de fundo da área de trabalho" +#: ../C/user-guide.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." +#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) +#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para) +#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) +#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) +#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para) +#: ../C/user-guide.xml:215(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objeto da área de trabalho" +#: ../C/user-guide.xml:27(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, " -"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como " -"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência." +#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para) +#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para) +#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) +#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) +#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) +#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nome DNS" +#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." +#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "gaveta" +#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " -"abrir ou fechar através do ícone da gaveta." +#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extensão de arquivo" +#: ../C/user-guide.xml:56(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." -msgstr "" -"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por " -"exemplo, a extensão do arquivo figura.jpeg é " -"jpeg." +#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para) +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see ." -msgstr "" -"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " -"Nautilus usa essa informação ao determinar o que " -"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja ." +#: ../C/user-guide.xml:63(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "karderio em gmail ponto com" -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formato" +#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado " -"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " -"é sobrescrita." +#: ../C/user-guide.xml:67(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "Aplicação concordante com o GNOME" +#: ../C/user-guide.xml:71(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, Nautilus file manager and gedit text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é " -"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o " -"gerenciador de arquivos Nautilus e o editor de " -"textos gedit são aplicações concordantes com o " -"GNOME." +#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "Daniel" -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "endereço IP" +#: ../C/user-guide.xml:75(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "Espinosa Ortiz" -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." +#: ../C/user-guide.xml:79(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "esodan em gmail ponto com" -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "atalho de teclado" +#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " -"alternativa a executar uma ação com o mouse." +#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lançador" +#: ../C/user-guide.xml:87(email) +msgid "gnome at nextreality dot net" +msgstr "gnome em nextreality ponto net" -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um " -"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." +#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) +msgid "Tim" +msgstr "Tim" -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menu" +#: ../C/user-guide.xml:91(surname) +msgid "Littlemore" +msgstr "Littlemore" -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os " -"menus daquela aplicação." +#: ../C/user-guide.xml:95(email) +msgid "tim at tjl2 dot com" +msgstr "tim em tjl2 ponto com" -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3799(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3925(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "tipo MIME" +#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the image/png MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " -"Multipurpose Internet Mail Extension) " -"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as " -"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de e-" -"mail pode usar o tipo MIME image/png para " -"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG " -"Portable Networks Graphic) está anexado a um " -"e-mail." +#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +msgid "Stowers" +msgstr "Stowers" -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" +#: ../C/user-guide.xml:103(email) +msgid "john dot stowers at gmail dot com" +msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de " -"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " -"arquivos principal." +#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "painel" +#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do " -"Nautilus contém um painel lateral e um painel de " -"visualização." +#: ../C/user-guide.xml:111(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "ferramenta de preferência" +#: ../C/user-guide.xml:114(firstname) +msgid "Matthew" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." +#: ../C/user-guide.xml:115(surname) +msgid "East" msgstr "" -"Uma ferramenta de software dedicada a " -"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME." -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:582(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "teclas de atalho" +#: ../C/user-guide.xml:117(orgname) +#, fuzzy +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação." +#: ../C/user-guide.xml:119(email) +#, fuzzy +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "tim em tjl2 ponto com" -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "ordem de empilhamento" +#: ../C/user-guide.xml:122(firstname) +msgid "Carlos" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." +#: ../C/user-guide.xml:123(surname) +msgid "Garnacho Parro" msgstr "" -"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " -"sobre as outras na tela." -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de status" +#: ../C/user-guide.xml:125(orgname) +#, fuzzy +msgid "GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"A barra de status é uma barra sob uma janela " -"e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela." +#: ../C/user-guide.xml:127(email) +#, fuzzy +msgid "carlosg@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2008(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "ligação simbólica" +#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando " -"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " -"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." +#: ../C/user-guide.xml:134(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "03/02/2006" -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de ferramentas" +#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos " -"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas " -"aparece sob uma barra de menu." +#: ../C/user-guide.xml:142(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "08/03/2005" -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" +#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber) +msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8" -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês Uniform " -"Resource Identifier) é uma seqüência de caracteres " -"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na " -"web. Por exemplo, o endereço de uma página da " -"web é um URI." +#: ../C/user-guide.xml:150(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Setembro de 2004" -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" +#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7" -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês Uniform " -"Resource Locator) é o endereço de um determinado local na " -"web." +#: ../C/user-guide.xml:157(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembro de 2003" -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "visualizar" +#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6" -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A Nautilus component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, Nautilus contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. Nautilus also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Um componente do Nautilus que permite que você " -"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o " -"Nautilus contém uma visão de ícones que permite a " -"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O Nautilus contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " -"conteúdo de uma pasta como uma lista." +#: ../C/user-guide.xml:165(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Agosto de 2003" -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "área de trabalho" +#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5" -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual " -"você pode trabalhar." +#: ../C/user-guide.xml:173(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Março de 2003" -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retorno" +#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4" -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:181(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janeiro de 2003" -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:189(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Outubro de 2002" -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2" -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the GNOME bug " -"tracking database. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, Inkscape, a vector graphics application, " -"is developed at SourceForge. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using Bug Report Tool, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1" -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in and at the appropriate step select Severity: Enhancement." -msgstr "" +#: ../C/user-guide.xml:213(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maio de 2002" -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -#, fuzzy -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Documentação" +#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME." -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) +#: ../C/user-guide.xml:225(title) ../C/gosfeedback.xml:2(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Retorno" + +#: ../C/user-guide.xml:226(para) msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting Component: docs at appropriate steps (or " -"general if there is no docs " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"GNOME Users Guide) rather than specific application " -"manual, select Product: gnome-user-docs." +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " +"manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao ambiente GNOME ou a " +"esse manual, siga as orientações na Página de Feedback do GNOME." -#: C/gosfeedback.xml:72(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:326(None) msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the GNOME " -"Documentation Project mailing list; our address is gnome-doc-" -"list@gnome.org. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — join the GDP and help us improve GNOME " -"documentation." +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" -"Esperamos que goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com ele. " -"No entanto, sempre há algo para ser melhorado." +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -#: C/gosfeedback.xml:90(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:357(None) msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" -"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " -"software livre se você tiver algum tempo " -"livre. Existem vários campos diferente; o GNOME precisa de programadores, " -"mas também de tradutores, redatores de documentação, testadores, artistas, " -"escritores e mais." +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -#: C/gosfeedback.xml:91(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:375(None) msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit http://live.gnome.org/JoinGnome." +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" msgstr "" -"Para mais informações sobre juntar-se ao GNOME, favor visitar http://live.gnome.org/" -"JoinGnome." +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see ." +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" -"Para mais informações sobre dar feedback ao " -"GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou correções à " -"documentação, veja a seção Relatando erros do GNOME." +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) +#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) +#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) +#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) +#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Ferramentas e utilitários" - -#: C/gostools.xml:6(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" msgstr "" -"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Aplicações em execução" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -#: C/gostools.xml:16(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:503(None) msgid "" -"The Run Application dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" msgstr "" -"O diálogo Executar Aplicação te dá acesso à linha " -"de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode " -"receber a saída do comando." +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:520(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" msgstr "" -"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " -"passos:" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "De um painel" +#: ../C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Habilidades básicas" -#: C/gostools.xml:29(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" -"You can add the Run Application button to any " -"panel. See . Click on the Run " -"Application panel button to open the Run Application dialog." +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the GNOME Desktop." msgstr "" -"Você pode adicionar o objeto Executar Aplicação a " -"qualquer painel. Veja . Clique no botão " -"Executar para abrir o diálogo Executar " -"Aplicação." +"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " +"trabalhar com o ambiente GNOME" -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" +#: ../C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Habilidades com o mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "habilidades básicas" + +#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "habilidades com o mouse" -#: C/gostools.xml:34(para) +#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2445(primary) +msgid "mouse" +msgstr "mouse" + +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: ../C/gosbasic.xml:39(para) msgid "" -"Press AltF2. You can " -"change the shortcut keys that display the Run Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." msgstr "" -"Pressione AltF2. Você " -"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo Executar " -"Aplicação na ferramenta de preferências Atalhos de Teclado." -#: C/gostools.xml:25(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:43(para) msgid "" -"Open the Run Application dialog in any of the following " -"ways: " +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." msgstr "" -"Abra o diálogo Executar Aplicação. Você pode abrí-" -"lo de qualquer uma das seguintes formas:" -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The Run Application dialog is displayed." -msgstr "O diálogo Executar Aplicação é exibido." +#: ../C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenções sobre botões do mouse" -#: C/gostools.xml:46(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." +#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1144(title) +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "convenções de botão" -#: C/gostools.xml:47(para) +#: ../C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -#: C/gostools.xml:50(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:65(para) msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." msgstr "" -"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, " -"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando " -"para executar." -#: C/gostools.xml:54(para) +#: ../C/gosbasic.xml:69(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also use the Run with file button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"emacs as the command, then choose a file to edit." +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use chording to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." msgstr "" -"Você também pode usar o botão Executar com arquivo " -"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " -"você pode digitar emacs como o comando, e então " -"escolher um arquivo para editar." +"Se você tiver um dispositivo de mouse com " +"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que " +"pressionar ambos botões do mouse " +"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio." -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the Run in terminal option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." +#: ../C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" -"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " -"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." +"As convenções de botão de mouse usadas nesse " +"manual são:" + +#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Botão esquerdo do mouse" -#: C/gostools.xml:64(para) +#: ../C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" -"Click on the Run button on the Run " -"Application dialog." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." msgstr "" -"Clique no botão Executar no diálogo " -"Executar Aplicação." -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturando imagens da tela" +#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do mouse" -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "imagens da tela, capturando" +#: ../C/gosbasic.xml:86(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +msgstr "" +"O botão do meio de um dispositivo de mouse " +"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode " +"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio." -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" +#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do mouse" -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "A partir de qualquer painel" +#: ../C/gosbasic.xml:92(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." +msgstr "" +"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse configurado para uso com a mão direita." -#: C/gostools.xml:80(para) +#: ../C/gosbasic.xml:97(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can add a Take Screenshot button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a " -"screenshot of the entire screen." +"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"Você pode adicionar um botão Capturar Imagem da Tela " -"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja . Clique no botão Capturar Tela " -"para capturar uma imagem da tela inteira." +"Para inverter a mão de seu dispositivo de mouse, abra as Preferências do Mouse, então selecione as opções requeridas. Se você " +"inverter a mão de seu dispositivo de mouse, " +"deverá inverter também as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Ver para " +"mais informações sobre a configuração de suas preferências do " +"mouse." -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Use teclas de atalho" +#: ../C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Ações do mouse" -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" +#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho Padrão" +#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "convenções de ação" -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1239(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Função" +#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "terminologia de ação" -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Tela Cheia" +#: ../C/gosbasic.xml:120(para) +msgid "" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" +msgstr "" +"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " +"você pode realizar com o mouse:" -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." +#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para) +#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gospanel.xml:919(para) +#: ../C/gospanel.xml:971(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para) +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "Definição" -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." +#: ../C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "Clique" -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"modify the default shortcut keys." +#: ../C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"Você pode usar a ferramenta de " -"preferências Atalhos de Teclado para " -"modificar as teclas de atalho padrão." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "A partir da barra de menu" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." -msgstr "" -"Escolha AplicaçõesAcessóriosCapturar Tela." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "A partir do terminal" - -#: C/gostools.xml:132(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the gnome-screenshot command to take a " -"screenshot. The gnome-screenshot command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Você pode usar o comando gnome-panel-screenshot para " -"capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela inteira " -"e mostra o diálogo Salvar Captura da Tela. Use esse " -"diálogo para salvar a imagem da tela." - -#: C/gostools.xml:138(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also use options on the gnome-screenshot command " -"as follows:" -msgstr "" -"Você também pode usar opções no comando gnome-panel-screenshot como a seguir:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1219(para) -#: C/gosnautilus.xml:3991(para) -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=" -msgstr "--delay=" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"Save Screenshot dialog. Use the Save " -"Screenshot dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " -"diálogo Salvar Captura da Tela. Use esse diálogo para " -"salvar a imagem da tela." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:189(para) -#, fuzzy -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Exibe as opções para o comando." - -#: C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo Salvar Captura " -"da Tela se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo de " -"imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista " -"suspensa de locais." - -#: C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The Yelp Help Browser application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp te permite ver " -"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " -"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " -"páginas de manual e páginas de informação (suporte para páginas de manual e " -"de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " -"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " -"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." - -#: C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp é internacionalizado, o " -"que quer dizer que ele suporta ver documentos em diferentes idiomas. Os " -"documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " -"apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo." - -#: C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciando o Yelp" - -#: C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start Yelp Help Browser" -msgstr "Iniciar o Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:268(para) -msgid "" -"You can start Yelp Help Browser in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Você pode iniciar o Navegador de Ajuda Yelp das " -"seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:272(term) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Sistema" - -#: C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose Help" -msgstr "Escolha Ajuda" - -#: C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: yelp" -msgstr "Execute o seguinte comando: yelp" - -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start Yelp Help Browser, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Quando iniciar o Navegador de Ajuda Yelp, você " -"verá a seguinte janela aparecer." - -#: C/gostools.xml:297(title) -msgid "Yelp Help Browser Window" -msgstr "Janela do Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser contains the " -"following elements in " -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp contém " -"os seguintes elementos na " - -#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) -#: C/gosnautilus.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:862(term) -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, " -"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." - -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou " -"para definir suas preferências." - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópidos da " -"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " -"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the About menuitem. Open this document " -"with the Contents menuitem or by pressing " -"F1." -msgstr "" -"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e pessoas que contribuem " -"para o projeto através do item de menu Sobre. " -"Abra este documento com o item Conteúdo ou " -"pressionando F1." - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." - -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." - -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos da ajuda" - -#: C/gostools.xml:394(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." -msgstr "" -"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " -")" - -#: C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Painel de navegação" - -#: C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " -"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " -"você precisa." - -#: C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usando o Yelp" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrir um documento" - -#: C/gostools.xml:423(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open a document in Yelp Help Browser, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Para abrir um documento no Navegador de Ajuda Yelp, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado" - -#: C/gostools.xml:426(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." -msgstr "" -"Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o " -"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver ." - -#: C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma nova janela" - -#: C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir uma nova janela:" - -#: C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click FileNew Window" -msgstr "" -"Clique em ArquivoNova Janela" - -#: C/gostools.xml:446(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination CtrlN" -msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+N" - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre este documento" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" - -#: C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click FileAbout This Document" -msgstr "" -"Clique em ArquivoSobre Este " -"Documento" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Issa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. Notas " -"legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados " -"nessa seção." - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimir uma página" - -#: C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in Yelp Help " -"Browser:" -msgstr "" -"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no Navegador " -"de Ajuda Yelp:" - -#: C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click FilePrint this Page" -msgstr "" -"Clique ArquivoImprimir esta " -"página" - -#: C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimir um documento" - -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Imprimir um documento inteiro:" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click FilePrint this Document" -msgstr "" -"Clique em ArquivoImprimir este " -"Documento" - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fechar uma janela" - -#: C/gostools.xml:510(para) -msgid "" -"To close a window in Yelp Help Browser, do the " -"following:" -msgstr "" -"Para fechar uma janela no Navegador de Ajuda Yelp, faça o seguinte:" - -#: C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click FileClose Window" -msgstr "" -"Clique em ArquivoFechar Janela" - -#: C/gostools.xml:522(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination CtrlW" -msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+W" - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Definir preferências" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "" -"To set your preferences in Yelp Help Browser:" -msgstr "" -"Para definir preferências no Navegador de Ajuda Yelp:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click EditPreferences" -msgstr "" -"Clique em EditarPreferências" - -#: C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"A window will appear that looks like :" -msgstr "" -"Aparecerá uma janela que se parece com :" - -#: C/gostools.xml:545(title) -msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" -msgstr "" -"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " -"seguintes funções:" - -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar fontes do sistema" - -#: C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " -"pelo Ambiente GNOME." - -#: C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text Variable Width or " -"Fixed Width." -msgstr "" -"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " -"opção e clique nos botões ao lado do texto Largura Variável ou Largura Fixa." - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Largura Variável" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A " -"maior parte dos textos serão desse tipo." - -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Essa é a fonte usada quando todos os caracteres do texto precisam ser do " -"mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas " -"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com cursor" - -#: C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no . Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente " -"ao mostrar onde o cursor está no documento." - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Voltar no histórico de um documento" - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"Click GoBack" -msgstr "" -"Clique em IrVoltar" - -#: C/gostools.xml:621(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination AltLeft" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas Alt+Seta para a " -"esquerda" - -#: C/gostools.xml:626(para) -msgid "" -"Use the Back button in the Toolbar" -msgstr "" -"Use o botão Voltar na Barra de " -"Ferramentas" - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avançar no histórico de um documento" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" - -#: C/gostools.xml:639(para) -msgid "" -"Click GoForward" -msgstr "" -"Clique em IrAvançar" - -#: C/gostools.xml:647(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination AltRight" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas Alt+Seta para a direita" - -#: C/gostools.xml:652(para) -msgid "" -"Use the Forward button in the Toolbar" -msgstr "" -"Use o botão Avançar na Barra de " -"Ferramentas" - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" - -#: C/gostools.xml:665(para) -msgid "" -"Click GoHelp Topics" -msgstr "" -"Clique em IrTópicos da Ajuda" - -#: C/gostools.xml:673(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination AltHome" -msgstr "Use a combinação de teclas Alt+Home" - -#: C/gostools.xml:678(para) -msgid "" -"Use the Help Topics button in the Toolbar" -msgstr "" -"Use o botão Tópicos da Ajuda na Barra de " -"Ferramentas" - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Ir para a sessão anterior" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir para a sessão anterior:" - -#: C/gostools.xml:691(para) -msgid "" -"Click GoPrevious Section" -msgstr "" -"Clique em IrSeção Anterior" - -#: C/gostools.xml:699(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination AltUp" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas Alt+Seta para cima" - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Ir para a próxima sessão" - -#: C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Para ir para a próxima sessão:" - -#: C/gostools.xml:715(para) -msgid "" -"Click GoNext Section" -msgstr "" -"Clique em IrPróxima Seção" - -#: C/gostools.xml:723(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination AltDown" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas Alt+Seta para baixo" - -#: C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir para o conteúdo" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Click GoContents" -msgstr "" -"Clique em IrConteúdo" - -#: C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Adicionar um marcador" - -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:" - -#: C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click BookmarksAdd Bookmark" -msgstr "" -"Clique em MarcadoresAdicionar " -"Marcador" - -#: C/gostools.xml:766(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination CtrlD" -msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+D" - -#: C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"A window will appear that looks like ." -msgstr "" -"Aparecerá uma janela que se parece com ." - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Janela Adicionar Marcador" - -#: C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " -"bookmark, or click Cancel to cancel the request." -msgstr "" -"Digite o título desejado para o marcador na caixa de entrada " -"de texto Título. Então clique em Adicionar para adicionar o marcador, ou clique em Cancelar para cancelar o pedido." - -#: C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcadores" - -#: C/gostools.xml:789(para) -#, fuzzy -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" - -#: C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click BookmarksEdit Bookmarks..." -"" -msgstr "" -"Clique em MarcadoresEditar " -"Marcadores" - -#: C/gostools.xml:800(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination CtrlB" -msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+B" - -#: C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"A window will appear that looks like ." -msgstr "" -"Aparecerá uma janela que se parece com ." - -#: C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Janela Editar Marcadores" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " -"seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." - -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador." - -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3224(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." - -#: C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"Close button to exit the Edit Bookmarks " -"Window." -msgstr "" -"Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " -"marcadores, clique no botão Fechar para sair da " -"Janela Editar Marcadores." - -#: C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtenha ajuda" - -#: C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using Yelp Help Browser (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Para obter ajuda sobre o uso do Navegador de Ajuda Yelp (e ver este documento):" - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Click HelpContents" -msgstr "" -"Clique em AjudaConteúdo" - -#: C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Recursos Avançados" - -#: C/gostools.xml:874(title) -#, fuzzy -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrir um documento" - -#: C/gostools.xml:877(title) -#, fuzzy -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" - -#: C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in Nautilus File Manager, or drag the " -"icon from Nautilus to the Yelp document pane or launcher." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos" - -#: C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp suporta a abertura de documentos a partir da linha " -"de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem " -"ser usados. Estes incluem:" - -#: C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" - -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid " or " -msgstr " ou " - -#: C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são " -"tipicamente escritos no formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " -"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " -"identificador da seção." - -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " -"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " -"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " -"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " -"shell não não interprete os parênteses." - -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " -"particular." - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda" - -#: C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports the " -"CtrlR shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp suporta as teclas de " -"atalho CtrlR, que " -"recarregam o documento DocBook que está atualmente aberto. Isso permite que " -"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são " -"feitas." - -#: C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Mais informações" - -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which Yelp " -"Help Browser uses, and provides resources where you can get " -"more information about Yelp Help Browser." -msgstr "" -"Essa seção detalha algumas das aplicações de ajuda que o " -"Navegador de Ajuda Yelp usa, e fornece " -"referências onde você pode obter mais informações sobre ele." - -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp usa o scrollkeeper para " -"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " -"controle das traduções para cada documento." - -#: C/gostools.xml:981(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" - -#: C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " -"várias coisas:" - -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas." - -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " -"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." - -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser relies on " -"GNOME XSLT Stylesheets to " -"perform conversion from DocBook to HTML. GNOME Documentation Build Utilities are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp conta " -"com a Folha de Estilos GNOME XSLT para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " -"contam com os Utilitários de Construção " -"de Documentação do GNOME registrar documentação no sistema de ajuda." - -#: C/gostools.xml:1007(title) -#, fuzzy -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Lista de discussão" - -#: C/gostools.xml:1009(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For further information on Yelp Help Browser, " -"please visit the Documentation Project homepage, http://live.gnome.org/Yelp, or subscribe to the " -"mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp por favor, inscreva-se na lista de discussão, gnome-" -"doc-devel-list@gnome.org." - -#: C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" - -#: C/gostools.xml:1018(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject" -msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " -"o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: http://live.gnome.org/DocumentationProject" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1199(None) -#, fuzzy -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões do Desktop" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Precisa de uma introdução melhor" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Este capítulo fornece a informação necessária para entrar e sair do GNOME; " -"iniciar, gerenciar e finalizar uma sessão de trabalho." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciando uma Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2996(primary) C/goscustdesk.xml:3031(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3139(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciando" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A session is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"Uma sessão é o período de tempo que você gasta usando " -"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega na " -"internet, etc." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." -msgstr "" -"Logar-se no GNOME inicia sua sessão. A tela de login é o caminho para o " -"desktop GNOME: é lá onde você entra com seu login (nome de usuário) e senha " -"e seleciona algumas opções, como o idioma que deseja usar na sua sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see ." -msgstr "" -"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " -"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja ." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Entrando no GNOME" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrando" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "na sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the Session icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"Na tela de login, clique no ícone Sessão. Escolha " -"Desktop GNOME na lista de ambientes desktop disponíveis." - -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the Username field on the login " -"screen, then press Return." -msgstr "" -"Digite seu nome de usuário no campo Nome de Usuário da " -"tela de login e tecle ENTER." - -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the Password field on the login " -"screen, then press Return." -msgstr "" -"Digite sua senha no campo Senha da tela de login e " -"tecle ENTER." - -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"Se o nome de usuário e senha estiverem corretos, você verá uma tela " -"informando os passos que o GNOME está executando para iniciar. Quando o " -"GNOME estiver pronto, você verá o Desktop (Área de Trabalho) e você pode " -"usar o computador." - -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"Na primeira vez que você entra, o gerenciador inicia uma nova sessão. Se " -"você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura sua sessão anterior, " -"caso você tenha escolhido salvar sua sessão quando você saiu da última vez." - -#: C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the System icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click OK." -msgstr "" -"Se você quer desligar ou reiniciar o sistema ANTES de entrar no GNOME, " -"clique no ícone Sistema na tela de login. Um diálogo é " -"exibido. Escolha a opção desejada e clique OK." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usando um Idioma Diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "idioma diferente, entrando" - -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, escolhendo um diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "para sessão em outra língua" - -#: C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Para entrar numa sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações:" - -#: C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the Language icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Na tela de login, clique no ícone Idioma. Escolha na " -"lista de idiomas qual você deseja." - -#: C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator " -"applet." -msgstr "" -"Quando você entra em uma sessão com um idioma diferente, você está " -"escolhendo o idioma da interface (janelas e botões). Você não especifica um " -"leiaute de teclado para esta sessão. Para escolher um leiaute de teclado, " -"use o programa Preferências de Teclado." - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Travando sua tela" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1202(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de travamento de tela" - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1218(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "travando tela" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1212(secondary) -#: C/gospanel.xml:1215(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "botão Travar tela" - -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the screensaver runs." -msgstr "" -"Travar a tela permite a você deixar seu computador sozinho, prevenindo o " -"acesso as suas aplicações e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o " -"Protetor de tela é executado." - -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" - -#: C/gosstartsession.xml:149(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose SystemLock Screen." -msgstr "" -"Escolha SistemaTravar Tela." - -#: C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the Lock Screen button is present on a panel, " -"click on the Lock Screen button." -msgstr "" -"Se o botão Travar Tela estiver presente em algum " -"painel, clique nele." - -#: C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The Lock Screen is not present on the panels by " -"default. To add it, see ." -msgstr "" -"O botão Travar Tela não está presente nos painéis por " -"padrão. Para adicioná-lo, veja ." - -#: C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press Return." -msgstr "" -"Para destravar a tela, mexa o mouse ou pressione alguma tecla, digite sua " -"senha na tela que se abre, e tecle ENTER." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gerenciando a Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:44(see) -#: C/goscustdesk.xml:48(primary) C/goscustdesk.xml:70(primary) -#: C/goscustdesk.xml:161(primary) C/goscustdesk.xml:578(primary) -#: C/goscustdesk.xml:627(primary) C/goscustdesk.xml:1007(see) -#: C/goscustdesk.xml:1010(primary) C/goscustdesk.xml:1167(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1358(primary) C/goscustdesk.xml:1450(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1650(primary) C/goscustdesk.xml:1746(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1932(primary) C/goscustdesk.xml:2106(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2441(primary) C/goscustdesk.xml:2647(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2710(primary) C/goscustdesk.xml:2992(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências" - -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3101(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gerenciando" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"Sessions preference tool. The " -"Sessions preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Para configurar o gerenciamento de sessões do desktop GNOME, use a " -"ferramenta de preferências Sessões. Essa " -"ferramenta reconhece os seguintes tipos de aplicação:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:3000(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3084(primary) C/goscustdesk.xml:3135(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3252(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicações de início" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3085(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3136(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gerenciadas por sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua sessão, o " -"gerenciador salva todas as aplicações gerenciadas por sessão. Se você sair e " -"entrar novamente, o gerenciador automaticamente inicia todas as aplicações " -"gerenciadas por sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua " -"sessão, o gerenciador não salva qualquer aplicação que não seja gerenciada " -"por sessão. Se você sair e entrar novamente, o gerenciador NÃO iniciará " -"essas aplicações. Você deve iniciar essas aplicações manualmente. " -"Alternativamente, você pode usar a ferramenta de preferências " -"Sessões para especificar tais aplicações que você " -"quer iniciar automaticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão Quando Você Entra e Sai" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento de login" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento ao sair da sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"Sessions preference tool. Make the changes you " -"require in the Session Options tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Para configurar o comportamento de uma sessão quando você entra e sai do " -"GNOME, use a ferramenta de preferências Sessões. " -"Faça as mudanças que desejar na aba Opções de Sessão. " -"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " -"inicialização do GNOME quando você entra." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas iniciais" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse." -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3253(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "não gerenciadas por sessão" +#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term) +msgid "Left-click" +msgstr "Clicar o botão esquerdo" -#: C/gosstartsession.xml:226(para) +#: ../C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the Sessions preference tool. Use the " -"Startup Programs tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." +"Same as click. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with right-click." msgstr "" -"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " -"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " -"Sessões. Use a aba Programas Iniciais para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " -"configurações e sair do GNOME, quando você entrar novamente essas aplicações " -"serão automaticamente iniciadas." - -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Visualizando as aplicações da sessão atual" - -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "navegando as aplicações" +"Mesmo que clicar. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " +"usado quando poderia haver confusão com clicar o botão direito." -#: C/gosstartsession.xml:238(para) -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"Sessions preference tool. The Current " -"Session tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Para visualizar as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " -"preferências Sessões. A aba Sessão " -"Atual lista o seguinte:" +#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term) +msgid "Middle-click" +msgstr "Clicar o botão do meio" -#: C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." +#: ../C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME que estão executando no momento, que podem se " -"conectar ao gerenciador, e que podem salvar o seu estado de execução." +"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse." -#: C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que podem se conectar ao gerenciador, e " -"que podem salvar o seu estado de execução." +#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term) +msgid "Right-click" +msgstr "Clicar o botão direito" -#: C/gosstartsession.xml:250(para) -msgid "" -"You can use the Current Session tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." +#: ../C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"Você pode usar a aba Sessão Atual para executar um " -"número limitado de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " -"editar a ordem de inicialização ou modificar o estilo de qualquer aplicação " -"GNOME ou ferramenta de preferências que esteja na lista." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvando configurações de sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "Salvando configurações de sessão" +"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse." -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Para salvar a configuração de sua sessão, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Dar um clique duplo" -#: C/gosstartsession.xml:264(para) +#: ../C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions " -"preference tool starts. Select the Automatically save changes to " -"session option on the Session Options tabbed " -"section." +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "" -"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando sair " -"do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " -"Sessões. Na aba Opções de Sessão, marque a opção Salvar alterações a sessão " -"automaticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Finalize sua sessão. (Saia do GNOME)" - -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Finalizando uma Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminando" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "saindo" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "sair" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" +"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " +"mover o mouse. Você pode ajustar a " +"sensibilidade ao clique duplo na configuração Tempo Limite para " +"Clique-Duplo: ver para mais " +"informações." -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. -#. -#. -#. -#. -#. -#. Log Out icon. -#. -#. -#. -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Quando você terminar de usar o computador, você pode escolher fazer uma das " -"seguintes ações:" +#: ../C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose SystemLog Out " -"username ." +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." msgstr "" -"Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha " -"menuchoice>SistemaSair e escolha a opção Sair." +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " +"mouse com o botão ainda apertado, e " +"finalmente liberar o botão." -#: C/gosstartsession.xml:315(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:198(para) msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"SystemShut Down." +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a grab. " +"Click and drag" msgstr "" -"Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha menuchoice>SistemaSair e escolha a opção " -"Desligar ou Reiniciar o computador." +"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. " +"Isso move um objeto pela tela com o mouse. O " +"objeto é soltado na local onde o botão do " +"mouse é liberado. Essa ação também é chamada " +"arrastar e soltar. Clicar um elemento da interface para " +"movê-lo é às vezes chamado agarrar. Clicar e arrastar" -#: C/gosstartsession.xml:318(para) +#: ../C/gosbasic.xml:208(para) msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"Hibernate your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também " -"Hibernar seu computador. Durante a hibernação, menos " -"energia é usada, e o estado atual do seu computador fica preservado: todas " -"as aplicações que você está executando e seus documentos abertos." +"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " +"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " +"outra." -#: C/gosstartsession.xml:322(para) +#: ../C/gosbasic.xml:212(para) msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" -"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " -"perguntá-lo. Você pode escolher salvar seu trabalho ou cancelar o comando de " -"sair ou desligar." +"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " +"mouse, embora o botão do meio às vezes seja " +"usado para uma ação alternativa de arrastar." -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." +#: ../C/gosbasic.xml:220(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Clicar e segurar" + +#: ../C/gosbasic.xml:223(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "" -"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar a configuração atual, para " -"que ela seja restaurada no próximo login. Na ferramenta de preferências " -"Sessões " -"você pode marcar uma opção para salvar automaticamente sua configuração " -"atual de sessão." +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) -#, fuzzy -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) +msgid "actions" +msgstr "ações" + +#: ../C/gosbasic.xml:236(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +"Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) +#: ../C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Select text." +msgstr "Selecionar texto." + +#: ../C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select items." +msgstr "Selecionar ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Arrastar ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Activate items." +msgstr "Ativar ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Colar texto." + +#: ../C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Move items." +msgstr "Mover ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Mover janelas para o fundo." + +#: ../C/gosbasic.xml:267(para) msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o " +"atalho ShiftF10 " +"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem " +"tenha sido selecionado." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:727(None) +#: ../C/gosbasic.xml:275(para) msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " +"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir " +"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " +"direito traz um menu de contexto para o arquivo." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1178(None) -#, fuzzy -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +#: ../C/gosbasic.xml:280(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " +"do mouse e colá-lo em outra aplicação usando " +"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " +"separadamente das operações convencionais da área de transferência." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1286(None) +#: ../C/gosbasic.xml:285(para) msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " +"select multiple items, or hold the Shift key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Para selecionar mais de um ítem, você pode segurar a tecla Ctrl para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla Shift para selecionar ítens contíguos. Você também pode arrastar uma " +"caixa de seleção para selecionar vários ítens, " +"clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar " +"um retângulo." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1315(None) -#, fuzzy -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +#: ../C/gosbasic.xml:296(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Ponteiros do mouse" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1346(None) +#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "Ponteiros" + +#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) +msgid "pointers" +msgstr "ponteiros" + +#: ../C/gosbasic.xml:308(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "ponteiros do mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:311(para) msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"À medida em que você usa o mouse, a aparência " +"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " +"operação, localização ou estado." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1377(None) +#: ../C/gosbasic.xml:315(para) msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " +"mouse passa sobre os vários elementos da tela:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1421(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:318(para) msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different pointer theme. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +"Os ponteiros do seu mouse podem ser " +"diferentes se um tema de ponteiro " +"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " +"tema padrão diferente." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1490(None) +#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Ponteiro normal." + +#: ../C/gosbasic.xml:322(term) #, fuzzy -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +msgid " Normal pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" + +#: ../C/gosbasic.xml:334(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1681(None) +#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Ponteiro de ocupado." + +#: ../C/gosbasic.xml:338(term) #, fuzzy -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +msgid " Busy pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1713(None) +#: ../C/gosbasic.xml:350(para) msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " +"tarefa. Você não pode usar o mouse para " +"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " +"janela." + +#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Ponteiro de redimensionar." + +#: ../C/gosbasic.xml:353(term) +#, fuzzy +msgid " Resize pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1763(None) +#: ../C/gosbasic.xml:365(para) msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " +"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " +"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " +"possível redimensionar." + +#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de mão" -#: C/gospanel.xml:2(title) +#: ../C/gosbasic.xml:371(term) #, fuzzy -msgid "Using the Panels" -msgstr "Trabalhando com painéis" +msgid " Hand pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" -#: C/gospanel.xml:40(para) +#: ../C/gosbasic.xml:383(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." +"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " +"link de hipertexto, " +"por exemplo numa página da web. Esse ponteiro " +"indica que você pode clicar o link para " +"carregar um novo documento ou realizar uma ação." -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" +#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de I" -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:699(secondary) -#: C/gospanel.xml:1740(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:1142(tertiary) C/gosnautilus.xml:2460(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2618(tertiary) C/gosnautilus.xml:2627(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2913(secondary) C/gosnautilus.xml:3430(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" +#: ../C/gosbasic.xml:389(term) +#, fuzzy +msgid " I-beam pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" -#: C/gospanel.xml:54(para) +#: ../C/gosbasic.xml:401(para) msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." msgstr "" +"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está " +"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " +"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: C/gospanel.xml:55(para) +#: ../C/gosbasic.xml:406(para) msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." msgstr "" +"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos " +"ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " +"resultado de liberar o botão do mouse para " +"soltar o objeto sendo movido." + +#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Ponteiro de mover." + +#: ../C/gosbasic.xml:412(term) +#, fuzzy +msgid " Move pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" -#: C/gospanel.xml:56(para) +#: ../C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." msgstr "" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " +"localização antiga para a nova." -#: C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel do canto superior" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1667(primary) -#: C/gospanel.xml:1672(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "painel do canto superior" +#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Ponteiro de cópia." -#: C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" +#: ../C/gosbasic.xml:429(term) +#, fuzzy +msgid " Copy pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." +#: ../C/gosbasic.xml:441(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." +msgstr "" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " +"no local onde foi solto." -#: C/gospanel.xml:78(term) -msgid "Menu Bar applet" -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menu" +#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." -#: C/gospanel.xml:79(para) +#: ../C/gosbasic.xml:446(term) #, fuzzy +msgid " Symbolic link pointer" +msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." + +#: ../C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" -"The panel menubar contains the Applications, the " -"Places, and the System menu. For more " -"on the menu bar, see ." +"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " +"link to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see ." msgstr "" -"Para lançar uma aplicação, abra o menu Aplicações e " -"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, ver ." - -#: C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Lançador de Navegador Web" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " +"ligação simbólica com objeto no local onde o mesmo é " +"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " +"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja ." -#: C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." +#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Ponteiro de interrogação." -#: C/gospanel.xml:86(term) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo Área de Notificação" +#: ../C/gosbasic.xml:465(term) +#, fuzzy +msgid " Ask pointer" +msgstr " ferramenta de preferências" -#: C/gospanel.xml:87(para) +#: ../C/gosbasic.xml:477(para) msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see ." +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." msgstr "" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " +"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " +"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " +"copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "Clock applet" -msgstr "Miniaplicativo Relógio" +#: ../C/gosbasic.xml:483(term) +#, fuzzy +msgid " Not available pointer" +msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." -#: C/gospanel.xml:95(para) +#: ../C/gosbasic.xml:495(para) msgid "" -"Clock shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." msgstr "" +"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " +"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o " +"objeto arrastado retornará à localização inicial." -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "Volume Control applet" -msgstr "Miniaplicativo Controle de Volume" +#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"Volume Control enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:499(term) +#, fuzzy +msgid " Move panel object pointer" +msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: C/gospanel.xml:104(term) +#: ../C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" -"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See for more information on panels." msgstr "" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " +"com o botão do meio do mouse. Ver para mais informação sobre painéis." + +#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "Ponteiro de mover janela." + +#: ../C/gosbasic.xml:516(term) +#, fuzzy +msgid " Move window pointer" +msgstr "Ponteiro de mover janela." -#: C/gospanel.xml:110(para) +#: ../C/gosbasic.xml:528(para) +#, fuzzy msgid "" -"Window Selector lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"." +"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." msgstr "" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver para mais informções sobre mover janelas." -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel do Canto Inferior" - -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "painel do canto inferior" +#: ../C/gosbasic.xml:537(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Habilidades com o teclado" -#: C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" +#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "habilidades com o teclado" -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "conteúdo padrão" +#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:152(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2110(primary) ../C/goscustdesk.xml:2877(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" -#: C/gospanel.xml:137(term) -msgid "Show Desktop button" -msgstr "Botão Mostrar a Área de Trabalho" +#: ../C/gosbasic.xml:551(para) +msgid "" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." +msgstr "" +"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " +"possível usar o teclado. Teclas de atalho são teclas " +"que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +#: ../C/gosbasic.xml:555(para) +msgid "" +"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " -"de trabalho." +"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " +"GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e janelas. Podem-" +"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " +"de atalho, use a ferramenta de preferências de Atalhos de " +"Teclado. Ver para " +"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: C/gospanel.xml:141(term) -msgid "Window List applet" -msgstr "Miniaplicativo Lista de Janelas" +#: ../C/gosbasic.xml:562(para) +msgid "" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." +msgstr "" +"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " +"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " +"para acessar menus de contexto." -#: C/gospanel.xml:142(para) +#: ../C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" -"Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see the Window List manual." +"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the Super key. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"ShiftF10 keyboard " +"shortcut can." msgstr "" +"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " +"modificadora adicional, chamada de tecla Super. A " +"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " +"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " +"ShiftF10." -#: C/gospanel.xml:145(term) -msgid "Workspace Switcher applet" +#: ../C/gosbasic.xml:569(para) +msgid "" +"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See for more " +"information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"Miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho" +"É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos " +"de acessibilidade de teclado. Ver " +"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." -#: C/gospanel.xml:146(para) +#: ../C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"." +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." msgstr "" -"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações " -"sobre áreas de trabalho, veja ." +"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " +"área de trabalho e aplicações." -#: C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gerenciando painéis" +#: ../C/gosbasic.xml:577(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho globais" -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." +#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) ../C/goscustdesk.xml:582(primary) +#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) +msgid "shortcut keys" +msgstr "teclas de atalho" + +#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) +msgid "global" +msgstr "global" -#: C/gospanel.xml:162(para) +#: ../C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" +"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " +"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " +"teclas de atalho globais:" -#: C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Movendo um painel" - -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "movendo" +#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para) +#: ../C/gosbasic.xml:868(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Tecla de atalho" -#: C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para) +#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gostools.xml:96(para) +#: ../C/gostools.xml:152(para) +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: ../C/gostools.xml:113(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do painel" +#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:820(secondary) C/gospanel.xml:1555(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificando propriedades" +#: ../C/gosbasic.xml:613(para) +msgid "Open the Applications Menu." +msgstr "Abrir o Menu Aplicações." -#: C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: C/gospanel.xml:186(para) +#: ../C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose Properties. The " -"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " -"General and Background." +"Display the Run Application dialog. See for more information." msgstr "" +"Exibir o diálogo Executar Aplicação. Ver para mais informação." -#: C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Aba Propriedades Gerais" +#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Tela Cheia" -#: C/gospanel.xml:190(para) +#: ../C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" -"In the General tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the General tabbed section:" +"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." msgstr "" +"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver para mais informações." -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1576(para) -#: C/gosnautilus.xml:2403(para) C/gosnautilus.xml:3091(para) -#: C/gosnautilus.xml:3214(para) C/gosnautilus.xml:3483(para) -#: C/gosnautilus.xml:4045(para) C/goscustdesk.xml:86(para) -#: C/goscustdesk.xml:209(para) C/goscustdesk.xml:375(para) -#: C/goscustdesk.xml:500(para) C/goscustdesk.xml:687(para) -#: C/goscustdesk.xml:766(para) C/goscustdesk.xml:845(para) -#: C/goscustdesk.xml:935(para) C/goscustdesk.xml:1045(para) -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) C/goscustdesk.xml:2013(para) -#: C/goscustdesk.xml:2160(para) C/goscustdesk.xml:2371(para) -#: C/goscustdesk.xml:2477(para) C/goscustdesk.xml:2532(para) -#: C/goscustdesk.xml:2582(para) C/goscustdesk.xml:2661(para) -#: C/goscustdesk.xml:2765(para) C/goscustdesk.xml:2821(para) -#: C/goscustdesk.xml:2904(para) C/goscustdesk.xml:3046(para) -#: C/goscustdesk.xml:3156(para) C/goscustdesk.xml:3274(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento do Diálogo" +#: ../C/gosbasic.xml:646(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1579(para) C/gosnautilus.xml:198(para) -#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1222(para) -#: C/gosnautilus.xml:1388(para) C/gosnautilus.xml:2065(para) -#: C/gosnautilus.xml:2406(para) C/gosnautilus.xml:2670(para) -#: C/gosnautilus.xml:3094(para) C/gosnautilus.xml:3217(para) -#: C/gosnautilus.xml:3352(para) C/gosnautilus.xml:3486(para) -#: C/gosnautilus.xml:3702(para) C/gosnautilus.xml:3850(para) -#: C/gosnautilus.xml:3994(para) C/gosnautilus.xml:4048(para) -#: C/gosnautilus.xml:4163(para) C/goscustdesk.xml:89(para) -#: C/goscustdesk.xml:212(para) C/goscustdesk.xml:378(para) -#: C/goscustdesk.xml:503(para) C/goscustdesk.xml:690(para) -#: C/goscustdesk.xml:769(para) C/goscustdesk.xml:848(para) -#: C/goscustdesk.xml:938(para) C/goscustdesk.xml:1048(para) -#: C/goscustdesk.xml:1668(para) C/goscustdesk.xml:2016(para) -#: C/goscustdesk.xml:2163(para) C/goscustdesk.xml:2374(para) -#: C/goscustdesk.xml:2480(para) C/goscustdesk.xml:2535(para) -#: C/goscustdesk.xml:2585(para) C/goscustdesk.xml:2664(para) -#: C/goscustdesk.xml:2768(para) C/goscustdesk.xml:2824(para) -#: C/goscustdesk.xml:2907(para) C/goscustdesk.xml:3049(para) -#: C/goscustdesk.xml:3159(para) C/goscustdesk.xml:3277(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Teclas de setas" -#: C/gospanel.xml:214(para) +#: ../C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See for more information on working " +"with multiple workspaces." msgstr "" +"Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área " +"de trabalho atual. Ver para mais " +"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1598(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3710(guilabel) C/gosnautilus.xml:3869(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" -#: C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:670(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho" -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: C/gospanel.xml:235(para) +#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" +"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " +"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla Shift pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " +"inversa." -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Auto-ocultar" - -#: C/gospanel.xml:245(para) +#: ../C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the Shift key to cycle through the items in reverse " +"order." msgstr "" +"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens " +"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " +"ítem. Você pode pressionar a tecla Shift para circular " +"entre os ítens em orgem inversa." -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1621(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Exibir botões de ocultar" - -#: C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:706(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho de janela" -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1632(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Setas nos botões de ocultar" +#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary) +msgid "window" +msgstr "janela" -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1636(para) +#: ../C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" msgstr "" +"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " +"atalhos de teclado de janela:" -#: C/gospanel.xml:276(title) -#, fuzzy -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Aba Propriedades Gerais" +#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"Background tab. The choices are as follows:" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:755(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Fechar a janela que tem o foco." -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" +#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:765(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: C/gospanel.xml:310(para) +#: ../C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the Color button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " +"movida com o mouse ou teclas de setas. Para " +"terminar de mover, clicar o mouse ou " +"pressionar qualquer tecla do teclado." + +#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: C/gospanel.xml:314(para) +#: ../C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" -"Use the Style slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the Transparent end." +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " +"pode redimensionar a janela tanto com o mouse " +"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " +"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" +#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"OK." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:801(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Minimizar a janela atual." -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "mudando o fundo" +#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:811(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Maximizar a janela atual." -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "barra de espaço" -#: C/gospanel.xml:351(para) +#: ../C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" -"You can drag an image file from the Nautilus file " -"manager to set it as the background of the panel." +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." msgstr "" +"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " +"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, " +"e fechar." -#: C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " -"dialog in Nautilus file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1651(para) +#: ../C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" -"Click Close to close the Panel Properties dialog." +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +" for more information on working with " +"multiple workspaces." msgstr "" +"Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. " +"Ver para mais informações sobre " +"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." -#: C/gospanel.xml:362(title) -#, fuzzy -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "%s (Applet do Painel)" +#: ../C/gosbasic.xml:845(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "Teclas de aplicação" -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultando" +#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary) +msgid "application" +msgstr "aplicação" -#: C/gospanel.xml:367(para) +#: ../C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" +"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " +"a aplicações, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " +"aplicação comuns:" -#: C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:883(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Criar um novo documento ou janela." -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" -#: C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." +#: ../C/gosbasic.xml:893(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" +"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." -#: C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" -#: C/gospanel.xml:394(title) -#, fuzzy -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Botão no painel" +#: ../C/gosbasic.xml:904(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência" -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2804(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "adicionando mais" +#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" -#: C/gospanel.xml:399(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"New Panel. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:914(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" -#: C/gospanel.xml:404(title) -#, fuzzy -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "%s (Applet do Painel)" +#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -#, fuzzy -msgid "deleting" -msgstr "Excluindo" +#: ../C/gosbasic.xml:924(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Desfazer a última ação." -#: C/gospanel.xml:411(para) -msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose Delete This Panel." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../C/gosbasic.xml:934(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Salvar o documento atual para o disco." + +#: ../C/gosbasic.xml:942(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." -#: C/gospanel.xml:414(para) +#: ../C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" msgstr "" +"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " +"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " +"normalmente seria feito com um mouse. A " +"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" -#: C/gospanel.xml:422(title) -#, fuzzy -msgid "Panel Objects" -msgstr "Atualizando objetos" +#: ../C/gosbasic.xml:961(para) +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:681(primary) -#: C/gospanel.xml:702(primary) C/gospanel.xml:741(primary) -#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1211(primary) -#: C/gospanel.xml:1298(primary) C/gospanel.xml:1327(primary) -#: C/gospanel.xml:1358(primary) C/gospanel.xml:1389(primary) -#: C/gospanel.xml:1410(primary) C/gospanel.xml:1445(primary) -#: C/gospanel.xml:1477(primary) C/gospanel.xml:1703(primary) -#, fuzzy -msgid "panel objects" -msgstr "Atualizando objetos" +#: ../C/gosbasic.xml:971(para) +msgid "Arrow keys or Tab" +msgstr "Teclas de setas ou Tab" -#: C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:974(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista." -#: C/gospanel.xml:433(title) -#, fuzzy -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados" +#: ../C/gosbasic.xml:980(para) +msgid "Enter or spacebar" +msgstr "Enter ou barra de espaço" -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -#, fuzzy -msgid "interacting with" -msgstr "Conversa com %s" +#: ../C/gosbasic.xml:983(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado." -#: C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" +#: ../C/gosbasic.xml:991(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." + +#: ../C/gosbasic.xml:1001(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado." + +#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: ../C/gosbasic.xml:1009(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" +"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar." -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Clicar o botão esquerdo" +#: ../C/gosbasic.xml:1019(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de acesso" -#: C/gospanel.xml:444(para) -#, fuzzy -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Tipo do objeto do painel" +#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary) +msgid "access keys" +msgstr "teclas de acesso" -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clicar o botão do meio" +#: ../C/gosbasic.xml:1028(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An access key " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +msgstr "" +"Uma barra de menu é uma barra no topo de uma janela e " +"que contém os menus para a aplicação. Uma tecla de acesso é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " +"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " +"para cada menu é sublinhada." -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) +msgid "" +"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." msgstr "" +"Para abrir um menu, segure a tecla Alt, então pressione a " +"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu fica " +"sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode " +"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu." -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Clicar o botão direito" +#: ../C/gosbasic.xml:1039(para) +msgid "" +"For example, to open a new window in the Help " +"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." +msgstr "" +"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação Ajuda, pressione AltA para abrir o menu Arquivo, então pressione " +"N para ativar o ítem de menu Nova " +"janela." -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." +#: ../C/gosbasic.xml:1044(para) +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold Alt, then press the access key." msgstr "" +"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " +"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " +"um elemento específico, segure Alt, então pressione a tecla " +"de acesso." -#: C/gospanel.xml:464(title) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosoverview.xml:208(None) #, fuzzy -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s" - -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:698(primary) -#: C/gospanel.xml:703(secondary) C/gospanel.xml:704(see) -#: C/gospanel.xml:1699(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicatiovs" - -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selecionando" +msgid "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +msgstr "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -#: C/gospanel.xml:469(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosoverview.xml:349(None) +#, fuzzy msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" msgstr "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" + +#: ../C/gosoverview.xml:3(title) +#, fuzzy +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" -#: C/gospanel.xml:473(para) +#: ../C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"Window List applet has a vertical handle on the " -"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " -"open the panel object popup menu for the Window List applet, you must right-click on the handle. If you right-click " -"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include Windows, " +"Workspaces, and Applications. " +"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " +"basic components." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:482(para) +#: ../C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the Command Line applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." +"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:494(title) -#, fuzzy -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Prende o objeto ao painel" +#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gospanel.xml:44(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gostools.xml:245(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2316(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "adicionando" +#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "GNOME Desktop components, introducing" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:506(para) -#, fuzzy -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +#: ../C/gosoverview.xml:39(para) +msgid "" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +#: ../C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" msgstr "" -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose Add to Panel." -msgstr "Escolha Adicionar ao painel." +#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:610(term) +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "área de trabalho" -#: C/gospanel.xml:513(para) +#: ../C/gosoverview.xml:48(para) msgid "" -"The Add to Panel dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:514(para) +#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para) +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" + +#: ../C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"find box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." +"The panels are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " +"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:515(para) +#: ../C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the find " -"box." +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called panel " +"applets. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:518(para) +#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1651(secondary) +#, fuzzy +msgid "Windows" +msgstr "janela" + +#: ../C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click Add to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"titlebar at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see ." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:524(para) +#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title) +#, fuzzy +msgid "Workspaces" +msgstr "áreas de trabalho" + +#: ../C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" -"You can add also add any item in the Applications menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose Add this " -"launcher to panel." +"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see ." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:526(para) +#: ../C/gosoverview.xml:83(term) +#, fuzzy +msgid "File Manager" +msgstr "gerenciador de arquivos" + +#: ../C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" -"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " -"drag the .desktop file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." +"The Nautilus file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +" for more information." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:533(title) +#: ../C/gosoverview.xml:92(term) #, fuzzy -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "O objeto não foi encontrado" +msgid "Control Center" +msgstr "Controles" -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." +#: ../C/gosoverview.xml:93(para) +msgid "" +"You can customize your computer using the Control Center. Each preference tool in the Control allows you to change a " +"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " +"found in the System menu on the panel menubar. See for more information on the Control Center." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." +#: ../C/gosoverview.xml:102(para) +msgid "" +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:542(para) +#: ../C/gosoverview.xml:109(title) #, fuzzy -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "A expressão X que representa esta fonte" +msgid "The Desktop" +msgstr "A partir da área de trabalho" -#: C/gospanel.xml:540(para) +#: ../C/gosoverview.xml:112(para) msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: " +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +#: ../C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "" -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" +#: ../C/gosoverview.xml:115(para) +msgid "" +"The Computer icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:549(para) +#: ../C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"." +"Your Home Folder, labelled username's " +"Home, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the Places menu." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:552(title) -#, fuzzy -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" - -#: C/gospanel.xml:559(phrase) +#: ../C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." +"The Trash is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:566(para) +#: ../C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" -"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"Properties dialog depend on which object you select in " -"step 1." +"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:571(para) +#: ../C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" -"Click OK to apply the changes, then close the " -"Properties dialog." +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" msgstr "" -#: C/gospanel.xml:577(title) +#: ../C/gosoverview.xml:124(para) #, fuzzy -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Tipo do objeto do painel" +msgid "" +"Click on the Show Desktop button at the far left of " +"the bottom panel." +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." -#: C/gospanel.xml:582(para) +#: ../C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." +"Press CtrlAltD." msgstr "" +"Pressione CtrlAltD." -#: C/gospanel.xml:584(para) +#: ../C/gosoverview.xml:128(para) msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:587(para) +#: ../C/gosoverview.xml:130(para) msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see ." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose Move." +#: ../C/gosoverview.xml:132(para) +msgid "" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called Desktop. Like any other " +"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " +"just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:594(para) +#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1446(primary) +msgid "windows" +msgstr "janelas" + +#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary) +msgid "overview" +msgstr "visão geral" + +#: ../C/gosoverview.xml:147(para) msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." +"A window is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"Janela é uma área retangular da tela, geramente com " +"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " +"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " +"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " +"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " +"sobrepor, ou ficar lado a lado." -#: C/gospanel.xml:599(para) +#: ../C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"." msgstr "" +"Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " +"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " +"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " +"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja " +"." -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" +#: ../C/gosoverview.xml:151(para) +msgid "" +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." +msgstr "" +"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " +"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " +"comando do usuário." -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo do movimento" +#: ../C/gosoverview.xml:153(para) +msgid "" +"The rest of this section describe the different types of windows and how you " +"can interact with them." +msgstr "" +"O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode " +"interagir com elas." -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Sem tecla" +#: ../C/gosoverview.xml:157(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipos de janela" -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimento de troca" +#: ../C/gosoverview.xml:162(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Há dois tipos principais de janela:" + +#: ../C/gosoverview.xml:166(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Janelas de aplicação" + +#: ../C/gosoverview.xml:168(para) +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." +msgstr "" +"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " +"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " +"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." + +#: ../C/gosoverview.xml:175(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Janelas de diálogo" -#: C/gospanel.xml:630(para) +#: ../C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." msgstr "" +"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " +"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " +"ação, ou solicitar que você forneça dados." -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "Alt key" -msgstr "Tecla Alt" - -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimento livre" +#: ../C/gosoverview.xml:179(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." +msgstr "" +"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " +"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " +"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " +"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: C/gospanel.xml:642(para) +#: ../C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called modal " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called transient dialogs." msgstr "" +"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " +"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados modais. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " +"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " +"transitórios." -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "Shift key" -msgstr "Tecla Shift" +#: ../C/gosoverview.xml:183(para) +msgid "" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " +"on the Internet." +msgstr "" +"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você copie para a área de transferência " +"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " +"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " +"Internet." -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimento de empurra" +#: ../C/gosoverview.xml:191(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Manipulando janelas" -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +#: ../C/gosoverview.xml:196(para) +msgid "" +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " +"a word processor; or simple change to another application to do a different " +"task or see the progress." msgstr "" +"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " +"você veja mais de uma alicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " +"exemplo, pode ser que você queira ler texto numa página da " +"web e escrever com um processador de textos; " +"ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa " +"diferente ou acompanha o progresso." -#: C/gospanel.xml:663(title) -#, fuzzy -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Tipo do objeto do painel" - -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -#, fuzzy -msgid "locking" -msgstr "Tempo antes de travar" +#: ../C/gosoverview.xml:198(para) +msgid "" +"You can minimize a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"maximise a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." +msgstr "" +"Você pode minimizar uma janela se não quiser vê-la no " +"monento; isso a oculta de sua visão. Você pode ainda maximizar uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " +"atenção apenas nela." -#: C/gospanel.xml:669(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:200(para) #, fuzzy -msgid "locking panel objects" -msgstr "Excluindo objetos selecionados" - -#: C/gospanel.xml:671(para) msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " -"change position when you move other panel objects." +"Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the titlebar because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." msgstr "" +"A maioria dessas ações é realizada usando " +"o mouse em diferentes partes da janela (ver " +" para revisar o uso do " +"mouse). O limite superior da janela, chamado " +"barra de título por conter o nome da janela, contém " +"vários botões que modem mudar a forma como a janela é exibida. A exibe a barra de título de uma janela " +"de aplicação típica." -#: C/gospanel.xml:674(para) +#: ../C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " -"Lock. To unlock the object, right-click on the " -"object, then choose Unlock." +" shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the window " +"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." msgstr "" -#: C/gospanel.xml:679(title) -#, fuzzy -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Tipo do objeto do painel" +#: ../C/gosoverview.xml:204(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" -#: C/gospanel.xml:682(secondary) -msgid "removing" -msgstr "removendo" +#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) +#, fuzzy +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" -#: C/gospanel.xml:684(para) +#: ../C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose Remove From Panel." +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" msgstr "" +"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " +"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " +"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado (ver ). Segue-se uma lista de ações que podem ser " +"executadas em uma janela, com o mouse ou o " +"teclado:" -#: C/gospanel.xml:696(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplitativos" +#: ../C/gosoverview.xml:221(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Mover a janela" -#: C/gospanel.xml:706(para) +#: ../C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." msgstr "" +"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " +"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " +"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " +"janela pode ser representada por uma moldura." -#: C/gospanel.xml:712(para) +#: ../C/gosoverview.xml:225(para) msgid "" -"Window List: Displays the windows currently open " -"on your system." +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"AltF7, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " +"AltF7, e então mover " +"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do " +"teclado." -#: C/gospanel.xml:716(para) +#: ../C/gosoverview.xml:228(para) msgid "" -"CD Player: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." +"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " +"window." msgstr "" +"Você pode pressionar-e-segurar Alt e arrastar qualquer " +"parte da janela." -#: C/gospanel.xml:720(para) +#: ../C/gosoverview.xml:230(para) msgid "" -"Volume Control: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:730(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" +"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " +"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " +"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " +"outras janelas." -#: C/gospanel.xml:737(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lançadores" - -#: C/gospanel.xml:742(secondary) C/gospanel.xml:743(see) -#: C/gospanel.xml:779(primary) C/gospanel.xml:819(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lançadores" - -#: C/gospanel.xml:745(para) +#: ../C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" -"A launcher is an object that performs a specific " -"action when you open it." +"You can also press-and-hold Shift while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." msgstr "" +"Você pode pressionar-e-segurar Shift enquando move a janela " +"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: C/gospanel.xml:746(para) +#: ../C/gosoverview.xml:234(para) msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:747(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the 7, 9, " +"1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" +"Se a tecla Num Lock estiver " +"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " +"teclas 7, 9, 1, e " +"3 para mover na diagonal." -#: C/gospanel.xml:750(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar uma aplicação em particular." - -#: C/gospanel.xml:753(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Executar um comando." - -#: C/gospanel.xml:756(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir uma pasta." +#: ../C/gosoverview.xml:238(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Redimensionar a janela" -#: C/gospanel.xml:759(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +#: ../C/gosoverview.xml:240(para) +msgid "" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." msgstr "" +"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " +"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O ponteiro de redimensionar aparece quando o " +"mouse está na posição correta para começar " +"uma ação de arrastar." -#: C/gospanel.xml:762(para) +#: ../C/gosoverview.xml:242(para) msgid "" -"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"AltF8. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" +"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar AltF8. O " +"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o na " +"direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de " +"seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você " +"pode usar o mouse ou as teclas de seta para " +"mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione Enter para aceitar a mudança; pressione Escape para cancelar a ação de redimensionar e reverter a " +"janela a seu tamanho e forma original." + +#: ../C/gosoverview.xml:247(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizar a janela" -#: C/gospanel.xml:769(para) +#: ../C/gosoverview.xml:249(para) msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"window list on the bottom edge panel or the window selector in " +"the top panel." msgstr "" +"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " +"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " +"posição prévia na tela a partir da lista de janelas " +"no painel inferior ou a partir do " +"seletor de janelas no painel superior." -#: C/gospanel.xml:772(para) +#: ../C/gosoverview.xml:251(para) msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"AltF9." msgstr "" +"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar AltF9." -#: C/gospanel.xml:777(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Adicionando um lançador ao painel" - -#: C/gospanel.xml:780(secondary) C/gospanel.xml:1147(secondary) -#: C/gospanel.xml:1442(secondary) C/gospanel.xml:1526(secondary) -#: C/gospanel.xml:1751(secondary) C/gospanel.xml:1777(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "adicionando ao painel" - -#: C/gospanel.xml:782(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +#: ../C/gosoverview.xml:256(para) +msgid "" +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." msgstr "" +"A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas " +"com colchetes ao redor do título." -#: C/gospanel.xml:786(para) C/gospanel.xml:1531(para) -#, fuzzy -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" +#: ../C/gosoverview.xml:262(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" -#: C/gospanel.xml:787(para) +#: ../C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " -"Panel. The Add to " -"Panel dialog opens." +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." msgstr "" +"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " +"direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem " +"encobrir os painéis." -#: C/gospanel.xml:789(para) +#: ../C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" -"To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"AltF10, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " +"AltF10, ou dar um " +"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: C/gospanel.xml:792(para) +#: ../C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"Application Launcher from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." +"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." msgstr "" +"Se preferir, você pode designar o duplo clique para enrolar a janela: ver ." -#: C/gospanel.xml:796(para) C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "From any menu" -msgstr "De qualquer menu" +#: ../C/gosoverview.xml:274(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Desfazer maximizar janela" -#: C/gospanel.xml:797(para) +#: ../C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." msgstr "" +"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " +"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: C/gospanel.xml:800(para) +#: ../C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"AltF5, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " +"pressionar AltF5, ou " +"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: C/gospanel.xml:802(para) +#: ../C/gosoverview.xml:283(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Fechar a janela" + +#: ../C/gosoverview.xml:285(para) msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"Add this launcher to panel." +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"This could close the application too. The application will ask you to " +"confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " +"fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma " +"janela contendo trabalho não salvo." -#: C/gospanel.xml:808(para) -#, fuzzy -msgid "From the file manager" -msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos" - -#: C/gospanel.xml:809(para) +#: ../C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." -"desktop file for the launcher in your file system, then drag the " -".desktop file to the panel." +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" +"Talvez comandos de área de trabalho ou um link para eles ainda seja adequado para essa seção." -#: C/gospanel.xml:815(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Propriedades do Lançador" +#: ../C/gosoverview.xml:295(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Dando foco a uma janela" -#: C/gospanel.xml:822(para) +#: ../C/gosoverview.xml:298(para) msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" +"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of theme." msgstr "" +"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar foco à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " +"cliques do mouse, digitação de texto ou " +"atalhos teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " +"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " +"outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " +"dependendo do tema escolhido." -#: C/gospanel.xml:826(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" -#: C/gospanel.xml:830(para) +#: ../C/gosoverview.xml:302(para) msgid "" -"Choose Properties. Use the Launcher " -"Properties dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the Launcher Properties dialog, see " -"." -msgstr "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível." -#: C/gospanel.xml:835(para) +#: ../C/gosoverview.xml:307(para) msgid "" -"Click Close to close the Launcher " -"Properties dialog." +"On the bottom panel, click on the window list button " +"that represents the window in the Window List." msgstr "" +"No painel inferior, clicar no botão lista de janelas " +"representando a janela na Lista de janelas." -#: C/gospanel.xml:842(title) +#: ../C/gosoverview.xml:312(para) #, fuzzy -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriedades do Lançador" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:846(para) msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +"On the top panel, click the window list icon and " +"choose the window you want to switch to from the list. The window " +"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's Window Menu button." msgstr "" +"No painel superior, clicar o ícone lista de janelas e " +"escolher a janela para a qual você deseja alternar. O ícone lista " +"de janelas fica na extrema direita do painel, e o ícone " +"propriamente dito é igual ao botão menu de janela da " +"janela atual." -#: C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2080(para) -#: C/gosnautilus.xml:3721(guilabel) C/gosnautilus.xml:3880(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: C/gospanel.xml:850(para) +#: ../C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" +"Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado " +"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja " +"." -#: C/gospanel.xml:852(term) -#, fuzzy -msgid "Application" -msgstr "Aplicações" +#: ../C/gosoverview.xml:320(para) +msgid "" +"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +"window appears with a list of icons representing each window. While still " +"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " +"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " +"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +msgstr "" +"Com o teclado, segurar a tecla Alt e pressionar a tecla " +"Tab. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " +"representando cada janela. Ainda pressionando Alt, " +"pressionar Tab para circular entre as opções: um retângulo " +"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " +"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " +"liberar a tecla Alt. Usar ShiftAlt ao invés de Alt " +"circula entre os ícones em ordem inversa." -#: C/gospanel.xml:854(para) -#, fuzzy -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +#: ../C/gosoverview.xml:323(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." +msgstr "" +"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a ferramenta preferências de Atalhos de " +"Teclado." -#: C/gospanel.xml:857(term) -#, fuzzy -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Menu Aplicações" +#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:393(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "áreas de trabalho" -#: C/gospanel.xml:859(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." +#: ../C/gosoverview.xml:340(para) +msgid "" +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" +"Áreas de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " +"tela. Você pode imaginar áreas de trabalho como telas virtuais, entre as " +"quais você pode alternar quando quiser. Cada área de trabalho contém a mesma " +"área de trabalho propriamente dita, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No " +"entanto, você pode rodar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes " +"em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem " +"lá quando você alterna para outras áreas de trabalho." -#: C/gospanel.xml:864(para) -msgid "The launcher opens a file." +#: ../C/gosoverview.xml:342(para) +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the Workspace Switcher applet at the right of the " +"bottom panel. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." msgstr "" +"Por padrão, existem quatro áreas de trabalho. Você pode alternar entre elas " +"com o miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho, à direita no painel inferior. Ele representa suas áreas de trabalho, por padrão uma linha de quatro " +"retângulos. Clique em um deles para alternar para aquela ária de trabalho. " +"em , o Alternador de " +"Áreas de Trabalho contém quatro áreas de trabalho. A primeiras " +"três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está " +"realçada." -#: C/gospanel.xml:870(term) C/gospanel.xml:1587(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:2072(para) C/gosnautilus.xml:2414(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3858(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../C/gosoverview.xml:345(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho" + +#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." -#: C/gospanel.xml:872(para) +#: ../C/gosoverview.xml:358(para) msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see ." msgstr "" +"Cada área de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " +"número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver ." -#: C/gospanel.xml:876(term) C/goscustdesk.xml:721(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:800(guilabel) C/goscustdesk.xml:968(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: C/gospanel.xml:878(para) +#: ../C/gosoverview.xml:360(para) msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see ." +"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" +"Áreas de trabalho permitem que você organize o ambiente GNOME quando roda " +"muitas aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar as áreas de trabalho é " +"alocar uma função específica para cada: uma para correio eletrônico, uma " +"para navegação na web, uma para editoração " +"gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de " +"trabaolho como preferir." -#: C/gospanel.xml:882(term) C/gosnautilus.xml:2088(para) -#: C/gosnautilus.xml:2425(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../C/gosoverview.xml:364(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Alternando entre áreas de trabalho" -#: C/gospanel.xml:884(para) -#, fuzzy -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." +#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "alternando entre" -#: C/gospanel.xml:887(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: ../C/gosoverview.xml:369(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:" -#: C/gospanel.xml:889(para) +#: ../C/gosoverview.xml:372(para) msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." +"In the Workspace Switcher applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" +"No miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho " +"no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar." -#: C/gospanel.xml:895(para) +#: ../C/gosoverview.xml:375(para) #, fuzzy msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." +"Move the mouse pointer over the Workspace Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " -"canto superior direito da barra lateral." +"Mover o mouse sobre o miniaplicativo " +"Alternador de Áreas de Trabalho no painel " +"inferior, e girar a rodinha do mouse." -#: C/gospanel.xml:896(para) +#: ../C/gosoverview.xml:378(para) msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +"Press CtrlAltright " +"arrow to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." msgstr "" +"Pressionar CtrlAltseta " +"para a direita para alternar para a área de trabalho à " +"direita da atual." -#: C/gospanel.xml:900(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Commandos do lançador" - -#: C/gospanel.xml:903(para) +#: ../C/gosoverview.xml:382(para) msgid "" -"The type of commands that you can enter in the Command " -"field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" +"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." msgstr "" +"Pressionar CtrlAltseta " +"para esquerda para alternar para a área de trabalho à " +"esquerda da atual." -#: C/gospanel.xml:916(para) -#, fuzzy -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando" +#: ../C/gosoverview.xml:386(para) +msgid "" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the Workspace Switcher applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." +msgstr "" +"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição das áreas de " +"trabalho no miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho. Se você mudar seu painel de forma que as áreas de trabalho " +"fiquem dispostas verticalmente ao invés de horizontalmente, use " +"CtrlAltseta para cima e CtrlAltseta para baixo para alternar entre as " +"áreas de trabalho" -#: C/gospanel.xml:919(para) C/gospanel.xml:971(para) -#: C/gosnautilus.xml:754(para) C/gosnautilus.xml:1489(para) -#: C/gosnautilus.xml:1614(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Ação" +#: ../C/gosoverview.xml:389(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Adicionando áreas de trabalho" -#: C/gospanel.xml:927(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "especificando o número de" -#: C/gospanel.xml:931(para) -msgid "Starts the gedit text editor application." +#: ../C/gosoverview.xml:396(para) +msgid "" +"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " +"Workspace Switcher applet, then choose " +"Preferences. The Workspace Switcher " +"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " +"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." msgstr "" +"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito " +"no miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho, então escolha Preferências. O " +"diálogo Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho " +"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " +"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: C/gospanel.xml:937(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:941(para) +#: ../C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" -"Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " -"gedit text editor application." +"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." msgstr "" +"Para mais informações, veja o Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho." -#: C/gospanel.xml:947(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" +#: ../C/gosoverview.xml:404(title) +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" -#: C/gospanel.xml:951(para) -msgid "" -"Opens the folder /user123/Projects in a file object " -"window." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:408(primary) ../C/gospanel.xml:1172(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1176(secondary) +msgid "applications" +msgstr "aplicações" -#: C/gospanel.xml:958(para) +#: ../C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" -"If you choose Link from the Type " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"special URIslaunchers" +"An application is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." msgstr "" +"Aplicação é um tipo de programa de computador que " +"permite que você desempenhe uma determinada tarefa. Você pode usar " +"aplicações para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para " +"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a " +"web; ou ainda para criar, editar ou " +"visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma " +"aplicação diferente." -#: C/gospanel.xml:968(para) -#, fuzzy -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Command Post Tango" - -#: C/gospanel.xml:979(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:983(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." +#: ../C/gosoverview.xml:414(para) +msgid "" +"To launch an application, open the Applications menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"." msgstr "" +"Para lançar uma aplicação, abra o menu Aplicações e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, veja ." -#: C/gospanel.xml:990(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" +#: ../C/gosoverview.xml:416(para) +msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" +msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:" -#: C/gospanel.xml:994(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." +#: ../C/gosoverview.xml:419(para) +msgid "" +"Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." msgstr "" +"O editor de textos " +"Gedit pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " +"texto simples, sem formatação." -#: C/gospanel.xml:1001(para) +#: ../C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" +"Dictionary allows you to look up definitions of a word." msgstr "" +"O Dicionário permite que você procure " +"por definições de palavras." -#: C/gospanel.xml:1009(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: C/gospanel.xml:1012(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#: C/gospanel.xml:1020(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: C/gospanel.xml:1024(para) +#: ../C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." +"Image Viewer can display single image files, as well as large image " +"collections." msgstr "" +"O Visualizador de " +"Imagens pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " +"quanto grandes coleções." -#: C/gospanel.xml:1030(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: C/gospanel.xml:1034(para) +#: ../C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" +"A Calculadora executa cálculos básicos, financeiros e científicos." -#: C/gospanel.xml:1040(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/gospanel.xml:1044(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Uma única URL." - -#: C/gospanel.xml:1050(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/gospanel.xml:1054(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Uma lista de URLs." - -#: C/gospanel.xml:1060(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: C/gospanel.xml:1064(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"Character Map lets you choose letters and symbols from the " +"Unicode character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all the characters " +"you need will be on your keyboard." msgstr "" +"O Mapa de " +"Caracteres permite que você escolha letras e símbolos " +"a partir do conjunto de caracteres Unicode para então " +"colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem " +"todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado." -#: C/gospanel.xml:1070(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -#: C/gospanel.xml:1074(para) +#: ../C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." +"Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " +"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " +"media. When you choose an item from the Places menu, a Nautilus File " +"Manager window opens you show you that location." msgstr "" +"O gerenciador de arquivos Nautilus exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " +"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outros meios " +"removíveis. Quando você escolhe um item no menu Locais, a janela do " +"gerenciador de arquivos Nautilus exibe a " +"localizaçao." -#: C/gospanel.xml:1080(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: C/gospanel.xml:1084(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." - -#: C/gospanel.xml:1090(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: C/gospanel.xml:1094(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." - -#: C/gospanel.xml:1100(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: C/gospanel.xml:1104(para) +#: ../C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." +"Terminal gives you access to the system command line." msgstr "" +"O Terminal fornece acesso à linha de comando." -#: C/gospanel.xml:1110(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: C/gospanel.xml:1114(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +#: ../C/gosoverview.xml:428(para) +msgid "" +"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " +"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " +"may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" +"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " +"música e vídeo, um navegador da web, " +"fermentas de acessibilidade de software, e " +"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " +"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " +"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " +"instalar aplicações mais tarde." -#: C/gospanel.xml:1120(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: C/gospanel.xml:1124(para) +#: ../C/gosoverview.xml:430(para) msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." +"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " +"describes some of these features." msgstr "" +"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " +"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " +"seção descreve esses recursos." -#: C/gospanel.xml:1130(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: C/gospanel.xml:1134(para) -#, fuzzy -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando" +#: ../C/gosoverview.xml:433(title) +msgid "Common Features" +msgstr "Recursos Comuns" -#: C/gospanel.xml:1139(para) +#: ../C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." +"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " +"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +"feel. The applications share characteristics because the applications use " +"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " +"programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus and the " +"gedit text editor are GNOME-compliant " +"applications." msgstr "" +"As aplicações disponibilizadas com o ambiente GNOME partilham várias " +"características entre si &emdash; por exemplo, a aparência. As aplicações " +"partilham características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; " +"uma biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são " +"chamadas de aplicações concordantes com o GNOME. O " +"Nautilus e o gedit são " +"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." -#: C/gospanel.xml:1144(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" +#: ../C/gosoverview.xml:440(para) +msgid "" +"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " +"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " +"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " +"and Motif applications from the GNOME Desktop." +msgstr "" +"O GNOME provê bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " +"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto a " +"plicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " +"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " +"do ambiente GNOME." -#: C/gospanel.xml:1146(primary) C/gospanel.xml:1151(see) -#: C/gospanel.xml:1158(primary) C/gospanel.xml:1207(primary) -#: C/gospanel.xml:1294(primary) C/gospanel.xml:1323(primary) -#: C/gospanel.xml:1354(primary) C/gospanel.xml:1385(primary) -#: C/gospanel.xml:1406(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botões" +#: ../C/gosoverview.xml:445(para) +msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" +msgstr "" +"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " +"seguir:" -#: C/gospanel.xml:1150(primary) -#, fuzzy -msgid "action buttons" -msgstr "Botões do Alerta" +#: ../C/gosoverview.xml:448(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Aparência consistente" -#: C/gospanel.xml:1153(para) +#: ../C/gosoverview.xml:449(para) msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" +"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " +"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" +"feel of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" +"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " +"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" -#: C/gospanel.xml:1156(title) -#, fuzzy -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Desabilita Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1159(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Forçar Sair" +#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menus e barras de ferramentas" -#: C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1166(primary) -#, fuzzy -msgid "Force Quit button" -msgstr "Desabilita Fechar Forçado" +#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link) +msgid " preference tool" +msgstr " ferramenta de preferências" -#: C/gospanel.xml:1169(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "encerrando applicações" +#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1451(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: C/gospanel.xml:1172(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1176(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplicações" +#: ../C/gosoverview.xml:459(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" -#: C/gospanel.xml:1173(secondary) -msgid "terminating" +#: ../C/gosoverview.xml:460(para) +msgid "" +"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubar always contains a File menu and a " +"Help menu. The File menu always " +"contains an Quit menu item, and the " +"Help menu always contains an About menu item." msgstr "" +"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " +"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " +"Arquivo e um menu Ajuda. O primeiro " +"sempre contém um item de menu Sair, e o segundo " +"sempre contém um item de menu Sobre." -#: C/gospanel.xml:1181(phrase) -#, fuzzy -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Desabilita Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1185(para) +#: ../C/gosoverview.xml:463(para) msgid "" -"The Force Quit button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." +"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"statusbar is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " +"example, Nautilus contains a location bar." msgstr "" +"Barra de ferramenta é uma barra que aparece sob a " +"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " +"freqüentemente. Barra de status é uma barra no pé da " +"janela e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na " +"janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " +"barras; por exemplo, o Nautilus contém uma barra " +"de localização." -#: C/gospanel.xml:1188(para) +#: ../C/gosoverview.xml:467(para) msgid "" -"To terminate an application, click on the Force Quit " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the Force Quit button, press Esc." +"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " +"detachable. That is, the toolbar can be removed from " +"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " +"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " +"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " +"window, or to another part of the screen." msgstr "" +"Você pode tornar destacáveis as barras de ferramentas " +"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " +"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " +"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " +"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " +"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." -#: C/gospanel.xml:1193(title) -#, fuzzy -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s" - -#: C/gospanel.xml:1208(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Travar" +#: ../C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Teclas de atalho padrão" -#: C/gospanel.xml:1220(para) +#: ../C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" -"The Lock Screen button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." +"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " +"CtrlQ. To undo an " +"action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." msgstr "" +"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " +"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " +"concordante com o GNOME, pressione CtrlQ; para desfazer uma ação, pressione " +"CtrlZ." + +#: ../C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Arrastar e soltar" -#: C/gospanel.xml:1223(para) +#: ../C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" -"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -"then choose Lock Screen from the Add to Panel " -"dialog. See for more on this." +"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" +"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" +"Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente " +"quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada." -#: C/gospanel.xml:1225(para) +#: ../C/gosoverview.xml:480(para) msgid "" -"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " -"of screensaver-related commands. " -"describes the commands that are available from the menu." +"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " +"that you drag. When you drag a HTML file from a Nautilus window to a web browser, the file is displayed in HTML format " +"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " +"file is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" +"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " +"ítens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " +"janela do Nautilus para um navegador da " +"web, o arquivo é exibido em formato HTML no " +"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " +"textos, ele será exibido em formato de texto simples." -#: C/gospanel.xml:1229(title) -#, fuzzy -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Bloquear Tela Após Alternar" - -#: C/gospanel.xml:1236(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1247(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ativar Proteção de tela" +#: ../C/gosoverview.xml:490(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "Trabalhando com arquivos" -#: C/gospanel.xml:1251(para) -#, fuzzy -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Iniciar a cópia imediatamente" +#: ../C/gosoverview.xml:491(para) +msgid "" +"The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flashdrive. You open a file to " +"examine it or work on it, and you save a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"close it." +msgstr "" +"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " +"arquivos. Eles podem ficar no disco rígido de seu " +"computador, ou em um dispositivo removível como um flash " +"drive. Você abre um arquivo para " +"examiná-lo e trabalhar com ele, e você fecha o " +"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " +"com um arquivo, você pode fechar a janela." -#: C/gospanel.xml:1252(para) +#: ../C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" -"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " -"screensaver is active in the Screensaver preference tool." +"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." msgstr "" +"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e e salvar " +"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " +"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." -#: C/gospanel.xml:1259(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Travar Tela" +#: ../C/gosoverview.xml:495(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" -#: C/gospanel.xml:1263(para) +#: ../C/gosoverview.xml:496(para) msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the Lock Screen button." +"The Open File dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." msgstr "" +"O diálogo Abrir arquivo permite que você escolha um " +"arquivo para abrir em uma aplicação." -#: C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" +#: ../C/gosoverview.xml:497(para) +msgid "" +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." +msgstr "" +"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " +"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta " +"em seu teclado para selecioná-las." -#: C/gospanel.xml:1274(para) +#: ../C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" -"Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" msgstr "" +"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " +"ações para abri-lo:" -#: C/gospanel.xml:1282(title) -#, fuzzy -msgid "Log Out Button" -msgstr "Atalho para Sair" +#: ../C/gosoverview.xml:500(para) +msgid "Click Open." +msgstr "Clique em Abrir." -#: C/gospanel.xml:1289(phrase) -#, fuzzy -msgid "Log Out icon." -msgstr "Atalho para Sair" +#: ../C/gosoverview.xml:501(para) +msgid "Press Return." +msgstr "Pressione Enter." -#: C/gospanel.xml:1295(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" +#: ../C/gosoverview.xml:502(para) +msgid "Press Spacebar." +msgstr "Pressione Barra de espaço." -#: C/gospanel.xml:1299(secondary) C/gospanel.xml:1302(primary) -#, fuzzy -msgid "Log Out button" -msgstr "Atalho para Sair" +#: ../C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." -#: C/gospanel.xml:1304(para) +#: ../C/gosoverview.xml:505(para) msgid "" -"The Log Out button begins the process to log out of a " -"GNOME session." +"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " +"File dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." msgstr "" +"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " +"Abrir arquivo é atualizado de forma a exibir os " +"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: C/gospanel.xml:1306(para) +#: ../C/gosoverview.xml:507(para) msgid "" -"To add a Log Out button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the Log Out button." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1311(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botão Executar aplicação" - -#: C/gospanel.xml:1318(phrase) -#, fuzzy -msgid "Run Application icon." -msgstr "Não foi possível executar a aplicação" - -#: C/gospanel.xml:1324(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Executar" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" -#: C/gospanel.xml:1328(secondary) C/gospanel.xml:1331(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botão Executar" +#: ../C/gosoverview.xml:509(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." -#: C/gospanel.xml:1333(para) +#: ../C/gosoverview.xml:510(para) msgid "" -"You can use the Run button to open the Run " -"Application dialog." +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +"places on your network, and your bookmarks." msgstr "" +"Abrir um ítem na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " +"Documentos, sua Pasta pessoal, meios removíveis como CDs e " +"flash drives, locais de rede, e seus marcadores." -#: C/gospanel.xml:1335(para) +#: ../C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" -"To add a Run button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click " -"on the Run button." +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." msgstr "" +"Clique um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " +"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " +"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " +"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: C/gospanel.xml:1338(para) +#: ../C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" -"For more information on the Run Application dialog, see " -"Working With Menus." +"The lower part of the Open File dialog may contain " +"further options specific to the current application." msgstr "" +"A parte inferior do diálogo Abrir arquivo pode conter " +"informações adicionais específicas da aplicação atual." -#: C/gospanel.xml:1342(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela" - -#: C/gospanel.xml:1349(phrase) -#, fuzzy -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Ícone da Categoria" - -#: C/gospanel.xml:1355(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de tela" - -#: C/gospanel.xml:1359(secondary) C/gospanel.xml:1362(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "botão Capturar uma imagem da tela" +#: ../C/gosoverview.xml:517(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Filtrando a lista de arquivos" -#: C/gospanel.xml:1364(para) +#: ../C/gosoverview.xml:518(para) msgid "" -"You can use the Screenshot button to take a " -"screenshot of your screen." +"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." msgstr "" +"Você pode restringir a lista de arquivos para que exiba apenas arquivos de " +"determinados tipos. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " +"suspensa sob a área da lista de arquivos. A lista de tipos de arquivos " +"depende da aplicação que você está usando; por exemplo, uma aplicação " +"gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos " +"listará diferentes tipos de arquivo de texto." -#: C/gospanel.xml:1366(para) +#: ../C/gosoverview.xml:522(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Procurar-enquanto-digita" + +#: ../C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" -"To add a Screenshot button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the " -"Screenshot button." +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" +"Se você souber o nome do arquivo que quer abrir, comece digitando-o: a lista " +"de arquivos pulará para exibir arquivos cujos nomes começam com os " +"caracteres que você digita. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " +"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela " +"suspensa sob a lista de arquivos." -#: C/gospanel.xml:1369(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see Working With " -"Menus." +#: ../C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" +"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione Esc." -#: C/gospanel.xml:1373(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botão Procurar arquivos" +#: ../C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Escolhendo uma pasta" -#: C/gospanel.xml:1380(phrase) -#, fuzzy -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Definir o ícone da janela" +#: ../C/gosoverview.xml:529(para) +msgid "" +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use Archive Manager to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"Open when a folder is selected will choose that " +"folder." +msgstr "" +"Às vezes você pode precisar de escolher uma pasta para trabalhar, ao invés " +"de um arquivo. Por exemplo, se você usar o Compactador de arquivos " +"para extrair arquivos de um pacote, você precisa escolher uma pasta onde " +"colocar os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " +"acinzentados, e pressionar Abrir quando uma pasta " +"estiver selecionada abrirá aquela pasta." -#: C/gospanel.xml:1386(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +#: ../C/gosoverview.xml:533(title) +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir localização" -#: C/gospanel.xml:1390(secondary) C/gospanel.xml:1393(primary) -msgid "Search button" -msgstr "botão Procurar arquivos" +#: ../C/gosoverview.xml:534(para) +msgid "" +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +"typing a full path starting with / to open the " +"Open Location dialog. Otherwise, to open the " +"Open Location dialog either press " +"CtrlL or right-click " +"in the right-hand pane and choose Open Location." +msgstr "" +"Você pode digitar um caminho completo ou relativo para um arquivo que quiser " +"abrir. Comece digitando um caminho completo com / para " +"abrir o diálogo Abrir localização. Alternativamente, " +"para abrir o diálogo Abrir localização você pode " +"pressionar CtrlL ou " +"clicar o botão direito na área direita e escolher Abrir " +"localização." -#: C/gospanel.xml:1395(para) +#: ../C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" -"You can use the Search button to open the " -"Search Tool." +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"/ or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" msgstr "" +"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " +"absoluto começando com / ou ~/. O " +"campo Localização tem os seguintes recursos para " +"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: C/gospanel.xml:1396(para) +#: ../C/gosoverview.xml:537(para) msgid "" -"To add a Search button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on " -"the Search button." +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use down arrow and up arrow and " +"Return to choose from the list." msgstr "" +"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas é exibida assim " +"que você começa a digitar. Use seta para baixo e " +"seta para cima, e Enter, para escolher a " +"partir da lista." -#: C/gospanel.xml:1399(para) +#: ../C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" -"For more information on the Search Tool, see the " -"Search Tool Manual." +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " +"in the field." msgstr "" +"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " +"o nome é completado automaticamente; pressione Tab para " +"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " +"objeto na pasta começando com \"Do\" for Documentos, " +"então o nome inteiro aparecerá no campo." -#: C/gospanel.xml:1403(title) -#, fuzzy -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" +#: ../C/gosoverview.xml:543(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Abrindo localizações remotas" -#: C/gospanel.xml:1407(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar Janelas" +#: ../C/gosoverview.xml:544(para) +msgid "" +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the Open " +"Location dialog." +msgstr "" +"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " +"área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no " +"diálogo Abrir localização" -#: C/gospanel.xml:1411(secondary) C/gospanel.xml:1415(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botão Minimizar Janelas" +#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +msgid "" +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." +msgstr "" +"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " +"abri-la a senha será solicitada." -#: C/gospanel.xml:1424(phrase) -#, fuzzy -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" +#: ../C/gosoverview.xml:549(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Adicionando e removendo marcadores" -#: C/gospanel.xml:1428(para) +#: ../C/gosoverview.xml:550(para) msgid "" -"You can use the Show Desktop button to minimize all " -"open windows and show the desktop." +"To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " +"Add to Bookmarks. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" +"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " +"Adicionar, ou clique o botão direito na pasta na " +"lista de arquivos e selecione Adicionar aos marcadores. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na " +"localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores." -#: C/gospanel.xml:1429(para) +#: ../C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" -"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the Show Desktop button." +"To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." msgstr "" +"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " +"Remover." -#: C/gospanel.xml:1435(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - -#: C/gospanel.xml:1441(primary) C/gospanel.xml:1446(secondary) -#: C/gospanel.xml:1733(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1362(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" +#: ../C/gosoverview.xml:552(para) +msgid "" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." +msgstr "" +"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu Locais. Para mais informações sobre marcadores, veja ." -#: C/gospanel.xml:1448(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" +#: ../C/gosoverview.xml:555(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Exibindo arquivos ocultos" -#: C/gospanel.xml:1451(para) +#: ../C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" -"Main Menu: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose Add " -"to PanelMain Menu. You can " -"add as many Main Menu objects to your panels as you want." +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose Show Hidden Files. For more on hidden " +"files, see ." msgstr "" +"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " +"lista de arquivos e escolha Exibir arquivos ocultos. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja ." + +#: ../C/gosoverview.xml:560(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Salvando um arquivo" -#: C/gospanel.xml:1459(para) +#: ../C/gosoverview.xml:561(para) msgid "" -"Menu Bar: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the " -"Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." +"The first time you save your work in an application, the Save " +"File dialog will ask you for a location and name for the new " +"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"FileSave As." msgstr "" +"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " +"Salvar arquivo perguntará a localização e o nome para o " +"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " +"outro arquivo, escolha ArquivoSalvar como." -#: C/gospanel.xml:1467(para) +#: ../C/gosoverview.xml:562(para) msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " -"and Actions menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"Entire menuAdd this as menu to " -"panel." +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" +"Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma " +"lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas." -#: C/gospanel.xml:1475(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Gavetas" - -#: C/gospanel.xml:1478(secondary) C/gospanel.xml:1479(see) -#: C/gospanel.xml:1504(primary) C/gospanel.xml:1508(primary) -#: C/gospanel.xml:1525(primary) C/gospanel.xml:1545(primary) -#: C/gospanel.xml:1554(primary) -msgid "drawers" -msgstr "gavetas" +#: ../C/gosoverview.xml:565(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "Salvando em outra localização" -#: C/gospanel.xml:1481(para) +#: ../C/gosoverview.xml:566(para) msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"Browse for other folders expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the Open File dialog." msgstr "" +"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista suspensa, " +"clique no rótulo de expansão Navegar em outras pastas. " +"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " +"Abrir arquivo" -#: C/gospanel.xml:1486(para) +#: ../C/gosoverview.xml:567(para) msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +"The expanded Save File dialog has the same features as " +"the Open File " +"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." msgstr "" +"O diálogo expandido Salvar arquivo tem os mesmos " +"recursos do diálogo Abrir " +"arquivo, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " +"adicionar e remover marcadores." -#: C/gospanel.xml:1493(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +#: ../C/gosoverview.xml:571(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" + +#: ../C/gosoverview.xml:572(para) +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" +"Se você digitar o nome de um arquivo pré-existente, será perguntado se " +"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " +"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." + +#: ../C/gosoverview.xml:576(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "Digitando um caminho" -#: C/gospanel.xml:1497(para) +#: ../C/gosoverview.xml:577(para) msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." +"To specify a path to save a file, type it into the Name " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use down arrow and up arrow " +"and Return to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press Tab " +"to complete the name." msgstr "" +"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite no campo " +"Nome. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " +"será exibida assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e seta para cima, e Enter para " +"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " +"parcial digitado, pressione Tab para completá-lo." -#: C/gospanel.xml:1499(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None) msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" -#: C/gospanel.xml:1502(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" +#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sessões do Desktop" -#: C/gospanel.xml:1505(secondary) -#, fuzzy -msgid "opening" -msgstr "Abrindo %s" +#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Precisa de uma introdução melhor" -#: C/gospanel.xml:1509(secondary) -#, fuzzy -msgid "closing" -msgstr "fechando aba" +#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" -#: C/gospanel.xml:1511(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" +"Este capítulo fornece a informação necessária para entrar e sair do GNOME; " +"iniciar, gerenciar e finalizar uma sessão de trabalho." -#: C/gospanel.xml:1515(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Clique na gaveta." - -#: C/gospanel.xml:1518(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Clique no botão Gravar." +#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Iniciando uma Sessão" -#: C/gospanel.xml:1523(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" +#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2996(primary) ../C/goscustdesk.xml:3031(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3139(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessões" -#: C/gospanel.xml:1528(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "iniciando" -#: C/gospanel.xml:1532(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"Add to PanelDrawer." +"A session is the period of time you spend using " +"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " +"and so on." msgstr "" +"Uma sessão é o período de tempo que você gasta usando " +"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega na " +"internet, etc." -#: C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +msgid "" +"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " +"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" +"Logar-se no GNOME inicia sua sessão. A tela de login é o caminho para o " +"desktop GNOME: é lá onde você entra com seu login (nome de usuário) e senha " +"e seleciona algumas opções, como o idioma que deseja usar na sua sessão." -#: C/gospanel.xml:1537(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose Entire " -"menuAdd this as drawer to panel." +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use GNOME: see ." msgstr "" +"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " +"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja ." -#: C/gospanel.xml:1543(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" +#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to GNOME" +msgstr "Entrando no GNOME" -#: C/gospanel.xml:1546(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding objects to" -msgstr "adicionando um arquivo" +#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) +msgid "logging in" +msgstr "entrando" + +#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "na sessão" + +#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "iniciar sessão" + +#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" -#: C/gospanel.xml:1548(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see ." +"On the login screen, click on the Session icon. Choose " +"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" +"Na tela de login, clique no ícone Sessão. Escolha " +"Desktop GNOME na lista de ambientes desktop disponíveis." -#: C/gospanel.xml:1552(title) -#, fuzzy -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Painel anexado à gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1557(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." +"Enter your username in the Username field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" +"Digite seu nome de usuário no campo Nome de Usuário da " +"tela de login e tecle ENTER." -#: C/gospanel.xml:1560(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) +msgid "" +"Enter your password in the Password field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" +"Digite sua senha no campo Senha da tela de login e " +"tecle ENTER." -#: C/gospanel.xml:1563(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose Properties " -"to display the Panel Properties dialog. The dialog " -"displays the General tabbed section." +"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " +"Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" +"Se o nome de usuário e senha estiverem corretos, você verá uma tela " +"informando os passos que o GNOME está executando para iniciar. Quando o " +"GNOME estiver pronto, você verá o Desktop (Área de Trabalho) e você pode " +"usar o computador." -#: C/gospanel.xml:1567(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the General tabbed section:" +"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " +"you have logged in before, then the session manager restores your previous " +"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " +"out." msgstr "" +"Na primeira vez que você entra, o gerenciador inicia uma nova sessão. Se " +"você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura sua sessão anterior, " +"caso você tenha escolhido salvar sua sessão quando você saiu da última vez." -#: C/gospanel.xml:1591(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the System icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click OK." msgstr "" +"Se você quer desligar ou reiniciar o sistema ANTES de entrar no GNOME, " +"clique no ícone Sistema na tela de login. Um diálogo é " +"exibido. Escolha a opção desejada e clique OK." -#: C/gospanel.xml:1602(para) -#, fuzzy -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Botão no painel" +#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Usando um Idioma Diferente" -#: C/gospanel.xml:1608(guilabel) C/goscustdesk.xml:1483(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "idioma diferente, entrando" + +#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "idioma, escolhendo um diferente" + +#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "para sessão em outra língua" -#: C/gospanel.xml:1612(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click Browse to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click OK." +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." msgstr "" +"Para entrar numa sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações:" -#: C/gospanel.xml:1625(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the Language icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." msgstr "" +"Na tela de login, clique no ícone Idioma. Escolha na " +"lista de idiomas qual você deseja." -#: C/gospanel.xml:1645(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" -"You can use the Background tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"Background tabbed section, see the step on this topic " -"in . You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see ." +"When you log in to a session in a different language, you choose the " +"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " +"the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator " +"applet." msgstr "" +"Quando você entra em uma sessão com um idioma diferente, você está " +"escolhendo o idioma da interface (janelas e botões). Você não especifica um " +"leiaute de teclado para esta sessão. Para escolher um leiaute de teclado, " +"use o programa Preferências de Teclado." -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1658(title) -#, fuzzy -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Excluindo objetos selecionados" +#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Travando sua tela" + +#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Ícone de travamento de tela" + +#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "travando tela" + +#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1215(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "botão Travar tela" -#: C/gospanel.xml:1660(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." +"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " +"access to your applications and information. While your screen is locked, " +"the screensaver runs." msgstr "" +"Travar a tela permite a você deixar seu computador sozinho, prevenindo o " +"acesso as suas aplicações e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o " +"Protetor de tela é executado." -#: C/gospanel.xml:1663(title) -#, fuzzy -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas" +#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" -#: C/gospanel.xml:1668(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) #, fuzzy -msgid "window selector icon" -msgstr "Definir o ícone da janela" - -#: C/gospanel.xml:1671(primary) -msgid "window selector" -msgstr "seletor de janelas" - -#: C/gospanel.xml:1674(para) msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"Window Selector applet. The following figure " -"shows an example of the Window Selector applet:" +"Choose SystemLock Screen." msgstr "" +"Escolha SistemaTravar Tela." -#: C/gospanel.xml:1684(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +msgid "" +"If the Lock Screen button is present on a panel, " +"click on the Lock Screen button." msgstr "" +"Se o botão Travar Tela estiver presente em algum " +"painel, clique nele." -#: C/gospanel.xml:1688(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the Window " -"Selector applet." +"The Lock Screen is not present on the panels by " +"default. To add it, see ." msgstr "" +"O botão Travar Tela não está presente nos painéis por " +"padrão. Para adicioná-lo, veja ." -#: C/gospanel.xml:1689(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" -"The Window Selector lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" +"Para destravar a tela, mexa o mouse ou pressione alguma tecla, digite sua " +"senha na tela que se abre, e tecle ENTER." -#: C/gospanel.xml:1695(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" - -#: C/gospanel.xml:1700(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificação" +#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) +msgid "Managing the Session" +msgstr "Gerenciando a Sessão" -#: C/gospanel.xml:1704(secondary) C/gospanel.xml:1708(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:44(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:48(primary) ../C/goscustdesk.xml:70(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:161(primary) ../C/goscustdesk.xml:578(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:627(primary) ../C/goscustdesk.xml:1007(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:1010(primary) ../C/goscustdesk.xml:1167(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1450(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1650(primary) ../C/goscustdesk.xml:1746(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) ../C/goscustdesk.xml:2106(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2441(primary) ../C/goscustdesk.xml:2647(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2710(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "ferramentas de preferências" -#: C/gospanel.xml:1716(phrase) -#, fuzzy -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Opções do ícone de notificação" +#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3101(guilabel) +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" -#: C/gospanel.xml:1720(para) -msgid "" -"The Notification Area applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the CD Player application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"Notification Area applet." -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gerenciando" -#: C/gospanel.xml:1726(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" -"To add a Notification Area applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"Add to PanelUtilityNotification Area." +"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " +"Sessions preference tool. The " +"Sessions preference tool recognizes the following " +"types of application:" msgstr "" +"Para configurar o gerenciamento de sessões do desktop GNOME, use a " +"ferramenta de preferências Sessões. Essa " +"ferramenta reconhece os seguintes tipos de aplicação:" -#: C/gospanel.xml:1731(title) -#, fuzzy -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" +#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) +#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:3000(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3084(primary) ../C/goscustdesk.xml:3135(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3252(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "aplicações de início" -#: C/gospanel.xml:1734(secondary) C/gospanel.xml:1735(see) -#: C/gospanel.xml:1739(primary) C/gospanel.xml:1750(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gerenciadas por sessão" -#: C/gospanel.xml:1742(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" -"The Main Menu provides access to the " -"Applications menu and many of the items in the " -"System menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu." +"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " +"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " +"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " +"the session-managed applications." msgstr "" +"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua sessão, o " +"gerenciador salva todas as aplicações gerenciadas por sessão. Se você sair e " +"entrar novamente, o gerenciador automaticamente inicia todas as aplicações " +"gerenciadas por sessão." -#: C/gospanel.xml:1745(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" -"You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " -"the Main Menu button to open the Main Menu." +"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +"your session, the session manager does not save any applications that are " +"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " +"does not start non-session-managed applications. You must start the " +"application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications " +"that you want to automatically start." msgstr "" +"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua " +"sessão, o gerenciador não salva qualquer aplicação que não seja gerenciada " +"por sessão. Se você sair e entrar novamente, o gerenciador NÃO iniciará " +"essas aplicações. Você deve iniciar essas aplicações manualmente. " +"Alternativamente, você pode usar a ferramenta de preferências " +"Sessões para especificar tais aplicações que você " +"quer iniciar automaticamente." -#: C/gospanel.xml:1748(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" +#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) +msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão Quando Você Entra e Sai" + +#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) +msgid "login behavior" +msgstr "comportamento de login" + +#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) +msgid "logout behavior" +msgstr "comportamento ao sair da sessão" -#: C/gospanel.xml:1753(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" -"You can add as many Main Menu buttons as you want to your " -"panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to Panel " -"and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." +"To set how a session behaves when you log in and log out, use " +"Sessions preference tool. Make the changes you " +"require in the Session Options tabbed section. For " +"example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" +"Para configurar o comportamento de uma sessão quando você entra e sai do " +"GNOME, use a ferramenta de preferências Sessões. " +"Faça as mudanças que desejar na aba Opções de Sessão. " +"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " +"inicialização do GNOME quando você entra." -#: C/gospanel.xml:1759(title) -#, fuzzy -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" +#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) +msgid "To Use Startup Applications" +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: C/gospanel.xml:1766(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." +#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) +msgid "startup programs" +msgstr "programas iniciais" + +#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) +msgid "using startup applications" +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" + +#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "não gerenciadas por sessão" -#: C/gospanel.xml:1770(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" -"The Menu Bar provides access to the panel " -"menubar, which contains the Applications, " -"Places, and System menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the Menu Bar. For more on using the " -"panel menubar, see ." +"You can configure your sessions to start with applications that are not " +"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " +"the Sessions preference tool. Use the " +"Startup Programs tabbed section to add, edit, and " +"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +"that you log in, the startup applications start automatically." msgstr "" +"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " +"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " +"Sessões. Use a aba Programas Iniciais para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " +"configurações e sair do GNOME, quando você entrar novamente essas aplicações " +"serão automaticamente iniciadas." -#: C/gospanel.xml:1774(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" +#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) +msgid "To Browse Applications in the Current Session" +msgstr "Visualizando as aplicações da sessão atual" -#: C/gospanel.xml:1776(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" +#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) +msgid "browsing applications" +msgstr "navegando as aplicações" -#: C/gospanel.xml:1779(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" -"You can add as many Menu Bar applets as you want " -"to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to " -"Panel and choose Menu Bar from the Add to Panel dialog." +"To browse the applications in the current session, use the " +"Sessions preference tool. The Current " +"Session tabbed section lists the following:" msgstr "" +"Para visualizar as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " +"preferências Sessões. A aba Sessão " +"Atual lista o seguinte:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " +"session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"Todas as aplicações GNOME que estão executando no momento, que podem se " +"conectar ao gerenciador, e que podem salvar o seu estado de execução." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " +"save the state of the tool." msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" +"Todas as ferramentas de preferências que podem se conectar ao gerenciador, e " +"que podem salvar o seu estado de execução." -#: C/gosoverview.xml:20(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include Windows, " -"Workspaces, and Applications. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." +"You can use the Current Session tabbed section to " +"perform a limited number of actions on the session properties of an " +"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " +"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " +"list." msgstr "" +"Você pode usar a aba Sessão Atual para executar um " +"número limitado de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " +"editar a ordem de inicialização ou modificar o estilo de qualquer aplicação " +"GNOME ou ferramenta de preferências que esteja na lista." -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) +msgid "To Save Session Settings" +msgstr "Salvando configurações de sessão" -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) +msgid "saving settings" +msgstr "Salvando configurações de sessão" + +#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) +msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +msgstr "Para salvar a configuração de sua sessão, execute os seguintes passos:" -#: C/gosoverview.xml:39(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"Configure your session to automatically save settings when you end the " +"session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions " +"preference tool starts. Select the Automatically save changes to " +"session option on the Session Options tabbed " +"section." msgstr "" +"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando sair " +"do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " +"Sessões. Na aba Opções de Sessão, marque a opção Salvar alterações a sessão " +"automaticamente." -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) +msgid "End your session." +msgstr "Finalize sua sessão. (Saia do GNOME)" -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2848(para) -#: C/goscustdesk.xml:610(term) -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Finalizando uma Sessão" -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) +msgid "ending" +msgstr "terminando" -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2857(para) -msgid "Panels" -msgstr "Painéis" +#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) +msgid "logging out" +msgstr "saindo" -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The panels are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) +msgid "quit" +msgstr "sair" + +#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "desligar" -#: C/gosoverview.xml:56(para) +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. +#. +#. +#. +#. +#. +#. Log Out icon. +#. +#. +#. +#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called panel " -"applets. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"." +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" msgstr "" +"Quando você terminar de usar o computador, você pode escolher fazer uma das " +"seguintes ações:" -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1651(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) #, fuzzy -msgid "Windows" -msgstr "janela" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"titlebar at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see ." +"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +"choose SystemLog Out " +"username ." msgstr "" +"Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha " +"menuchoice>SistemaSair e escolha a opção Sair." -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) +#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) #, fuzzy -msgid "Workspaces" -msgstr "áreas de trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see ." +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"SystemShut Down." msgstr "" +"Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha menuchoice>SistemaSair e escolha a opção " +"Desligar ou Reiniciar o computador." -#: C/gosoverview.xml:83(term) -#, fuzzy -msgid "File Manager" -msgstr "gerenciador de arquivos" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" -"The Nautilus file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -" for more information." +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"Hibernate your computer. During hibernation, less " +"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +"applications you have running and open documents." msgstr "" +"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também " +"Hibernar seu computador. Durante a hibernação, menos " +"energia é usada, e o estado atual do seu computador fica preservado: todas " +"as aplicações que você está executando e seus documentos abertos." -#: C/gosoverview.xml:92(term) -#, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "Controles" +#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" +"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " +"perguntá-lo. Você pode escolher salvar seu trabalho ou cancelar o comando de " +"sair ou desligar." -#: C/gosoverview.xml:93(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" -"You can customize your computer using the Control Center. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the System menu on the panel menubar. See for more information on the Control Center." +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." msgstr "" +"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar a configuração atual, para " +"que ela seja restaurada no próximo login. Na ferramenta de preferências " +"Sessões " +"você pode marcar uma opção para salvar automaticamente sua configuração " +"atual de sessão." -#: C/gosoverview.xml:102(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:375(None) msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" msgstr "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" -#: C/gosoverview.xml:109(title) -#, fuzzy -msgid "The Desktop" -msgstr "A partir da área de trabalho" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:556(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +msgstr "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -#: C/gosoverview.xml:112(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:727(None) msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1178(None) +#, fuzzy +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" +"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" -#: C/gosoverview.xml:115(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1286(None) msgid "" -"The Computer icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled username's " -"Home, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the Places menu." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1315(None) +#, fuzzy +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" msgstr "" +"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" -#: C/gosoverview.xml:117(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1346(None) msgid "" -"The Trash is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see ." +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -#: C/gosoverview.xml:118(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1377(None) msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -#: C/gosoverview.xml:121(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1421(None) +#, fuzzy msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" msgstr "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" -#: C/gosoverview.xml:124(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1490(None) #, fuzzy msgid "" -"Click on the Show Desktop button at the far left of " -"the bottom panel." -msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -#: C/gosoverview.xml:125(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1681(None) +#, fuzzy msgid "" -"Press CtrlAltD." +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" -"Pressione CtrlAltD." +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -#: C/gosoverview.xml:128(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1713(None) msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -#: C/gosoverview.xml:130(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1763(None) msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see ." +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" + +#: ../C/gospanel.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Panels" +msgstr "Trabalhando com painéis" -#: C/gosoverview.xml:132(para) +#: ../C/gospanel.xml:40(para) msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called Desktop. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1446(primary) -msgid "windows" -msgstr "janelas" +#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) +#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) +#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) +#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) +#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) +#: ../C/gospanel.xml:426(primary) +msgid "panels" +msgstr "painéis" -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "visão geral" +#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) +msgid "introduction" +msgstr "introdução" -#: C/gosoverview.xml:147(para) +#: ../C/gospanel.xml:54(para) msgid "" -"A window is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." msgstr "" -"Janela é uma área retangular da tela, geramente com " -"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " -"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " -"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " -"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " -"sobrepor, ou ficar lado a lado." -#: C/gosoverview.xml:149(para) +#: ../C/gospanel.xml:55(para) msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"." +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" -"Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " -"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " -"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " -"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja " -"." -#: C/gosoverview.xml:151(para) +#: ../C/gospanel.xml:56(para) msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." +"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." msgstr "" -"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " -"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " -"comando do usuário." -#: C/gosoverview.xml:153(para) +#: ../C/gospanel.xml:61(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Painel do canto superior" + +#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) +#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "painel do canto superior" + +#: ../C/gospanel.xml:73(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" + +#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) +msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." +msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." + +#: ../C/gospanel.xml:78(term) +msgid "Menu Bar applet" +msgstr "Miniaplicativo Barra de Menu" + +#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." +"The panel menubar contains the Applications, the " +"Places, and the System menu. For more " +"on the menu bar, see ." msgstr "" -"O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode " -"interagir com elas." +"Para lançar uma aplicação, abra o menu Aplicações e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, ver ." -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de janela" +#: ../C/gospanel.xml:82(application) +msgid "Web Browser Launcher" +msgstr "Lançador de Navegador Web" -#: C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Há dois tipos principais de janela:" +#: ../C/gospanel.xml:83(para) +msgid "Click on this launcher to open the web browser." +msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Janelas de aplicação" +#: ../C/gospanel.xml:86(term) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicativo Área de Notificação" -#: C/gosoverview.xml:168(para) +#: ../C/gospanel.xml:87(para) msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see ." msgstr "" -"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " -"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " -"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Janelas de diálogo" +#: ../C/gospanel.xml:88(para) +msgid "" +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:94(term) +msgid "Clock applet" +msgstr "Miniaplicativo Relógio" -#: C/gosoverview.xml:177(para) +#: ../C/gospanel.xml:95(para) msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." +"Clock shows the current time. Click on the time " +"to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." msgstr "" -"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " -"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " -"ação, ou solicitar que você forneça dados." -#: C/gosoverview.xml:179(para) +#: ../C/gospanel.xml:99(term) +msgid "Volume Control applet" +msgstr "Miniaplicativo Controle de Volume" + +#: ../C/gospanel.xml:101(para) msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." +"Volume Control enables you to control the volume " +"of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." msgstr "" -"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " -"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " -"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " -"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: C/gosoverview.xml:181(para) +#: ../C/gospanel.xml:104(term) msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called modal " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called transient dialogs." +"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" msgstr "" -"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " -"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados modais. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " -"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " -"transitórios." -#: C/gosoverview.xml:183(para) +#: ../C/gospanel.xml:110(para) msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." +"Window Selector lists all your open windows. To " +"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " +"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você copie para a área de transferência " -"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " -"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " -"Internet." -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipulando janelas" +#: ../C/gospanel.xml:117(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Painel do Canto Inferior" -#: C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." +#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) +#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "painel do canto inferior" + +#: ../C/gospanel.xml:129(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" + +#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "conteúdo padrão" + +#: ../C/gospanel.xml:137(term) +msgid "Show Desktop button" +msgstr "Botão Mostrar a Área de Trabalho" + +#: ../C/gospanel.xml:138(para) +msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " -"você veja mais de uma alicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " -"exemplo, pode ser que você queira ler texto numa página da " -"web e escrever com um processador de textos; " -"ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa " -"diferente ou acompanha o progresso." +"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " +"de trabalho." + +#: ../C/gospanel.xml:141(term) +msgid "Window List applet" +msgstr "Miniaplicativo Lista de Janelas" -#: C/gosoverview.xml:198(para) +#: ../C/gospanel.xml:142(para) msgid "" -"You can minimize a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"maximise a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." +"Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " +"see the Window List manual." msgstr "" -"Você pode minimizar uma janela se não quiser vê-la no " -"monento; isso a oculta de sua visão. Você pode ainda maximizar uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " -"atenção apenas nela." -#: C/gosoverview.xml:200(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the titlebar because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." +#: ../C/gospanel.xml:145(term) +msgid "Workspace Switcher applet" msgstr "" -"A maioria dessas ações é realizada usando " -"o mouse em diferentes partes da janela (ver " -" para revisar o uso do " -"mouse). O limite superior da janela, chamado " -"barra de título por conter o nome da janela, contém " -"vários botões que modem mudar a forma como a janela é exibida. A exibe a barra de título de uma janela " -"de aplicação típica." +"Miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho" -#: C/gosoverview.xml:201(para) +#: ../C/gospanel.xml:146(para) msgid "" -" shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"." msgstr "" +"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações " +"sobre áreas de trabalho, veja ." -#: C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" +#: ../C/gospanel.xml:152(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gerenciando painéis" -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -#, fuzzy -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" +#: ../C/gospanel.xml:161(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." -#: C/gosoverview.xml:217(para) +#: ../C/gospanel.xml:162(para) msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " +"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" +"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " +"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " +"properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " -"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " -"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado (ver ). Segue-se uma lista de ações que podem ser " -"executadas em uma janela, com o mouse ou o " -"teclado:" -#: C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover a janela" +#: ../C/gospanel.xml:167(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Movendo um painel" + +#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) +msgid "moving" +msgstr "movendo" -#: C/gosoverview.xml:223(para) +#: ../C/gospanel.xml:172(para) msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." +"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " -"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " -"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " -"janela pode ser representada por uma moldura." -#: C/gosoverview.xml:225(para) +#: ../C/gospanel.xml:173(para) msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"AltF7, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " +"property." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " -"AltF7, e então mover " -"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do " -"teclado." -#: C/gosoverview.xml:228(para) +#: ../C/gospanel.xml:176(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriedades do painel" + +#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "modificando propriedades" + +#: ../C/gospanel.xml:183(para) msgid "" -"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " -"window." +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar Alt e arrastar qualquer " -"parte da janela." -#: C/gosoverview.xml:230(para) +#: ../C/gospanel.xml:186(para) msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose Properties. The " +"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " +"General and Background." msgstr "" -"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " -"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " -"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " -"outras janelas." -#: C/gosoverview.xml:232(para) +#: ../C/gospanel.xml:189(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Aba Propriedades Gerais" + +#: ../C/gospanel.xml:190(para) msgid "" -"You can also press-and-hold Shift while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." +"In the General tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar Shift enquando move a janela " -"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: C/gosoverview.xml:234(para) +#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) +#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:845(para) ../C/goscustdesk.xml:935(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para) ../C/goscustdesk.xml:1665(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2013(para) ../C/goscustdesk.xml:2160(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para) ../C/goscustdesk.xml:2477(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2532(para) ../C/goscustdesk.xml:2582(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) ../C/goscustdesk.xml:2765(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2821(para) ../C/goscustdesk.xml:2904(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para) ../C/goscustdesk.xml:3156(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3274(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento do Diálogo" + +#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) +#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) ../C/goscustdesk.xml:938(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) ../C/goscustdesk.xml:1668(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para) ../C/goscustdesk.xml:2480(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) ../C/goscustdesk.xml:2585(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2664(para) ../C/goscustdesk.xml:2768(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) ../C/goscustdesk.xml:2907(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para) ../C/goscustdesk.xml:3159(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3277(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../C/gospanel.xml:214(para) msgid "" -"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the 7, 9, " -"1, and 3 keys to move diagonally." +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." msgstr "" -"Se a tecla Num Lock estiver " -"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " -"teclas 7, 9, 1, e " -"3 para mover na diagonal." -#: C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar a janela" +#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../C/gospanel.xml:225(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: C/gosoverview.xml:240(para) +#: ../C/gospanel.xml:235(para) msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " -"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O ponteiro de redimensionar aparece quando o " -"mouse está na posição correta para começar " -"uma ação de arrastar." -#: C/gosoverview.xml:242(para) +#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Auto-ocultar" + +#: ../C/gospanel.xml:245(para) msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"AltF8. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " +"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " +"screen." msgstr "" -"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar AltF8. O " -"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o na " -"direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de " -"seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você " -"pode usar o mouse ou as teclas de seta para " -"mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione Enter para aceitar a mudança; pressione Escape para cancelar a ação de redimensionar e reverter a " -"janela a seu tamanho e forma original." -#: C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" +#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Exibir botões de ocultar" -#: C/gosoverview.xml:249(para) +#: ../C/gospanel.xml:255(para) msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"window list on the bottom edge panel or the window selector in " -"the top panel." +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " -"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " -"posição prévia na tela a partir da lista de janelas " -"no painel inferior ou a partir do " -"seletor de janelas no painel superior." -#: C/gosoverview.xml:251(para) +#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel) +msgid "Arrows on hide button" +msgstr "Setas nos botões de ocultar" + +#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para) msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"AltF9." +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." msgstr "" -"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar AltF9." -#: C/gosoverview.xml:256(para) +#: ../C/gospanel.xml:276(title) +#, fuzzy +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Aba Propriedades Gerais" + +#: ../C/gospanel.xml:277(para) msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." +"You can choose the type of background for the panel in the " +"Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas " -"com colchetes ao redor do título." -#: C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" +#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" -#: C/gosoverview.xml:264(para) +#: ../C/gospanel.xml:300(para) msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." +"Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " +"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " +"desktop and applications." msgstr "" -"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " -"direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem " -"encobrir os painéis." -#: C/gosoverview.xml:265(para) +#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" + +#: ../C/gospanel.xml:310(para) msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"AltF10, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the Color button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " -"AltF10, ou dar um " -"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: C/gosoverview.xml:269(para) +#: ../C/gospanel.xml:314(para) msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." +"Use the Style slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the Transparent end." msgstr "" -"Se preferir, você pode designar o duplo clique para enrolar a janela: ver ." -#: C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" +#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" -#: C/gosoverview.xml:276(para) +#: ../C/gospanel.xml:326(para) msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " +"OK." msgstr "" -"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " -"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: C/gosoverview.xml:278(para) +#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "mudando o fundo" + +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: ../C/gospanel.xml:343(para) msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"AltF5, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" msgstr "" -"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " -"pressionar AltF5, ou " -"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" +#: ../C/gospanel.xml:348(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:285(para) +#: ../C/gospanel.xml:351(para) msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." +"You can drag an image file from the Nautilus file " +"manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " -"fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma " -"janela contendo trabalho não salvo." -#: C/gosoverview.xml:290(remark) +#: ../C/gospanel.xml:354(para) msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " +"dialog in Nautilus file manager to a panel " +"to set it as the background." msgstr "" -"Talvez comandos de área de trabalho ou um link para eles ainda seja adequado para essa seção." - -#: C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dando foco a uma janela" -#: C/gosoverview.xml:298(para) +#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para) msgid "" -"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of theme." +"Click Close to close the Panel Properties dialog." msgstr "" -"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar foco à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " -"cliques do mouse, digitação de texto ou " -"atalhos teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " -"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " -"outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " -"dependendo do tema escolhido." -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" +#: ../C/gospanel.xml:362(title) +#, fuzzy +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "%s (Applet do Painel)" + +#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "ocultando" -#: C/gosoverview.xml:302(para) +#: ../C/gospanel.xml:367(para) msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível." +"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " +"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " +"hide buttons are visible." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:307(para) +#: ../C/gospanel.xml:370(para) msgid "" -"On the bottom panel, click on the window list button " -"that represents the window in the Window List." +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "" -"No painel inferior, clicar no botão lista de janelas " -"representando a janela na Lista de janelas." -#: C/gosoverview.xml:312(para) +#: ../C/gospanel.xml:382(para) msgid "" -"On the Menu Panel, click the window list icon and " -"choose the window you want to switch to from the list. The window " -"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's Window Menu button." +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." msgstr "" -"No painel superior, clicar o ícone lista de janelas e " -"escolher a janela para a qual você deseja alternar. O ícone lista " -"de janelas fica na extrema direita do painel, e o ícone " -"propriamente dito é igual ao botão menu de janela da " -"janela atual." -#: C/gosoverview.xml:315(para) +#: ../C/gospanel.xml:385(para) msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see ." +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." msgstr "" -"Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado " -"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja " -"." -#: C/gosoverview.xml:320(para) +#: ../C/gospanel.xml:388(para) msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" -"Com o teclado, segurar a tecla Alt e pressionar a tecla " -"Tab. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " -"representando cada janela. Ainda pressionando Alt, " -"pressionar Tab para circular entre as opções: um retângulo " -"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " -"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " -"liberar a tecla Alt. Usar ShiftAlt ao invés de Alt " -"circula entre os ícones em ordem inversa." -#: C/gosoverview.xml:323(para) +#: ../C/gospanel.xml:394(title) +#, fuzzy +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Botão no painel" + +#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "adicionando mais" + +#: ../C/gospanel.xml:399(para) msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"New Panel. The new panel is added to the GNOME " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." msgstr "" -"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a ferramenta preferências de Atalhos de " -"Teclado." -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "áreas de trabalho" +#: ../C/gospanel.xml:404(title) +#, fuzzy +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "%s (Applet do Painel)" + +#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) +#, fuzzy +msgid "deleting" +msgstr "Excluindo" -#: C/gosoverview.xml:340(para) +#: ../C/gospanel.xml:411(para) msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." +"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose Delete This Panel." msgstr "" -"Áreas de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " -"tela. Você pode imaginar áreas de trabalho como telas virtuais, entre as " -"quais você pode alternar quando quiser. Cada área de trabalho contém a mesma " -"área de trabalho propriamente dita, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No " -"entanto, você pode rodar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes " -"em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem " -"lá quando você alterna para outras áreas de trabalho." -#: C/gosoverview.xml:342(para) +#: ../C/gospanel.xml:414(para) msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the Workspace Switcher applet at the right of the " -"bottom panel. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." +"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " +"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"Por padrão, existem quatro áreas de trabalho. Você pode alternar entre elas " -"com o miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho, à direita no painel inferior. Ele representa suas áreas de trabalho, por padrão uma linha de quatro " -"retângulos. Clique em um deles para alternar para aquela ária de trabalho. " -"em , o Alternador de " -"Áreas de Trabalho contém quatro áreas de trabalho. A primeiras " -"três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está " -"realçada." -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho" +#: ../C/gospanel.xml:422(title) +#, fuzzy +msgid "Panel Objects" +msgstr "Atualizando objetos" -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." +#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) +#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) +#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) +#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary) +#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary) +#, fuzzy +msgid "panel objects" +msgstr "Atualizando objetos" -#: C/gosoverview.xml:358(para) +#: ../C/gospanel.xml:430(para) msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see ." +"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " +"from your panels." msgstr "" -"Cada área de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " -"número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver ." -#: C/gosoverview.xml:360(para) +#: ../C/gospanel.xml:433(title) +#, fuzzy +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados" + +#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) +#, fuzzy +msgid "interacting with" +msgstr "Conversa com %s" + +#: ../C/gospanel.xml:438(para) msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" msgstr "" -"Áreas de trabalho permitem que você organize o ambiente GNOME quando roda " -"muitas aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar as áreas de trabalho é " -"alocar uma função específica para cada: uma para correio eletrônico, uma " -"para navegação na web, uma para editoração " -"gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de " -"trabaolho como preferir." -#: C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Alternando entre áreas de trabalho" +#: ../C/gospanel.xml:444(para) +#, fuzzy +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "alternando entre" +#: ../C/gospanel.xml:450(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:457(para) +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:464(title) +#, fuzzy +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s" + +#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary) +#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see) +#: ../C/gospanel.xml:1699(primary) +msgid "applets" +msgstr "miniaplicatiovs" -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:" +#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selecionando" -#: C/gosoverview.xml:372(para) +#: ../C/gospanel.xml:469(para) msgid "" -"In the Workspace Switcher applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"No miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho " -"no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar." -#: C/gosoverview.xml:375(para) +#: ../C/gospanel.xml:473(para) msgid "" -"Move the mouse over the Workspace Switcher applet " -"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"Window List applet has a vertical handle on the " +"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " +"open the panel object popup menu for the Window List applet, you must right-click on the handle. If you right-click " +"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." msgstr "" -"Mover o mouse sobre o miniaplicativo " -"Alternador de Áreas de Trabalho no painel " -"inferior, e girar a rodinha do mouse." -#: C/gosoverview.xml:378(para) +#: ../C/gospanel.xml:482(para) msgid "" -"Press CtrlAltright " -"arrow to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the Command Line applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"Pressionar CtrlAltseta " -"para a direita para alternar para a área de trabalho à " -"direita da atual." -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." +#: ../C/gospanel.xml:494(title) +#, fuzzy +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Prende o objeto ao painel" + +#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "adicionando" + +#: ../C/gospanel.xml:506(para) +#, fuzzy +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" msgstr "" -"Pressionar CtrlAltseta " -"para esquerda para alternar para a área de trabalho à " -"esquerda da atual." +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" -#: C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the Workspace Switcher applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." +#: ../C/gospanel.xml:508(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição das áreas de " -"trabalho no miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho. Se você mudar seu painel de forma que as áreas de trabalho " -"fiquem dispostas verticalmente ao invés de horizontalmente, use " -"CtrlAltseta para cima e CtrlAltseta para baixo para alternar entre as " -"áreas de trabalho" -#: C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Adicionando áreas de trabalho" +#: ../C/gospanel.xml:511(para) +msgid "Choose Add to Panel." +msgstr "Escolha Adicionar ao painel." -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificando o número de" +#: ../C/gospanel.xml:513(para) +msgid "" +"The Add to Panel dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:396(para) +#: ../C/gospanel.xml:514(para) msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"Workspace Switcher applet, then choose " -"Preferences. The Workspace Switcher " -"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " -"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"find box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." msgstr "" -"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito " -"no miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho, então escolha Preferências. O " -"diálogo Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho " -"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " -"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: C/gosoverview.xml:399(para) +#: ../C/gospanel.xml:515(para) msgid "" -"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." +"To restore the full list, delete the text in the find " +"box." msgstr "" -"Para mais informações, veja o Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho." -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" +#: ../C/gospanel.xml:518(para) +msgid "" +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click Add to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:412(para) +#: ../C/gospanel.xml:524(para) msgid "" -"An application is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." +"You can add also add any item in the Applications menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose Add this " +"launcher to panel." msgstr "" -"Aplicação é um tipo de programa de computador que " -"permite que você desempenhe uma determinada tarefa. Você pode usar " -"aplicações para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para " -"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a " -"web; ou ainda para criar, editar ou " -"visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma " -"aplicação diferente." -#: C/gosoverview.xml:414(para) +#: ../C/gospanel.xml:526(para) msgid "" -"To launch an application, open the Applications menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"." +"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " +"drag the .desktop file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." msgstr "" -"Para lançar uma aplicação, abra o menu Aplicações e " -"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, veja ." -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:" +#: ../C/gospanel.xml:533(title) +#, fuzzy +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "O objeto não foi encontrado" -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "" -"O editor de textos " -"Gedit pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " -"texto simples, sem formatação." -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"Dictionary allows you to look up definitions of a word." +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "" -"O Dicionário permite que você procure " -"por definições de palavras." -#: C/gosoverview.xml:421(para) +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#, fuzzy +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "A expressão X que representa esta fonte" + +#: ../C/gospanel.xml:540(para) msgid "" -"Image Viewer can display single image files, as well as large image " -"collections." +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: " msgstr "" -"O Visualizador de " -"Imagens pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " -"quanto grandes coleções." -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." +#: ../C/gospanel.xml:543(para) +msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" -"A Calculadora executa cálculos básicos, financeiros e científicos." -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"Character Map lets you choose letters and symbols from the " -"Unicode character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." +#: ../C/gospanel.xml:547(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "" -"O Mapa de " -"Caracteres permite que você escolha letras e símbolos " -"a partir do conjunto de caracteres Unicode para então " -"colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem " -"todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado." -#: C/gosoverview.xml:424(para) +#: ../C/gospanel.xml:549(para) msgid "" -"Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the Places menu, a Nautilus File " -"Manager window opens you show you that location." +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Nautilus exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " -"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outros meios " -"removíveis. Quando você escolhe um item no menu Locais, a janela do " -"gerenciador de arquivos Nautilus exibe a " -"localizaçao." -#: C/gosoverview.xml:425(para) +#: ../C/gospanel.xml:552(title) +#, fuzzy +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" + +#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" -"Terminal gives you access to the system command line." +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." msgstr "" -"O Terminal fornece acesso à linha de comando." -#: C/gosoverview.xml:428(para) +#: ../C/gospanel.xml:566(para) msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." +"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"Properties dialog depend on which object you select in " +"step 1." msgstr "" -"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " -"música e vídeo, um navegador da web, " -"fermentas de acessibilidade de software, e " -"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " -"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " -"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " -"instalar aplicações mais tarde." -#: C/gosoverview.xml:430(para) +#: ../C/gospanel.xml:571(para) msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." +"Click OK to apply the changes, then close the " +"Properties dialog." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " -"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " -"seção descreve esses recursos." -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Recursos Comuns" +#: ../C/gospanel.xml:577(title) +#, fuzzy +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: C/gosoverview.xml:435(para) +#: ../C/gospanel.xml:582(para) msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus and the " -"gedit text editor are GNOME-compliant " -"applications." +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:584(para) +msgid "" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." msgstr "" -"As aplicações disponibilizadas com o ambiente GNOME partilham várias " -"características entre si &emdash; por exemplo, a aparência. As aplicações " -"partilham características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; " -"uma biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são " -"chamadas de aplicações concordantes com o GNOME. O " -"Nautilus e o gedit são " -"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." -#: C/gosoverview.xml:440(para) +#: ../C/gospanel.xml:587(para) msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" msgstr "" -"O GNOME provê bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " -"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto a " -"plicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " -"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " -"do ambiente GNOME." -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" +#: ../C/gospanel.xml:591(para) +msgid "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" -"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " -"seguir:" -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aparência consistente" +#: ../C/gospanel.xml:594(para) +msgid "" +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the GNOME Desktop." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:449(para) +#: ../C/gospanel.xml:599(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " -"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus e barras de ferramentas" +#: ../C/gospanel.xml:611(para) +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid " preference tool" -msgstr " ferramenta de preferências" +#: ../C/gospanel.xml:614(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modo do movimento" -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1451(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: ../C/gospanel.xml:624(para) +msgid "No key" +msgstr "Sem tecla" -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" +#: ../C/gospanel.xml:627(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Movimento de troca" -#: C/gosoverview.xml:460(para) +#: ../C/gospanel.xml:630(para) msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a File menu and a " -"Help menu. The File menu always " -"contains an Quit menu item, and the " -"Help menu always contains an About menu item." +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." msgstr "" -"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " -"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " -"Arquivo e um menu Ajuda. O primeiro " -"sempre contém um item de menu Sair, e o segundo " -"sempre contém um item de menu Sobre." -#: C/gosoverview.xml:463(para) +#: ../C/gospanel.xml:636(para) +msgid "Alt key" +msgstr "Tecla Alt" + +#: ../C/gospanel.xml:639(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Movimento livre" + +#: ../C/gospanel.xml:642(para) msgid "" -"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"statusbar is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, Nautilus contains a location bar." +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." msgstr "" -"Barra de ferramenta é uma barra que aparece sob a " -"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " -"freqüentemente. Barra de status é uma barra no pé da " -"janela e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na " -"janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " -"barras; por exemplo, o Nautilus contém uma barra " -"de localização." -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"detachable. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." +#: ../C/gospanel.xml:648(para) +msgid "Shift key" +msgstr "Tecla Shift" + +#: ../C/gospanel.xml:651(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Movimento de empurra" + +#: ../C/gospanel.xml:654(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "" -"Você pode tornar destacáveis as barras de ferramentas " -"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " -"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " -"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " -"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " -"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho padrão" +#: ../C/gospanel.xml:663(title) +#, fuzzy +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Tipo do objeto do painel" + +#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) +#, fuzzy +msgid "locking" +msgstr "Tempo antes de travar" + +#: ../C/gospanel.xml:669(primary) +#, fuzzy +msgid "locking panel objects" +msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: C/gosoverview.xml:472(para) +#: ../C/gospanel.xml:671(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"CtrlQ. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " +"change position when you move other panel objects." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " -"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " -"concordante com o GNOME, pressione CtrlQ; para desfazer uma ação, pressione " -"CtrlZ." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastar e soltar" -#: C/gosoverview.xml:478(para) +#: ../C/gospanel.xml:674(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." +"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" +"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " +"Lock. To unlock the object, right-click on the " +"object, then choose Unlock." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente " -"quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada." -#: C/gosoverview.xml:480(para) +#: ../C/gospanel.xml:679(title) +#, fuzzy +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Tipo do objeto do painel" + +#: ../C/gospanel.xml:682(secondary) +msgid "removing" +msgstr "removendo" + +#: ../C/gospanel.xml:684(para) msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a Nautilus window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." +"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " +"object popup menu, then choose Remove From Panel." msgstr "" -"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " -"ítens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " -"janela do Nautilus para um navegador da " -"web, o arquivo é exibido em formato HTML no " -"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " -"textos, ele será exibido em formato de texto simples." -#: C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabalhando com arquivos" +#: ../C/gospanel.xml:696(title) +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplitativos" -#: C/gosoverview.xml:491(para) +#: ../C/gospanel.xml:706(para) msgid "" -"The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You open a file to " -"examine it or work on it, and you save a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"close it." +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " +"example, the following figure shows the following applets, from left to " +"right:" msgstr "" -"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " -"arquivos. Eles podem ficar no disco rígido de seu " -"computador, ou em um dispositivo removível como um flash " -"drive. Você abre um arquivo para " -"examiná-lo e trabalhar com ele, e você fecha o " -"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " -"com um arquivo, você pode fechar a janela." -#: C/gosoverview.xml:492(para) +#: ../C/gospanel.xml:712(para) msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." +"Window List: Displays the windows currently open " +"on your system." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e e salvar " -"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " -"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." -#: C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" +#: ../C/gospanel.xml:716(para) +msgid "" +"CD Player: Enables you to control the compact " +"disc player on your system." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:496(para) +#: ../C/gospanel.xml:720(para) msgid "" -"The Open File dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." +"Volume Control: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." msgstr "" -"O diálogo Abrir arquivo permite que você escolha um " -"arquivo para abrir em uma aplicação." -#: C/gosoverview.xml:497(para) +#: ../C/gospanel.xml:730(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:737(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Lançadores" + +#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see) +#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary) +msgid "launchers" +msgstr "lançadores" + +#: ../C/gospanel.xml:745(para) msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." +"A launcher is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " -"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta " -"em seu teclado para selecioná-las." -#: C/gosoverview.xml:498(para) +#: ../C/gospanel.xml:746(para) msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " -"ações para abri-lo:" -#: C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click Open." -msgstr "Clique em Abrir." +#: ../C/gospanel.xml:747(para) +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press Return." -msgstr "Pressione Enter." +#: ../C/gospanel.xml:750(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Iniciar uma aplicação em particular." -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press Spacebar." -msgstr "Pressione Barra de espaço." +#: ../C/gospanel.xml:753(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Executar um comando." -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." +#: ../C/gospanel.xml:756(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "Abrir uma pasta." + +#: ../C/gospanel.xml:759(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:762(para) +msgid "" +"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " +"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:769(para) +msgid "" +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:505(para) +#: ../C/gospanel.xml:772(para) msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " -"File dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." msgstr "" -"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " -"Abrir arquivo é atualizado de forma a exibir os " -"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" +#: ../C/gospanel.xml:777(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Adicionando um lançador ao painel" -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." +#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "adicionando ao painel" + +#: ../C/gospanel.xml:782(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para) +#, fuzzy +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" -#: C/gosoverview.xml:510(para) +#: ../C/gospanel.xml:787(para) msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your bookmarks." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " +"Panel. The Add to " +"Panel dialog opens." msgstr "" -"Abrir um ítem na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " -"Documentos, sua Pasta pessoal, meios removíveis como CDs e " -"flash drives, locais de rede, e seus marcadores." -#: C/gosoverview.xml:511(para) +#: ../C/gospanel.xml:789(para) msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." +"To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." msgstr "" -"Clique um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " -"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " -"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " -"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: C/gosoverview.xml:514(para) +#: ../C/gospanel.xml:792(para) msgid "" -"The lower part of the Open File dialog may contain " -"further options specific to the current application." +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"Application Launcher from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -"A parte inferior do diálogo Abrir arquivo pode conter " -"informações adicionais específicas da aplicação atual." -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrando a lista de arquivos" +#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para) +msgid "From any menu" +msgstr "De qualquer menu" -#: C/gosoverview.xml:518(para) +#: ../C/gospanel.xml:797(para) msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:" msgstr "" -"Você pode restringir a lista de arquivos para que exiba apenas arquivos de " -"determinados tipos. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " -"suspensa sob a área da lista de arquivos. A lista de tipos de arquivos " -"depende da aplicação que você está usando; por exemplo, uma aplicação " -"gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos " -"listará diferentes tipos de arquivo de texto." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Procurar-enquanto-digita" -#: C/gosoverview.xml:523(para) +#: ../C/gospanel.xml:800(para) msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" -"Se você souber o nome do arquivo que quer abrir, comece digitando-o: a lista " -"de arquivos pulará para exibir arquivos cujos nomes começam com os " -"caracteres que você digita. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " -"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela " -"suspensa sob a lista de arquivos." -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." +#: ../C/gospanel.xml:802(para) +msgid "" +"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " +"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +"Add this launcher to panel." msgstr "" -"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione Esc." -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Escolhendo uma pasta" +#: ../C/gospanel.xml:808(para) +#, fuzzy +msgid "From the file manager" +msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos" -#: C/gosoverview.xml:529(para) +#: ../C/gospanel.xml:809(para) msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use Archive Manager to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"Open when a folder is selected will choose that " -"folder." +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." +"desktop file for the launcher in your file system, then drag the " +".desktop file to the panel." msgstr "" -"Às vezes você pode precisar de escolher uma pasta para trabalhar, ao invés " -"de um arquivo. Por exemplo, se você usar o Compactador de arquivos " -"para extrair arquivos de um pacote, você precisa escolher uma pasta onde " -"colocar os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " -"acinzentados, e pressionar Abrir quando uma pasta " -"estiver selecionada abrirá aquela pasta." -#: C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir localização" +#: ../C/gospanel.xml:815(title) +#, fuzzy +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Propriedades do Lançador" -#: C/gosoverview.xml:534(para) +#: ../C/gospanel.xml:822(para) msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with / to open the " -"Open Location dialog. Otherwise, to open the " -"Open Location dialog either press " -"CtrlL or right-click " -"in the right-hand pane and choose Open Location." +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Você pode digitar um caminho completo ou relativo para um arquivo que quiser " -"abrir. Comece digitando um caminho completo com / para " -"abrir o diálogo Abrir localização. Alternativamente, " -"para abrir o diálogo Abrir localização você pode " -"pressionar CtrlL ou " -"clicar o botão direito na área direita e escolher Abrir " -"localização." -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"/ or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" +#: ../C/gospanel.xml:826(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" -"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " -"absoluto começando com / ou ~/. O " -"campo Localização tem os seguintes recursos para " -"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: C/gosoverview.xml:537(para) +#: ../C/gospanel.xml:830(para) msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use down arrow and up arrow and " -"Return to choose from the list." +"Choose Properties. Use the Launcher " +"Properties dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the Launcher Properties dialog, see " +"." msgstr "" -"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas é exibida assim " -"que você começa a digitar. Use seta para baixo e " -"seta para cima, e Enter, para escolher a " -"partir da lista." -#: C/gosoverview.xml:538(para) +#: ../C/gospanel.xml:835(para) msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " -"in the field." +"Click Close to close the Launcher " +"Properties dialog." msgstr "" -"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " -"o nome é completado automaticamente; pressione Tab para " -"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " -"objeto na pasta começando com \"Do\" for Documentos, " -"então o nome inteiro aparecerá no campo." -#: C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrindo localizações remotas" +#: ../C/gospanel.xml:842(title) +#, fuzzy +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriedades do Lançador" -#: C/gosoverview.xml:544(para) +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: ../C/gospanel.xml:846(para) msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the Open " -"Location dialog." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " -"área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no " -"diálogo Abrir localização" -#: C/gosoverview.xml:545(para) +#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../C/gospanel.xml:850(para) msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a document:" msgstr "" -"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " -"abri-la a senha será solicitada." -#: C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Adicionando e removendo marcadores" +#: ../C/gospanel.xml:852(term) +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Aplicações" -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " -"Add to Bookmarks. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +#: ../C/gospanel.xml:854(para) +#, fuzzy +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" + +#: ../C/gospanel.xml:857(term) +#, fuzzy +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Menu Aplicações" + +#: ../C/gospanel.xml:859(para) +msgid "The launcher starts an application in a terminal." msgstr "" -"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " -"Adicionar, ou clique o botão direito na pasta na " -"lista de arquivos e selecione Adicionar aos marcadores. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na " -"localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores." -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." +#: ../C/gospanel.xml:862(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu) +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: ../C/gospanel.xml:864(para) +msgid "The launcher opens a file." msgstr "" -"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " -"Remover." -#: C/gosoverview.xml:552(para) +#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../C/gospanel.xml:872(para) msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." +"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" -"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu Locais. Para mais informações sobre marcadores, veja ." -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Exibindo arquivos ocultos" +#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:721(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:800(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:968(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: C/gosoverview.xml:556(para) +#: ../C/gospanel.xml:878(para) msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose Show Hidden Files. For more on hidden " -"files, see ." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see ." msgstr "" -"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " -"lista de arquivos e escolha Exibir arquivos ocultos. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja ." -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Salvando um arquivo" +#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ../C/gospanel.xml:884(para) +#, fuzzy +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." + +#: ../C/gospanel.xml:887(term) +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: ../C/gospanel.xml:889(para) +msgid "" +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:561(para) +#: ../C/gospanel.xml:895(para) +#, fuzzy msgid "" -"The first time you save your work in an application, the Save " -"File dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"FileSave As." +"To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." msgstr "" -"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " -"Salvar arquivo perguntará a localização e o nome para o " -"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " -"outro arquivo, escolha ArquivoSalvar como." +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: C/gosoverview.xml:562(para) +#: ../C/gospanel.xml:896(para) msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma " -"lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas." -#: C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Salvando em outra localização" +#: ../C/gospanel.xml:900(title) +msgid "Launcher Commands" +msgstr "Commandos do lançador" -#: C/gosoverview.xml:566(para) +#: ../C/gospanel.xml:903(para) msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"Browse for other folders expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the Open File dialog." +"The type of commands that you can enter in the Command " +"field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you " +"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " +"and the actions that the commands perform:" msgstr "" -"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista suspensa, " -"clique no rótulo de expansão Navegar em outras pastas. " -"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " -"Abrir arquivo" -#: C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded Save File dialog has the same features as " -"the Open File " -"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." +#: ../C/gospanel.xml:916(para) +#, fuzzy +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando" + +#: ../C/gospanel.xml:927(command) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../C/gospanel.xml:931(para) +msgid "Starts the gedit text editor application." msgstr "" -"O diálogo expandido Salvar arquivo tem os mesmos " -"recursos do diálogo Abrir " -"arquivo, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " -"adicionar e remover marcadores." -#: C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" +#: ../C/gospanel.xml:937(command) +msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" -#: C/gosoverview.xml:572(para) +#: ../C/gospanel.xml:941(para) msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +"Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " +"gedit text editor application." msgstr "" -"Se você digitar o nome de um arquivo pré-existente, será perguntado se " -"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " -"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Digitando um caminho" +#: ../C/gospanel.xml:947(command) +msgid "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" -#: C/gosoverview.xml:577(para) +#: ../C/gospanel.xml:951(para) msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the Name " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use down arrow and up arrow " -"and Return to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press Tab " -"to complete the name." +"Opens the folder /user123/Projects in a file object " +"window." msgstr "" -"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite no campo " -"Nome. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " -"será exibida assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e seta para cima, e Enter para " -"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " -"parcial digitado, pressione Tab para completá-lo." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) +#: ../C/gospanel.xml:958(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +"If you choose Link from the Type " +"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " +"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" +"special URIslaunchers" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +#: ../C/gospanel.xml:968(para) +#, fuzzy +msgid "Sample Link Command" +msgstr "Command Post Tango" + +#: ../C/gospanel.xml:979(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: ../C/gospanel.xml:983(para) +msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +#: ../C/gospanel.xml:990(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: ../C/gospanel.xml:994(para) +msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:603(None) +#: ../C/gospanel.xml:1001(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"The command can contain the following special codes which will be replaced " +"with the value specified in the following table:" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:623(None) +#: ../C/gospanel.xml:1009(para) +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: ../C/gospanel.xml:1012(para) +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" + +#: ../C/gospanel.xml:1020(command) +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#: ../C/gospanel.xml:1024(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " +"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " +"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " +"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " +"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " +"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " +"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " +"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:640(None) C/gosnautilus.xml:980(None) +#: ../C/gospanel.xml:1030(command) +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#: ../C/gospanel.xml:1034(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:994(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +#: ../C/gospanel.xml:1040(command) +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#: ../C/gospanel.xml:1044(para) +msgid "A single URL." +msgstr "Uma única URL." + +#: ../C/gospanel.xml:1050(command) +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#: ../C/gospanel.xml:1054(para) +msgid "A list of URLs." +msgstr "Uma lista de URLs." + +#: ../C/gospanel.xml:1060(command) +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../C/gospanel.xml:1064(para) +msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1008(None) +#: ../C/gospanel.xml:1070(command) +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#: ../C/gospanel.xml:1074(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +"field." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1029(None) +#: ../C/gospanel.xml:1080(command) +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: ../C/gospanel.xml:1084(para) +msgid "A single filename (without path)." +msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." + +#: ../C/gospanel.xml:1090(command) +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#: ../C/gospanel.xml:1094(para) +msgid "A list of filenames (without paths)." +msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." + +#: ../C/gospanel.xml:1100(command) +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#: ../C/gospanel.xml:1104(para) msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " +"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " +"if the Icon field is empty or missing." msgstr "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1155(None) +#: ../C/gospanel.xml:1110(command) +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../C/gospanel.xml:1114(para) +msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1120(command) +msgid "%k" +msgstr "%k" + +#: ../C/gospanel.xml:1124(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" +"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " +"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1172(None) +#: ../C/gospanel.xml:1130(command) +msgid "%v" +msgstr "%v" + +#: ../C/gospanel.xml:1134(para) +#, fuzzy +msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando" + +#: ../C/gospanel.xml:1139(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +"These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1398(None) +#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see) +#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1406(primary) +msgid "buttons" +msgstr "botões" + +#: ../C/gospanel.xml:1150(primary) #, fuzzy +msgid "action buttons" +msgstr "Botões do Alerta" + +#: ../C/gospanel.xml:1153(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1418(None) +#: ../C/gospanel.xml:1156(title) #, fuzzy -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Desabilita Fechar Forçado" + +#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Forçar Sair" + +#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary) +#, fuzzy +msgid "Force Quit button" +msgstr "Desabilita Fechar Forçado" + +#: ../C/gospanel.xml:1169(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "encerrando applicações" + +#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary) +msgid "terminating" msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1440(None) +#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase) #, fuzzy +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Desabilita Fechar Forçado" + +#: ../C/gospanel.xml:1185(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +"The Force Quit button enables you to select a window " +"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " +"an application that does not respond to your commands." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1633(None) C/gosbasic.xml:416(None) +#: ../C/gospanel.xml:1188(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"To terminate an application, click on the Force Quit " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " +"the Force Quit button, press Esc." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1653(None) C/gosbasic.xml:433(None) +#: ../C/gospanel.xml:1193(title) +#, fuzzy +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s" + +#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Travar" + +#: ../C/gospanel.xml:1220(para) msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"The Lock Screen button locks your screen and " +"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " +"your password." msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1676(None) C/gosbasic.xml:450(None) +#: ../C/gospanel.xml:1223(para) msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " +"then choose Lock Screen from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1732(None) C/gosbasic.xml:469(None) +#: ../C/gospanel.xml:1225(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " +"of screensaver-related commands. " +"describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2451(None) +#: ../C/gospanel.xml:1229(title) +#, fuzzy +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Bloquear Tela Após Alternar" + +#: ../C/gospanel.xml:1236(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Item de Menu" + +#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Ativar Proteção de tela" + +#: ../C/gospanel.xml:1251(para) +#, fuzzy +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Iniciar a cópia imediatamente" + +#: ../C/gospanel.xml:1252(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" +"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " +"screensaver is active in the Screensaver preference tool." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2633(None) +#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Travar Tela" + +#: ../C/gospanel.xml:1263(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the Lock Screen button." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2680(None) +#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../C/gospanel.xml:1274(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" +"Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2698(None) +#: ../C/gospanel.xml:1282(title) +#, fuzzy +msgid "Log Out Button" +msgstr "Atalho para Sair" + +#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase) +#, fuzzy +msgid "Log Out icon." +msgstr "Atalho para Sair" + +#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary) +#, fuzzy +msgid "Log Out button" +msgstr "Atalho para Sair" + +#: ../C/gospanel.xml:1304(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +"The Log Out button begins the process to log out of a " +"GNOME session." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2715(None) +#: ../C/gospanel.xml:1306(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +"To add a Log Out button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " +"the Log Out button." msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -#: C/gosnautilus.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Working with Files" -msgstr "Trabalhando com arquivos" +#: ../C/gospanel.xml:1311(title) +msgid "Run Button" +msgstr "Botão Executar aplicação" -#: C/gosnautilus.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the Nautilus " -"file manager." -msgstr "" -"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " -"Nautilus." +#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase) +#, fuzzy +msgid "Run Application icon." +msgstr "Não foi possível executar a aplicação" -#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: C/gosnautilus.xml:654(primary) C/gosnautilus.xml:658(primary) -#: C/gosnautilus.xml:731(primary) C/gosnautilus.xml:819(primary) -#: C/gosnautilus.xml:859(primary) C/gosnautilus.xml:877(primary) -#: C/gosnautilus.xml:890(primary) C/gosnautilus.xml:904(primary) -#: C/gosnautilus.xml:918(primary) C/gosnautilus.xml:943(primary) -#: C/gosnautilus.xml:971(primary) C/gosnautilus.xml:1019(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1045(primary) C/gosnautilus.xml:1140(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1187(primary) C/gosnautilus.xml:1335(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1353(primary) C/gosnautilus.xml:1473(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1594(primary) C/gosnautilus.xml:1749(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1792(primary) C/gosnautilus.xml:1836(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1855(primary) C/gosnautilus.xml:1877(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1920(primary) C/gosnautilus.xml:1941(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1971(primary) C/gosnautilus.xml:2004(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2032(primary) C/gosnautilus.xml:2197(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2314(primary) C/gosnautilus.xml:2364(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2568(primary) C/gosnautilus.xml:2572(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2608(primary) C/gosnautilus.xml:2616(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2621(primary) C/gosnautilus.xml:2734(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2836(primary) C/gosnautilus.xml:3043(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3196(primary) C/gosnautilus.xml:3304(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3329(primary) C/gosnautilus.xml:3424(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3428(primary) C/gosnautilus.xml:3463(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3587(primary) C/gosnautilus.xml:3670(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3675(primary) C/gosnautilus.xml:3974(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4121(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gerenciador de arquivos" +#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary) +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: C/gosnautilus.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" +#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary) +msgid "Run button" +msgstr "Botão Executar" -#: C/gosnautilus.xml:48(para) +#: ../C/gospanel.xml:1333(para) msgid "" -"The Nautilus file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" +"You can use the Run button to open the Run " +"Application dialog." msgstr "" -"O gerenciados de arquivos Nautilus fornece um " -"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " -"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: C/gosnautilus.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Criar pastas e documentos" +#: ../C/gospanel.xml:1335(para) +msgid "" +"To add a Run button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click " +"on the Run button." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" +#: ../C/gospanel.xml:1338(para) +msgid "" +"For more information on the Run Application dialog, see " +"Working With Menus." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Procurar e gerenciar seus arquivos" +#: ../C/gospanel.xml:1342(title) +msgid "Screenshot Button" +msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela" -#: C/gosnautilus.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Executar scripts e lançar aplicações" +#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) +#, fuzzy +msgid "Screenshot icon." +msgstr "Ícone da Categoria" -#: C/gosnautilus.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" +#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de tela" -#: C/gosnautilus.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" +#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary) +msgid "Screenshot button" +msgstr "botão Capturar uma imagem da tela" -#: C/gosnautilus.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" +#: ../C/gospanel.xml:1364(para) +msgid "" +"You can use the Screenshot button to take a " +"screenshot of your screen." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Instalar e remover fontes" +#: ../C/gospanel.xml:1366(para) +msgid "" +"To add a Screenshot button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the " +"Screenshot button." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:61(para) +#: ../C/gospanel.xml:1369(para) msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." +"For more information on how to take screenshots, see Working With " +"Menus." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pasas. " -"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-" -"lo a achar seus arquivos mais facilmente." -#: C/gosnautilus.xml:62(para) -msgid "" -"Nautilus also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"O Nautilus também gerencia a área de trabalho, " -"que fica sob os outros ítens de sua tela. A área de trabalho é um componente " -"ativo de como você usa seu computador." +#: ../C/gospanel.xml:1373(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Botão Procurar arquivos" + +#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase) +#, fuzzy +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Definir o ícone da janela" + +#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary) +msgid "Search button" +msgstr "botão Procurar arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:65(para) +#: ../C/gospanel.xml:1395(para) msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +"You can use the Search button to open the " +"Search Tool." msgstr "" -"Cada usuário tem uma Pasta pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. " -"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que " -"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a meios removíveis " -"como disquetes, CDs e unidades flash." -#: C/gosnautilus.xml:67(para) +#: ../C/gospanel.xml:1396(para) msgid "" -"Nautilus is always running while you are using " -"GNOME. To open a new Nautilus window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as Home or Computer, or choose an item from " -"Places menu " -"on the top panel." +"To add a Search button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on " +"the Search button." msgstr "" -"O Nautilus está sempre sendo executado enquanto " -"você usa o GNOME. Para abrir uma nova janela do Nautilus, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de " -"trabalho, tais como a Pasta pessoal ou o " -"Computador, ou escolha um item a partir do menu Locais no " -"painel superior." -#: C/gosnautilus.xml:68(para) +#: ../C/gospanel.xml:1399(para) msgid "" -"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." +"For more information on the Search Tool, see the " +"Search Tool Manual." msgstr "" -"No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " -"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." -#: C/gosnautilus.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" +#: ../C/gospanel.xml:1403(title) +#, fuzzy +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" + +#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary) +msgid "Minimise Windows" +msgstr "Minimizar Janelas" + +#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary) +msgid "Minimise Windows button" +msgstr "Botão Minimizar Janelas" + +#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase) +#, fuzzy +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: C/gosnautilus.xml:73(para) +#: ../C/gospanel.xml:1428(para) msgid "" -"Nautilus provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set Nautilus to " -"always use this by selecting (or deselecting) Always open in " -"browser windows in the Behavior tab of the " -"Nautilus preferences dialog." +"You can use the Show Desktop button to minimize all " +"open windows and show the desktop." msgstr "" -"O Nautilus oferece dois modos de interação com o " -"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método " -"preferido e configurar o Nautilus para sempre usá-" -"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de Sempre abrir em janelas " -"de navegador na aba Comportamento do diálogo de preferências do Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:74(para) +#: ../C/gospanel.xml:1429(para) msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured Nautilus " -"to use browser mode by default." +"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, " +"click on the Show Desktop button." msgstr "" -"O modo espacial é o modo padrão no GNOME, mas seu distribuidor, vendedor ou " -"administrador pode ter configurado o Nautilus " -"para usar o modo de navegação por padrão." -#: C/gosnautilus.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "A seguir uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" +#: ../C/gospanel.xml:1435(title) +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -#. BROWSER -#: C/gosnautilus.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modo navegador: navegue pelos seus arquivos e pastas" +#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1362(primary) +msgid "menus" +msgstr "menus" + +#: ../C/gospanel.xml:1448(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: C/gosnautilus.xml:80(para) +#: ../C/gospanel.xml:1451(para) msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." +"Main Menu: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Main " +"Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" +"click on any vacant space on the panel, then choose Add " +"to PanelMain Menu. You can " +"add as many Main Menu objects to your panels as you want." msgstr "" -"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode " -"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " -"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: C/gosnautilus.xml:81(para) +#: ../C/gospanel.xml:1459(para) msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." +"Menu Bar: You can access almost all of the " +"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " +"the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the " +"Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " +"choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." msgstr "" -"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de " -"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que " -"exive a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " -"contém vários tipos de informação." -#: C/gosnautilus.xml:82(para) +#: ../C/gospanel.xml:1467(para) msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see ." +"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " +"you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " +"and Actions menu are system menus. To add a system menu " +"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"Entire menuAdd this as menu to " +"panel." msgstr "" -"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de " -"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo " -"navegador, veja ." - -#: C/gosnautilus.xml:84(title) -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "O Nautilus em modo navegador." -#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "O Nautilus em modo navegador." +#: ../C/gospanel.xml:1475(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Gavetas" -#: C/gosnautilus.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" +#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see) +#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1554(primary) +msgid "drawers" +msgstr "gavetas" -#: C/gosnautilus.xml:101(para) +#: ../C/gospanel.xml:1481(para) msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " +"that you use objects on a panel." msgstr "" -"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre " -"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, " -"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho " -"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." -#: C/gosnautilus.xml:102(para) +#: ../C/gospanel.xml:1486(para) msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"" +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" -"Usar o modo espacial pode levar a abrir janelas demais na tela. Por outro " -"lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como se " -"fossem objetos físicos com locais específicas torna mais fácil trabalhar com " -"os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." +#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:118(para) +#: ../C/gospanel.xml:1497(para) msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, Nautilus " -"indicates an open folder with a different icon." +"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " +"menu." msgstr "" -"Note como, no modo espacial, o Nautilus indica " -"uma pasta aberta com um ícone diferente." -#: C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modo espacial" +#: ../C/gospanel.xml:1499(para) +msgid "" +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navegando" +#: ../C/gospanel.xml:1502(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" + +#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary) +#, fuzzy +msgid "opening" +msgstr "Abrindo %s" + +#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary) +#, fuzzy +msgid "closing" +msgstr "fechando aba" -#: C/gosnautilus.xml:133(para) +#: ../C/gospanel.xml:1511(para) msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Nautilus file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each Nautilus window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in Nautilus." +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" msgstr "" -"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador " -"de arquivos Nautilus configurado em modo " -"espacial. No modo espacial, cada janela do Nautilus corresponde a uma única pasta. Quand você abre uma pasta, sua " -"janea aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse " -"é o comportamento padrão do Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) +#: ../C/gospanel.xml:1515(para) +msgid "Click on the drawer." +msgstr "Clique na gaveta." + +#: ../C/gospanel.xml:1518(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Clique no botão Gravar." + +#: ../C/gospanel.xml:1523(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" + +#: ../C/gospanel.xml:1528(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "" + +#: ../C/gospanel.xml:1532(para) msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"Add to PanelDrawer." msgstr "" -"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Janelas espaciais" +#: ../C/gospanel.xml:1536(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:137(para) +#: ../C/gospanel.xml:1537(para) msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose Entire " +"menuAdd this as drawer to panel." msgstr "" -"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Para " -"abrir uma, faça o seguinte:" -#: C/gosnautilus.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " -"existente" +#: ../C/gospanel.xml:1543(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" + +#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding objects to" +msgstr "adicionando um arquivo" -#: C/gosnautilus.xml:141(para) +#: ../C/gospanel.xml:1548(para) msgid "" -"Select the folder, and press CtrlO." +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see ." msgstr "" -"Selecione a pasta e pressione CtrlO." -#: C/gosnautilus.xml:142(para) +#: ../C/gospanel.xml:1552(title) +#, fuzzy +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Painel anexado à gaveta" + +#: ../C/gospanel.xml:1557(para) msgid "" -"Select the folder, and press Altdown " -"arrow" +"You can modify properties for each individual drawer. You can change " +"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " +"whether the drawer has hide buttons." msgstr "" -"Selecione a pasta e pressione Altseta " -"para baixo" -#: C/gosnautilus.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." +#: ../C/gospanel.xml:1560(para) +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" -"Escolha um item para o menu " -"Locais no painel superior. Sua pasta " -"pessoal e pastas que você tenha marcado estão listadas aqui. Para mais " -"detalhes sobre marcadores, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:146(para) +#: ../C/gospanel.xml:1563(para) msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"Shift when double-clicking, or press " -"ShiftAltdown arrow." +"Right-click on the drawer, then choose Properties " +"to display the Panel Properties dialog. The dialog " +"displays the General tabbed section." msgstr "" -"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure Shift ao dar um clique duplo, ou pressione ShiftAltseta para baixo." -#: C/gosnautilus.xml:148(para) +#: ../C/gospanel.xml:1567(para) msgid "" -" shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" -" mostra uma janela em modo espacial " -"que exibe o conteúdo da pasta Computador." -#: C/gosnautilus.xml:151(title) +#: ../C/gospanel.xml:1591(para) msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustration" +"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " +"panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" -"Conteúdo da pasta em modo espacial.gerenciador de " -"arquivosvisão de íconesilustração" -#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial." +#: ../C/gospanel.xml:1602(para) +#, fuzzy +msgid "Select the size of the panel." +msgstr "Botão no painel" + +#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1483(term) +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: C/gosnautilus.xml:164(para) +#: ../C/gospanel.xml:1612(para) msgid "" -"In spatial mode each open Nautilus windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"Nautilus window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog. Alternatively, click Browse to choose an " +"icon from another directory. When you choose an icon, click OK." msgstr "" -"No modo espacial, cada janela aberta do Nautilus " -"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra " -"janela do Nautilus. Como cada localização se " -"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas " -"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." -#: C/gosnautilus.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." +#: ../C/gospanel.xml:1625(para) +msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "" -"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para " -"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de " -"janelas intimidativo. mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." -#: C/gosnautilus.xml:180(para) +#: ../C/gospanel.xml:1645(para) msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the ALT and clicking anywhere " -"within the bounds of a Nautilus window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." +"You can use the Background tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"Background tabbed section, see the step on this topic " +"in . You can also drag a color or image " +"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " +"For more information, see ." msgstr "" -"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do " -"Nautilus, é importante saber reposicioná-las " -"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem " -"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar Alt " -"enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." -#: C/gosnautilus.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Componentes da janela espacial" +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: ../C/gospanel.xml:1658(title) +#, fuzzy +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: C/gosnautilus.xml:185(para) +#: ../C/gospanel.xml:1660(para) msgid "" -" describes the components of file " -"object windows." +"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " +"desktop." msgstr "" -" descreve os componentes de janelas " -"com objetos arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Os componentes da janela espacial" +#: ../C/gospanel.xml:1663(title) +#, fuzzy +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas" -#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary) +#, fuzzy +msgid "window selector icon" +msgstr "Definir o ícone da janela" -#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " -"arquivos." +#: ../C/gospanel.xml:1671(primary) +msgid "window selector" +msgstr "seletor de janelas" -#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) +#: ../C/gospanel.xml:1674(para) msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"Window Selector applet. The following figure " +"shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" -"Você também pode abrir um menu suspenso a partir da janela do gerenciador de " -"arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador de " -"arquivos. Por exemplo, quando você clica o botão direito em um arquivo ou " -"pasta, você pode escolher ítens relacionados ao arquivo ou pasta. Quando " -"você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, você pode " -"escolher ítens relacionados à exibição dos arquivos e pastas na painel de " -"visualização." - -#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Painel de visualização" - -#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Mostra o conteúdo dos itens a seguir:" - -#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) -#: C/gosnautilus.xml:2471(para) -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" -#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) -#: C/gosnautilus.xml:3192(primary) C/gosnautilus.xml:3197(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3198(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Sites FTP" +#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Compartilhamentos Windows" +#: ../C/gospanel.xml:1688(para) +msgid "" +"To give focus to a window, select the window from the Window " +"Selector applet." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Servidores WebDAV" +#: ../C/gospanel.xml:1689(para) +msgid "" +"The Window Selector lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"are listed under a separator line." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" +#: ../C/gospanel.xml:1695(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" -#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de status" +#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de Notificação" -#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Exibe informações de estado." +#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" -#: C/gosnautilus.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Seletor de pasta pai" +#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase) +#, fuzzy +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Opções do ícone de notificação" -#: C/gosnautilus.xml:256(para) +#: ../C/gospanel.xml:1720(para) msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." +"The Notification Area applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the CD Player application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"Notification Area applet." msgstr "" -"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista " -"para abrí-la." -#: C/gosnautilus.xml:257(para) +#: ../C/gospanel.xml:1726(para) msgid "" -"Hold down Shift while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." +"To add a Notification Area applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"Add to PanelUtilityNotification Area." msgstr "" -"Segure Shift ao escolher na lista para fechar a pasta atual " -"enquanto você abre a nova." - -#: C/gosnautilus.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Exibindo sua pasta pessoal numa janela espacial" -#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) -#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:659(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:660(see) C/gosnautilus.xml:663(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Pasta pessoal" +#: ../C/gospanel.xml:1731(title) +#, fuzzy +msgid "Main Menu panel object" +msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" -#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:664(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2484(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "exibindo" +#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see) +#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" -#: C/gosnautilus.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Para exibir sua Pasta pessoal, execute uma das seguintes ações:" +#: ../C/gospanel.xml:1742(para) +msgid "" +"The Main Menu provides access to the " +"Applications menu and many of the items in the " +"System menu. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Main " +"Menu." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:279(para) -msgid "Double-click on the Home object on the desktop." +#: ../C/gospanel.xml:1745(para) +msgid "" +"You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " +"the Main Menu button to open the Main Menu." msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto Pasta pessoal na área de " -"trabalho." -#: C/gosnautilus.xml:283(para) +#: ../C/gospanel.xml:1748(title) +msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" + +#: ../C/gospanel.xml:1753(para) msgid "" -"From a folder window's menubar, choose PlacesHome." +"You can add as many Main Menu buttons as you want to your " +"panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to Panel " +"and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." msgstr "" -"Na barra de menus da janela da pasta, escolha LocaisInício." -#: C/gosnautilus.xml:285(para) +#: ../C/gospanel.xml:1759(title) +#, fuzzy +msgid "Menu Bar panel object" +msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" + +#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." + +#: ../C/gospanel.xml:1770(para) msgid "" -"From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." +"The Menu Bar provides access to the panel " +"menubar, which contains the Applications, " +"Places, and System menus. You can " +"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " +"options from the Menu Bar. For more on using the " +"panel menubar, see ." msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." -#: C/gosnautilus.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta pessoal." +#: ../C/gospanel.xml:1774(title) +msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" -#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:713(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Exibindo uma pasta pai" +#: ../C/gospanel.xml:1776(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu" -#: C/gosnautilus.xml:291(para) +#: ../C/gospanel.xml:1779(para) msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +"You can add as many Menu Bar applets as you want " +"to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to " +"Panel and choose Menu Bar from the Add to Panel dialog." msgstr "" -"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " -"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" -#: C/gosnautilus.xml:294(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." +msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose FileOpen Parent." +"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " +"Applications menu to launch applications, the " +"Places to open locations on your computer or network, and " +"the System to customize your system, get help with GNOME, " +"and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" -"Escolha ArquivoAbrir Pai." +"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " +"Use o menu Aplicações para lançar aplicações, " +"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e " +"Desktop para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." -#: C/gosnautilus.xml:297(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" -"Press Altup arrow." +"By default, the panel menubar is on the Top Edge " +"Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see ." msgstr "" -"Pressione Altseta para cima." +"Por padrão, a barra de menus do painel está no Painel da Borda Superior. Mas assim como qualquer outro objeto do " +"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " +"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:299(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu Aplicações" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicações" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " -"janela." +"O menu Aplicações contém uma hierarquia de submenus, da " +"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema." -#: C/gosnautilus.xml:301(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"Shift while choosing from the parent folder selector, or " -"press ShiftAltup arrow." +"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " +"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." msgstr "" -"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure Shift enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione " -"ShiftAltseta para cima." +"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " +"Som e Vídeo, você encontrará aplicações para reproduzir " +"CDs e gravar som." -#: C/gosnautilus.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Fechando pastas" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the Applications menu by clicking on it." +msgstr "Abra o menu Aplicações clicando nele." -#: C/gosnautilus.xml:305(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose FileClose Parent Folders. If " -"want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, " -"mas esse não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta " -"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha " -"ArquivoFechar pastas pai. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador " -"de arquivos, escolha ArquivoFechar todas as pastas." +"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você " +"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." -#: C/gosnautilus.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." -#: C/gosnautilus.xml:311(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"Applications menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the Internet submenu." msgstr "" -"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a " -"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" +"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " +"menu Aplicações numa categoria apropriada. Por exemplo, " +"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " +"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu Internet." -#: C/gosnautilus.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "Menu Locais" -#: C/gosnautilus.xml:317(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "Menu Locais" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" -"Choose FileBrowse Folder." +"The Places menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The Places menu " +"allows you to open the following items:" msgstr "" -"Escolha ArquivoNavegar na pasta." +"O menu Locais é um jeito rápido de ir para diversos " +"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " +"seguintes itens:" -#: C/gosnautilus.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Abrindo uma localização" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folderAdd link!" +msgstr "Sua pasta pessoalAdicionar link!" -#: C/gosnautilus.xml:323(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" -"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " -"seu nome." +"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." -#: C/gosnautilus.xml:324(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" -"Choose LFileOpen Location, and type the path or URI of the location you wish to open." +"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" -"Escolha LArquivoAbrir Localização, e digite o caminho ou URI da localização que você " -"deseja." +"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Modo de navegação" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." -#: C/gosnautilus.xml:346(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Nautilus file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." +"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" -"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de " -"arquivos Nautilus, quando configurado em modo de " -"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " -"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." - -#: C/gosnautilus.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "A janela do navegador de arquivos" +"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja " -#: C/gosnautilus.xml:352(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" -"Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." +"The local network. For more on this, see ." msgstr "" -"Escolha AplicaçõesFerramentas de " -"SistemaNavegador de Arquivos." +"A rede local. Para mais detalhes, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:353(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and selecting Browse Folder. " -"A new file browser window will then open and display the contents of the " -"selected folder in the view pane." -msgstr "" -"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de " -"navegação clicando o botão direito do mouse " -"na pasta e selecionando Navegar na pasta. Uma janela " -"em modo de navegação aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no " -"painel de visualização." +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." -#: C/gosnautilus.xml:354(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "" -"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " -"folder will open a browser window, see ." +"Connect to Server lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see ." msgstr "" -"Se o Nautilus estiver configurado para sempre abrir janelas de navegador, um " -"clique duplo em qualquer pasta abrirá uma janela assim. Veja ." +"Conectar ao Servidor te permite escolher um " +"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: " +#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) +msgid "" +"Search for Files lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" -"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: " +"Procurar por Arquivos permite que você procure " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual de Busca de Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) +msgid "" +"The Recent Documents submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +msgstr "" +"O submenu Documentos Recentes lista os documentos " +"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." -#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +#, fuzzy +msgid "System Menu" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: C/gosnautilus.xml:370(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" -"In some distributions of the GNOME Desktop, the Home " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"Documents." +"The System menu allows you to set your preferences for " +"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" -"Em algumas distribuições do Ambient GNOME, o botão Início pode ter uma outra designação, por exemplo, " -"Documentos." - -#: C/gosnautilus.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" +"O menu Desktop te permite definir suas preferências para " +"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " +"computador." -#: C/gosnautilus.xml:374(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#, fuzzy msgid "" -" describes the components of a file " -"browser window." +"The Control Center item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see ." msgstr "" -" descreve os componentes de uma janela " -"de navegador de arquivos." +"O submenu Preferências contém todas as " +"ferramentas de preferência. Com elas, você pode " +"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " +"." -#: C/gosnautilus.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The Help item launches the Help Browser." +msgstr "O item Ajuda executa o Navegador de Ajuda." -#: C/gosnautilus.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +msgid "" +"The About GNOME item has a brief introduction to " +"GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" -"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " -"arquivos." +"O item Sobre o GNOME tem uma breve introdução ao " +"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." -#: C/gosnautilus.xml:414(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" -"Back Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." +"The Lock Screen command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Voltar retorna à localização previamente visitada. A " -"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " -"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." +"O comando Travar Tela inicia sua proteção de " +"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " +"detalhes, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:417(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" -"Forward Performs the opposite function to the " -"Back toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." +"Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch " +"user." msgstr "" -"Avançar executa a função oposta a Voltar. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " -"retorna você à pasta de que voltou." +"Escolha Sair para sair do GNOME, ou para trocar " +"de usuário." -#: C/gosnautilus.xml:420(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" -"Up Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "Acima sobe um nível acima para a pasta pai." +"Choose Shut Down to end your GNOME session and " +"turn off your computer, or restart it." +msgstr "" +"Escolha Sair para finalizar sua sessão do GNOME e " +"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." -#: C/gosnautilus.xml:423(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) msgid "" -"Reload Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "Recarregar Atualiza o conteúdo da pasta atual." +"For more on logging out and shutting down, see ." +msgstr "" +"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:426(para) -msgid "Home Opens your Home Folder." -msgstr "Pasta Pessoal Abre sua Pasta Pessoal." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" -#: C/gosnautilus.xml:429(para) -msgid "Computer Opens your Computer folder." -msgstr "Computador Abre sua pasta Computador." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3001(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "personalizando" -#: C/gosnautilus.xml:432(para) -msgid "Search Opens the search bar." -msgstr "Localizar Abre a barra de busca." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" -#: C/gosnautilus.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barra de localização" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicações" -#: C/gosnautilus.xml:442(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#, fuzzy msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see . In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." +"SystemPreferences submenu" msgstr "" -"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " -"poderosa ferramenta de navegação, veja . Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " -"seguites ítens." +"Submenu DesktopPreferências" -#: C/gosnautilus.xml:445(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "" -"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." +"SystemAdministration submenu" msgstr "" -"Botões Zoom: Permitem que " -"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." +"Submenu DesktopAdministração" -#: C/gosnautilus.xml:449(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) +#, fuzzy msgid "" -"View as drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose Edit Menus. The Menu Layout window opens." msgstr "" -"Lista suspensa Ver como: Permite que você escolha como " -"mostrar os itens no seu painel de visualização." - -#: C/gosnautilus.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Painel lateral" - -#: C/gosnautilus.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Executa as seguintes funções:" - -#: C/gosnautilus.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." - -#: C/gosnautilus.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Te permite navegar pelos seus arquivos." +"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " +"menu do painel e clique em Editar Menus. A janela " +"Editar Menus se abre." -#: C/gosnautilus.xml:470(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#, fuzzy msgid "" -"To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" +"The Menu Layout window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"Para exibir o painel lateral, escolha VerPainel lateral. O painel " -"lateral contém uma lista suspensa que permite que você escolha o que exibir " -"no mesmo. As opções são:" - -#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: C/gosnautilus.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Exibe locais de particular interesse." - -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3699(para) -#: C/gosnautilus.xml:3847(para) -msgid "Information" -msgstr "Informações" +"A janela Editar Menus lista os menus no painel esquedo. " +"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um " +"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito." -#: C/gosnautilus.xml:484(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#, fuzzy msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem " -"aparecer botões que permitem que você execute ações sobre a pasta atual, " -"além da ação padrão." - -#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" +"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " +"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de " +"verificação novamente." -#: C/gosnautilus.xml:491(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"Tree to navigate through your files." +"The System Administration Guide has more information on how GNOME " +"implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" -"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " -"usar a Árvore para navegar pelos seus arquivos." - -#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:860(secondary) -msgid "History" -msgstr "Histórico" -#: C/gosnautilus.xml:498(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." +"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" msgstr "" -"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs que você visitou recentemente." - -#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -#: C/gosnautilus.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Te permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -#: C/gosnautilus.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:604(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -#: C/gosnautilus.xml:514(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:624(None) msgid "" -"To close the side pane, click on the X button at the " -"top right of the side pane." +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " -"canto superior direito da barra lateral." +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -#: C/gosnautilus.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:995(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -#: C/gosnautilus.xml:564(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None) msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " -"menu:" +"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" msgstr "" -"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos " -"descritos em selecione qualquer um " -"dos seguintes itens do menu:" +"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -#: C/gosnautilus.xml:567(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None) msgid "" -"To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " -"side pane again, choose ViewSide " -"Pane again. Alternatively you may press " -"F9 to toggle the visibility of the side pane." +"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" msgstr "" -"Para ocultar o painel lateral, escolha VerPainel Lateral. Para exibir " -"o painel lateral novamente, escolha VerPainel Lateral novamente. " -"Como alternativa você pode pressionar F9 para alternar a " -"visibilidade do painel lateral." +"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -#: C/gosnautilus.xml:571(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None) msgid "" -"To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " -"toolbar again, choose ViewMain " -"Toolbar again." +"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" msgstr "" -"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha VerBarra de Ferramentas Principal. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha " -"VerBarra de Ferramentas " -"Principal novamente." +"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -#: C/gosnautilus.xml:575(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None) msgid "" -"To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " -"location bar again, choose ViewLocation Bar again." +"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" msgstr "" -"Para ocultar a barra de localização, escolha VerBarra de Localização. Para " -"exibir a barra de localização novamente, escolha VerBarra de Localização " -"novamente." +"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -#: C/gosnautilus.xml:579(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None) +#, fuzzy msgid "" -"To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " -"statusbar again, choose ViewStatusbar again." +"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" msgstr "" -"Para ocultar a barra de status, escolha VerBarra de Status. Para exibir " -"a barra de status novamente, escolha VerBarra de Status novamente." - -#: C/gosnautilus.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Usando a barra de localização" +"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" -#: C/gosnautilus.xml:591(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None) +#, fuzzy msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " +"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" -#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barra de botões" - -#: C/gosnautilus.xml:597(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None) +#, fuzzy msgid "" -"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " -"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " -"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar " -"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." +"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" msgstr "" -"A barra de botões é exibida por padrão. Cada botão representa uma pasta, e " -"clicar em um deles salta para aquela localização. Você pode ainda arrastar " -"os botões para outras localizações, por exemplo para copiar uma pasta. A " -"barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastasacessadas " -"freqüentemente." - -#: C/gosnautilus.xml:599(title) C/gosnautilus.xml:606(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:636(title) -msgid "The button bar." -msgstr "A barra de botões." +"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" -#: C/gosnautilus.xml:613(guilabel) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None) #, fuzzy -msgid "Text Location Bar" -msgstr "A barra de localização." - -#: C/gosnautilus.xml:614(para) msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." +"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " +"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" -#: C/gosnautilus.xml:615(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None) +#, fuzzy msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"Enter. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press Tab." +"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" -#: C/gosnautilus.xml:616(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None) #, fuzzy msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " -"canto superior direito da barra lateral." +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" -#: C/gosnautilus.xml:617(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None) msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"CtrlL, choose " -"GoLocation, or press Leading Slash (/) to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press Enter or cancel with Escape." +"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -#: C/gosnautilus.xml:619(title) C/gosnautilus.xml:626(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "A barra de localização." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -#: C/gosnautilus.xml:633(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barra de busca" +#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Working with Files" +msgstr "Trabalhando com arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:634(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) msgid "" -"By pressing CtrlF or " -"selecting the Search toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." +"This chapter describes how to use the Nautilus " +"file manager." msgstr "" -"O busca de busca aparece quando você pressiona CtrlF ou quando pressiona o botão " -"Procurar por arquivos. Para mais informações sobre " -"procurar por arquivos, veja . A barra " -"de busca é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização seja " -"incerta." - -#: C/gosnautilus.xml:643(phrase) C/gosnautilus.xml:976(title) -#: C/gosnautilus.xml:983(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "A barra de busca." +"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " +"Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:652(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Exibindo sua pasta pessoal" +#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary) +msgid "file manager" +msgstr "gerenciador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:655(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" +#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:666(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" +"The Nautilus file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" msgstr "" -"Para exibir sua pasta pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a " -"partir de uma janela de navegador de arquivos:" +"O gerenciados de arquivos Nautilus fornece um " +"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " +"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: C/gosnautilus.xml:670(para) -msgid "" -"Choose GoHome." -msgstr "" -"Clique em IrInício." +#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) +msgid "Create folders and documents" +msgstr "Criar pastas e documentos" -#: C/gosnautilus.xml:673(para) -msgid "Click on the Home toolbar button." -msgstr "Clique no botão Início da barra de ferramentas." +#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) +msgid "Display your files and folders" +msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:676(para) -msgid "" -"Click on the Home button in the Places side pane." -msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." +#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) +msgid "Search and manage your files" +msgstr "Procurar e gerenciar seus arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:679(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta pessoal." +#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "Executar scripts e lançar aplicações" -#: C/gosnautilus.xml:682(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Exibindo uma pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:683(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar View as menu. For more information on the list and icon view see " -msgstr "" -"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de " -"ícones, selecionando o ítem apropriado no menu Ver como " -"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " -"ícones, veja ." +#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" -#: C/gosnautilus.xml:686(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." +#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" + +#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "Instalar e remover fontes" -#: C/gosnautilus.xml:689(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" -"Use the Tree in the side pane. For more information, " -"see ." +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " +"find your files more easily." msgstr "" -"Use a Árvore na barra lateral. Para mais informações, " -"veja ." +"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pasas. " +"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-" +"lo a achar seus arquivos mais facilmente." -#: C/gosnautilus.xml:693(para) -msgid "Click on the Location buttons in the location bar." +#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) +msgid "" +"Nautilus also manages the desktop. The desktop " +"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." msgstr "" -"Clique nos botões de Localização na barra de " -"localização." +"O Nautilus também gerencia a área de trabalho, " +"que fica sob os outros ítens de sua tela. A área de trabalho é um componente " +"ativo de como você usa seu computador." -#: C/gosnautilus.xml:697(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" -"Press CtrlL to show " -"the text Location field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press Return. The " -"Location field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the Location field." +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" -"Pressione CtrlL para " -"exibir o campo Localização, digite o caminho da pasta " -"que quiser ver, e pressione Enter. O campo Localização tem o recurso de " -"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê " -"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes " -"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do " -"diretório no campo Localização." +"Cada usuário tem uma Pasta pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. " +"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que " +"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a meios removíveis " +"como disquetes, CDs e unidades flash." -#: C/gosnautilus.xml:705(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" -"Use the Back toolbar button and the " -"Forward toolbar button to browse through your " -"navigation history." +"Nautilus is always running while you are using " +"GNOME. To open a new Nautilus window, double-" +"click on an appropriate icon on the desktop such as Home or Computer, or choose an item from " +"Places menu " +"on the top panel." msgstr "" -"Use os botões Voltar e Avançar " -"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." +"O Nautilus está sempre sendo executado enquanto " +"você usa o GNOME. Para abrir uma nova janela do Nautilus, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de " +"trabalho, tais como a Pasta pessoal ou o " +"Computador, ou escolha um item a partir do menu Locais no " +"painel superior." -#: C/gosnautilus.xml:708(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"GoUp. " -"Alternatively, click on the Up toolbar button." +"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" -"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " -"IrAcima. Como alternativa, clique no botão Acima " -"na barra de ferramentas." +"No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " +"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." -#: C/gosnautilus.xml:714(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parta que existe um nível " -"acima do nível da pasta que na qual você estiver navegando. Para exibir o " -"conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes ações:" +#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:718(para) -msgid "Press the Up button on the toolbar." +#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) +msgid "" +"Nautilus provides two modes in which you can " +"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " +"which method your prefer and set Nautilus to " +"always use this by selecting (or deselecting) Always open in " +"browser windows in the Behavior tab of the " +"Nautilus preferences dialog." msgstr "" -"Pressione o botão Acima na barra de ferramentas." +"O Nautilus oferece dois modos de interação com o " +"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método " +"preferido e configurar o Nautilus para sempre usá-" +"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de Sempre abrir em janelas " +"de navegador na aba Comportamento do diálogo de preferências do Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:721(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "" -"Choose GoOpen Parent from the menubar." +"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " +"system administrator may have configured Nautilus " +"to use browser mode by default." msgstr "" -"Escolha IrAbrir Pai a partir da barra de menus." - -#: C/gosnautilus.xml:724(para) -msgid "Press the Backspace key." -msgstr "Pressione a tecla Backspace." +"O modo espacial é o modo padrão no GNOME, mas seu distribuidor, vendedor ou " +"administrador pode ter configurado o Nautilus " +"para usar o modo de navegação por padrão." -#: C/gosnautilus.xml:729(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" +#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "A seguir uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" -#: C/gosnautilus.xml:732(secondary) C/gosnautilus.xml:735(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Árvore, usando" +#. BROWSER +#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "Modo navegador: navegue pelos seus arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:737(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" -"The Tree view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the Tree in the side pane, choose " -"Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +"The file manager window represents a browser, which can display any " +"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " +"the contents of the new folder." msgstr "" -"A visão de Árvore é um dos recursos mais úteis do " -"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e " -"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a Árvore no painel lateral, escolha Árvore na lista " -"suspensa no topo do painel lateral." +"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode " +"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " +"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: C/gosnautilus.xml:739(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" -"In the Treeview, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location " +"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " +"information." msgstr "" -"Na visão de Árvore, pastas abertas são representadas " -"como setas apontando para baixo." +"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de " +"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que " +"exive a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " +"contém vários tipos de informação." -#: C/gosnautilus.xml:741(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) msgid "" -" describes tasks you can perform with " -"the Tree, and how to do so." +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see ." msgstr "" -" descreve tarefas que você pode " -"executar com a Árvore, e como fazê-las." +"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de " +"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo " +"navegador, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:744(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tarefas com Árvore" +#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) +msgid "Nautilus in browser mode." +msgstr "O Nautilus em modo navegador." -#: C/gosnautilus.xml:751(para) C/gosnautilus.xml:1486(para) -#: C/gosnautilus.xml:1611(para) -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" +#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) +msgid "Nautilus in browser mode." +msgstr "O Nautilus em modo navegador." -#: C/gosnautilus.xml:761(para) -msgid "Open the Tree." -msgstr "Abrir a Árvore." +#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" -#: C/gosnautilus.xml:764(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" -"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " +"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " +"name 'spatial mode')." msgstr "" -"Escolha Árvore na lista suspensa no topo do painel " -"lateral." - -#: C/gosnautilus.xml:770(para) -msgid "Close the Tree." -msgstr "Fechar a Árvore." +"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre " +"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, " +"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho " +"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." -#: C/gosnautilus.xml:773(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " +"On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"" +msgstr "" +"Usar o modo espacial pode levar a abrir janelas demais na tela. Por outro " +"lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como se " +"fossem objetos físicos com locais específicas torna mais fácil trabalhar com " +"os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:779(para) -msgid "Expand a folder in the Tree." -msgstr "Expandir uma pasta na Árvore." +#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." -#: C/gosnautilus.xml:782(para) C/gosnautilus.xml:790(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." -msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na Árvore." +#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) +msgid "" +"Notice how, when in spatial mode, Nautilus " +"indicates an open folder with a different icon." +msgstr "" +"Note como, no modo espacial, o Nautilus indica " +"uma pasta aberta com um ícone diferente." -#: C/gosnautilus.xml:787(para) -msgid "Collapse a folder in the Tree." -msgstr "Recolher uma pasta na Árvore." +#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) +msgid "Spatial Mode" +msgstr "Modo espacial" -#: C/gosnautilus.xml:795(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." +#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) +msgid "navigating" +msgstr "navegando" -#: C/gosnautilus.xml:799(para) -msgid "Select the folder in the Tree." -msgstr "Selecione a pasta na Árvore." +#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"Nautilus file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each Nautilus window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " +"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " +"default behaviour in Nautilus." +msgstr "" +"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador " +"de arquivos Nautilus configurado em modo " +"espacial. No modo espacial, cada janela do Nautilus corresponde a uma única pasta. Quand você abre uma pasta, sua " +"janea aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse " +"é o comportamento padrão do Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:804(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Abrir um arquivo." +#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) +msgid "" +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." +msgstr "" +"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:807(para) -msgid "Select the file in the Tree." -msgstr "Selecione o arquivo na Árvore." +#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Janelas espaciais" -#: C/gosnautilus.xml:813(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" -"You can set your preferences so that the Tree does not " -"display files. For more information, see ." +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " +"one of the following:" msgstr "" -"Você pode definir suas preferências de forma que a Árvore não mostre arquivos. Para mais informações, veja ." - -#: C/gosnautilus.xml:817(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Usando seu histórico de navegação" +"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Para " +"abrir uma, faça o seguinte:" -#: C/gosnautilus.xml:820(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "navegando no histórico" +#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "" +"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " +"existente" -#: C/gosnautilus.xml:822(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." +"Select the folder, and press CtrlO." msgstr "" -"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, " -"sites FTP e localizações URI visitados " -"recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses " -"locais. Seu histórico contém os últimos dez ítens vistos." +"Selecione a pasta e pressione CtrlO." -#: C/gosnautilus.xml:826(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) msgid "" -"To clear your history list choose GoClear History." +"Select the folder, and press Altdown " +"arrow" msgstr "" -"Para limpar seu histórico escolha IrLimpar Histórico." - -#: C/gosnautilus.xml:828(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navigando no seu histórico usando o menu Ir" +"Selecione a pasta e pressione Altseta " +"para baixo" -#: C/gosnautilus.xml:829(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"Go menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." +"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " +"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." msgstr "" -"Para exibir uma lista dos ítens vistos previamente, escolha o menu " -"Ir. Seu histórico será então exibido na parte inferior do " -"menu Ir. Para abrir um ítem em seu histórico, " -"simplesmente clique no ítem." - -#: C/gosnautilus.xml:832(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navigando no seu histórico usando a barra de ferramentas" +"Escolha um item para o menu " +"Locais no painel superior. Sua pasta " +"pessoal e pastas que você tenha marcado estão listadas aqui. Para mais " +"detalhes sobre marcadores, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:833(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"Shift when double-clicking, or press " +"ShiftAltdown arrow." msgstr "" -"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " -"uma das seguintes ações:" +"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure Shift ao dar um clique duplo, ou pressione ShiftAltseta para baixo." -#: C/gosnautilus.xml:837(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Back toolbar button." +" shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " -"Voltar na barra de ferramentas." +" mostra uma janela em modo espacial " +"que exibe o conteúdo da pasta Computador." -#: C/gosnautilus.xml:841(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Forward toolbar button." +"Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustration" msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " -"Avançar na barra de ferramentas." +"Conteúdo da pasta em modo espacial.gerenciador de " +"arquivosvisão de íconesilustração" + +#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) +msgid "Displaying a folder in spatial mode." +msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial." -#: C/gosnautilus.xml:845(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the Back toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." +"In spatial mode each open Nautilus windows shows " +"only one location. Selecting a second location will open a second " +"Nautilus window. Because each location remembers " +"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " +"easily recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" -"Para exibir uma lista dos ítens já vistos, clique na seta para baixo à " -"direita do botão Voltar. Para abrir um ítem da lista, " -"clique no ítem." +"No modo espacial, cada janela aberta do Nautilus " +"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra " +"janela do Nautilus. Como cada localização se " +"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas " +"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." -#: C/gosnautilus.xml:850(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. shows " +"an example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" -"Para exibir uma lista dos ítens que você viu após ter visto o ítem atual, " -"clique na seta para baixo à direita do botão Avançar. " -"Para abrir um ítem da lista, clique no ítem." - -#: C/gosnautilus.xml:857(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" +"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para " +"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de " +"janelas intimidativo. mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." -#: C/gosnautilus.xml:862(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) +#, fuzzy msgid "" -"To display the History list in the side pane, choose " -"History from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The History list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." +"Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them " +"effectively. By holding the the Alt and clicking anywhere " +"within the bounds of a Nautilus window you may " +"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " +"dragging its title bar." msgstr "" -" Para exibir o a lista de Histórico no painel lateral, " -"escolha Histórico da lista suspensa no topo do painel " -"lateral. A lista de Histórico no painel lateral exibe " -"uma lista do ítens previamente vistos." +"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do " +"Nautilus, é importante saber reposicioná-las " +"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem " +"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar Alt " +"enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." + +#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "Componentes da janela espacial" -#: C/gosnautilus.xml:864(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the History list." +" describes the components of file " +"object windows." msgstr "" -"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique " -"duplo no item no Histórico." +" descreve os componentes de janelas " +"com objetos arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:873(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Abrindo arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "Os componentes da janela espacial" -#: C/gosnautilus.xml:878(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "abrindo arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#: C/gosnautilus.xml:880(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." +#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para) +#: ../C/gostools.xml:309(interface) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" + +#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão " -"para aquele tipo de arquivo." +"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " +"arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:882(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." msgstr "" -"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com a aplicação padrão " -"de reprodução de música; abrir um arquivo de texto te permitirá lê-lo e " -"editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem." +"Você também pode abrir um menu suspenso a partir da janela do gerenciador de " +"arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador de " +"arquivos. Por exemplo, quando você clica o botão direito em um arquivo ou " +"pasta, você pode escolher ítens relacionados ao arquivo ou pasta. Quando " +"você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, você pode " +"escolher ítens relacionados à exibição dos arquivos e pastas na painel de " +"visualização." + +#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) +msgid "View pane" +msgstr "Painel de visualização" + +#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "Mostra o conteúdo dos itens a seguir:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para) +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see) +msgid "FTP sites" +msgstr "Sites FTP" + +#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) +msgid "Windows shares" +msgstr "Compartilhamentos Windows" + +#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "Servidores WebDAV" + +#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" + +#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de status" + +#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "Exibe informações de estado." + +#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) +msgid "Parent folder selector" +msgstr "Seletor de pasta pai" -#: C/gosnautilus.xml:883(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the file extension." +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar " -"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " -"de arquivos verifica a extensão do arquivo." +"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista " +"para abrí-la." -#: C/gosnautilus.xml:886(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." +"Hold down Shift while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." msgstr "" -"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Nautilus " -"considere que possa ser executado como um programa, então você será " -"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de " -"textos. Você pode modificar esse comportamento nas preferências do Gerenciamento de Arquivos." +"Segure Shift ao escolher na lista para fechar a pasta atual " +"enquanto você abre a nova." -#: C/gosnautilus.xml:888(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Executando a ação padrão" +#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Exibindo sua pasta pessoal numa janela espacial" -#: C/gosnautilus.xml:891(secondary) C/gosnautilus.xml:1020(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "executando ações padrão para arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary) +msgid "Home location" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary) +msgid "displaying" +msgstr "exibindo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "Para exibir sua Pasta pessoal, execute uma das seguintes ações:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) +msgid "Double-click on the Home object on the desktop." +msgstr "" +"Dê um clique duplo no objeto Pasta pessoal na área de " +"trabalho." -#: C/gosnautilus.xml:894(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." +"From a folder window's menubar, choose PlacesHome." msgstr "" -"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. " -"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o " -"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " -"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." +"Na barra de menus da janela da pasta, escolha LocaisInício." -#: C/gosnautilus.xml:898(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see ." +"From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." msgstr "" -"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que " -"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais " -"informações, veja ." +"Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." -#: C/gosnautilus.xml:902(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Executando ações não-padrão" +#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta pessoal." -#: C/gosnautilus.xml:905(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "executando ações não-padrão para arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title) +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Exibindo uma pasta pai" -#: C/gosnautilus.xml:908(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the File menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"Open With submenu. " -"Select the desired option from this list." +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" -"Para executar ações que não sejam a ação padrão para um arquivo, selecione o " -"arquivo com o qual você deseja trabalhar. No menu " -"Arquivo você terá ou as opções " -"\"Abrir com\", ou um submenu Abrir Com. Selecione a opção desejada a partir dessa lista." - -#: C/gosnautilus.xml:914(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Adicionando ações" - -#: C/gosnautilus.xml:919(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "adicionando ações" +"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " +"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" -#: C/gosnautilus.xml:921(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +"Choose FileOpen Parent." msgstr "" -"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " -"passos:" +"Escolha ArquivoAbrir Pai." -#: C/gosnautilus.xml:925(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." +"Press Altup arrow." msgstr "" -"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " -"adicionar uma ação." +"Pressione Altseta para cima." -#: C/gosnautilus.xml:929(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) msgid "" -"Choose FileOpen with Other " -"Application." +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" -"Escolha ArquivoAbrir com outra " -"aplicação." +"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " +"janela." -#: C/gosnautilus.xml:932(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"Shift while choosing from the parent folder selector, or " +"press ShiftAltup arrow." msgstr "" -"Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com " -"o qual você deseja abrir esse tipo." +"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure Shift enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione " +"ShiftAltseta para cima." + +#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) +msgid "Closing Folders" +msgstr "Fechando pastas" -#: C/gosnautilus.xml:936(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose FileClose Parent Folders. If " +"want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." msgstr "" -"A ação que você escolheu agora foi adicionada à lista de ações para aquele " -"tipo de arquivos em particular. Se não houve nenhuma ação anterior associada " -"com o tipo, a ação recentemente adicionada será a padrão." +"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, " +"mas esse não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta " +"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha " +"ArquivoFechar pastas pai. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador " +"de arquivos, escolha ArquivoFechar todas as pastas." -#: C/gosnautilus.xml:938(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" + +#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" -"You may also add actions in the Open With tabbed " -"section under FilePropertiesFileBrowse Folder." msgstr "" -"Você também pode adicionar ações à aba Abrir Com em " -"ArquivoPropriedadesArquivoNavegar na pasta." -#: C/gosnautilus.xml:941(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Modificando ações" - -#: C/gosnautilus.xml:944(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modificando ações" +#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) +msgid "Opening a Location" +msgstr "Abrindo uma localização" -#: C/gosnautilus.xml:946(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" -"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " -"os seguintes passos:" +"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " +"seu nome." -#: C/gosnautilus.xml:950(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." +"Choose LFileOpen Location, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" -"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " -"modificar a ação." +"Escolha LArquivoAbrir Localização, e digite o caminho ou URI da localização que você " +"deseja." -#: C/gosnautilus.xml:954(para) C/gosnautilus.xml:2590(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) +msgid "Browser Mode" +msgstr "Modo de navegação" + +#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" -"Choose FileProperties." +"The following section describes how to browse your system using the " +"Nautilus file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." msgstr "" -"Escolha ArquivoPropriedades." +"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de " +"arquivos Nautilus, quando configurado em modo de " +"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " +"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: C/gosnautilus.xml:957(para) -msgid "Choose Open With tabbed section." -msgstr "Escolha a aba Abrir Com." +#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) +msgid "The File Browser Window" +msgstr "A janela do navegador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:960(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) msgid "" -"Use Add or Remove buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." +"Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." msgstr "" -"Use os botões Adicionar ou Remover para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a " -"opção à direita da lista." - -#: C/gosnautilus.xml:969(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Procurando arquivos" +"Escolha AplicaçõesFerramentas de " +"SistemaNavegador de Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:972(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "procurando arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) +#, fuzzy +msgid "" +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " +"clicking on that folder and choosing Browse Folder. A new file browser window will then open and display the " +"contents of the selected folder." +msgstr "" +"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de " +"navegação clicando o botão direito do mouse " +"na pasta e selecionando Navegar na pasta. Uma janela " +"em modo de navegação aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no " +"painel de visualização." -#: C/gosnautilus.xml:974(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Nautilus file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"CtrlF or select the " -"Search toolbar button. The search bar should appear " -"as in " +"If Nautilus is set to always open browser " +"windows, double clicking any folder will open a browser window, see ." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Nautilus inclui uma " -"forma de procurar seus arquivos e pastas fácil e simples de usar. Para " -"iniciar uma busca pressione CtrlF ou selecione o botão Procurar da " -"barra de ferramentas. A barra de buscas deve aparecer como em " +"Se o Nautilus estiver configurado para sempre abrir janelas de navegador, um " +"clique duplo em qualquer pasta abrirá uma janela assim. Veja ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) +msgid "You can access the file browser in the following ways: " +msgstr "" +"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: " + +#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" + +#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) +msgid "A folder in a file browser window." +msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:988(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press Enter. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in " +"In some distributions of the GNOME Desktop, the Home " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"Documents." msgstr "" -"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você " -"deseja encontrar e pressione Enter. O resultado da busca " -"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em " +"Em algumas distribuições do Ambient GNOME, o botão Início pode ter uma outra designação, por exemplo, " +"Documentos." -#: C/gosnautilus.xml:990(title) C/gosnautilus.xml:997(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "O resultado de uma busca." +#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1002(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the + " -"icon. shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." +" describes the components of a file " +"browser window." msgstr "" -"Se você não estiver feliz com a sua busca, você pode refiná-la adicionando " -"condições de adição. Isso permite que você restrinja a busca a um tipo de " -"arquivo específico ou a um local. Para adicionar condições de busca, clique " -"no ícone +. mostra uma busca que foi restringida à pasta pessoal do usuário e para " -"procurar apenas arquivos de texto." +" descreve os componentes de uma janela " +"de navegador de arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:1004(title) C/gosnautilus.xml:1011(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Restringindo uma busca." +#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1017(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Salvando buscas" +#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: C/gosnautilus.xml:1023(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." +#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -"As buscas do Nautilus também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez " -"salvas, buscas podem ser reabertas mais tarde. A mostra um usuário com três buscas salvas, navegando por uma " -"delas." +"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " +"arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:1025(title) C/gosnautilus.xml:1032(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Navegando nos resultados de uma busca salva." +#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Back Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." +msgstr "" +"Voltar retorna à localização previamente visitada. A " +"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " +"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." -#: C/gosnautilus.xml:1037(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) +#, fuzzy msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." +"Forward Performs the opposite function to the " +"Back toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." msgstr "" -"Buscas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, você " -"pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma busca salva." +"Avançar executa a função oposta a Voltar. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " +"retorna você à pasta de que voltou." -#: C/gosnautilus.xml:1043(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gerenciando seus arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Up Moves up one level to the parent of the current " +"folder." +msgstr "Acima sobe um nível acima para a pasta pai." -#: C/gosnautilus.xml:1046(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gerenciando arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Reload Refreshes the contents of the current folder." +msgstr "Recarregar Atualiza o conteúdo da pasta atual." + +#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) +#, fuzzy +msgid "Home Opens your Home Folder." +msgstr "Pasta Pessoal Abre sua Pasta Pessoal." -#: C/gosnautilus.xml:1048(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." +#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) +#, fuzzy +msgid "Computer Opens your Computer folder." +msgstr "Computador Abre sua pasta Computador." -#: C/gosnautilus.xml:1052(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) +#, fuzzy +msgid "Search Opens the search bar." +msgstr "Localizar Abre a barra de busca." -#: C/gosnautilus.xml:1053(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) +msgid "Location bar" +msgstr "Barra de localização" + +#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the / or root directory. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " +"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " +"using the location bar see . In all " +"three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" +"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " +"poderosa ferramenta de navegação, veja . Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " +"seguites ítens." -#: C/gosnautilus.xml:1055(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" -"For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " -"correct full path to the cheeses.odt file that exists " -"in the jebediah directory which is under the " -"home directory, which in turn, is under the root " -"(/) directory." +"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." msgstr "" +"Botões Zoom: Permitem que " +"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." -#: C/gosnautilus.xml:1057(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" -"Underneath the root (/) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (/) directory:" +"View as drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." msgstr "" +"Lista suspensa Ver como: Permite que você escolha como " +"mostrar os itens no seu painel de visualização." + +#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) +msgid "Side pane" +msgstr "Painel lateral" + +#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "Executa as seguintes funções:" -#: C/gosnautilus.xml:1061(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." + +#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "Te permite navegar pelos seus arquivos." + +#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" -"/bin - important binary " -"applications" +"To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " +"side pane. You can choose from the following options:" msgstr "" +"Para exibir o painel lateral, escolha VerPainel lateral. O painel " +"lateral contém uma lista suspensa que permite que você escolha o que exibir " +"no mesmo. As opções são:" -#: C/gosnautilus.xml:1065(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "Exibe locais de particular interesse." + +#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para) +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" -"/boot - files that are required to boot the computer" +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." msgstr "" +"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem " +"aparecer botões que permitem que você execute ações sobre a pasta atual, " +"além da ação padrão." -#: C/gosnautilus.xml:1069(para) -msgid "/dev - the device files" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" -#: C/gosnautilus.xml:1073(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" -"/etc - configuration files, startup scripts, " -"etc..." +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"Tree to navigate through your files." msgstr "" +"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " +"usar a Árvore para navegar pelos seus arquivos." + +#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary) +msgid "History" +msgstr "Histórico" -#: C/gosnautilus.xml:1077(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" -"/home - local users' home " -"directories" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " +"recently visited." msgstr "" +"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs que você visitou recentemente." -#: C/gosnautilus.xml:1081(para) -msgid "/lib - system libraries" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "Te permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." + +#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." -#: C/gosnautilus.xml:1085(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) msgid "" -"/lost+found - provides a lost+found system for files that exist under the root (/) directory" +"To close the side pane, click on the X button at the " +"top right of the side pane." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: C/gosnautilus.xml:1089(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" + +#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) +msgid "window components, showing and hiding" +msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" -"/media - mounted (loaded) removable media such as CDs, digital cameras, etc..." +"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " +"menu:" msgstr "" +"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos " +"descritos em selecione qualquer um " +"dos seguintes itens do menu:" -#: C/gosnautilus.xml:1093(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) msgid "" -"/mnt - mounted filesystems" +"To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " +"side pane again, choose ViewSide " +"Pane again. Alternatively you may press " +"F9 to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" +"Para ocultar o painel lateral, escolha VerPainel Lateral. Para exibir " +"o painel lateral novamente, escolha VerPainel Lateral novamente. " +"Como alternativa você pode pressionar F9 para alternar a " +"visibilidade do painel lateral." -#: C/gosnautilus.xml:1097(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) msgid "" -"/opt - provides a location for optional applications to be installed" +"To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " +"toolbar again, choose ViewMain " +"Toolbar again." msgstr "" +"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha VerBarra de Ferramentas Principal. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha " +"VerBarra de Ferramentas " +"Principal novamente." -#: C/gosnautilus.xml:1101(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) msgid "" -"/proc - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"processes" +"To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " +"location bar again, choose ViewLocation Bar again." msgstr "" +"Para ocultar a barra de localização, escolha VerBarra de Localização. Para " +"exibir a barra de localização novamente, escolha VerBarra de Localização " +"novamente." -#: C/gosnautilus.xml:1105(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" -"/root - root user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" +"To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " +"statusbar again, choose ViewStatusbar again." msgstr "" +"Para ocultar a barra de status, escolha VerBarra de Status. Para exibir " +"a barra de status novamente, escolha VerBarra de Status novamente." -#: C/gosnautilus.xml:1109(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "Usando a barra de localização" + +#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) msgid "" -"/sbin - important system " -"binaries" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1113(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel) +msgid "Button bar" +msgstr "Barra de botões" + +#: ../C/gosnautilus.xml:597(para) msgid "" -"/srv - provides a location for data used by " -"servers" +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " +"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " +"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " +"to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1116(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:598(para) msgid "" -"/sys - contains information about the system" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " +"a folder." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1120(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:637(title) +msgid "The button bar." +msgstr "A barra de botões." + +#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Text Location Bar" +msgstr "A barra de localização." + +#: ../C/gosnautilus.xml:615(para) msgid "" -"/tmp - temporary files" +"The text location bar shows the current location as a text path, for " +"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " +"for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1124(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:616(para) msgid "" -"/usr - applications and files that are mostly available " -"for all users to access" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " +"Enter. The path field automatically completes what you are " +"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press Tab." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1128(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:617(para) +#, fuzzy msgid "" -"/var - variable files such as logs " -"and databases" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: C/gosnautilus.xml:1135(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" - -#: C/gosnautilus.xml:1137(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componentes do visualizador" - -#: C/gosnautilus.xml:1141(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(tertiary) -msgid "views" -msgstr "visões" - -#: C/gosnautilus.xml:1144(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:618(para) msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " +"CtrlL, choose " +"GoLocation, or press Leading Slash (/) to type a path from " +"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " +"you press Enter or cancel with Escape." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui visões que te permitem mostrar o conteúdo " -"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." - -#: C/gosnautilus.xml:1148(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Visão de ícones" -#: C/gosnautilus.xml:1151(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de ícones." +#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase) +msgid "The location bar." +msgstr "A barra de localização." -#: C/gosnautilus.xml:1158(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de ícones." +#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel) +msgid "Search bar" +msgstr "Barra de busca" -#: C/gosnautilus.xml:1149(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:635(para) msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as icons. " +"By pressing CtrlF or " +"selecting the Search toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." msgstr "" -" Mostra os itens na pasta " -"como ícones. " +"O busca de busca aparece quando você pressiona CtrlF ou quando pressiona o botão " +"Procurar por arquivos. Para mais informações sobre " +"procurar por arquivos, veja . A barra " +"de busca é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização seja " +"incerta." -#: C/gosnautilus.xml:1165(para) -msgid "List view" -msgstr "Visão de lista" +#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase) +msgid "The search bar." +msgstr "A barra de busca." -#: C/gosnautilus.xml:1168(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de lista." +#: ../C/gosnautilus.xml:653(title) +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "Exibindo sua pasta pessoal" -#: C/gosnautilus.xml:1175(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de lista." +#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary) +msgid "Home folder" +msgstr "Pasta pessoal" -#: C/gosnautilus.xml:1166(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:667(para) msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as a list. " +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" msgstr "" -" Mostra os itens na pasta " -"como uma lista. " +"Para exibir sua pasta pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a " +"partir de uma janela de navegador de arquivos:" -#: C/gosnautilus.xml:1183(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) msgid "" -"You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." +"Choose GoHome." msgstr "" +"Clique em IrInício." -#: C/gosnautilus.xml:1185(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" +#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) +msgid "Click on the Home toolbar button." +msgstr "Clique no botão Início da barra de ferramentas." -#: C/gosnautilus.xml:1188(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "visão de ícones" +#: ../C/gosnautilus.xml:677(para) +msgid "" +"Click on the Home button in the Places side pane." +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." -#: C/gosnautilus.xml:1189(tertiary) C/gosnautilus.xml:1337(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "organizando arquivos em" +#: ../C/gosnautilus.xml:680(para) +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "" +"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta pessoal." + +#: ../C/gosnautilus.xml:683(title) +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "Exibindo uma pasta" -#: C/gosnautilus.xml:1191(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose ViewArrange Items. The Arrange Items submenu " -"contains the following sections:" +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar View as menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" -"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, você pode " -"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como " -"organizar os itens na visão de ícones, escolha VerOrganizar Itens. O submenu " -"contém as seguintes seções:" +"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de " +"ícones, selecionando o ítem apropriado no menu Ver como " +"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " +"ícones, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:1198(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:687(para) +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." + +#: ../C/gosnautilus.xml:690(para) msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +"Use the Tree in the side pane. For more information, " +"see ." msgstr "" -"No topo há uma opção que te permite organizar seus arquivos manualmente." +"Use a Árvore na barra lateral. Para mais informações, " +"veja ." -#: C/gosnautilus.xml:1202(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." +#: ../C/gosnautilus.xml:694(para) +msgid "Click on the Location buttons in the location bar." msgstr "" -"A seção do meio contém opções que te permitem ordenar seus arquivos " -"automaticamente." +"Clique nos botões de Localização na barra de " +"localização." -#: C/gosnautilus.xml:1206(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:698(para) msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." +"Press CtrlL to show " +"the text Location field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press Return. The " +"Location field includes an autocomplete feature. As you " +"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the Location field." msgstr "" -"A seção inferior contém opções que te permitem modificar como seus arquivos " -"são organizados." +"Pressione CtrlL para " +"exibir o campo Localização, digite o caminho da pasta " +"que quiser ver, e pressione Enter. O campo Localização tem o recurso de " +"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê " +"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes " +"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do " +"diretório no campo Localização." -#: C/gosnautilus.xml:1210(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:706(para) msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" +"Use the Back toolbar button and the " +"Forward toolbar button to browse through your " +"navigation history." msgstr "" -"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " -"seguir:" - -#: C/gosnautilus.xml:1230(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +"Use os botões Voltar e Avançar " +"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." -#: C/gosnautilus.xml:1234(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"GoUp. " +"Alternatively, click on the Up toolbar button." msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Para organizar os " -"itens manualmente, arraste-os para o lugar que você queira no painel de " -"visualização." - -#: C/gosnautilus.xml:1242(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" +"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " +"IrAcima. Como alternativa, clique no botão Acima " +"na barra de ferramentas." -#: C/gosnautilus.xml:1246(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:715(para) msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " +"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. A ordem " -"dos itens não é sensível a maiúsculas/minúsculas. Se o gerenciador de " -"arquivos estiver configurado para exibir arquivos ocultos, eles serão " -"exibidos por último." +"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parta que existe um nível " +"acima do nível da pasta que na qual você estiver navegando. Para exibir o " +"conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes ações:" -#: C/gosnautilus.xml:1255(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamanho" +#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) +msgid "Press the Up button on the toolbar." +msgstr "" +"Pressione o botão Acima na barra de ferramentas." -#: C/gosnautilus.xml:1259(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:722(para) msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." +"Choose GoOpen Parent from the menubar." msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item " -"primeiro. Quando você ordena os itens pelo tamanho, as pastas são ordenadas " -"pelo número de itens nelas. As pastas não são ordenadas pelo tamanho total " -"dos itens nela." +"Escolha IrAbrir Pai a partir da barra de menus." -#: C/gosnautilus.xml:1268(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" +#: ../C/gosnautilus.xml:725(para) +msgid "Press the Backspace key." +msgstr "Pressione a tecla Backspace." + +#: ../C/gosnautilus.xml:730(title) +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" -#: C/gosnautilus.xml:1272(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary) +msgid "Tree, using" +msgstr "Árvore, usando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:738(para) msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " -"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"image/png MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." +"The Tree view is one of the most useful features of the " +"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " +"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " +"display the Tree in the side pane, choose " +"Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de " -"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus " -"tipos MIME. O tipo MIME identifica o formato de um " -"arquivo e permite que aplicações leiam o arquivo. Por exemplo, uma aplicação " -"de email pode usar o tipo MIME image/png para detectar " -"que um arquivo PNG está anexado a um email." +"A visão de Árvore é um dos recursos mais úteis do " +"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e " +"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a Árvore no painel lateral, escolha Árvore na lista " +"suspensa no topo do painel lateral." -#: C/gosnautilus.xml:1283(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por Data de Modificação" +#: ../C/gosnautilus.xml:740(para) +msgid "" +"In the Treeview, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." +msgstr "" +"Na visão de Árvore, pastas abertas são representadas " +"como setas apontando para baixo." -#: C/gosnautilus.xml:1288(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:742(para) msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." +" describes tasks you can perform with " +"the Tree, and how to do so." msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " -"O item modificado mais recentemente é o primeiro." +" descreve tarefas que você pode " +"executar com a Árvore, e como fazê-las." -#: C/gosnautilus.xml:1295(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Por Emblemas" +#: ../C/gosnautilus.xml:745(title) +msgid "Tree Tasks" +msgstr "Tarefas com Árvore" + +#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para) +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: ../C/gosnautilus.xml:762(para) +msgid "Open the Tree." +msgstr "Abrir a Árvore." -#: C/gosnautilus.xml:1299(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." +"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." msgstr "" -"Selecione essa opção para orde nar os itens pelos emblemas que são " -"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " -"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." +"Escolha Árvore na lista suspensa no topo do painel " +"lateral." -#: C/gosnautilus.xml:1307(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Aparência Compacta" +#: ../C/gosnautilus.xml:771(para) +msgid "Close the Tree." +msgstr "Fechar a Árvore." -#: C/gosnautilus.xml:1311(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " -"próximos uns dos outros." +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." + +#: ../C/gosnautilus.xml:780(para) +msgid "Expand a folder in the Tree." +msgstr "Expandir uma pasta na Árvore." + +#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para) +msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." +msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na Árvore." + +#: ../C/gosnautilus.xml:788(para) +msgid "Collapse a folder in the Tree." +msgstr "Recolher uma pasta na Árvore." + +#: ../C/gosnautilus.xml:796(para) +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." -#: C/gosnautilus.xml:1318(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordem Inversa" +#: ../C/gosnautilus.xml:800(para) +msgid "Select the folder in the Tree." +msgstr "Selecione a pasta na Árvore." + +#: ../C/gosnautilus.xml:805(para) +msgid "Open a file." +msgstr "Abrir um arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:1322(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) +msgid "Select the file in the Tree." +msgstr "Selecione o arquivo na Árvore." + +#: ../C/gosnautilus.xml:814(para) msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"Reversed Order option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." +"You can set your preferences so that the Tree does not " +"display files. For more information, see ." msgstr "" -"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os " -"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção " -"Ordem Inversa para ordenar os itens na ordem alfabética " -"inversa." +"Você pode definir suas preferências de forma que a Árvore não mostre arquivos. Para mais informações, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:1333(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" +#: ../C/gosnautilus.xml:818(title) +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "Usando seu histórico de navegação" -#: C/gosnautilus.xml:1336(secondary) -msgid "list view" -msgstr "visão de lista" +#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary) +msgid "navigating history list" +msgstr "navegando no histórico" -#: C/gosnautilus.xml:1339(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:823(para) msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." msgstr "" -"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode " -"especificar como organizar os itens na pasta. Para especificar como " -"organizar os itens na visão de lista, clique no cabeçalho da coluna, " -"especificando a propriedade pela qual você deseja organizar os itens. Para " -"inverter a forma de ordenação, clique no mesmo cabeçalho de coluna novamente." +"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, " +"sites FTP e localizações URI visitados " +"recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses " +"locais. Seu histórico contém os últimos dez ítens vistos." -#: C/gosnautilus.xml:1342(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"ViewVisible Columns" +"To clear your history list choose GoClear History." msgstr "" -"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha " -"VerColunas Visíveis" +"Para limpar seu histórico escolha IrLimpar Histórico." -#: C/gosnautilus.xml:1343(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:829(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +msgstr "Navigando no seu histórico usando o menu Ir" + +#: ../C/gosnautilus.xml:830(para) msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." +"To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " +"Go menu. To open an item in your history list, simply " +"click on the item." msgstr "" +"Para exibir uma lista dos ítens vistos previamente, escolha o menu " +"Ir. Seu histórico será então exibido na parte inferior do " +"menu Ir. Para abrir um ítem em seu histórico, " +"simplesmente clique no ítem." -#: C/gosnautilus.xml:1351(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" - -#: C/gosnautilus.xml:1354(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "aumentando e diminuindo" +#: ../C/gosnautilus.xml:833(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" +msgstr "Navigando no seu histórico usando a barra de ferramentas" -#: C/gosnautilus.xml:1356(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:834(para) msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" msgstr "" -"Você pode alterar o tamanho de itens numa visão se ela mostrar um arquivo ou " -"pasta. Você pode fazer isto das seguintes formas:" +"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " +"uma das seguintes ações:" -#: C/gosnautilus.xml:1361(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Back toolbar button." msgstr "" -"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha " -"VerAproximar." +"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " +"Voltar na barra de ferramentas." -#: C/gosnautilus.xml:1364(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:842(para) msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Forward toolbar button." msgstr "" -"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha " -"VerDistanciar." +"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " +"Avançar na barra de ferramentas." -#: C/gosnautilus.xml:1367(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"ViewNormal Size." +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " +"right of the Back toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." msgstr "" -"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normar, escolha " -"VerTamanho Normal." +"Para exibir uma lista dos ítens já vistos, clique na seta para baixo à " +"direita do botão Voltar. Para abrir um ítem da lista, " +"clique no ítem." -#: C/gosnautilus.xml:1370(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:851(para) msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. " -"describes how to use the zoom buttons." +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" -"Você também pode usar os botões de zoom na barra de localização numa janela " -"de navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. descreve como usar os botões de zoom." - -#: C/gosnautilus.xml:1374(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Botões de zoom" - -#: C/gosnautilus.xml:1382(para) -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: C/gosnautilus.xml:1385(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nome do Botão" +"Para exibir uma lista dos ítens que você viu após ter visto o ítem atual, " +"clique na seta para baixo à direita do botão Avançar. " +"Para abrir um ítem da lista, clique no ítem." -#: C/gosnautilus.xml:1401(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Botão Distanciar." +#: ../C/gosnautilus.xml:858(title) +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" -#: C/gosnautilus.xml:1407(para) -msgid "Zoom Out button" -msgstr "Botão Distanciar" +#: ../C/gosnautilus.xml:863(para) +msgid "" +"To display the History list in the side pane, choose " +"History from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The History list in the side pane displays a list " +"of your previously-viewed items." +msgstr "" +" Para exibir o a lista de Histórico no painel lateral, " +"escolha Histórico da lista suspensa no topo do painel " +"lateral. A lista de Histórico no painel lateral exibe " +"uma lista do ítens previamente vistos." -#: C/gosnautilus.xml:1410(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." +#: ../C/gosnautilus.xml:865(para) +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the History list." +msgstr "" +"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique " +"duplo no item no Histórico." -#: C/gosnautilus.xml:1421(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Botão Tamanho Normal." +#: ../C/gosnautilus.xml:874(title) +msgid "Opening Files" +msgstr "Abrindo arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1427(para) -msgid "Normal Size button" -msgstr "Botão Tamanho Normal" +#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary) +msgid "opening files" +msgstr "abrindo arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1431(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." msgstr "" -"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " -"normal." - -#: C/gosnautilus.xml:1443(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Botão Aproximar." +"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão " +"para aquele tipo de arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:1449(para) -msgid "Zoom In button" -msgstr "Botão Aproximar" +#: ../C/gosnautilus.xml:883(para) +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" +"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com a aplicação padrão " +"de reprodução de música; abrir um arquivo de texto te permitirá lê-lo e " +"editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem." -#: C/gosnautilus.xml:1452(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." +#: ../C/gosnautilus.xml:884(para) +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the file extension." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar " +"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " +"de arquivos verifica a extensão do arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:1458(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:887(para) msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose ViewReset " -"View to Defaults." +"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " +"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " +"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." msgstr "" +"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Nautilus " +"considere que possa ser executado como um programa, então você será " +"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de " +"textos. Você pode modificar esse comportamento nas preferências do Gerenciamento de Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:1469(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Selecionando arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:889(title) +msgid "Executing the Default Action" +msgstr "Executando a ação padrão" -#: C/gosnautilus.xml:1474(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "selecionando arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary) +msgid "executing default actions for files" +msgstr "executando ações padrão para arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1476(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:895(para) msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in . In addition describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." msgstr "" -"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de " -"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o " -"mouse, como explicado em . Além disso, " -" descreve como selecionar um " -"grupo de arquivos que atendam um padrão específico." - -#: C/gosnautilus.xml:1479(title) C/gosnautilus.xml:1543(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" - -#: C/gosnautilus.xml:1496(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Selecionar um item" +"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. " +"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o " +"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " +"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." -#: C/gosnautilus.xml:1499(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Clicar num item." +#: ../C/gosnautilus.xml:899(para) +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see ." +msgstr "" +"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que " +"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais " +"informações, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:1504(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" +#: ../C/gosnautilus.xml:903(title) +msgid "Executing Non-Default Actions" +msgstr "Executando ações não-padrão" -#: C/gosnautilus.xml:1508(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno " -"dos arquivos que você deseja selecionar." +#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary) +msgid "executing non-default actions for files" +msgstr "executando ações não-padrão para arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1510(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:909(para) msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"Shift, then click on the last item in the group." +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. In the File menu you will either have \"Open with\" choices, or an " +"Open With submenu. " +"Select the desired option from this list." msgstr "" -"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure Shift e então clique no último item do grupo." +"Para executar ações que não sejam a ação padrão para um arquivo, selecione o " +"arquivo com o qual você deseja trabalhar. No menu " +"Arquivo você terá ou as opções " +"\"Abrir com\", ou um submenu Abrir Com. Selecione a opção desejada a partir dessa lista." -#: C/gosnautilus.xml:1517(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Selecione múltiplos itens" +#: ../C/gosnautilus.xml:915(title) +msgid "Adding Actions" +msgstr "Adicionando ações" + +#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary) +msgid "adding actions" +msgstr "adicionando ações" -#: C/gosnautilus.xml:1520(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:922(para) msgid "" -"Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " -"select." +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" -"Segure Ctrl. Clique nos itens que você deseja selecionar." +"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " +"passos:" -#: C/gosnautilus.xml:1522(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:926(para) msgid "" -"Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " -"files that you want to select." +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." msgstr "" -"Como alternativa, segure Ctrl e então arraste o " -"mouse em torno dos arquivos que você deseja " -"selecionar." - -#: C/gosnautilus.xml:1527(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" +"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " +"adicionar uma ação." -#: C/gosnautilus.xml:1530(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:930(para) msgid "" -"Choose EditSelect All Files." +"Choose FileOpen with Other " +"Application." msgstr "" -"Escolha EditarSelecionar todos " -"os arquivos." +"Escolha ArquivoAbrir com outra " +"aplicação." -#: C/gosnautilus.xml:1536(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see ." +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." msgstr "" -"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " -"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " -"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja " -"." - -#: C/gosnautilus.xml:1540(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico" +"Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com " +"o qual você deseja abrir esse tipo." -#: C/gosnautilus.xml:1541(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:937(para) msgid "" -"Nautilus allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." msgstr "" +"A ação que você escolheu agora foi adicionada à lista de ações para aquele " +"tipo de arquivos em particular. Se não houve nenhuma ação anterior associada " +"com o tipo, a ação recentemente adicionada será a padrão." -#: C/gosnautilus.xml:1550(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: C/gosnautilus.xml:1553(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Arquivos selecionados" - -#: C/gosnautilus.xml:1560(para) -msgid "note.*" -msgstr "nota.*" - -#: C/gosnautilus.xml:1563(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +#: ../C/gosnautilus.xml:939(para) +msgid "" +"You may also add actions in the Open With tabbed " +"section under FileProperties." msgstr "" -"Esse padrão selecionaria arquivos chamados nota, com qualquer extensão." - -#: C/gosnautilus.xml:1568(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" +"Você também pode adicionar ações à aba Abrir Com em " +"ArquivoPropriedades." -#: C/gosnautilus.xml:1571(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão .ogg" +#: ../C/gosnautilus.xml:942(title) +msgid "Modifying Actions" +msgstr "Modificando ações" -#: C/gosnautilus.xml:1576(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" +#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary) +msgid "modifying actions" +msgstr "modificando ações" -#: C/gosnautilus.xml:1579(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:947(para) msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " -"palavra memo." +"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " +"os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:1585(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:951(para) msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." msgstr "" +"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " +"modificar a ação." -#: C/gosnautilus.xml:1590(title) C/gosnautilus.xml:1603(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" - -#: C/gosnautilus.xml:1595(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "arrastar e soltar" - -#: C/gosnautilus.xml:1597(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para) msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." +"Choose FileProperties." msgstr "" +"Escolha ArquivoPropriedades." -#: C/gosnautilus.xml:1617(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Ponteiro do mouse" - -#: C/gosnautilus.xml:1624(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Mover um item" - -#: C/gosnautilus.xml:1627(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arraste o item para a nova localização." - -#: C/gosnautilus.xml:1636(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Ponteiro de mover." - -#: C/gosnautilus.xml:1644(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copiar um item" +#: ../C/gosnautilus.xml:958(para) +msgid "Choose Open With tabbed section." +msgstr "Escolha a aba Abrir Com." -#: C/gosnautilus.xml:1647(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:961(para) msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." +"Use Add or Remove buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." msgstr "" -"Selecione o item, então segure Ctrl. Arraste o item para o " -"local em que você deseja que a cópia fique." +"Use os botões Adicionar ou Remover para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a " +"opção à direita da lista." -#: C/gosnautilus.xml:1656(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Ponteiro de cópia." +#: ../C/gosnautilus.xml:970(title) +msgid "Searching For Files" +msgstr "Procurando arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1664(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" +#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary) +msgid "searching files" +msgstr "procurando arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:1668(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:975(para) msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." +"The Nautilus file manager includes an easy and " +"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"CtrlF or select the " +"Search toolbar button. The search bar should appear " +"as in " msgstr "" -"Selecione o item, e então segure CtrlShift. Arraste o item para o local em que " -"você deseja que a ligação simbólica fique." - -#: C/gosnautilus.xml:1679(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." - -#: C/gosnautilus.xml:1687(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" +"O gerenciador de arquivos Nautilus inclui uma " +"forma de procurar seus arquivos e pastas fácil e simples de usar. Para " +"iniciar uma busca pressione CtrlF ou selecione o botão Procurar da " +"barra de ferramentas. A barra de buscas deve aparecer como em " -#: C/gosnautilus.xml:1691(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:989(para) msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press Enter. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in " msgstr "" +"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você " +"deseja encontrar e pressione Enter. O resultado da busca " +"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em " -#: C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Mover aqui" - -#: C/gosnautilus.xml:1699(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Move o item para o local." - -#: C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copiar aqui" - -#: C/gosnautilus.xml:1705(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia o item para o local." +#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase) +msgid "The result of a search." +msgstr "O resultado de uma busca." -#: C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Criar ligação aqui" +#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para) +msgid "" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the + " +"icon. shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." +msgstr "" +"Se você não estiver feliz com a sua busca, você pode refiná-la adicionando " +"condições de adição. Isso permite que você restrinja a busca a um tipo de " +"arquivo específico ou a um local. Para adicionar condições de busca, clique " +"no ícone +. mostra uma busca que foi restringida à pasta pessoal do usuário e para " +"procurar apenas arquivos de texto." -#: C/gosnautilus.xml:1711(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." +#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase) +msgid "Restricting a search." +msgstr "Restringindo uma busca." -#: C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Definir como plano de fundo" +#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title) +msgid "Saving Searches" +msgstr "Salvando buscas" -#: C/gosnautilus.xml:1717(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para) msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." +"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " +"be reopened later. shows a user with " +"three saved searches, browsing one of them." msgstr "" -"Se o item for uma imagem, ele é definido como plano de fundo. Você pode usar " -"esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do painel " -"lateral ou do painel de visualização." +"As buscas do Nautilus também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez " +"salvas, buscas podem ser reabertas mais tarde. A mostra um usuário com três buscas salvas, navegando por uma " +"delas." -#: C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase) +msgid "Browsing the results of a saved search." +msgstr "Navegando nos resultados de uma busca salva." -#: C/gosnautilus.xml:1724(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." +#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para) +msgid "" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." +msgstr "" +"Buscas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, você " +"pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma busca salva." -#: C/gosnautilus.xml:1735(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Ponteiro de interrogação." +#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title) +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Gerenciando seus arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:1747(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary) +msgid "managing files and folders" +msgstr "gerenciando arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:1750(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "movendo arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para) +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." -#: C/gosnautilus.xml:1752(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." +#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title) +msgid "Directories and File Systems" msgstr "" -"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir " -"descrevem esses dois métodos." -#: C/gosnautilus.xml:1754(title) C/gosnautilus.xml:1797(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastar para a nova localização" - -#: C/gosnautilus.xml:1755(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para) msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the / or root directory. In the Unix and Linux " +"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " +"partitions and removable media. This means that all files and directories " +"(including other disks and partitions) exist under the root directory." msgstr "" -"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " -"passos:" -#: C/gosnautilus.xml:1758(para) C/gosnautilus.xml:1801(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" - -#: C/gosnautilus.xml:1760(para) C/gosnautilus.xml:1803(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." +#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para) +msgid "" +"For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " +"correct full path to the cheeses.odt file that exists " +"in the jebediah directory which is under the " +"home directory, which in turn, is under the root " +"(/) directory." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para) msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." +"Underneath the root (/) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (/) directory:" msgstr "" -"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para " -"a qual você deseja movê-lo." -#: C/gosnautilus.xml:1765(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para) msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +"/bin - important binary " +"applications" msgstr "" -"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo " -"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " -"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." -#: C/gosnautilus.xml:1768(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." +"/boot - files that are required to boot the computer" msgstr "" -"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " -"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " -"pasta para o novo local na mesma janela." -#: C/gosnautilus.xml:1771(para) C/gosnautilus.xml:1815(para) -#: C/gosnautilus.xml:2027(para) -msgid "For more on dragging items, see ." +#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para) +msgid "/dev - the device files" msgstr "" -"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:1774(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" +#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para) +msgid "" +"/etc - configuration files, startup scripts, " +"etc..." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1775(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" +"/home - local users' home " +"directories" msgstr "" -"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " -"seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:1779(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para) +msgid "/lib - system libraries" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para) msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"EditCut File." +"/lost+found - provides a lost+found system for files that exist under the root (/) directory" msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha " -"EditarRecortar Arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:1782(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para) msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"EditPaste Files." +"/media - mounted (loaded) removable media such as CDs, digital cameras, etc..." msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então " -"escolha EditarColar Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:1790(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para) +msgid "" +"/mnt - mounted filesystems" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1793(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copiando arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para) +msgid "" +"/opt - provides a location for optional applications to be installed" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1795(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para) msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +"/proc - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"processes" msgstr "" -"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o " -"mouse ou com os comando Copiar e Colar. As " -"seguintes seções descrevem esses dois métodos." -#: C/gosnautilus.xml:1798(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para) +msgid "" +"/root - root user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1808(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold Ctrl either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +"/sbin - important system " +"binaries" msgstr "" -"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. " -"Pressione-e-segure Ctrl ou antes ou durante o arraste. Se o " -"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo " -"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " -"pasta." -#: C/gosnautilus.xml:1811(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." +"/srv - provides a location for data used by " +"servers" msgstr "" -"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " -"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou " -"pasta e então pressione-e-segure Ctrl. Arraste o arquivo ou " -"pasta para o novo local na mesma janela." -#: C/gosnautilus.xml:1818(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiar e colar para a nova localização" +#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para) +msgid "" +"/sys - contains information about the system" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:1819(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para) msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" +"/tmp - temporary files" msgstr "" -"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:1823(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"EditCopy File." +"/usr - applications and files that are mostly available " +"for all users to access" msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar e então escolha " -"EditarCopiar Arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:1826(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para) msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"EditPaste Files." +"/var - variable files such as logs " +"and databases" msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta e então " -"escolha EditarColar Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:1834(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:1837(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplicando arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "componentes do visualizador" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) +msgid "views" +msgstr "visões" -#: C/gosnautilus.xml:1840(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para) msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " +"folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" -"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " -"seguintes passos:" +"O gerenciador de arquivos inclui visões que te permitem mostrar o conteúdo " +"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." -#: C/gosnautilus.xml:1844(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." +#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para) +msgid "Icon view" +msgstr "Visão de ícones" -#: C/gosnautilus.xml:1847(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose EditDuplicate." -msgstr "" -"Escolha EditarSelecionar todos " -"os arquivos." +#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title) +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de ícones." -#: C/gosnautilus.xml:1848(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." +#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de ícones." -#: C/gosnautilus.xml:1853(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Criando uma pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para) +msgid "" +" Shows the items in the " +"folder as icons. " +msgstr "" +" Mostra os itens na pasta " +"como ícones. " -#: C/gosnautilus.xml:1856(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "criando pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para) +msgid "List view" +msgstr "Visão de lista" -#: C/gosnautilus.xml:1858(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title) +msgid "The Home Folder displayed in a list view." +msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de lista." -#: C/gosnautilus.xml:1861(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar a nova pasta." +#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a list view." +msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de lista." -#: C/gosnautilus.xml:1864(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" -"Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose Create Folder." +" Shows the items in the " +"folder as a list. " msgstr "" -"Escolha ArquivoCriar Pasta. Como alternativa, clique com o botão direito no " -"plano de fundo da janela e então escolha Criar Pasta." +" Mostra os itens na pasta " +"como uma lista. " -#: C/gosnautilus.xml:1866(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" -"An untitled folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." +"You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " +"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " +"work with icon view and list view." msgstr "" -"Uma pasta sem título é adicionada ao local. O nome da " -"pasta é selecionado." -#: C/gosnautilus.xml:1870(para) -msgid "Type a name for the folder, then press Return." -msgstr "Digite o nome para a pasta e então pressione Enter." +#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title) +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" -#: C/gosnautilus.xml:1875(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Modelos e documentos" +#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary) +msgid "icon view" +msgstr "visão de ícones" -#: C/gosnautilus.xml:1878(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "criando documentos" +#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) +msgid "arranging files in" +msgstr "organizando arquivos em" -#: C/gosnautilus.xml:1880(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para) msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as invoice.doc in the " -"$HOME/Templates folder." +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose ViewArrange Items. The Arrange Items submenu " +"contains the following sections:" msgstr "" -"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria freqüentemente. " -"Por exemplo, se você freqüentemente cria recibos, você pode criar um " -"documento de recibo vazio e salvá-lo como recibo.doc na " -"pasta $HOME/Templates." +"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, você pode " +"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como " +"organizar os itens na visão de ícones, escolha VerOrganizar Itens. O submenu " +"contém as seguintes seções:" -#: C/gosnautilus.xml:1884(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para) msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"GoTemplates." +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "" -"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela de " -"navegador de arquivos. Escolha IrModelos." +"No topo há uma opção que te permite organizar seus arquivos manualmente." -#: C/gosnautilus.xml:1886(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para) msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the Create " -"Document menu." +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." msgstr "" -"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu Criar " -"Documento." +"A seção do meio contém opções que te permitem ordenar seus arquivos " +"automaticamente." -#: C/gosnautilus.xml:1888(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para) msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " +"are arranged." msgstr "" -"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas " -"como submenus no menu." +"A seção inferior contém opções que te permitem modificar como seus arquivos " +"são organizados." -#: C/gosnautilus.xml:1890(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" msgstr "" -"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " -"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." +"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " +"seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:1893(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Criar um documento" +#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: ../C/gostools.xml:149(para) +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" -#: C/gosnautilus.xml:1894(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para) msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" -"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a " -"partir de um dos modelos instalados." - -#: C/gosnautilus.xml:1896(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" +"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Para organizar os " +"itens manualmente, arraste-os para o lugar que você queira no painel de " +"visualização." -#: C/gosnautilus.xml:1899(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." +#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) +msgid "By Name" +msgstr "Por Nome" -#: C/gosnautilus.xml:1902(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para) msgid "" -"Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose Create Document." +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" -"Escolha ArquivoCriar Documento. Como alternativa, dê um duplo clique no plano de " -"fundo do painel de visualização e então escolha Criar " -"Documento." +"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. A ordem " +"dos itens não é sensível a maiúsculas/minúsculas. Se o gerenciador de " +"arquivos estiver configurado para exibir arquivos ocultos, eles serão " +"exibidos por último." -#: C/gosnautilus.xml:1904(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) +msgid "By Size" +msgstr "Por Tamanho" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para) msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"Create Document menu." +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." msgstr "" -"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu " -"do menu Criar Documento." +"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item " +"primeiro. Quando você ordena os itens pelo tamanho, as pastas são ordenadas " +"pelo número de itens nelas. As pastas não são ordenadas pelo tamanho total " +"dos itens nela." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) +msgid "By Type" +msgstr "Por Tipo" -#: C/gosnautilus.xml:1908(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " +"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"image/png MIME type to detect that a PNG file is attached " +"to an email." msgstr "" -"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar." +"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de " +"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus " +"tipos MIME. O tipo MIME identifica o formato de um " +"arquivo e permite que aplicações leiam o arquivo. Por exemplo, uma aplicação " +"de email pode usar o tipo MIME image/png para detectar " +"que um arquivo PNG está anexado a um email." -#: C/gosnautilus.xml:1912(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." +#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) +msgid "By Modification Date" +msgstr "Por Data de Modificação" -#: C/gosnautilus.xml:1918(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " +"O item modificado mais recentemente é o primeiro." -#: C/gosnautilus.xml:1921(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "renomeando pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) +msgid "By Emblems" +msgstr "Por Emblemas" -#: C/gosnautilus.xml:1923(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " +"have emblems are last." +msgstr "" +"Selecione essa opção para orde nar os itens pelos emblemas que são " +"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " +"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." -#: C/gosnautilus.xml:1926(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." +#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) +msgid "Compact Layout" +msgstr "Aparência Compacta" -#: C/gosnautilus.xml:1929(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para) msgid "" -"Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"Rename." +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " +"other." msgstr "" -"Escolha EditarRenomear. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo " -"ou pasta e então escolha Renomear." +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." -#: C/gosnautilus.xml:1931(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." +#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) +msgid "Reversed Order" +msgstr "Ordem Inversa" -#: C/gosnautilus.xml:1934(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para) msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press Return." +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"Reversed Order option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." msgstr "" -"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione Enter." +"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os " +"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção " +"Ordem Inversa para ordenar os itens na ordem alfabética " +"inversa." -#: C/gosnautilus.xml:1939(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" +#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title) +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" -#: C/gosnautilus.xml:1942(secondary) C/gosnautilus.xml:1943(see) -#: C/gosnautilus.xml:1946(primary) C/gosnautilus.xml:2459(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2483(primary) C/gosnautilus.xml:2508(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3206(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" +#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary) +msgid "list view" +msgstr "visão de lista" -#: C/gosnautilus.xml:1947(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "movendo arquivos e pastas para" +#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you " +"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode " +"especificar como organizar os itens na pasta. Para especificar como " +"organizar os itens na visão de lista, clique no cabeçalho da coluna, " +"especificando a propriedade pela qual você deseja organizar os itens. Para " +"inverter a forma de ordenação, clique no mesmo cabeçalho de coluna novamente." -#: C/gosnautilus.xml:1950(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "" -"To move a file or folder to Trash perform the following " -"steps:" +"To add or remove columns from the list view choose " +"ViewVisible Columns" msgstr "" -"Para mover um arquivo ou pasta para a Lixeira execute " -"os seguintes passos:" +"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha " +"VerColunas Visíveis" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para) +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " +"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " +"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " +"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " +"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " +"settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title) +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" -#: C/gosnautilus.xml:1954(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary) +msgid "zooming in and out" +msgstr "aumentando e diminuindo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para) msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to Trash." +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " +"in the following ways:" msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a Lixeira." +"Você pode alterar o tamanho de itens numa visão se ela mostrar um arquivo ou " +"pasta. Você pode fazer isto das seguintes formas:" -#: C/gosnautilus.xml:1957(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para) msgid "" -"Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose Move to Trash." +"To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." msgstr "" -"Escolha EditarMover para a " -"Lixeira. Como alternativa, dê um duplo clique no " -"arquivo ou pasta e então escolha Mover para a Lixeira." +"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha " +"VerAproximar." -#: C/gosnautilus.xml:1961(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para) msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." +"To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." msgstr "" -"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " -"Lixeira na área de trabalho." +"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha " +"VerDistanciar." -#: C/gosnautilus.xml:1963(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para) msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty Trash." +"To return items in a view to the normal size, choose " +"ViewNormal Size." msgstr "" -"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a " -"Lixeira, o arquivo ou pasta é armazenado numa " -"Lixeira na mídia removível. Para remover o arquivo ou " -"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " -"Lixeira." - -#: C/gosnautilus.xml:1969(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" - -#: C/gosnautilus.xml:1972(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "excluindo arquivos e pastas" +"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normar, escolha " +"VerTamanho Normal." -#: C/gosnautilus.xml:1974(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para) msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"Trash, but is deleted from your file system " -"immediately. The Delete menu item is only " -"available if you select the Include a Delete command that bypasses " -"Trash option in the File Management Preferences dialog." +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " +"change the size of items in a view. " +"describes how to use the zoom buttons." msgstr "" -"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a " -"Lixeira, mas sim excluído do seu sistema de arquivos " -"imediatamente. O item de menu Excluir só está " -"disponível se você selecionar a opção Incluir um comando Excluir " -"que não usa a Lixeira no diálogo Preferências de " -"Gerenciamento de Arquivos." +"Você também pode usar os botões de zoom na barra de localização numa janela " +"de navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. descreve como usar os botões de zoom." -#: C/gosnautilus.xml:1980(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title) +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Botões de zoom" -#: C/gosnautilus.xml:1983(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." +#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para) +msgid "Button" +msgstr "Botão" -#: C/gosnautilus.xml:1986(para) -msgid "" -"Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"Delete." -msgstr "" -"Escolha EditarExcluir. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo " -"ou pasta e então escolha Excluir." +#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para) +msgid "Button Name" +msgstr "Nome do Botão" -#: C/gosnautilus.xml:1993(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the Include a Delete command " -"that bypasses Trash option." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase) +msgid "Zoom Out button." +msgstr "Botão Distanciar." -#: C/gosnautilus.xml:1990(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"ShiftDel. " -"" -msgstr "" -"Selecione a pasta e pressione CtrlO." +#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) +msgid "Zoom Out button" +msgstr "Botão Distanciar" -#: C/gosnautilus.xml:2000(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." -#: C/gosnautilus.xml:2005(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "criando uma ligação simbólica" +#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase) +msgid "Normal Size button." +msgstr "Botão Tamanho Normal." -#: C/gosnautilus.xml:2009(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "arquivo ou pasta, criando" +#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para) +msgid "Normal Size button" +msgstr "Botão Tamanho Normal" -#: C/gosnautilus.xml:2011(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." +#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" -"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro " -"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a " -"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No " -"entando, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " -"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." +"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " +"normal." -#: C/gosnautilus.xml:2016(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose EditMake Link. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item " -"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha " -"EditarCriar Ligação. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada " -"à pasta atual." +#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase) +msgid "Zoom In button." +msgstr "Botão Aproximar." -#: C/gosnautilus.xml:2019(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold CtrlShift. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, " -"então pressione-e-segure CtrlShift. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a " -"ligação." +#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para) +msgid "Zoom In button" +msgstr "Botão Aproximar" -#: C/gosnautilus.xml:2022(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema a ligações " -"simbólicas." +#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." -#: C/gosnautilus.xml:2024(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para) msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose ViewReset " +"View to Defaults." msgstr "" -"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " -"pasta para o qual ela aponta." -#: C/gosnautilus.xml:2030(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Visualizando as propriedades de um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title) +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Selecionando arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:2033(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "visualizando propriedades" +#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary) +msgid "selecting files and folders" +msgstr "selecionando arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:2035(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para) msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in . In addition describes how to select a group of " +"files matching a specific pattern." msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de " +"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o " +"mouse, como explicado em . Além disso, " +" descreve como selecionar um " +"grupo de arquivos que atendam um padrão específico." -#: C/gosnautilus.xml:2039(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." +#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title) +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:2042(para) -msgid "" -"Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Escolha ArquivoPropriedades. Um diálogo de propriedades é exibido." +#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) +msgid "Select an item" +msgstr "Selecionar um item" -#: C/gosnautilus.xml:2045(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " -"pasta." +#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para) +msgid "Click on the item." +msgstr "Clicar num item." -#: C/gosnautilus.xml:2049(para) C/gosnautilus.xml:2757(para) -#: C/gosnautilus.xml:2794(para) -msgid "Click Close to close the properties dialog." +#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para) +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" -"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " -"propriedades." +"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno " +"dos arquivos que você deseja selecionar." -#: C/gosnautilus.xml:2054(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para) msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"Shift, then click on the last item in the group." msgstr "" -"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os " -"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" +"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure Shift e então clique no último item do grupo." -#: C/gosnautilus.xml:2062(para) -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" +#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para) +msgid "Select multiple items" +msgstr "Selecione múltiplos itens" -#: C/gosnautilus.xml:2075(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para) msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on Close." +"Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " +"select." msgstr "" -"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " -"pasta será renomeado quando você clicar em Fechar." - -#: C/gosnautilus.xml:2083(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "O tipo de objeto, arquivo ou pasta, por exemplo." +"Segure Ctrl. Clique nos itens que você deseja selecionar." -#: C/gosnautilus.xml:2091(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." +"Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " +"files that you want to select." msgstr "" -"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " -"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." +"Como alternativa, segure Ctrl e então arraste o " +"mouse em torno dos arquivos que você deseja " +"selecionar." -#: C/gosnautilus.xml:2096(para) -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para) +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para) +msgid "" +"Choose EditSelect All Files." +msgstr "" +"Escolha EditarSelecionar todos " +"os arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:2099(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para) msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see ." msgstr "" -"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " -"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." +"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " +"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " +"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja " +"." -#: C/gosnautilus.xml:2104(para) -msgid "Free space" -msgstr "Espaço livre" +#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title) +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" +msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico" -#: C/gosnautilus.xml:2107(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para) msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +"Nautilus allows you to select all files matching " +"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " +"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " +"contain the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the " +"resulting files they would match." msgstr "" -"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o " -"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2112(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" +#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para) +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" -#: C/gosnautilus.xml:2115(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." +#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para) +msgid "Files Matched" +msgstr "Arquivos selecionados" -#: C/gosnautilus.xml:2120(para) -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para) +msgid "note.*" +msgstr "nota.*" -#: C/gosnautilus.xml:2123(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." +#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para) +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +msgstr "" +"Esse padrão selecionaria arquivos chamados nota, com qualquer extensão." -#: C/gosnautilus.xml:2128(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Acessado" +#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para) +msgid "*.ogg" +msgstr "*.ogg" -#: C/gosnautilus.xml:2131(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." +#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para) +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" +msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão .ogg" -#: C/gosnautilus.xml:2140(title) -#, fuzzy -msgid "File Permissions" -msgstr "Permissões" +#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para) +msgid "*memo*" +msgstr "*memo*" -#: C/gosnautilus.xml:2141(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." msgstr "" -"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que " -"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. A " -"tabela a seguir lista as permissões que você pode definir para um arquivo ou " -"pasta, e o efeito da permissão eles:" +"Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " +"palavra memo." -#: C/gosnautilus.xml:2143(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para) msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." +"To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the " +"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " +"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " +"selected files or folders what you choose." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2144(para) -#, fuzzy -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" - -#: C/gosnautilus.xml:2146(term) C/gosnautilus.xml:3754(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3947(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: C/gosnautilus.xml:2148(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." - -#: C/gosnautilus.xml:2151(term) C/gosnautilus.xml:3765(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3914(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: C/gosnautilus.xml:2153(para) -#, fuzzy -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "O grupo ao qual o dono pertence." - -#: C/gosnautilus.xml:2156(term) -msgid "Others" -msgstr "Outros" +#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title) +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:2158(para) -#, fuzzy -msgid "All other users not already included." -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" +#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary) +msgid "drag-and-drop" +msgstr "arrastar e soltar" -#: C/gosnautilus.xml:2162(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para) msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " +"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. describes the tasks that " +"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2165(term) -#, fuzzy -msgid "read" -msgstr "Ler" - -#: C/gosnautilus.xml:2167(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para) +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Ponteiro do mouse" -#: C/gosnautilus.xml:2168(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para) +msgid "Move an item" +msgstr "Mover um item" -#: C/gosnautilus.xml:2171(term) -#, fuzzy -msgid "write" -msgstr "Escrever" +#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para) +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "Arraste o item para a nova localização." -#: C/gosnautilus.xml:2173(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para) +msgid "Copy an item" +msgstr "Copiar um item" -#: C/gosnautilus.xml:2174(para) -msgid "Directory contents can be modified" +#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." msgstr "" +"Selecione o item, então segure Ctrl. Arraste o item para o " +"local em que você deseja que a cópia fique." -#: C/gosnautilus.xml:2177(term) -#, fuzzy -msgid "execute" -msgstr "Executar" +#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para) +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" -#: C/gosnautilus.xml:2179(para) -msgid "Executable files can be run as a program" +#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " +"where you want the symbolic link to reside." msgstr "" +"Selecione o item, e então segure CtrlShift. Arraste o item para o local em que " +"você deseja que a ligação simbólica fique." -#: C/gosnautilus.xml:2180(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para) +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" -#: C/gosnautilus.xml:2185(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para) msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see ." +"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" -"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja ." - -#: C/gosnautilus.xml:2189(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Alterando permissões" - -#: C/gosnautilus.xml:2194(title) -#, fuzzy -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Alterando permissões" -#: C/gosnautilus.xml:2198(secondary) -#, fuzzy -msgid "changing permissions" -msgstr "Alterando permissões" +#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) +msgid "Move here" +msgstr "Mover aqui" -#: C/gosnautilus.xml:2201(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permissões" +#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para) +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Move o item para o local." -#: C/gosnautilus.xml:2202(secondary) -#, fuzzy -msgid "changing file" -msgstr "alterando" +#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) +msgid "Copy here" +msgstr "Copiar aqui" -#: C/gosnautilus.xml:2204(para) -#, fuzzy -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para) +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "Copia o item para o local." -#: C/gosnautilus.xml:2207(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." +#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) +msgid "Link here" +msgstr "Criar ligação aqui" -#: C/gosnautilus.xml:2210(para) C/gosnautilus.xml:2253(para) -#: C/gosnautilus.xml:2325(para) C/gosnautilus.xml:2745(para) -msgid "" -"Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." -msgstr "" -"Escolha ArquivoPropriedades. A janela de " -"propriedades para o item exibido." +#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para) +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." -#: C/gosnautilus.xml:2213(para) C/gosnautilus.xml:2256(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the Permissions tab." -msgstr "Fechar a Árvore." +#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) +msgid "Set as Background" +msgstr "Definir como plano de fundo" -#: C/gosnautilus.xml:2216(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para) msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " +"pane." msgstr "" -"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " -"a partir da lista suspensa." +"Se o item for uma imagem, ele é definido como plano de fundo. Você pode usar " +"esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do painel " +"lateral ou do painel de visualização." -#: C/gosnautilus.xml:2219(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: C/gosnautilus.xml:2221(term) C/gosnautilus.xml:2264(term) -#: C/gosnautilus.xml:3810(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para) +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." -#: C/gosnautilus.xml:2223(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title) +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" -#: C/gosnautilus.xml:2226(term) -#, fuzzy -msgid "Read-only" -msgstr "Ler" +#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary) +msgid "moving files and folders" +msgstr "movendo arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:2228(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para) msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir " +"descrevem esses dois métodos." -#: C/gosnautilus.xml:2231(term) -#, fuzzy -msgid "Read and write" -msgstr "Mover um item" - -#: C/gosnautilus.xml:2233(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title) +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "Arrastar para a nova localização" -#: C/gosnautilus.xml:2239(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select Execute" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" +"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " +"passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2245(title) -#, fuzzy -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Alterando permissões" - -#: C/gosnautilus.xml:2247(para) -#, fuzzy -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para) +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" -#: C/gosnautilus.xml:2250(para) -#, fuzzy -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." +#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para) +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." -#: C/gosnautilus.xml:2259(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para) msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." msgstr "" -"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " -"a partir da lista suspensa." +"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para " +"a qual você deseja movê-lo." -#: C/gosnautilus.xml:2262(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para) msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo " +"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " +"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2266(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para) msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." msgstr "" +"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " +"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " +"pasta para o novo local na mesma janela." -#: C/gosnautilus.xml:2269(term) -#, fuzzy -msgid "List files only" -msgstr "Apenas Arquivos Locais" - -#: C/gosnautilus.xml:2271(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) +msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" +"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:2274(term) -#, fuzzy -msgid "Access files" -msgstr "Teclas de acesso" +#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title) +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" -#: C/gosnautilus.xml:2276(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2279(term) -msgid "Create and delete files" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" msgstr "" +"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " +"seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:2281(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para) msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"EditCut File." msgstr "" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha " +"EditarRecortar Arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:2288(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"File Access and Execute properties " -"and click on Apply permissions to enclosed files." +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"EditPaste Files." msgstr "" +"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então " +"escolha EditarColar Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:2294(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title) +msgid "Copying a File or Folder" +msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary) +msgid "copying files and folders" +msgstr "copiando arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:2295(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para) msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" -"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " -"seguintes formas:" - -#: C/gosnautilus.xml:2299(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "A partir do diálogo de propriedades" - -#: C/gosnautilus.xml:2302(para) -msgid "From Notes in the side pane" -msgstr "A partir de Notas no painel lateral" - -#: C/gosnautilus.xml:2306(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" +"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o " +"mouse ou com os comando Copiar e Colar. As " +"seguintes seções descrevem esses dois métodos." -#: C/gosnautilus.xml:2310(primary) C/gosnautilus.xml:2315(secondary) -msgid "notes" -msgstr "notas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2311(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" +"hold Ctrl either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. " +"Pressione-e-segure Ctrl ou antes ou durante o arraste. Se o " +"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo " +"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " +"pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2318(para) C/gosnautilus.xml:2339(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." msgstr "" -"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " +"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou " +"pasta e então pressione-e-segure Ctrl. Arraste o arquivo ou " +"pasta para o novo local na mesma janela." -#: C/gosnautilus.xml:2322(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." +#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title) +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "Copiar e colar para a nova localização" -#: C/gosnautilus.xml:2328(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para) msgid "" -"Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" msgstr "" -"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." +"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:2331(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para) msgid "" -"Click Close to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"EditCopy File." msgstr "" -"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " -"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar e então escolha " +"EditarCopiar Arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:2335(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para) msgid "" -"notesdeletingfile managernotesdeletingTo delete a note, delete " -"the note text from the Notes tabbed section." +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"EditPaste Files." msgstr "" -"notasexcluindogerenciador de arquivosnotasexcluindoPara excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba " -"Notas." +"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta e então " +"escolha EditarColar Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:2338(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" +#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title) +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" -#: C/gosnautilus.xml:2342(para) -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel " -"de visualização." +#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary) +msgid "duplicating files and folders" +msgstr "duplicando arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:2346(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) msgid "" -"Choose Notes from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose ViewSide Pane." +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Escolha Notas a partir da lista suspensa no topo do " -"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha " -"VerPainel Lateral." +"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " +"seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2350(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo " -"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel " -"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." +#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para) +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." -#: C/gosnautilus.xml:2355(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para) +#, fuzzy msgid "" -"To delete a note, delete the note text from Notes in " -"the side pane." +"Choose EditDuplicate." msgstr "" -"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em Notas " -"no painel lateral." +"Escolha EditarSelecionar todos " +"os arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:2360(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" +#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para) +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." -#: C/gosnautilus.xml:2365(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "marcadores" +#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title) +msgid "Creating a Folder" +msgstr "Criando uma pasta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary) +msgid "creating folders" +msgstr "criando pastas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para) +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para) +#, fuzzy +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar a nova pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2367(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para) msgid "" -"You can keep a list of bookmarks in " -"Nautilus: folders and other locations that you " -"frequently need to open." +"Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of " +"the window, then choose Create Folder." msgstr "" -"Você pode manter uma lista de marcadores no " -"Nautilus: pastas e outros locais que você precisa " -"abrir freqüentemente." +"Escolha ArquivoCriar Pasta. Como alternativa, clique com o botão direito no " +"plano de fundo da janela e então escolha Criar Pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2368(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) +msgid "" +"An untitled folder is added to the location. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" +"Uma pasta sem título é adicionada ao local. O nome da " +"pasta é selecionado." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para) +msgid "Type a name for the folder, then press Return." +msgstr "Digite o nome para a pasta e então pressione Enter." -#: C/gosnautilus.xml:2370(para) -msgid "The Places menu on the top panel." -msgstr "O menu Locais no painel superior." +#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title) +msgid "Templates and Documents" +msgstr "Modelos e documentos" -#: C/gosnautilus.xml:2371(para) -msgid "The Places menu in a folder window." -msgstr "O menu Locais numa janela de pasta." +#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary) +msgid "creating documents" +msgstr "criando documentos" -#: C/gosnautilus.xml:2372(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para) msgid "" -"The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as invoice.doc in the " +"$HOME/Templates folder." msgstr "" -"O menu Marcadores na janela de navegador do " -"Nautilus." +"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria freqüentemente. " +"Por exemplo, se você freqüentemente cria recibos, você pode criar um " +"documento de recibo vazio e salvá-lo como recibo.doc na " +"pasta $HOME/Templates." -#: C/gosnautilus.xml:2373(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) msgid "" -"The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"GoTemplates." msgstr "" -"O painel lateral no diálogo " -"Abrir Arquivos. Ele te permite abrir rapidamente " -"um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados." +"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela de " +"navegador de arquivos. Escolha IrModelos." -#: C/gosnautilus.xml:2374(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) msgid "" -"The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." +"The template name is displayed as a submenu item in the Create " +"Document menu." msgstr "" -"A lista de locais usados comumente no diálogo Salvar Arquivos. Ele te permite " -"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus " -"marcadores." +"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu Criar " +"Documento." -#: C/gosnautilus.xml:2377(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para) +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " +"submenus in the menu." msgstr "" -"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " -"menu." - -#: C/gosnautilus.xml:2380(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Adicionando um marcador" +"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas " +"como submenus no menu." -#: C/gosnautilus.xml:2381(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para) msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose PlacesAdd Bookmark." +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " +"folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" -"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " -"então escolha LocaisAdicionar " -"Marcador." +"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " +"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title) +msgid "To Create a Document" +msgstr "Criar um documento" -#: C/gosnautilus.xml:2382(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para) msgid "" -"If you are using a Nautilus browser window, " -"choose BookmarksAdd Bookmark." +"If you have document templates, you can choose to create a document from one " +"of the installed templates." msgstr "" -"Se você estiver usando uma janela do navegador Nautilus, escolha MarcadoresAdicionar Marcador." +"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a " +"partir de um dos modelos instalados." -#: C/gosnautilus.xml:2385(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Editar um marcador" +#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2386(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para) +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." -#: C/gosnautilus.xml:2389(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para) msgid "" -"Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " -"BookmarksEdit Bookmarks. An Edit Bookmarks dialog is " -"displayed." +"Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of " +"the view pane, then choose Create Document." msgstr "" -"Escolha LocaisEditar Marcadores, ou numa janela de navegador, " -"MarcadoresEditar Marcadores. Um diálogo Editar Marcadores " -"é exibido." +"Escolha ArquivoCriar Documento. Como alternativa, dê um duplo clique no plano de " +"fundo do painel de visualização e então escolha Criar " +"Documento." -#: C/gosnautilus.xml:2393(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para) msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"Edit Bookmarks dialog, as follows:" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " +"Create Document menu." msgstr "" -"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo Editar " -"Marcadores. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " -"diálogo Editar Marcadores, como a seguir:" +"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu " +"do menu Criar Documento." -#: C/gosnautilus.xml:2418(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para) msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." +"Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" -"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " -"nos menus." +"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar." -#: C/gosnautilus.xml:2429(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." +#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para) +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." -#: C/gosnautilus.xml:2430(para) -msgid "Folders on your system use the file:/// URI." -msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL file:///." +#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title) +msgid "Renaming a File or Folder" +msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" -#: C/gosnautilus.xml:2438(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click Delete." -msgstr "" -"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em " -"Excluir." +#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary) +msgid "renaming folders" +msgstr "renomeando pastas" -#: C/gosnautilus.xml:2445(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Usando a Lixeira" +#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2454(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Ícone da Lixeira, vazia." +#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." -#: C/gosnautilus.xml:2462(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para) msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." +"Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"Rename." msgstr "" +"Escolha EditarRenomear. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo " +"ou pasta e então escolha Renomear." -#: C/gosnautilus.xml:2465(para) -msgid "You can move the following items to Trash:" +#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para) +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press Return." msgstr "" -"Você pode mover os seguintes itens para a Lixeira:" +"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione Enter." -#: C/gosnautilus.xml:2468(para) -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title) +msgid "Moving a File or Folder to Trash" +msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" -#: C/gosnautilus.xml:2474(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objetos da área de trabalho" +#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3206(guilabel) +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary) +msgid "moving files or folders to" +msgstr "movendo arquivos e pastas para" -#: C/gosnautilus.xml:2477(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) msgid "" -"If you need to retrieve a file from Trash, you can " -"display Trash and move the file out of Trash. When you empty Trash, you delete the " -"contents of Trash permanently." +"To move a file or folder to Trash perform the following " +"steps:" msgstr "" +"Para mover um arquivo ou pasta para a Lixeira execute " +"os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2481(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Exibir a Lixeira" - -#: C/gosnautilus.xml:2486(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para) msgid "" -"You can display the contents of Trash in the following " -"ways:" +"Select the file or folder that you want to move to Trash." msgstr "" -"Você pode exibir o conteúdo da Lixeira das seguintes " -"formas:" - -#: C/gosnautilus.xml:2490(para) C/gosnautilus.xml:2515(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a Lixeira." -#: C/gosnautilus.xml:2491(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para) msgid "" -"Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the " -"window." +"Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, " +"then choose Move to Trash." msgstr "" -"Escolha IrLixeira. O conteúdo da Lixeira é exibido na janela." +"Escolha EditarMover para a " +"Lixeira. Como alternativa, dê um duplo clique no " +"arquivo ou pasta e então escolha Mover para a Lixeira." -#: C/gosnautilus.xml:2495(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "A partir de uma janela espacial" +#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para) +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." +msgstr "" +"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " +"Lixeira na área de trabalho." -#: C/gosnautilus.xml:2496(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para) msgid "" -"Choose PlacesTrash. The contents of Trash are " -"displayed in the window." +"When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " +"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " +"from the removable media, you must empty Trash." msgstr "" -"Escolha LocaisLixeira. O conteúdo da Lixeira é " -"exibido na janela." +"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a " +"Lixeira, o arquivo ou pasta é armazenado numa " +"Lixeira na mídia removível. Para remover o arquivo ou " +"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " +"Lixeira." -#: C/gosnautilus.xml:2500(para) C/gosnautilus.xml:2520(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "A partir da área de trabalho" +#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title) +msgid "Deleting a File or Folder" +msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" -#: C/gosnautilus.xml:2501(para) -msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." +#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary) +msgid "deleting files or folders" +msgstr "excluindo arquivos e pastas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para) +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"Trash, but is deleted from your file system " +"immediately. The Delete menu item is only " +"available if you select the Include a Delete command that bypasses " +"Trash option in the File Management Preferences dialog." msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto Lixeira na área de " -"trabalho." +"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a " +"Lixeira, mas sim excluído do seu sistema de arquivos " +"imediatamente. O item de menu Excluir só está " +"disponível se você selecionar a opção Incluir um comando Excluir " +"que não usa a Lixeira no diálogo Preferências de " +"Gerenciamento de Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:2506(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Esvaziar a Lixeira" +#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para) +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2509(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "esvaziando" +#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para) +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." -#: C/gosnautilus.xml:2511(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para) msgid "" -"You can empty the contents of Trash in the following " -"ways:" +"Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"Delete." msgstr "" -"Você pode esvaziar a Lixeira das seguintes formas:" +"Escolha EditarExcluir. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo " +"ou pasta e então escolha Excluir." -#: C/gosnautilus.xml:2516(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para) msgid "" -"Choose FileEmpty Trash." +"This shortcut is independent from the Include a Delete command " +"that bypasses Trash option." msgstr "" -"Escolha ArquivoEsvaziar Lixeira." -#: C/gosnautilus.xml:2521(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para) +#, fuzzy msgid "" -"Right-click on the Trash object, then choose " -"Empty Trash." +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"ShiftDel. " +"" msgstr "" -"Clique com o botão direito na Lixeira, e então escolha " -"Esvaziar Lixeira." +"Selecione a pasta e pressione CtrlO." -#: C/gosnautilus.xml:2525(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " -"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." +#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title) +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" -#: C/gosnautilus.xml:2532(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Arquivos ocultos" +#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary) +msgid "creating symbolic link" +msgstr "criando uma ligação simbólica" -#: C/gosnautilus.xml:2534(primary) C/gosnautilus.xml:2552(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "oculto" +#: ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) ../C/glossary.xml:149(glossterm) +msgid "symbolic link" +msgstr "ligação simbólica" -#: C/gosnautilus.xml:2535(secondary) -msgid "files" -msgstr "arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary) +msgid "to file or folder, creating" +msgstr "arquivo ou pasta, criando" -#: C/gosnautilus.xml:2537(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" -"By default, Nautilus does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " -"display:" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." msgstr "" +"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro " +"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a " +"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No " +"entando, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " +"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." -#: C/gosnautilus.xml:2539(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." - -#: C/gosnautilus.xml:2540(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Arquivos de backup, cujo nome termina com um til (~)" - -#: C/gosnautilus.xml:2541(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's .hidden " -"file." +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose EditMake Link. A link to the " +"file or folder is added to the current folder." msgstr "" -"Arquivos que são listados no arquivo .hidden de uma " -"pasta em particular." +"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item " +"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha " +"EditarCriar Ligação. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada " +"à pasta atual." -#: C/gosnautilus.xml:2544(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"ViewShow Hidden Files." +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold CtrlShift. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" -"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular " -"selecionando VerMostrar Arquivos " -"Ocultos." +"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, " +"então pressione-e-segure CtrlShift. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a " +"ligação." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para) +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "" +"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema a ligações " +"simbólicas." -#: C/gosnautilus.xml:2546(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) msgid "" -"To set Nautilus to always show hidden files, see " -"." +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." msgstr "" -"Para configurar o Nautilus para sempre mostrar " -"arquivos ocultos, veja ." +"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " +"pasta para o qual ela aponta." -#: C/gosnautilus.xml:2549(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title) +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" +msgstr "Visualizando as propriedades de um arquivo ou pasta" -#: C/gosnautilus.xml:2551(primary) -msgid "create" -msgstr "criar" +#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary) +msgid "viewing properties" +msgstr "visualizando propriedades" -#: C/gosnautilus.xml:2554(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) msgid "" -"To hide a file or folder in Nautilus, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named .hidden in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" +"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2555(programlisting) -#, no-wrap +#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para) +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para) msgid "" -"filename\n" -"foldername" +"Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." msgstr "" -"nome do arquivo\n" -"nome da pasta" +"Escolha ArquivoPropriedades. Um diálogo de propriedades é exibido." -#: C/gosnautilus.xml:2557(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant Nautilus " -"window to see the change: press CtrlR." +#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para) +msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" -"Você pode precisar atualizar a janela Nautilus em " -"questão para ver a alteração: pressione CtrlR." +"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " +"pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2564(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Propriedades do item" +#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para) +msgid "Click Close to close the properties dialog." +msgstr "" +"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " +"propriedades." -#: C/gosnautilus.xml:2569(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propriedades" +#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para) +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" +"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os " +"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" -#: C/gosnautilus.xml:2573(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "propriedades do arquivo" +#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" -#: C/gosnautilus.xml:2575(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) msgid "" -"The Item Properties window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " +"folder will be renamed when you click on Close." msgstr "" +"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " +"pasta será renomeado quando você clicar em Fechar." -#: C/gosnautilus.xml:2578(para) -msgid "Change the icon for an item: see ." -msgstr "Alterar o ícone para um item: veja ." +#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para) +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "O tipo de objeto, arquivo ou pasta, por exemplo." -#: C/gosnautilus.xml:2579(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see ." +"The system path for the object. This represents where the object is situated " +"on your computer, relative to the system root." msgstr "" -"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja ." +"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " +"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para) +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: C/gosnautilus.xml:2580(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para) msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see ." +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"drive." msgstr "" -"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja ." +"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " +"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" -#: C/gosnautilus.xml:2581(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para) msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" -"Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo." +"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o " +"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2582(para) -msgid "Add notes to an item: see ." -msgstr "Adicionar notas a um item: veja ." +#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para) +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" -#: C/gosnautilus.xml:2584(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para) +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." -#: C/gosnautilus.xml:2586(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para) +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: C/gosnautilus.xml:2588(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Faça um dos seguintes:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para) +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." -#: C/gosnautilus.xml:2592(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose Properties." -msgstr "" -"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha " -"Propriedades." +#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para) +msgid "Accessed" +msgstr "Acessado" -#: C/gosnautilus.xml:2593(para) -msgid "Press AltReturn." -msgstr "" -"Pressione AltBackspace." +#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para) +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." -#: C/gosnautilus.xml:2606(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Modificando a aparência de arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title) +#, fuzzy +msgid "File Permissions" +msgstr "Permissões" -#: C/gosnautilus.xml:2609(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." +msgstr "" +"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que " +"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. A " +"tabela a seguir lista as permissões que você pode definir para um arquivo ou " +"pasta, e o efeito da permissão eles:" -#: C/gosnautilus.xml:2612(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para) msgid "" -"The Nautilus file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which Nautilus " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2614(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Ícones e emblemas" +#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para) +#, fuzzy +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" -#: C/gosnautilus.xml:2617(secondary) C/gosnautilus.xml:2735(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3671(secondary) -msgid "icons" -msgstr "ícones" +#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Dono" -#: C/gosnautilus.xml:2622(secondary) C/gosnautilus.xml:2623(see) -#: C/gosnautilus.xml:2626(primary) C/gosnautilus.xml:2771(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2775(primary) C/gosnautilus.xml:2803(primary) -msgid "emblems" -msgstr "emblemas" +#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para) +#, fuzzy +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "O grupo ao qual o dono pertence." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term) +msgid "Others" +msgstr "Outros" -#: C/gosnautilus.xml:2629(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) +#, fuzzy +msgid "All other users not already included." +msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para) msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an Important " -"emblem to it, creating the following visual effect:" +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2636(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante." +#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term) +#, fuzzy +msgid "read" +msgstr "Ler" -#: C/gosnautilus.xml:2641(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the Important (!) emblem to its " -"icon. See for more on adding emblems." +#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para) +msgid "Files can be opened" msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2642(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para) +msgid "Directory contents can be displayed" msgstr "" -"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " -"tipos de arquivo:" -#: C/gosnautilus.xml:2645(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Ligações simbólicas" +#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term) +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "Escrever" -#: C/gosnautilus.xml:2648(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"permissionsand emblems" +#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para) +msgid "Files can be edited or deleted" msgstr "" -"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:" -"permissõese emblemas" - -#: C/gosnautilus.xml:2651(para) C/gosnautilus.xml:2724(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Sem permissão de leitura" -#: C/gosnautilus.xml:2654(para) C/gosnautilus.xml:2707(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Sem permissão de escrita" +#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2659(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term) +#, fuzzy +msgid "execute" +msgstr "Executar" -#: C/gosnautilus.xml:2667(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblema Padrão" +#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para) +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2683(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblema de ligação simbólica." +#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para) +msgid "Directories can be entered" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2689(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para) +#, fuzzy msgid "" -"symbolic linksand emblemsSymbolic link" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see ." msgstr "" -"ligações simbólicase emblemasLigações simbólicas" +"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja ." -#: C/gosnautilus.xml:2701(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblema Sem permissão para gravar." +#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title) +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Alterando permissões" -#: C/gosnautilus.xml:2718(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblema Sem permissão para leitura." +#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Alterando permissões" -#: C/gosnautilus.xml:2732(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing permissions" +msgstr "Alterando permissões" -#: C/gosnautilus.xml:2736(tertiary) -msgid "changing" +#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary) +msgid "permissions" +msgstr "permissões" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing file" msgstr "alterando" -#: C/gosnautilus.xml:2738(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para) +#, fuzzy +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "" -"Para alterar o ícone que representa um dado arquivo ou pasta, execute os " -"seguintes passos:" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2742(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." +#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file that you want to change." msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: C/gosnautilus.xml:2748(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para) msgid "" -"On the Basic tabbed section, click on the current " -"Icon. A Select custom icon " -"dialog is displayed." +"Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." msgstr "" -"Na seção da aba Basic, clique no Ícone atual. Um diálogo Selecionar ícone personalizado será exibido." +"Escolha ArquivoPropriedades. A janela de " +"propriedades para o item exibido." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the Permissions tab." +msgstr "Fechar a Árvore." -#: C/gosnautilus.xml:2753(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" -"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." +"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " +"a partir da lista suspensa." -#: C/gosnautilus.xml:2761(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para) msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the " -"Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2767(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term) +#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: C/gosnautilus.xml:2772(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "adicionando um arquivo" +#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2776(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "adicionando uma pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term) +#, fuzzy +msgid "Read-only" +msgstr "Ler" -#: C/gosnautilus.xml:2778(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para) +msgid "" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2782(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." +#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term) +#, fuzzy +msgid "Read and write" +msgstr "Mover um item" -#: C/gosnautilus.xml:2785(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose Properties. " -"The properties window for the " -"item is displayed." +#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "" -"Dê um clique duplo no item, e então escolha Propriedades. A janela de " -"propriedades para o item é exibida." -#: C/gosnautilus.xml:2788(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para) msgid "" -"Click on the Emblems tab to display the " -"Emblems tabbed section." +"To allow a file to be run as a program, select Execute" msgstr "" -"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " -"Emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:2791(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." +#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Alterando permissões" -#: C/gosnautilus.xml:2798(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." +#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para) +#, fuzzy +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " -"arrastand-os para o painel lateral de emblemas." +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2801(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Criando um novo emblema" +#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para) +#, fuzzy +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: C/gosnautilus.xml:2806(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " +"a partir da lista suspensa." -#: C/gosnautilus.xml:2809(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems." +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" msgstr "" -"Escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:2812(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) msgid "" -"Click on the Emblem button, then click on the " -"Add a New Emblem button. A Create a New " -"Emblem dialog is displayed." +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term) +#, fuzzy +msgid "List files only" +msgstr "Apenas Arquivos Locais" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term) +#, fuzzy +msgid "Access files" +msgstr "Teclas de acesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) +msgid "" +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term) +msgid "Create and delete files" msgstr "" -"Clique no botão Emblema, e então clique no botão " -"Adicionar a novo emblema. Um diálogo Criar " -"um novo emblema é exibido." -#: C/gosnautilus.xml:2817(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para) msgid "" -"Type a name for the emblem in the Keyword text box." +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." msgstr "" -"Digite um nome para o emblema na caixa de texto Palavra-chave." -#: C/gosnautilus.xml:2821(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para) msgid "" -"Click on the Image button. A dialog is displayed, click " -"Browse. When you choose an emblem, click " -"OK." +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"File Access and Execute properties " +"and click on Apply permissions to enclosed files." msgstr "" -"Clique no botão Imagem. Um diálogo é exibido. Clique em " -"Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " -"OK." -#: C/gosnautilus.xml:2826(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title) +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para) msgid "" -"Click OK on the Create a New Emblem dialog." +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " +"in the following ways:" msgstr "" -"Clique em OK no diálogo Criar um novo " -"emblema." +"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " +"seguintes formas:" -#: C/gosnautilus.xml:2832(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Alterando planos de fundo" +#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para) +msgid "From the properties dialog" +msgstr "A partir do diálogo de propriedades" -#: C/gosnautilus.xml:2837(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "alterando planos de fundo" +#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para) +msgid "From Notes in the side pane" +msgstr "A partir de Notas no painel lateral" -#: C/gosnautilus.xml:2840(primary) C/gosnautilus.xml:2886(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2896(primary) C/goscustdesk.xml:1014(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "planos de fundo" +#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title) +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" -#: C/gosnautilus.xml:2841(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "alterando componentes da tela" +#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary) +msgid "notes" +msgstr "notas" -#: C/gosnautilus.xml:2843(para) -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para " -"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary) +msgid "adding to files and folders" +msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" -#: C/gosnautilus.xml:2851(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para) +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de " -"arquivos" +"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2854(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Janelas em modo espacial" +#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para) +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." -#: C/gosnautilus.xml:2860(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para) msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" +"Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." msgstr "" -"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os " -"seguintes passos:" +"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." -#: C/gosnautilus.xml:2864(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para) msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." +"Click Close to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." msgstr "" -"Escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas. O diálogo Planos de Fundo e " -"Emblemas é exibido." +"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " +"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2868(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para) msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the Patterns button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the Colors button." +"notesdeletingfile managernotesdeletingTo delete a note, delete " +"the note text from the Notes tabbed section." msgstr "" +"notasexcluindogerenciador de arquivosnotasexcluindoPara excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba " +"Notas." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title) +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" -#: C/gosnautilus.xml:2873(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para) msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" +"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel " +"de visualização." -#: C/gosnautilus.xml:2878(para) -msgid "Click Close to close the dialog." -msgstr "Clique em Fechar para fechar o diálogo." +#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para) +msgid "" +"Choose Notes from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose ViewSide Pane." +msgstr "" +"Escolha Notas a partir da lista suspensa no topo do " +"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha " +"VerPainel Lateral." -#: C/gosnautilus.xml:2881(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"Use Default Background." +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " +"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " +"on this icon to display the note." msgstr "" +"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo " +"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel " +"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." -#: C/gosnautilus.xml:2884(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Adicionar um padrão" +#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from Notes in " +"the side pane." +msgstr "" +"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em Notas " +"no painel lateral." -#: C/gosnautilus.xml:2887(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "adicionando padrões" +#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title) +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary) +msgid "bookmarks" +msgstr "marcadores" -#: C/gosnautilus.xml:2889(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para) msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Patterns button, then click on the Add a New Pattern button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click OK to add the new pattern to the " -"Backgrounds and Emblems dialog." +"You can keep a list of bookmarks in " +"Nautilus: folders and other locations that you " +"frequently need to open." msgstr "" -"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, " -"escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas. Clique no botão Padrões, e então clique no botão Adicionar um novo padrão. Um diálogo é exibido. Use o diálogo para encontrar o novo " -"padrão. Clique em OK para adicioná-lo ao diálogo " -"Planos de Fundo e Emblemas." +"Você pode manter uma lista de marcadores no " +"Nautilus: pastas e outros locais que você precisa " +"abrir freqüentemente." -#: C/gosnautilus.xml:2894(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Adicionar uma cor" +#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" -#: C/gosnautilus.xml:2897(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "adicionando cores" +#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) +msgid "The Places menu on the top panel." +msgstr "O menu Locais no painel superior." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) +msgid "The Places menu in a folder window." +msgstr "O menu Locais numa janela de pasta." -#: C/gosnautilus.xml:2899(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click OK to add the new " -"color to the Backgrounds and Emblems dialog." +"The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." msgstr "" -"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, " -"escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas. Clique no botão Cores, e então clique no botão Adicionar uma nova cor. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova " -"cor. Clique em OK para adicioná-lo ao diálogo " -"Planos de Fundo e Emblemas." - -#: C/gosnautilus.xml:2910(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Usando mídias removíveis" +"O menu Marcadores na janela de navegador do " +"Nautilus." -#: C/gosnautilus.xml:2912(primary) C/gosnautilus.xml:2930(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2952(primary) C/gosnautilus.xml:2973(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2983(primary) C/gosnautilus.xml:3007(primary) -msgid "removable media" -msgstr "mídias removíveis" +#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) +msgid "" +"The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " +"one of your bookmarked locations." +msgstr "" +"O painel lateral no diálogo " +"Abrir Arquivos. Ele te permite abrir rapidamente " +"um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados." -#: C/gosnautilus.xml:2915(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para) msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" +"The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " +"save a file to a location you have in your bookmarks." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as " -"seguintes características:" +"A lista de locais usados comumente no diálogo Salvar Arquivos. Ele te permite " +"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus " +"marcadores." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para) +msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +msgstr "" +"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " +"menu." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title) +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "Adicionando um marcador" -#: C/gosnautilus.xml:2919(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) msgid "" -"The removable media has an entry in the /etc/fstab " -"file. The /etc/fstab file describes the file systems " -"that the computer uses." +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose PlacesAdd Bookmark." msgstr "" -"A mídia removível tem uma entrada no arquivo /etc/fstab. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador " -"usa." +"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " +"então escolha LocaisAdicionar " +"Marcador." -#: C/gosnautilus.xml:2923(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) msgid "" -"The user option is specified in the entry for the " -"removable media in the /etc/fstab file." +"If you are using a Nautilus browser window, " +"choose BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" -"A opção user está especificada na entrada para a mídia " -"removível no arquivo /etc/fstab." +"Se você estiver usando uma janela do navegador Nautilus, escolha MarcadoresAdicionar Marcador." -#: C/gosnautilus.xml:2928(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Montar mídia" +#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title) +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "Editar um marcador" -#: C/gosnautilus.xml:2931(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "montando" +#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para) +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:2933(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para) msgid "" -"To mount media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." +"Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " +"BookmarksEdit Bookmarks. An Edit Bookmarks dialog is " +"displayed." msgstr "" -"Montar uma mídia é tornar o sistema de arquivos " -"daquela mídia disponível para acesso. Quando você monta a mídia, o seu " -"sistema de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de " -"arquivos." +"Escolha LocaisEditar Marcadores, ou numa janela de navegador, " +"MarcadoresEditar Marcadores. Um diálogo Editar Marcadores " +"é exibido." -#: C/gosnautilus.xml:2936(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." +"Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " +"Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" +"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo Editar " +"Marcadores. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " +"diálogo Editar Marcadores, como a seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:2940(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para) msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the Computer " -"icon from the desktop. A Computer dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the Floppy object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"menus." msgstr "" +"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " +"nos menus." -#: C/gosnautilus.xml:2946(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível." +#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para) +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: C/gosnautilus.xml:2950(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" +#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para) +msgid "Folders on your system use the file:/// URI." +msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL file:///." -#: C/gosnautilus.xml:2953(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "exibindo o conteúdo da mídia" +#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para) +msgid "" +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click Delete." +msgstr "" +"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em " +"Excluir." -#: C/gosnautilus.xml:2955(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title) +msgid "Using Trash" +msgstr "Usando a Lixeira" -#: C/gosnautilus.xml:2959(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto que representa a mídia na área de trabalho." +#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase) +msgid "Trash icon, empty." +msgstr "Ícone da Lixeira, vazia." -#: C/gosnautilus.xml:2963(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose Open." +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." msgstr "" -"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de " -"trabalho, e então escolha Abrir." -#: C/gosnautilus.xml:2967(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the Reload button." +#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para) +msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "" -"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " -"recarregar a exibição, clique no botão Recarregar." +"Você pode mover os seguintes itens para a Lixeira:" -#: C/gosnautilus.xml:2971(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Exibir propriedades da mídia" +#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para) +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:2974(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "exibindo propriedades da mídia" +#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para) +msgid "Desktop objects" +msgstr "Objetos da área de trabalho" -#: C/gosnautilus.xml:2976(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." +"If you need to retrieve a file from Trash, you can " +"display Trash and move the file out of Trash. When you empty Trash, you delete the " +"contents of Trash permanently." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:2978(para) -msgid "To close the properties dialog, click Close." -msgstr "" -"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em Fechar." +#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title) +msgid "To Display Trash" +msgstr "Exibir a Lixeira" -#: C/gosnautilus.xml:2981(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Formatar um disquete" +#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) +msgid "" +"You can display the contents of Trash in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Você pode exibir o conteúdo da Lixeira das seguintes " +"formas:" -#: C/gosnautilus.xml:2984(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "formatando um disquete" +#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para) +msgid "From a file browser window" +msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:2987(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para) msgid "" -"To format media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." +"Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the " +"window." msgstr "" -"Formatar uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode " -"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes." +"Escolha IrLixeira. O conteúdo da Lixeira é exibido na janela." -#: C/gosnautilus.xml:2992(title) -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para) +msgid "From a spatial window" +msgstr "A partir de uma janela espacial" -#: C/gosnautilus.xml:2993(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." +"Choose PlacesTrash. The contents of Trash are " +"displayed in the window." msgstr "" -"Quando você formata um disquete, você destroi todos os arquivos nele. Não " -"formate disquetes que contenham arquivos que você deseja guardar." +"Escolha LocaisLixeira. O conteúdo da Lixeira é " +"exibido na janela." -#: C/gosnautilus.xml:2999(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose Format. A " -"Floppy Formatter dialog is displayed. See the Floppy Formatter " -"documentation for more details." +#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para) +msgid "From the desktop" +msgstr "A partir da área de trabalho" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para) +msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "" -"Para formatar um disquete, clique com o botão direito no objeto que o " -"representa na área de trabalho, e então escolha Formatar. Um diálogo Formatador de Disquetes é " -"exibido. Veja a documentação do Formatador de Disquetes para mais detalhes." +"Dê um clique duplo no objeto Lixeira na área de " +"trabalho." -#: C/gosnautilus.xml:3005(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Ejetar a mídia" +#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title) +msgid "To Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" -#: C/gosnautilus.xml:3008(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "ejetando" +#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary) +msgid "emptying" +msgstr "esvaziando" -#: C/gosnautilus.xml:3010(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para) msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"Eject. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." +"You can empty the contents of Trash in the following " +"ways:" msgstr "" +"Você pode esvaziar a Lixeira das seguintes formas:" -#: C/gosnautilus.xml:3015(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para) msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" +"Choose FileEmpty Trash." msgstr "" +"Escolha ArquivoEsvaziar Lixeira." -#: C/gosnautilus.xml:3020(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para) msgid "" -"Close all file manager windows, Terminal windows, " -"and any other windows that access the diskette." +"Right-click on the Trash object, then choose " +"Empty Trash." msgstr "" -"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de " -"Terminal, e quaiquer outras janelas que acessem o " -"disquete." +"Clique com o botão direito na Lixeira, e então escolha " +"Esvaziar Lixeira." -#: C/gosnautilus.xml:3024(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para) msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose Eject. The desktop object for the diskette " -"disappears." +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." msgstr "" -"Clique com o botão direito no objeto que representa o disquete na área de " -"trabalho, e então escolha Ejetar. O objeto para o " -"disquete na área de trabalho desaparece." +"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " +"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." -#: C/gosnautilus.xml:3029(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Ejetar o disquete de uma unidade." +#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title) +msgid "Hidden Files" +msgstr "Arquivos ocultos" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary) +msgid "hidden" +msgstr "oculto" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary) +msgid "files" +msgstr "arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:3033(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para) msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." +"By default, Nautilus does not display certain " +"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " +"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " +"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " +"display:" msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3039(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Gravando CDs ou DVDs" +#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para) +msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," +msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." -#: C/gosnautilus.xml:3044(secondary) C/gosnautilus.xml:3050(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3054(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "gravando CDs" +#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para) +msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" +msgstr "Arquivos de backup, cujo nome termina com um til (~)" -#: C/gosnautilus.xml:3047(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CDs, gravando" +#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) +msgid "" +"Files that are listed in a particular folder's .hidden " +"file." +msgstr "" +"Arquivos que são listados no arquivo .hidden de uma " +"pasta em particular." -#: C/gosnautilus.xml:3053(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "gravando CDs" +#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para) +msgid "" +"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " +"ViewShow Hidden Files." +msgstr "" +"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular " +"selecionando VerMostrar Arquivos " +"Ocultos." -#: C/gosnautilus.xml:3056(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para) msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +"To set Nautilus to always show hidden files, see " +"." msgstr "" -"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos " -"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " -"DVD." +"Para configurar o Nautilus para sempre mostrar " +"arquivos ocultos, veja ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title) +msgid "Hiding a File or Folder" +msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary) +msgid "create" +msgstr "criar" -#: C/gosnautilus.xml:3058(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para) msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose PlacesComputer from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." +"To hide a file or folder in Nautilus, either " +"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " +"a text file named .hidden in the same folder, and add " +"its name to it, as in the example below:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"filename\n" +"foldername" msgstr "" +"nome do arquivo\n" +"nome da pasta" -#: C/gosnautilus.xml:3060(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para) msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." +"You may need to refresh the relevant Nautilus " +"window to see the change: press CtrlR." msgstr "" +"Você pode precisar atualizar a janela Nautilus em " +"questão para ver a alteração: pressione CtrlR." -#: C/gosnautilus.xml:3064(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Criando discos de dados" +#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title) +msgid "Item Properties" +msgstr "Propriedades do item" -#: C/gosnautilus.xml:3065(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary) +msgid "properties" +msgstr "propriedades" -#: C/gosnautilus.xml:3068(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary) +msgid "file properties" +msgstr "propriedades do arquivo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para) msgid "" -"In a folder window menubar, choose PlacesCD/DVD Creator. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." +"The Item Properties window shows more information about " +"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" msgstr "" -"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha " -"LocaisCriador de CD/DVD. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador " -"de CD/DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3069(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para) +msgid "Change the icon for an item: see ." +msgstr "Alterar o ícone para um item: veja ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) msgid "" -"In a File Browser window, this item is in the Go menu." +"Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" -"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu Ir." +"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja ." -#: C/gosnautilus.xml:3072(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para) msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." +"Change the UNIX file permissions for an item: see ." msgstr "" -"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " -"Criador de CD/DVD." +"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja ." -#: C/gosnautilus.xml:3076(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para) msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." +"Choose which application is used to open an item, and others of the same " +"type." +msgstr "" +"Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo." -#: C/gosnautilus.xml:3079(para) -msgid "" -"Press the Write to Disc button, or choose " -"FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is " -"displayed." +#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para) +msgid "Add notes to an item: see ." +msgstr "Adicionar notas a um item: veja ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para) +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" -"Pressione o botão Gravar no disco, ou escolha " -"ArquivoGravar em CD/DVD. Um diálogo Gravar no disco é " -"exibido." +"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:3082(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para) msgid "" -"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " +"select more than one item, the properties window will show the properties " +"that are in common to all items." msgstr "" -"Use o diálogo Gravar no disco para especificar de que " -"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:3102(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Gravar disco em" +#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para) +msgid "Do one of the following:" +msgstr "Faça um dos seguintes:" -#: C/gosnautilus.xml:3106(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para) msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the File image " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +"Right-click on the selected item and choose Properties." msgstr "" +"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha " +"Propriedades." -#: C/gosnautilus.xml:3113(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nome do disco" +#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para) +msgid "Press AltReturn." +msgstr "" +"Pressione AltBackspace." -#: C/gosnautilus.xml:3117(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." +#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title) +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Modificando a aparência de arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:3123(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Tamanho dos dados" +#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas" -#: C/gosnautilus.xml:3127(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para) msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." +"The Nautilus file manager enables you to modify " +"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " +"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " +"You can also change format in which Nautilus " +"displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " -"ter pelo menos esse tamanho." -#: C/gosnautilus.xml:3134(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Velocidade de gravação" +#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title) +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "Ícones e emblemas" -#: C/gosnautilus.xml:3138(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary) +msgid "icons" +msgstr "ícones" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary) +msgid "emblems" +msgstr "emblemas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an Important " +"emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" -"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " -"suspensa." -#: C/gosnautilus.xml:3147(para) -msgid "Click on the Write button." -msgstr "Clique no botão Gravar." +#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." +msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante." -#: C/gosnautilus.xml:3148(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) msgid "" -"If you selected the File image option from the " -"Target to write to drop-down list, a Choose a " -"filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a .iso file extension." +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the Important (!) emblem to its " +"icon. See for more on adding emblems." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3152(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para) msgid "" -"A Writing disc dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" msgstr "" +"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " +"tipos de arquivo:" -#: C/gosnautilus.xml:3157(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para) +msgid "Symbolic links" +msgstr "Ligações simbólicas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para) msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See Removable Drives and Media Preferences." +"Items for which you have the following permissions:" +"permissionsand emblems" msgstr "" -"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente " -"quando você insere um disco virgem. Veja Preferências de " -"Unidades e Mídias Removíveis." +"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:" +"permissõese emblemas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para) +msgid "No read permission" +msgstr "Sem permissão de leitura" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para) +msgid "No write permission" +msgstr "Sem permissão de escrita" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para) +msgid "Default Emblem" +msgstr "Emblema Padrão" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase) +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "Emblema de ligação simbólica." -#: C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para) msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." +"symbolic linksand emblemsSymbolic link" msgstr "" +"ligações simbólicase emblemasLigações simbólicas" -#: C/gosnautilus.xml:3161(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copiando CDs ou DVDs" +#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase) +msgid "No write permission emblem." +msgstr "Emblema Sem permissão para gravar." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase) +msgid "No read permission emblem." +msgstr "Emblema Sem permissão para leitura." -#: C/gosnautilus.xml:3162(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title) +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) +msgid "changing" +msgstr "alterando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para) msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num " -"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " -"execute os seguintes passos:" +"Para alterar o ícone que representa um dado arquivo ou pasta, execute os " +"seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:3164(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Insira o disco que deseja copiar." +#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: C/gosnautilus.xml:3165(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) msgid "" -"Choose PlacesComputer from the top panel menubar." +"On the Basic tabbed section, click on the current " +"Icon. A Select custom icon " +"dialog is displayed." msgstr "" -"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." +"Na seção da aba Basic, clique no Ícone atual. Um diálogo Selecionar ícone personalizado será exibido." -#: C/gosnautilus.xml:3166(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para) msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." +"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." msgstr "" -"Clique com o botão direito no ícone do CD e escolha Copiar " -"Disco.\"" - -#: C/gosnautilus.xml:3167(para) -msgid "The Write to Disc dialog is displayed." -msgstr "O diálogo Gravar no disco é exibido." +"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: C/gosnautilus.xml:3169(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para) msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the " +"Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3170(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the Write to Disc and then write the disc image: see " -"." -msgstr "" -"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em " -"Gravar no disco e então grave a imagem do disco: veja " -"." +#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title) +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary) +msgid "adding to file" +msgstr "adicionando um arquivo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary) +msgid "adding to folder" +msgstr "adicionando uma pasta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para) +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:3174(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" +#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." -#: C/gosnautilus.xml:3175(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a .iso file " -"extension and are sometimes called iso files." +"Right-click on the item, then choose Properties. " +"The properties window for the " +"item is displayed." msgstr "" +"Dê um clique duplo no item, e então escolha Propriedades. A janela de " +"propriedades para o item é exibida." -#: C/gosnautilus.xml:3176(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para) msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"Write to Disc from the popup menu." +"Click on the Emblems tab to display the " +"Emblems tabbed section." msgstr "" -"Para gravar uma imagem do disco, clique com o botão direito no arquivo da " -"imagem do disco e então escolha Gravar no disco " -"no menu de contexto." +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:3181(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Navegando em servidores remotos" +#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para) +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." -#: C/gosnautilus.xml:3182(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para) msgid "" -"The Nautilus file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Nautilus fornece um " -"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicações, " -"sites FTP, compartilhamentos Windows, " -"servidores WebDAV e SSH." +"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " +"arrastand-os para o painel lateral de emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:3185(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Acessar um servidor remoto" +#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title) +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Criando um novo emblema" -#: C/gosnautilus.xml:3193(secondary) C/gosnautilus.xml:3301(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3326(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "acessando" +#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para) +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:3200(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para) msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems." msgstr "" -"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, " -"esteja ele num site FTP, num compartilhamento " -"Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH." +"Escolha EditarPlanos de Fundo e " +"Emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:3202(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para) msgid "" -"To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"PlacesConnect to Server." +"Click on the Emblem button, then click on the " +"Add a New Emblem button. A Create a New " +"Emblem dialog is displayed." msgstr "" -"Para acessar um servidor remoto, escolha ArquivoConectar ao Servidor. Você " -"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo " -"LocaisConectar ao Servidor." +"Clique no botão Emblema, e então clique no botão " +"Adicionar a novo emblema. Um diálogo Criar " +"um novo emblema é exibido." -#: C/gosnautilus.xml:3204(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para) msgid "" -"In the Connect to Server dialog, you may click on the " -"Browse network button to close this dialog and view " -"services available on your network in a nautilus window." +"Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" -"No diálogo Conectar ao Servidor, você pode clicar no " -"botão Navegar na rede para fechar esse diálogo e ver " -"numa janela do Nautilus os serviços disponíveis na sua rede." +"Digite um nome para o emblema na caixa de texto Palavra-chave." -#: C/gosnautilus.xml:3205(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para) msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." +"Click on the Image button. A dialog is displayed, click " +"Browse. When you choose an emblem, click " +"OK." msgstr "" -"Para conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço e " -"então digite o endereço do servidor." +"Clique no botão Imagem. Um diálogo é exibido. Clique em " +"Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " +"OK." -#: C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para) msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" +"Click OK on the Create a New Emblem dialog." msgstr "" -"Se requerido pelo servidor, você pode fornecer as seguintes informações " -"opcionais:" - -#: C/gosnautilus.xml:3225(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Porta" +"Clique em OK no diálogo Criar um novo " +"emblema." -#: C/gosnautilus.xml:3229(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Porta para se conectar ao servidor. Essa opção só deve ser usada se for " -"necessário alterar a porta padrão. Você normalmente deixaria ela em branco." +#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "Alterando planos de fundo" -#: C/gosnautilus.xml:3236(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary) +msgid "changing backgrounds" +msgstr "alterando planos de fundo" -#: C/gosnautilus.xml:3240(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." +#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:1014(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "planos de fundo" -#: C/gosnautilus.xml:3246(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Nome do usuário" +#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "alterando componentes da tela" -#: C/gosnautilus.xml:3250(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para) msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." +"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" +"and-feel of the following screen components:" msgstr "" +"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para " +"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:" -#: C/gosnautilus.xml:3258(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nome a usar para a conexão" - -#: C/gosnautilus.xml:3262(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3268(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Compartilhamento" - -#: C/gosnautilus.xml:3272(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para) +msgid "Side pane and view pane of a file browser window" msgstr "" -"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " -"compartilhamentos Windows." - -#: C/gosnautilus.xml:3278(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domínio" +"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de " +"arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:3282(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." +#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para) +msgid "Spatial mode windows" +msgstr "Janelas em modo espacial" -#: C/gosnautilus.xml:3288(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose Custom Location as the service type." +"To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" +"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os " +"seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:3289(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para) msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" +"Escolha EditarPlanos de Fundo e " +"Emblemas. O diálogo Planos de Fundo e " +"Emblemas é exibido." -#: C/gosnautilus.xml:3293(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Acessar locais de rede" - -#: C/gosnautilus.xml:3300(primary) C/gosnautilus.xml:3305(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3306(see) -msgid "network places" -msgstr "locais de rede" - -#: C/gosnautilus.xml:3308(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." +"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " +"the Patterns button. To display a list of the colors " +"that you can use on the background, click on the Colors button." msgstr "" -"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " -"pode usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." -#: C/gosnautilus.xml:3311(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para) msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " +"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " +"component." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3313(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para) +msgid "Click Close to close the dialog." +msgstr "Clique em Fechar para fechar o diálogo." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para) msgid "" -"NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " -"(NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." +"To reset the background of the view pane or side pane to the default " +"background, right-click on the background of the pane, then choose " +"Use Default Background." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3317(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title) +msgid "To Add a Pattern" +msgstr "Adicionar um padrão" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary) +msgid "adding patterns" +msgstr "adicionando padrões" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para) msgid "" -"Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " -"Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." +"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " +"choose EditBackgrounds and " +"Emblems. Click on the Patterns button, then click on the Add a New Pattern button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " +"pattern. Click OK to add the new pattern to the " +"Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" +"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, " +"escolha EditarPlanos de Fundo e " +"Emblemas. Clique no botão Padrões, e então clique no botão Adicionar um novo padrão. Um diálogo é exibido. Use o diálogo para encontrar o novo " +"padrão. Clique em OK para adicioná-lo ao diálogo " +"Planos de Fundo e Emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:3323(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Acessando localizações URI especiais" +#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title) +msgid "To Add a Color" +msgstr "Adicionar uma cor" -#: C/gosnautilus.xml:3325(primary) C/gosnautilus.xml:3330(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3335(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "localizações URI especiais" +#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary) +msgid "adding colors" +msgstr "adicionando cores" -#: C/gosnautilus.xml:3334(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, especial" +#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para) +msgid "" +"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " +"choose EditBackgrounds and " +"Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color " +"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " +"sliders to choose the color. Click OK to add the new " +"color to the Backgrounds and Emblems dialog." +msgstr "" +"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, " +"escolha EditarPlanos de Fundo e " +"Emblemas. Clique no botão Cores, e então clique no botão Adicionar uma nova cor. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova " +"cor. Clique em OK para adicioná-lo ao diálogo " +"Planos de Fundo e Emblemas." -#: C/gosnautilus.xml:3337(para) -msgid "" -"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the fonts:/// URI in a file manager window." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title) +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Usando mídias removíveis" -#: C/gosnautilus.xml:3338(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " -"exite um método mais fácil de acessar a função ou local." +#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary) +msgid "removable media" +msgstr "mídias removíveis" -#: C/gosnautilus.xml:3339(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para) msgid "" -" lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." +"The file manager supports all removable media that have the following " +"characteristics:" msgstr "" -" lista as localizaços URI especiais " -"que você pode usar com o gerenciador de arquivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3342(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Localizações URI especiais" - -#: C/gosnautilus.xml:3349(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Localização URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3360(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" +"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as " +"seguintes características:" -#: C/gosnautilus.xml:3364(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para) msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"GNOME Desktop." +"The removable media has an entry in the /etc/fstab " +"file. The /etc/fstab file describes the file systems " +"that the computer uses." msgstr "" -"Exibe todas as fontes que estão instaladas no seus sistema. Para visualizar " -"uma fonte, dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para " -"adicionar fontes ao Ambiente GNOME." - -#: C/gosnautilus.xml:3372(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" +"A mídia removível tem uma entrada no arquivo /etc/fstab. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador " +"usa." -#: C/gosnautilus.xml:3376(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para) msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also ." +"The user option is specified in the entry for the " +"removable media in the /etc/fstab file." msgstr "" -"Esse é um local especial em que você pode copiar arquivos e pastas que você " -"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja " -"também ." +"A opção user está especificada na entrada para a mídia " +"removível no arquivo /etc/fstab." -#: C/gosnautilus.xml:3383(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" +#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title) +msgid "To Mount Media" +msgstr "Montar mídia" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary) +msgid "mounting" +msgstr "montando" -#: C/gosnautilus.xml:3387(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para) msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also ." +"To mount media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" +"Montar uma mídia é tornar o sistema de arquivos " +"daquela mídia disponível para acesso. Quando você monta a mídia, o seu " +"sistema de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de " +"arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:3396(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3400(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para) msgid "" -"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " -"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the GNOME Desktop." +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " +"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " +"your system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3403(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para) msgid "" -"Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " +"mount the device manually. Double-click on the Computer " +"icon from the desktop. A Computer dialog is displayed. " +"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " +"a floppy diskette, double-click on the Floppy object. " +"An object that represents the media is added to the desktop." msgstr "" -"Como alternativa, defina um tema com a ferramenta de preferências Tema." -#: C/gosnautilus.xml:3416(title) -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Preferências do Nautilus" +#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) +msgid "You cannot change the name of a removable media object." +msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível." -#: C/gosnautilus.xml:3425(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1647(secondary) C/goscustdesk.xml:3001(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizando" +#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title) +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" -#: C/gosnautilus.xml:3429(secondary) C/gosnautilus.xml:3464(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3588(secondary) C/gosnautilus.xml:3676(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3975(secondary) C/goscustdesk.xml:2997(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferências" +#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary) +msgid "displaying media contents" +msgstr "exibindo o conteúdo da mídia" -#: C/gosnautilus.xml:3433(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para) +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" -#: C/gosnautilus.xml:3435(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferências do gerenciador de arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para) +msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." +msgstr "" +"Dê um clique duplo no objeto que representa a mídia na área de trabalho." -#: C/gosnautilus.xml:3437(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) msgid "" -"Use the File Management Preferences dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." +"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " +"choose Open." msgstr "" -"Use o diálogo Preferências de Gerenciamento de Arquivos " -"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas " -"necessidades e preferências." +"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de " +"trabalho, e então escolha Abrir." -#: C/gosnautilus.xml:3439(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para) msgid "" -"To display the File Management Preferences dialog, " -"choose EditPreferences. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing SystemPreferencesFile Management." +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the Reload button." msgstr "" -"Para exibir o diálogo Preferências do Gerenciador de Arquivos, escolha EditarPreferências. Você pode " -"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel " -"superior escolhendo DesktopPreferênciasGerenciamento de " -"Arquivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3441(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" +"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " +"recarregar a exibição, clique no botão Recarregar." -#: C/gosnautilus.xml:3444(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "As configurações padrão para visões." +#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title) +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Exibir propriedades da mídia" -#: C/gosnautilus.xml:3447(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " -"Lixeira." +#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary) +msgid "displaying media properties" +msgstr "exibindo propriedades da mídia" -#: C/gosnautilus.xml:3451(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the object that " +"represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" -"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." - -#: C/gosnautilus.xml:3454(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." -#: C/gosnautilus.xml:3457(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para) +msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" -"Opções de pré-visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de " -"arquivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3461(title) C/gosnautilus.xml:3476(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferências das visões" +"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em Fechar." -#: C/gosnautilus.xml:3467(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e " -"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " -"de ícones e de lista." +#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title) +msgid "To Format a Floppy Disk" +msgstr "Formatar um disquete" -#: C/gosnautilus.xml:3470(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " -"Views tab to display the Views " -"tabbed section." -msgstr "" -"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Visões para " -"exibí-la." +#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary) +msgid "formatting floppy diskette" +msgstr "formatando um disquete" -#: C/gosnautilus.xml:3473(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para) msgid "" -" lists the views preferences that you " -"can modify." +"To format media is to prepare the media for use. You " +"can use the file manager to format floppy disks." msgstr "" -" lista as preferências das visões que " -"você pode modificar." +"Formatar uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode " +"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes." -#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Ver novas pastas usando" +#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title) +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: C/gosnautilus.xml:3498(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para) msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." +"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " +"floppies containing files you wish to keep." msgstr "" +"Quando você formata um disquete, você destroi todos os arquivos nele. Não " +"formate disquetes que contenham arquivos que você deseja guardar." -#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Organizar itens" - -#: C/gosnautilus.xml:3509(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para) msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." +"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " +"floppy on the desktop, then choose Format. A " +"Floppy Formatter dialog is displayed. See the Floppy Formatter " +"documentation for more details." msgstr "" -"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas que " -"sejam exibidas nessa visão." - -#: C/gosnautilus.xml:3516(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Pastas antes de arquivos" +"Para formatar um disquete, clique com o botão direito no objeto que o " +"representa na área de trabalho, e então escolha Formatar. Um diálogo Formatador de Disquetes é " +"exibido. Veja a documentação do Formatador de Disquetes para mais detalhes." -#: C/gosnautilus.xml:3520(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " -"uma pasta." +#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title) +msgid "To Eject Media" +msgstr "Ejetar a mídia" -#: C/gosnautilus.xml:3527(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" +#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary) +msgid "ejecting" +msgstr "ejetando" -#: C/gosnautilus.xml:3532(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see ." -msgstr "" -"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados " -"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja ." - -#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Nível de zoom padrão da visão de ícones." +"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " +"Eject. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " +"eject the media manually." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3542(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para) msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " +"drive, perform the following steps:" msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Usar aparência compacta" - -#: C/gosnautilus.xml:3554(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." +"Close all file manager windows, Terminal windows, " +"and any other windows that access the diskette." msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " -"eles fiquem perto um do outro." - -#: C/gosnautilus.xml:3562(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" +"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de " +"Terminal, e quaiquer outras janelas que acessem o " +"disquete." -#: C/gosnautilus.xml:3566(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." +"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " +"choose Eject. The desktop object for the diskette " +"disappears." msgstr "" -"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " -"vez de sob ele." +"Clique com o botão direito no objeto que representa o disquete na área de " +"trabalho, e então escolha Ejetar. O objeto para o " +"disquete na área de trabalho desaparece." -#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Exibir apenas pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para) +msgid "Eject the diskette from the drive." +msgstr "Ejetar o disquete de uma unidade." -#: C/gosnautilus.xml:3577(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) msgid "" -"Select this option to display only folders in the Tree " -"in the side pane." +"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " +"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." msgstr "" -"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na Árvore no painel lateral." -#: C/gosnautilus.xml:3585(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferências de comportamento" +#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title) +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "Gravando CDs ou DVDs" -#: C/gosnautilus.xml:3589(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportamento" +#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see) +msgid "writing CDs" +msgstr "gravando CDs" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary) +msgid "CDs, writing" +msgstr "CDs, gravando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary) +msgid "burning CDs" +msgstr "gravando CDs" -#: C/gosnautilus.xml:3591(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) #, fuzzy msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " -"Behavior tabbed section. You can set the following " -"preferences:" +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" -"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Comportamento " -"para exibí-la." - -#: C/gosnautilus.xml:3597(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Clique único para ativar itens" +"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos " +"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " +"DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3599(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para) msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose PlacesComputer from the top panel menubar. If the icon for your " +"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"computer is able to write discs." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Duplo clique para ativar itens" - -#: C/gosnautilus.xml:3607(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para) msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" -"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " -"der um clique duplo num item." -#: C/gosnautilus.xml:3612(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador" +#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title) +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "Criando discos de dados" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para) +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:3614(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para) msgid "" -"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " -"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " -"otherwise you will navigate your files and folders as objects." +"In a folder window menubar, choose PlacesCD/DVD Creator. The file " +"manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" +"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha " +"LocaisCriador de CD/DVD. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador " +"de CD/DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3619(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" - -#: C/gosnautilus.xml:3621(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." +"In a File Browser window, this item is in the Go menu." msgstr "" +"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu Ir." -#: C/gosnautilus.xml:3627(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" - -#: C/gosnautilus.xml:3629(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para) msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " +"Creator folder." msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " -"quando você abrir um arquivo assim." +"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " +"Criador de CD/DVD." -#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Perguntar a cada vez" +#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para) +msgid "" +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." -#: C/gosnautilus.xml:3636(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para) msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." +"Press the Write to Disc button, or choose " +"FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is " +"displayed." msgstr "" +"Pressione o botão Gravar no disco, ou escolha " +"ArquivoGravar em CD/DVD. Um diálogo Gravar no disco é " +"exibido." -#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos" - -#: C/gosnautilus.xml:3644(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." +"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " +"write the CD, as follows:" msgstr "" +"Use o diálogo Gravar no disco para especificar de que " +"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" -#: C/gosnautilus.xml:3648(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira" +#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) +msgid "Write disc to" +msgstr "Gravar disco em" -#: C/gosnautilus.xml:3650(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para) msgid "" -"Select this option to add a Delete menu item to " -"the following menus:" +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " +"To create an CD image file, select the File image " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" -"Selecione essa opção para adicionar um item de menu Excluir para os seguintes menus:" -#: C/gosnautilus.xml:3654(para) -msgid "The Edit menu." -msgstr "O menu Editar." +#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) +msgid "Disc name" +msgstr "Nome do disco" -#: C/gosnautilus.xml:3657(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"O menu de contexto que é exibido quando você clica com o botão direito num " -"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." +#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para) +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) +msgid "Data size" +msgstr "Tamanho dos dados" -#: C/gosnautilus.xml:3661(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para) msgid "" -"When you select an item then choose the Delete " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." msgstr "" +"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " +"ter pelo menos esse tamanho." -#: C/gosnautilus.xml:3668(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferências de exibição" +#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) +msgid "Write speed" +msgstr "Velocidade de gravação" -#: C/gosnautilus.xml:3672(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "preferências de legendas" +#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para) +msgid "" +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +msgstr "" +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." -#: C/gosnautilus.xml:3677(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "legendas de ícones" +#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para) +msgid "Click on the Write button." +msgstr "Clique no botão Gravar." -#: C/gosnautilus.xml:3679(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." +"If you selected the File image option from the " +"Target to write to drop-down list, a Choose a " +"filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3685(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para) msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " -"Display tab to display the Display " -"tabbed section." +"A Writing disc dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." msgstr "" -"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Exibir para " -"exibí-la." -#: C/gosnautilus.xml:3687(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para) msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " +"a blank disc. See Removable Drives and Media Preferences." msgstr "" +"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente " +"quando você insere um disco virgem. Veja Preferências de " +"Unidades e Mídias Removíveis." -#: C/gosnautilus.xml:3714(para) C/gosnautilus.xml:3873(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." - -#: C/gosnautilus.xml:3725(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para) msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " +"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3732(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Data de modificação" +#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title) +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "Copiando CDs ou DVDs" -#: C/gosnautilus.xml:3736(para) C/gosnautilus.xml:3896(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." +#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +msgid "" +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +msgstr "" +"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num " +"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " +"execute os seguintes passos:" -#: C/gosnautilus.xml:3743(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Data de acesso" +#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para) +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "Insira o disco que deseja copiar." -#: C/gosnautilus.xml:3747(para) C/gosnautilus.xml:3907(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para) +msgid "" +"Choose PlacesComputer from the top panel menubar." msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." +"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." -#: C/gosnautilus.xml:3758(para) C/gosnautilus.xml:3951(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." +#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para) +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." +msgstr "" +"Clique com o botão direito no ícone do CD e escolha Copiar " +"Disco.\"" -#: C/gosnautilus.xml:3769(para) C/gosnautilus.xml:3918(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." +#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para) +msgid "The Write to Disc dialog is displayed." +msgstr "O diálogo Gravar no disco é exibido." -#: C/gosnautilus.xml:3776(guilabel) C/gosnautilus.xml:3958(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) +msgid "" +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:3780(para) C/gosnautilus.xml:3962(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para) msgid "" -"permissionsdisplaying as " -"charactersChoose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"-rwxrw-r--." +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the Write to Disc and then write the disc image: see " +"." msgstr "" -"permissõesexibidas como caracteresEscolha essa opção para exibir as permissões do item " -"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo -rwxrw-" -"r--." +"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em " +"Gravar no disco e então grave a imagem do disco: veja " +"." -#: C/gosnautilus.xml:3788(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permissões em octal" +#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title) +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" -#: C/gosnautilus.xml:3792(para) C/gosnautilus.xml:3940(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" -"permissionsdisplaying in octal " -"notationChoose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example 764." +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a .iso file " +"extension and are sometimes called iso files." msgstr "" -"permissõesexibidas em notação " -"octalEscolha essa opção para exibir as permissões do " -"item em notação octal, por exemplo 764." -#: C/gosnautilus.xml:3803(para) C/gosnautilus.xml:3929(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." +#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para) +msgid "" +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"Write to Disc from the popup menu." +msgstr "" +"Para gravar uma imagem do disco, clique com o botão direito no arquivo da " +"imagem do disco e então escolha Gravar no disco " +"no menu de contexto." -#: C/gosnautilus.xml:3814(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." +#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title) +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "Navegando em servidores remotos" -#: C/gosnautilus.xml:3821(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) msgid "" -"The date Format option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." +"The Nautilus file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." msgstr "" -"A opção de Formato da data te permite escolher como a " -"data será exibida pelo Nautilus." +"O gerenciador de arquivos Nautilus fornece um " +"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicações, " +"sites FTP, compartilhamentos Windows, " +"servidores WebDAV e SSH." -#: C/gosnautilus.xml:3826(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferências de colunas da lista" +#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "Acessar um servidor remoto" -#: C/gosnautilus.xml:3827(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary) +msgid "accessing" +msgstr "acessando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para) msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" +"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, " +"esteja ele num site FTP, num compartilhamento " +"Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH." -#: C/gosnautilus.xml:3830(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para) msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " -"List Columns tab to display the List Columns tabbed section." +"To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"PlacesConnect to Server." msgstr "" -"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Colunas da Lista para exibir esta seção." +"Para acessar um servidor remoto, escolha ArquivoConectar ao Servidor. Você " +"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo " +"LocaisConectar ao Servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3832(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para) +#, fuzzy msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Show " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Hide " -"button." +"In the Connect to Server dialog, you may click on the " +"Browse network button to close this dialog and view " +"services available on your network in a Nautilus " +"window." msgstr "" +"No diálogo Conectar ao Servidor, você pode clicar no " +"botão Navegar na rede para fechar esse diálogo e ver " +"numa janela do Nautilus os serviços disponíveis na sua rede." -#: C/gosnautilus.xml:3836(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para) msgid "" -"Use the Move Up and Move Down " -"buttons to specify the position of columns in list view." +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." msgstr "" -"Use os botões Subir e Descer " -"para especificar a posição das colunas na visão de lista." +"Para conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço e " +"então digite o endereço do servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3838(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para) msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the Use " -"Default button." +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" msgstr "" -"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " -"Usar Padrão." - -#: C/gosnautilus.xml:3839(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" +"Se requerido pelo servidor, você pode fornecer as seguintes informações " +"opcionais:" -#: C/gosnautilus.xml:3862(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." +#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: C/gosnautilus.xml:3884(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para) msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the File Types and Programs preference tool." +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da " -"ferramenta de preferêcias Tipos de Arquivos e Programas." - -#: C/gosnautilus.xml:3892(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificação" - -#: C/gosnautilus.xml:3903(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data de Acesso" +"Porta para se conectar ao servidor. Essa opção só deve ser usada se for " +"necessário alterar a porta padrão. Você normalmente deixaria ela em branco." -#: C/gosnautilus.xml:3936(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissões em Octal" +#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#: C/gosnautilus.xml:3972(title) C/gosnautilus.xml:4038(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferências de pré-visualização" +#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." -#: C/gosnautilus.xml:3976(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "pré-visualização" +#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) +msgid "User Name" +msgstr "Nome do usuário" -#: C/gosnautilus.xml:3978(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connexion information if needed. The user name information " +"is not appropriate for a public FTP connexion." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:4002(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) +msgid "Name to use for connection" +msgstr "Nome a usar para a conexão" -#: C/gosnautilus.xml:4006(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " -"sistemas de arquivos." +#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para) +msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:4013(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Apenas Arquivos Locais" +#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) +msgid "Share" +msgstr "Compartilhamento" -#: C/gosnautilus.xml:4017(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." +#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" +"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " +"compartilhamentos Windows." -#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) +msgid "Domain name" +msgstr "Nome do domínio" -#: C/gosnautilus.xml:4027(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Nunca executa a ação." +#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." -#: C/gosnautilus.xml:4033(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para) msgid "" -"To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " -"Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialized connection, choose Custom Location as the service type." msgstr "" -"Para definir suas preferências, escolha EditarPreferências. Clique na aba " -"Pré-visualização para exibir a seção." -#: C/gosnautilus.xml:4035(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para) msgid "" -" lists the preview preferences that " -"you can modify." +"Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " +"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." msgstr "" -" lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." -#: C/gosnautilus.xml:4056(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Mostrar texto em ícones" +#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title) +msgid "To Access Network Places" +msgstr "Acessar locais de rede" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see) +msgid "network places" +msgstr "locais de rede" -#: C/gosnautilus.xml:4060(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." msgstr "" -"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de " -"texto no ícone que o representa." - -#: C/gosnautilus.xml:4067(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Exibir miniaturas" +"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " +"pode usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." -#: C/gosnautilus.xml:4071(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a ." -"thumbnails directory in the user's Home Folder." +"To access network places, open the file manager and choose " +"PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " +"that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:4080(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Apenas para arquivos menores que" - -#: C/gosnautilus.xml:4084(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para) msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." +"NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " +"(NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." msgstr "" -"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " -"arquivos cria uma miniatura." - -#: C/gosnautilus.xml:4091(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Prever arquivos de som" - -#: C/gosnautilus.xml:4096(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." -#: C/gosnautilus.xml:4102(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Contar número de itens" - -#: C/gosnautilus.xml:4106(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para) msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." +"Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " +"Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:4119(title) -msgid "Extending Nautilus" -msgstr "Extendendo o Nautilus" +#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "Acessando localizações URI especiais" -#: C/gosnautilus.xml:4122(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "executando scripts" +#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "localizações URI especiais" -#: C/gosnautilus.xml:4125(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "scripts, executando a partir do gerenciador de arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary) +msgid "URI, special" +msgstr "URI, especial" -#: C/gosnautilus.xml:4127(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and " -"through scrips. This section explains the difference between the two and how " -"to install." +"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " +"you can access the fonts:/// URI in a file manager window." msgstr "" -"O Nautilus pode ser extendido de duas formas diferentes: através das " -"extensões do Nautilus e dos scripts. Essa seção explica a diferença entre os " -"dois e como instalá-los." -#: C/gosnautilus.xml:4129(title) -msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "Scripts do Nautilus" - -#: C/gosnautilus.xml:4130(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para) msgid "" -"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full Nautilus extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." msgstr "" -"O Nautilus pode executar scripts. " -"Scripts são tipicamente mais simples em " -"operação que extensões do Nautilus e podem ser " -"escritos em qualquer linguagem de script que " -"possa ser executada no seu computador. Para executar um " -"script, escolha ArquivoScripts, e então escolha o " -"script que você quer executar a partir do " -"submenu." +"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " +"exite um método mais fácil de acessar a função ou local." -#: C/gosnautilus.xml:4131(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." +" lists the special URI locations that " +"you can use with the file manager." msgstr "" +" lista as localizaços URI especiais " +"que você pode usar com o gerenciador de arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:4134(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" -"Você também pode acessar scripts a partir do " -"menu de contexto." +#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title) +msgid "Special URI Locations" +msgstr "Localizações URI especiais" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) +msgid "URI Location" +msgstr "Localização URI" -#: C/gosnautilus.xml:4136(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command) +msgid "fonts:///" +msgstr "fonts:///" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " +"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " +"GNOME Desktop." msgstr "" -"Se você não tiver nenhum script instalado, o " -"menu de scripts não aparecerá." +"Exibe todas as fontes que estão instaladas no seus sistema. Para visualizar " +"uma fonte, dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para " +"adicionar fontes ao Ambiente GNOME." -#: C/gosnautilus.xml:4139(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "" -"Instalando scripts do gerenciador de arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command) +msgid "burn:///" +msgstr "burn:///" -#: C/gosnautilus.xml:4140(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also ." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode " -"armazenar seus scripts. Todos os arquivos " -"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de " -"scripts está localizada em $HOME/.gnome2/" -"nautilus-scripts." +"Esse é um local especial em que você pode copiar arquivos e pastas que você " +"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja " +"também ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command) +msgid "network:///" +msgstr "network:///" -#: C/gosnautilus.xml:4143(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also ." msgstr "" -"Para instalar um script, simplesmente copie-o " -"para a pasta de scripts e dê a ele a " -"permissão de execução." -#: C/gosnautilus.xml:4144(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command) +msgid "themes:///" +msgstr "themes:///" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para) msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose FileScriptsOpen Scripts Folder. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"ViewShow Hidden Files" +"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " +"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " +"location to add themes to the GNOME Desktop." msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:4146(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) msgid "" -"A good source to download Nautilus scripts is " -"from the G-" -"Scripts website." +"Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." msgstr "" -"Uma boa fonte para baixar scripts do " -"Nautilus é o G-Scripts." +"Como alternativa, defina um tema com a ferramenta de preferências Tema." -#: C/gosnautilus.xml:4149(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" +#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title) +msgid "Nautilus Preferences" +msgstr "Preferências do Nautilus" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "preferências" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary) +msgid "preferences, file manager" +msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see) +msgid "file manager preferences" +msgstr "preferências do gerenciador de arquivos" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para) +msgid "" +"Use the File Management Preferences dialog to customize " +"the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" -"Escrevendo scripts do gerenciador de arquivos" +"Use o diálogo Preferências de Gerenciamento de Arquivos " +"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas " +"necessidades e preferências." -#: C/gosnautilus.xml:4150(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para) +#, fuzzy msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." +"To display the File Management Preferences dialog, " +"choose EditPreferences. You can also access this dialog directly from the " +"top panel Menubar by choosing SystemPreferencesFile Management." msgstr "" +"Para exibir o diálogo Preferências do Gerenciador de Arquivos, escolha EditarPreferências. Você pode " +"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel " +"superior escolhendo DesktopPreferênciasGerenciamento de " +"Arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:4152(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" +#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para) +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "As configurações padrão para visões." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" -"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao script:" +"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " +"Lixeira." -#: C/gosnautilus.xml:4160(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variável de ambiente" +#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "" +"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: C/gosnautilus.xml:4171(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para) +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." -#: C/gosnautilus.xml:4175(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" -"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " -"locais)" +"Opções de pré-visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de " +"arquivos." -#: C/gosnautilus.xml:4181(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" +#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title) +msgid "Views Preferences" +msgstr "Preferências das visões" -#: C/gosnautilus.xml:4185(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" +#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" +"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e " +"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " +"de ícones e de lista." -#: C/gosnautilus.xml:4191(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" +#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para) +msgid "" +"To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " +"Views tab to display the Views " +"tabbed section." +msgstr "" +"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha " +"EditarPreferências. Clique na aba Visões para " +"exibí-la." -#: C/gosnautilus.xml:4195(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI para a localização atual" +#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) +msgid "" +" lists the views preferences that you " +"can modify." +msgstr "" +" lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." -#: C/gosnautilus.xml:4201(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "Ver novas pastas usando" -#: C/gosnautilus.xml:4205(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "posição e tamanho da janela atual" +#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " +"the list view." +msgstr "" -#: C/gosnautilus.xml:4214(title) -msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Extensões do Nautilus" +#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) +msgid "Arrange items" +msgstr "Organizar itens" -#: C/gosnautilus.xml:4215(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) msgid "" -"Nautilus extensions are far more powerful than " -"Nautilus scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend Nautilus. Nautilus extensions are typically installed by your system administrator." +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." msgstr "" -"As extensões do Nautilus são muito mais poderosas " -"que os scripts do Nautilus, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o extendem. " -"As extensões do Nautilus são tipicamente " -"instaladas pelo administrador do seu sistema." +"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas que " +"sejam exibidas nessa visão." -#: C/gosnautilus.xml:4219(para) -msgid "nautilus-actions" -msgstr "nautilus-actions" +#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "Pastas antes de arquivos" -#: C/gosnautilus.xml:4220(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para) +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" -"Essa extensão te permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de arquivo" +"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " +"uma pasta." -#: C/gosnautilus.xml:4223(para) -msgid "nautilus-send-to" -msgstr "nautilus-send-to" +#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" -#: C/gosnautilus.xml:4224(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para) msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see ." msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " -"alguém usando email, mensagens instantâneas ou Bluetooth." +"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados " +"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja ." -#: C/gosnautilus.xml:4227(para) -msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "nautilus-open-terminal." +#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) +msgid "Icon View Default zoom level" +msgstr "Nível de zoom padrão da visão de ícones." -#: C/gosnautilus.xml:4228(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para) msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." +"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " -"inicial selecionada." -#: C/gosnautilus.xml:4216(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) +msgid "Use compact layout" +msgstr "Usar aparência compacta" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para) msgid "" -"Some popular Nautilus extensions include: " -"" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." msgstr "" -"Algumas extensões populares para o Nautilus " -"incluem: " +"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " +"eles fiquem perto um do outro." -#: C/gosnautilus.xml:4233(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) +msgid "Text beside icons" +msgstr "Texto ao lado dos ícones" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para) msgid "" -"If you are looking for the Open Terminal command which " -"used to exist in the Nautilus right click menu by " -"default then you should install the nautilus-open-terminal extension." +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." msgstr "" +"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " +"vez de sob ele." -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" +#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "Exibir apenas pastas" -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel." +#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para) +msgid "" +"Select this option to display only folders in the Tree " +"in the side pane." +msgstr "" +"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na Árvore no painel lateral." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title) +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Preferências de comportamento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) +msgid "behavior" +msgstr "comportamento" -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) #, fuzzy msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"Applications menu to launch applications, the " -"Places to open locations on your computer or network, and " -"the System to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." +"To set your preferences for files and folders, choose " +"EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " +"Behavior tabbed section. You can set the following " +"preferences:" msgstr "" -"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " -"Use o menu Aplicações para lançar aplicações, " -"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e " -"Desktop para personalizar o seu sistema, obter ajuda " -"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." +"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " +"EditarPreferências. Clique na aba Comportamento " +"para exibí-la." -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." +#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) +msgid "Single click to activate items" +msgstr "Clique único para ativar itens" -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para) msgid "" -"By default, the panel menubar is on the Top Edge " -"Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see ." +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." msgstr "" -"Por padrão, a barra de menus do painel está no Painel da Borda Superior. Mas assim como qualquer outro objeto do " -"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja ." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Aplicações" -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) +msgid "Double click to activate items" +msgstr "Duplo clique para ativar itens" -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) msgid "" -"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." msgstr "" -"O menu Aplicações contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema." +"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " +"der um clique duplo num item." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador" -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para) msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " -"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." +"Select this option to use Nautilus in browser " +"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." msgstr "" -"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"Som e Vídeo, você encontrará aplicações para reproduzir " -"CDs e gravar som." -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) +msgid "Run executable text files when they are clicked" +msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the Applications menu by clicking on it." -msgstr "Abra o menu Aplicações clicando nele." +#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para) +msgid "" +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) +msgid "View executable text files when they are clicked" +msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." msgstr "" -"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você " -"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." +"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " +"quando você abrir um arquivo assim." -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." +#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) +msgid "Ask each time" +msgstr "Perguntar a cada vez" -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"Applications menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the Internet submenu." +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." msgstr "" -"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " -"menu Aplicações numa categoria apropriada. Por exemplo, " -"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " -"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu Internet." -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu Locais" +#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos" -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menu Locais" +#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira" -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para) msgid "" -"The Places menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The Places menu " -"allows you to open the following items:" +"Select this option to add a Delete menu item to " +"the following menus:" msgstr "" -"O menu Locais é um jeito rápido de ir para diversos " -"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " -"seguintes itens:" +"Selecione essa opção para adicionar um item de menu Excluir para os seguintes menus:" -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folderAdd link!" -msgstr "Sua pasta pessoalAdicionar link!" +#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) +msgid "The Edit menu." +msgstr "O menu Editar." -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para) msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." msgstr "" -"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." +"O menu de contexto que é exibido quando você clica com o botão direito num " +"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para) msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." +"When you select an item then choose the Delete " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja ." -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." +#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title) +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferências de exibição" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) +msgid "caption preferences" +msgstr "preferências de legendas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) +msgid "icon captions" +msgstr "legendas de ícones" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para) +msgid "" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." +msgstr "" -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para) msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." +"To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " +"Display tab to display the Display " +"tabbed section." msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja " +"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha " +"EditarPreferências. Clique na aba Exibir para " +"exibí-la." -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para) msgid "" -"The local network. For more on this, see ." +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja ." -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." +#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para) +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) msgid "" -"Connect to Server lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see ." -msgstr "" -"Conectar ao Servidor te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja ." +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"Search for Files lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." +#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) +msgid "Date modified" +msgstr "Data de modificação" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para) +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) +msgid "Date accessed" +msgstr "Data de acesso" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para) +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" -"Procurar por Arquivos permite que você procure " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual de Busca de Arquivos." +"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para) +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para) +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para) msgid "" -"The Recent Documents submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +"permissionsdisplaying as " +"charactersChoose this option to display the " +"permissions of the item as three sets of three characters, for example " +"-rwxrw-r--." msgstr "" -"O submenu Documentos Recentes lista os documentos " -"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." +"permissõesexibidas como caracteresEscolha essa opção para exibir as permissões do item " +"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo -rwxrw-" +"r--." -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -#, fuzzy -msgid "System Menu" -msgstr "Campainha do Sistema" +#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) +msgid "Octal permissions" +msgstr "Permissões em octal" -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para) msgid "" -"The System menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." +"permissionsdisplaying in octal " +"notationChoose this option to display the " +"permissions of the item in octal notation, for example 764." msgstr "" -"O menu Desktop te permite definir suas preferências para " -"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " -"computador." +"permissõesexibidas em notação " +"octalEscolha essa opção para exibir as permissões do " +"item em notação octal, por exemplo 764." -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) +msgid "MIME type" +msgstr "tipo MIME" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para) +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para) +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para) msgid "" -"The Control Center item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see ." +"The date Format option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Nautilus." msgstr "" -"O submenu Preferências contém todas as " -"ferramentas de preferência. Com elas, você pode " -"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " -"." +"A opção de Formato da data te permite escolher como a " +"data será exibida pelo Nautilus." -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The Help item launches the Help Browser." -msgstr "O item Ajuda executa o Navegador de Ajuda." +#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title) +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Preferências de colunas da lista" -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para) msgid "" -"The About GNOME item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." msgstr "" -"O item Sobre o GNOME tem uma breve introdução ao " -"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para) msgid "" -"The Lock Screen command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"." +"To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " +"List Columns tab to display the List Columns tabbed section." msgstr "" -"O comando Travar Tela inicia sua proteção de " -"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja ." +"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha " +"EditarPreferências. Clique na aba Colunas da Lista para exibir esta seção." -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para) msgid "" -"Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch " -"user." +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Show " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Hide " +"button." msgstr "" -"Escolha Sair para sair do GNOME, ou para trocar " -"de usuário." -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para) msgid "" -"Choose Shut Down to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." +"Use the Move Up and Move Down " +"buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -"Escolha Sair para finalizar sua sessão do GNOME e " -"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." +"Use os botões Subir e Descer " +"para especificar a posição das colunas na visão de lista." -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para) msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see ." +"To use the default columns and column positions, click on the Use " +"Default button." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja ." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" +"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " +"Usar Padrão." -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" +#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para) +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para) +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para) msgid "" -"SystemPreferences submenu" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" -"Submenu DesktopPreferências" +"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da " +"ferramenta de preferêcias Tipos de Arquivos e Programas." -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -#, fuzzy -msgid "" -"SystemAdministration submenu" -msgstr "" -"Submenu DesktopAdministração" +#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de Modificação" -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose Edit Menus. The Menu Layout window opens." -msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " -"menu do painel e clique em Editar Menus. A janela " -"Editar Menus se abre." +#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data de Acesso" -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The Menu Layout window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"A janela Editar Menus lista os menus no painel esquedo. " -"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um " -"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito." +#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permissões em Octal" -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " -"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de " -"verificação novamente." +#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title) +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Preferências de pré-visualização" -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "pré-visualização" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para) msgid "" -"The System Administration Guide has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurando sua Área de Trabalho" +#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: C/goscustdesk.xml:21(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to " -"customize the GNOME Desktop." +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" -"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." +"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " +"sistemas de arquivos." + +#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "Apenas Arquivos Locais" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." + +#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para) +msgid "Never performs the action." +msgstr "Nunca executa a ação." -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:25(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para) msgid "" -"The Control Center allows you to change the " -"settings for your computer. The settings are organized into small " -"applications called preference tools." +"To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " +"Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." msgstr "" +"Para definir suas preferências, escolha EditarPreferências. Clique na aba " +"Pré-visualização para exibir a seção." -#: C/goscustdesk.xml:26(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para) msgid "" -"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the " -"Mouse preference tool you can set your mouse to " -"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the " -"screen. With the Windows preference tool you can " -"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them " -"with the mouse." +" lists the preview preferences that " +"you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: C/goscustdesk.xml:27(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) +msgid "Show text in icons" +msgstr "Mostrar texto em ícones" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para) msgid "" -"To open a preference tool, choose SystemControl Center in the top " -"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center." +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." msgstr "" -"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." +"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de " +"texto no ícone que o representa." -#: C/goscustdesk.xml:28(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Exibir miniaturas" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para) msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a ." +"thumbnails directory in the user's Home Folder." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:29(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "Apenas para arquivos menores que" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the Control Center." +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." msgstr "" +"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " +"arquivos cria uma miniatura." + +#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "Prever arquivos de som" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para) +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." + +#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) +msgid "Count number of items" +msgstr "Contar número de itens" -#: C/goscustdesk.xml:30(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para) msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password." +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:34(title) -#, fuzzy -msgid "Personal" -msgstr "Permissão" +#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title) +msgid "Extending Nautilus" +msgstr "Extendendo o Nautilus" -#: C/goscustdesk.xml:37(title) -#, fuzzy -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador de Faces" +#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary) +msgid "running scripts" +msgstr "executando scripts" -#: C/goscustdesk.xml:40(secondary) -#, fuzzy -msgid "login photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary) +msgid "scripts, running from file manager" +msgstr "scripts, executando a partir do gerenciador de arquivos" -#: C/goscustdesk.xml:43(primary) C/goscustdesk.xml:1006(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para) #, fuzzy -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" +msgid "" +"Nautilus can be extended in two main ways. Through Nautilus extensions, and through scrips. This section explains the " +"difference between the two and how to install." +msgstr "" +"O Nautilus pode ser extendido de duas formas diferentes: através das " +"extensões do Nautilus e dos scripts. Essa seção explica a diferença entre os " +"dois e como instalá-los." -#: C/goscustdesk.xml:49(secondary) -#, fuzzy -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title) +msgid "Nautilus Scripts" +msgstr "Scripts do Nautilus" -#: C/goscustdesk.xml:51(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para) msgid "" -"The Login Photo preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " +"full Nautilus extensions and can be written in " +"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " +"script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from " +"the submenu." msgstr "" +"O Nautilus pode executar scripts. " +"Scripts são tipicamente mais simples em " +"operação que extensões do Nautilus e podem ser " +"escritos em qualquer linguagem de script que " +"possa ser executada no seu computador. Para executar um " +"script, escolha ArquivoScripts, e então escolha o " +"script que você quer executar a partir do " +"submenu." -#: C/goscustdesk.xml:54(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para) msgid "" -"From the Login Photo preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click OK." +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on " +"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " +"scripts on." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:63(title) C/goscustdesk.xml:79(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:65(primary) C/goscustdesk.xml:157(primary) -#: C/goscustdesk.xml:293(primary) C/goscustdesk.xml:324(primary) -#: C/goscustdesk.xml:402(primary) C/goscustdesk.xml:432(primary) -#: C/goscustdesk.xml:459(primary) C/goscustdesk.xml:527(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "acessibilidade" +#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para) +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "" +"Você também pode acessar scripts a partir do " +"menu de contexto." -#: C/goscustdesk.xml:66(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" +#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para) +msgid "" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "" +"Se você não tiver nenhum script instalado, o " +"menu de scripts não aparecerá." -#: C/goscustdesk.xml:71(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnologias Assistivas" +#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title) +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "" +"Instalando scripts do gerenciador de arquivos" -#: C/goscustdesk.xml:73(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para) msgid "" -"Use the Assistive Technology preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"Assistive Technology preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." msgstr "" +"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode " +"armazenar seus scripts. Todos os arquivos " +"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de " +"scripts está localizada em $HOME/.gnome2/" +"nautilus-scripts." -#: C/goscustdesk.xml:76(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para) msgid "" -" lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " +"the user executable permission." msgstr "" +"Para instalar um script, simplesmente copie-o " +"para a pasta de scripts e dê a ele a " +"permissão de execução." -#: C/goscustdesk.xml:97(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:101(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para) msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose FileScriptsOpen Scripts Folder. You " +"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " +"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " +"ViewShow Hidden Files" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:108(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Leitor de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:112(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para) msgid "" -"Select this option to start the Screenreader " -"application automatically when you log in." +"A good source to download Nautilus scripts is " +"from the G-" +"Scripts website." msgstr "" +"Uma boa fonte para baixar scripts do " +"Nautilus é o G-Scripts." -#: C/goscustdesk.xml:118(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title) +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "" +"Escrevendo scripts do gerenciador de arquivos" -#: C/goscustdesk.xml:122(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para) msgid "" -"Select this option to start the Magnifier " -"application automatically when you log in." +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:128(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" +#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para) +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "" +"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao script:" -#: C/goscustdesk.xml:132(para) -msgid "" -"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." +#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para) +msgid "Environment variable" +msgstr "Variável de ambiente" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para) +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" +"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " +"locais)" -#: C/goscustdesk.xml:143(title) C/goscustdesk.xml:202(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: C/goscustdesk.xml:148(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" +#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" -#: C/goscustdesk.xml:149(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" +#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: C/goscustdesk.xml:152(primary) C/goscustdesk.xml:2110(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2877(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" +#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) +msgid "URI for current location" +msgstr "URI para a localização atual" -#: C/goscustdesk.xml:153(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "Exibir opções gerais" +#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para) +msgid "position and size of current window" +msgstr "posição e tamanho da janela atual" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title) +msgid "Nautilus Extensions" +msgstr "Extensões do Nautilus" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para) +msgid "" +"Nautilus extensions are far more powerful than " +"Nautilus scripts, allowing more freedom where and " +"how they extend Nautilus. Nautilus extensions are typically installed by your system administrator." +msgstr "" +"As extensões do Nautilus são muito mais poderosas " +"que os scripts do Nautilus, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o extendem. " +"As extensões do Nautilus são tipicamente " +"instaladas pelo administrador do seu sistema." + +#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para) +msgid "nautilus-actions" +msgstr "nautilus-actions" -#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurando o teclado" +#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para) +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +msgstr "" +"Essa extensão te permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de arquivo" -#: C/goscustdesk.xml:162(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" +#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para) +msgid "nautilus-send-to" +msgstr "nautilus-send-to" -#: C/goscustdesk.xml:164(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para) msgid "" -"The Keyboard Accessibility preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " -"AccessX." +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" +"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " +"alguém usando email, mensagens instantâneas ou Bluetooth." -#: C/goscustdesk.xml:165(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para) +msgid "nautilus-open-terminal." +msgstr "nautilus-open-terminal." + +#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para) msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide." +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." msgstr "" +"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " +"inicial selecionada." -#: C/goscustdesk.xml:166(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para) msgid "" -"To open the Keyboard Accessibility preference " -"tool, do one of the following:" +"Some popular Nautilus extensions include: " +"" msgstr "" +"Algumas extensões populares para o Nautilus " +"incluem: " -#: C/goscustdesk.xml:169(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para) msgid "" -"From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." +"If you are looking for the Open Terminal command which " +"used to exist in the Nautilus right click menu by " +"default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" -"Escolha AplicaçõesAcessóriosCapturar Tela." -#: C/goscustdesk.xml:173(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:301(None) msgid "" -"In the Keyboard preference tool, click the " -"Accessibility button." +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -#: C/goscustdesk.xml:177(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:549(None) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -#: C/goscustdesk.xml:182(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: C/goscustdesk.xml:187(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:192(guilabel) C/goscustdesk.xml:2442(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:198(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" - -#: C/goscustdesk.xml:199(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:777(None) msgid "" -" lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -#: C/goscustdesk.xml:220(guilabel) C/goscustdesk.xml:386(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:511(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:225(para) C/goscustdesk.xml:391(para) -#: C/goscustdesk.xml:516(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:811(None) msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -#: C/goscustdesk.xml:233(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desativar se não for usado por" +#: ../C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Ferramentas e utilitários" -#: C/goscustdesk.xml:238(para) +#: ../C/gostools.xml:6(para) msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." msgstr "" +"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:245(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas de repercussão" - -#: C/goscustdesk.xml:248(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do mouse" +#: ../C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "Aplicações em execução" -#: C/goscustdesk.xml:251(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" +#: ../C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" -#: C/goscustdesk.xml:254(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas de aderência" +#: ../C/gostools.xml:16(para) +msgid "" +"The Run Application dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." +msgstr "" +"O diálogo Executar Aplicação te dá acesso à linha " +"de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode " +"receber a saída do comando." -#: C/goscustdesk.xml:257(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Teclas de alternância" +#: ../C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "" +"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " +"passos:" -#: C/goscustdesk.xml:265(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" +#: ../C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "De um painel" -#: C/goscustdesk.xml:270(para) +#: ../C/gostools.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"You can add the Run Application button to any " +"panel. See . Click on the Run " +"Application panel button to open the Run Application dialog." msgstr "" +"Você pode adicionar o objeto Executar Aplicação a " +"qualquer painel. Veja . Clique no botão " +"Executar para abrir o diálogo Executar " +"Aplicação." -#: C/goscustdesk.xml:277(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Configurações de Funções" +#: ../C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: C/goscustdesk.xml:282(para) +#: ../C/gostools.xml:34(para) msgid "" -"Click on this button to import an AccessX " -"configuration file." +"Press AltF2. You can " +"change the shortcut keys that display the Run Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" +"Pressione AltF2. Você " +"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo Executar " +"Aplicação na ferramenta de preferências Atalhos de Teclado." -#: C/goscustdesk.xml:289(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Aderência" +#: ../C/gostools.xml:25(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the Run Application dialog in any of the following " +"ways: " +msgstr "" +"Abra o diálogo Executar Aplicação. Você pode abrí-" +"lo de qualquer uma das seguintes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:294(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas de aderência" +#: ../C/gostools.xml:43(para) +msgid "The Run Application dialog is displayed." +msgstr "O diálogo Executar Aplicação é exibido." -#: C/goscustdesk.xml:298(para) +#: ../C/gostools.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press Shift five times." +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." + +#: ../C/gostools.xml:47(para) +msgid "" +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:301(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +#: ../C/gostools.xml:50(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." +msgstr "" +"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, " +"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando " +"para executar." + +#: ../C/gostools.xml:54(para) +msgid "" +"You can also use the Run with file button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" +"Você também pode usar o botão Executar com arquivo " +"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " +"você pode digitar emacs como o comando, e então " +"escolher um arquivo para editar." -#: C/goscustdesk.xml:305(para) +#: ../C/gostools.xml:59(para) msgid "" -"Beep when modifier is pressed: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." +"Select the Run in terminal option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: C/goscustdesk.xml:309(para) +#: ../C/gostools.xml:64(para) msgid "" -"Disable if two keys pressed together: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"Click on the Run button on the Run " +"Application dialog." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." -#: C/goscustdesk.xml:320(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ativar Repetição de Teclas" +#: ../C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Capturando imagens da tela" -#: C/goscustdesk.xml:325(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" +#: ../C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "imagens da tela, capturando" + +#: ../C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:329(para) +#: ../C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "A partir de qualquer painel" + +#: ../C/gostools.xml:80(para) msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" +"You can add a Take Screenshot button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a " +"screenshot of the entire screen." msgstr "" +"Você pode adicionar um botão Capturar Imagem da Tela " +"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja . Clique no botão Capturar Tela " +"para capturar uma imagem da tela inteira." + +#: ../C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Use teclas de atalho" + +#: ../C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" + +#: ../C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de Atalho Padrão" + +#: ../C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." + +#: ../C/gostools.xml:116(para) +msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." -#: C/goscustdesk.xml:333(para) +#: ../C/gostools.xml:122(para) msgid "" -"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." +"You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"modify the default shortcut keys." msgstr "" +"Você pode usar a ferramenta de " +"preferências Atalhos de Teclado para " +"modificar as teclas de atalho padrão." + +#: ../C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "A partir da barra de menu" -#: C/goscustdesk.xml:338(para) +#: ../C/gostools.xml:127(para) msgid "" -"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." +"Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." msgstr "" +"Escolha AplicaçõesAcessóriosCapturar Tela." -#: C/goscustdesk.xml:347(guilabel) C/goscustdesk.xml:472(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" +#: ../C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "A partir do terminal" -#: C/goscustdesk.xml:351(para) C/goscustdesk.xml:476(para) -#: C/goscustdesk.xml:2233(para) +#: ../C/gostools.xml:132(para) +#, fuzzy msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"You can use the gnome-screenshot command to take a " +"screenshot. The gnome-screenshot command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to " +"save the screenshot." msgstr "" +"Você pode usar o comando gnome-panel-screenshot para " +"capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela inteira " +"e mostra o diálogo Salvar Captura da Tela. Use esse " +"diálogo para salvar a imagem da tela." -#: C/goscustdesk.xml:360(para) C/goscustdesk.xml:485(para) -#: C/goscustdesk.xml:567(para) +#: ../C/gostools.xml:138(para) +#, fuzzy msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the GNOME Desktop Accessibility Guide." +"You can also use options on the gnome-screenshot command " +"as follows:" msgstr "" +"Você também pode usar opções no comando gnome-panel-screenshot como a seguir:" -#: C/goscustdesk.xml:364(title) C/goscustdesk.xml:368(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtragem" +#: ../C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "--window" + +#: ../C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco." + +#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=" +msgstr "--delay=" -#: C/goscustdesk.xml:365(para) +#: ../C/gostools.xml:174(para) msgid "" -" lists the filter preferences that " -"you can modify." +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"Save Screenshot dialog. Use the Save " +"Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" +"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " +"diálogo Salvar Captura da Tela. Use esse diálogo para " +"salvar a imagem da tela." -#: C/goscustdesk.xml:399(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ativar teclas lentas" +#: ../C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:403(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#: ../C/gostools.xml:189(para) +#, fuzzy +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." -#: C/goscustdesk.xml:407(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +#: ../C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:409(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" +#: ../C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:413(para) -msgid "" -"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +#: ../C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:418(para) -msgid "" -"Beep when key is: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." +#: ../C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:428(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ativar teclas de repercussão" +#: ../C/gostools.xml:215(command) +msgid "--help" +msgstr "--help" -#: C/goscustdesk.xml:433(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas de repercussão" +#: ../C/gostools.xml:219(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Exibe as opções para o comando." -#: C/goscustdesk.xml:437(para) +#: ../C/gostools.xml:228(para) msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot and choose a location from the drop-down list." msgstr "" +"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo Salvar Captura " +"da Tela se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo de " +"imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista " +"suspensa de locais." + +#: ../C/gostools.xml:238(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" + +#: ../C/gostools.xml:240(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:441(para) +#: ../C/gostools.xml:247(para) msgid "" -"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"The Yelp Help Browser application allows you to " +"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp te permite ver " +"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " +"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " +"páginas de manual e páginas de informação (suporte para páginas de manual e " +"de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " +"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " +"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." -#: C/goscustdesk.xml:446(para) +#: ../C/gostools.xml:254(para) msgid "" -"Beep if key is rejected: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." +"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp é internacionalizado, o " +"que quer dizer que ele suporta ver documentos em diferentes idiomas. Os " +"documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " +"apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo." -#: C/goscustdesk.xml:455(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" +#: ../C/gostools.xml:263(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Iniciando o Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:460(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "teclas de alternância" +#: ../C/gostools.xml:266(title) +msgid "To Start Yelp Help Browser" +msgstr "Iniciar o Navegador de Ajuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:464(para) +#: ../C/gostools.xml:268(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." +"You can start Yelp Help Browser in the following " +"ways:" msgstr "" +"Você pode iniciar o Navegador de Ajuda Yelp das " +"seguintes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:489(title) C/goscustdesk.xml:493(title) -#: C/goscustdesk.xml:557(guibutton) C/goscustdesk.xml:2435(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do Mouse" +#: ../C/gostools.xml:272(term) +msgid "System Menu" +msgstr "Menu Sistema" -#: C/goscustdesk.xml:490(para) -msgid "" -" lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:275(para) +msgid "Choose Help" +msgstr "Escolha Ajuda" -#: C/goscustdesk.xml:524(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ativar teclas do mouse" +#: ../C/gostools.xml:280(term) +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" -#: C/goscustdesk.xml:528(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas do mouse" +#: ../C/gostools.xml:283(para) +msgid "Execute the following command: yelp" +msgstr "Execute o seguinte comando: yelp" + +#: ../C/gostools.xml:291(title) +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: C/goscustdesk.xml:532(para) +#: ../C/gostools.xml:293(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse." +"When you start Yelp Help Browser, you will see " +"the following window appear." msgstr "" +"Quando iniciar o Navegador de Ajuda Yelp, você " +"verá a seguinte janela aparecer." -#: C/goscustdesk.xml:533(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:297(title) +msgid "Yelp Help Browser Window" +msgstr "Janela do Navegador de Ajuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:537(para) +#: ../C/gostools.xml:296(para) msgid "" -"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +"Yelp Help Browser contains the " +"following elements in " msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp contém " +"os seguintes elementos na " -#: C/goscustdesk.xml:542(para) +#: ../C/gostools.xml:317(para) msgid "" -"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." msgstr "" +"Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, " +"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." -#: C/goscustdesk.xml:547(para) -msgid "" -"Delay between keypress and pointer movement: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +#: ../C/gostools.xml:324(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../C/gostools.xml:327(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" +"Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou " +"para definir suas preferências." + +#: ../C/gostools.xml:333(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: C/goscustdesk.xml:561(para) +#: ../C/gostools.xml:336(para) msgid "" -"Click on this button to open the Mouse preference " -"tool." +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." msgstr "" +"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópidos da " +"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " +"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." -#: C/goscustdesk.xml:573(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" +#: ../C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: C/goscustdesk.xml:579(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +#: ../C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores." -#: C/goscustdesk.xml:584(secondary) C/goscustdesk.xml:588(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2446(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring" -msgstr "configurando o teclado" +#: ../C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: C/goscustdesk.xml:587(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" +#: ../C/gostools.xml:356(para) +msgid "" +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the About menuitem. Open this document " +"with the Contents menuitem or by pressing " +"F1." +msgstr "" +"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e pessoas que contribuem " +"para o projeto através do item de menu Sobre. " +"Abra este documento com o item Conteúdo ou " +"pressionando F1." + +#: ../C/gostools.xml:373(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: ../C/gostools.xml:376(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." + +#: ../C/gostools.xml:382(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: C/goscustdesk.xml:590(para) -msgid "" -"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:385(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." + +#: ../C/gostools.xml:391(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos da ajuda" -#: C/goscustdesk.xml:592(para) +#: ../C/gostools.xml:394(para) +#, fuzzy msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see ." +"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." msgstr "" +"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " +")" -#: C/goscustdesk.xml:595(para) -#, fuzzy -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gostools.xml:403(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "Painel de navegação" -#: C/goscustdesk.xml:597(para) +#: ../C/gostools.xml:406(para) msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press Return." +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." msgstr "" +"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " +"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " +"você precisa." -#: C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:418(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "Usando o Yelp" + +#: ../C/gostools.xml:421(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "Abrir um documento" -#: C/goscustdesk.xml:601(para) +#: ../C/gostools.xml:423(para) +#, fuzzy msgid "" -"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " -"marked as Disabled." +"To open a document in Yelp Help Browser, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" +"Para abrir um documento no Navegador de Ajuda Yelp, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado" -#: C/goscustdesk.xml:605(para) +#: ../C/gostools.xml:426(para) +#, fuzzy msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"Escape." +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." msgstr "" +"Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o " +"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver ." -#: C/goscustdesk.xml:607(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:432(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrir uma nova janela" + +#: ../C/gostools.xml:434(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "Para abrir uma nova janela:" -#: C/goscustdesk.xml:611(para) +#: ../C/gostools.xml:438(para) msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." +"Click FileNew Window" msgstr "" +"Clique em ArquivoNova Janela" -#: C/goscustdesk.xml:613(term) C/goscustdesk.xml:2711(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" +#: ../C/gostools.xml:446(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination CtrlN" +msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+N" -#: C/goscustdesk.xml:614(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:453(title) +msgid "About This Document" +msgstr "Sobre este documento" -#: C/goscustdesk.xml:616(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" +#: ../C/gostools.xml:455(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" -#: C/goscustdesk.xml:617(para) +#: ../C/gostools.xml:459(para) msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see and ." +"Click FileAbout This Document" msgstr "" +"Clique em ArquivoSobre Este " +"Documento" -#: C/goscustdesk.xml:623(title) C/goscustdesk.xml:628(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicações Preferenciais" - -#: C/goscustdesk.xml:631(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicações padrão" +#: ../C/gostools.xml:466(para) +msgid "" +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." +msgstr "" +"Issa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. Notas " +"legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados " +"nessa seção." -#: C/goscustdesk.xml:632(see) C/goscustdesk.xml:666(primary) -#: C/goscustdesk.xml:748(primary) C/goscustdesk.xml:827(primary) -#: C/goscustdesk.xml:917(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicações preferenciais" +#: ../C/gostools.xml:473(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "Imprimir uma página" -#: C/goscustdesk.xml:634(para) +#: ../C/gostools.xml:475(para) msgid "" -"Use the Preferred Applications preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"Xterm as your preferred terminal application. " -"When you open the System menu then choose " -"Open Terminal, Xterm " -"starts." +"To print any page that you are able to view in Yelp Help " +"Browser:" msgstr "" +"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no Navegador " +"de Ajuda Yelp:" -#: C/goscustdesk.xml:640(para) +#: ../C/gostools.xml:479(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the Preferred " -"Applications preference tool in the following functional areas." +"Click FilePrint this Page" msgstr "" +"Clique ArquivoImprimir esta " +"página" -#: C/goscustdesk.xml:644(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: C/goscustdesk.xml:649(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail" - -#: C/goscustdesk.xml:654(guilabel) -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" +#: ../C/gostools.xml:489(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "Imprimir um documento" -#: C/goscustdesk.xml:659(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: ../C/gostools.xml:491(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Imprimir um documento inteiro:" -#: C/goscustdesk.xml:664(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" +#: ../C/gostools.xml:495(para) +msgid "" +"Click FilePrint this Document" +msgstr "" +"Clique em ArquivoImprimir este " +"Documento" -#: C/goscustdesk.xml:667(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" +#: ../C/gostools.xml:502(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." -#: C/goscustdesk.xml:670(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +#: ../C/gostools.xml:508(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "Fechar uma janela" -#: C/goscustdesk.xml:672(para) +#: ../C/gostools.xml:510(para) msgid "" -"Use the Web Browser tabbed section to configure " -"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " -"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " -"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." +"To close a window in Yelp Help Browser, do the " +"following:" msgstr "" +"Para fechar uma janela no Navegador de Ajuda Yelp, faça o seguinte:" -#: C/goscustdesk.xml:677(para) +#: ../C/gostools.xml:514(para) msgid "" -" lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"Click FileClose Window" msgstr "" +"Clique em ArquivoFechar Janela" -#: C/goscustdesk.xml:680(title) +#: ../C/gostools.xml:522(para) #, fuzzy -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +msgid "" +"Use the key combination CtrlW" +msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+W" -#: C/goscustdesk.xml:698(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +#: ../C/gostools.xml:529(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "Definir preferências" -#: C/goscustdesk.xml:702(para) +#: ../C/gostools.xml:531(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" +"Para definir preferências no Navegador de Ajuda Yelp:" -#: C/goscustdesk.xml:710(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" - -#: C/goscustdesk.xml:714(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +#: ../C/gostools.xml:535(para) +msgid "" +"Click EditPreferences" msgstr "" +"Clique em EditarPreferências" -#: C/goscustdesk.xml:725(para) +#: ../C/gostools.xml:533(para) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." +"A window will appear that looks like :" msgstr "" +"Aparecerá uma janela que se parece com :" -#: C/goscustdesk.xml:732(guilabel) C/goscustdesk.xml:811(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +#: ../C/gostools.xml:545(title) +msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" +msgstr "" +"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:736(para) +#: ../C/gostools.xml:544(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" msgstr "" +"As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " +"seguintes funções:" -#: C/goscustdesk.xml:746(title) -#, fuzzy -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais" - -#: C/goscustdesk.xml:749(secondary) -#, fuzzy -msgid "email client" -msgstr "Nome do Cliente" - -#: C/goscustdesk.xml:752(primary) -#, fuzzy -msgid "email client, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +#: ../C/gostools.xml:557(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar fontes do sistema" -#: C/goscustdesk.xml:754(para) +#: ../C/gostools.xml:560(para) msgid "" -"Use the Mail Reader tabbed section to configure " -"your preferred email client." +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the GNOME Desktop." msgstr "" +"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " +"pelo Ambiente GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:756(para) +#: ../C/gostools.xml:563(para) msgid "" -" lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text Variable Width or " +"Fixed Width." msgstr "" +"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " +"opção e clique nos botões ao lado do texto Largura Variável ou Largura Fixa." -#: C/goscustdesk.xml:759(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +#: ../C/gostools.xml:570(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "Largura Variável" -#: C/goscustdesk.xml:777(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Evolution" +#: ../C/gostools.xml:573(para) +msgid "" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A " +"maior parte dos textos serão desse tipo." + +#: ../C/gostools.xml:580(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa" -#: C/goscustdesk.xml:781(para) +#: ../C/gostools.xml:583(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." msgstr "" +"Essa é a fonte usada quando todos os caracteres do texto precisam ser do " +"mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas " +"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." -#: C/goscustdesk.xml:789(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Evolution" +#: ../C/gostools.xml:594(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "Navegar com cursor" -#: C/goscustdesk.xml:793(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +#: ../C/gostools.xml:597(para) +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" +"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no . Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente " +"ao mostrar onde o cursor está no documento." -#: C/goscustdesk.xml:804(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:607(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Voltar no histórico de um documento" + +#: ../C/gostools.xml:609(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" -#: C/goscustdesk.xml:815(para) +#: ../C/gostools.xml:613(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"Click GoBack" msgstr "" +"Clique em IrVoltar" -#: C/goscustdesk.xml:825(title) +#: ../C/gostools.xml:621(para) #, fuzzy -msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" - -#: C/goscustdesk.xml:828(secondary) -msgid "text editor" -msgstr "editor de texto" - -#: C/goscustdesk.xml:831(primary) -msgid "text editor, preferred application" -msgstr "editor de texto, aplicação preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:833(para) msgid "" -"Use the Text Editor tabbed section to configure " -"your preferred text editor." +"Use the key combination AltLeft" msgstr "" +"Use a combinação de teclas Alt+Seta para a " +"esquerda" -#: C/goscustdesk.xml:835(para) +#: ../C/gostools.xml:626(para) msgid "" -" lists the preferred text editor " -"preferences that you can modify." +"Use the Back button in the Toolbar" msgstr "" +"Use o botão Voltar na Barra de " +"Ferramentas" -#: C/goscustdesk.xml:838(title) -msgid "Preferred Text Editor Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +#: ../C/gostools.xml:633(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Avançar no histórico de um documento" -#: C/goscustdesk.xml:856(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select an Editor" -msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" +#: ../C/gostools.xml:635(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" -#: C/goscustdesk.xml:860(para) +#: ../C/gostools.xml:639(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" -"down combination box to specify your preferred text editor." +"Click GoForward" msgstr "" +"Clique em IrAvançar" -#: C/goscustdesk.xml:868(guilabel) +#: ../C/gostools.xml:647(para) #, fuzzy -msgid "Custom Editor" -msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" - -#: C/goscustdesk.xml:872(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a custom text editor. A " -"Custom Editor Properties dialog is displayed." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:876(para) -msgid "Name: Type the name of the custom text editor." +"Use the key combination AltRight" msgstr "" +"Use a combinação de teclas Alt+Seta para a direita" -#: C/goscustdesk.xml:880(para) +#: ../C/gostools.xml:652(para) msgid "" -"Command: Enter the command to start the custom text " -"editor." +"Use the Forward button in the Toolbar" msgstr "" +"Use o botão Avançar na Barra de " +"Ferramentas" -#: C/goscustdesk.xml:884(para) -msgid "" -"This application can open multiple files: Select this " -"option if the default text editor can open multiple files." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:659(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda" -#: C/goscustdesk.xml:888(para) -msgid "" -"This application needs to be run in a shell: Select " -"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " -"an editor that does not create a window in which to run." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:661(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" -#: C/goscustdesk.xml:893(para) +#: ../C/gostools.xml:665(para) msgid "" -"After you specify a custom text editor, you can click on the " -"Properties button to display the Custom " -"Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the " -"properties of the custom text editor." +"Click GoHelp Topics" msgstr "" +"Clique em IrTópicos da Ajuda" -#: C/goscustdesk.xml:901(guilabel) -msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:673(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination AltHome" +msgstr "Use a combinação de teclas Alt+Home" -#: C/goscustdesk.xml:905(para) +#: ../C/gostools.xml:678(para) msgid "" -"Select this option if you want the file manager to start the custom text " -"editor to display text files." +"Use the Help Topics button in the Toolbar" msgstr "" +"Use o botão Tópicos da Ajuda na Barra de " +"Ferramentas" -#: C/goscustdesk.xml:915(title) -#, fuzzy -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: C/goscustdesk.xml:918(secondary) C/goscustdesk.xml:1184(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" +#: ../C/gostools.xml:685(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Ir para a sessão anterior" -#: C/goscustdesk.xml:921(primary) -#, fuzzy -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "Aplicação padrão de terminal" +#: ../C/gostools.xml:687(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Para ir para a sessão anterior:" -#: C/goscustdesk.xml:923(para) +#: ../C/gostools.xml:691(para) msgid "" -"Use the Terminal tabbed section to configure your " -"preferred terminal." +"Click GoPrevious Section" msgstr "" +"Clique em IrSeção Anterior" -#: C/goscustdesk.xml:925(para) +#: ../C/gostools.xml:699(para) +#, fuzzy msgid "" -" lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +"Use the key combination AltUp" msgstr "" +"Use a combinação de teclas Alt+Seta para cima" -#: C/goscustdesk.xml:928(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para) +#: ../C/gostools.xml:746(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." -#: C/goscustdesk.xml:946(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Ilha Terminal" +#: ../C/gostools.xml:709(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Ir para a próxima sessão" + +#: ../C/gostools.xml:711(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Para ir para a próxima sessão:" -#: C/goscustdesk.xml:950(para) +#: ../C/gostools.xml:715(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"Click GoNext Section" msgstr "" +"Clique em IrPróxima Seção" -#: C/goscustdesk.xml:957(guilabel) +#: ../C/gostools.xml:723(para) #, fuzzy -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Ilha Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:961(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:972(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +msgid "" +"Use the key combination AltDown" msgstr "" +"Use a combinação de teclas Alt+Seta para baixo" -#: C/goscustdesk.xml:978(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Exec Flag" -msgstr "Ilha Flag" +#: ../C/gostools.xml:733(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "Ir para o conteúdo" -#: C/goscustdesk.xml:982(para) -msgid "Enter the exec option to use with the command." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:735(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" -#: C/goscustdesk.xml:995(title) -msgid "Look and Feel" +#: ../C/gostools.xml:739(para) +msgid "" +"Click GoContents" msgstr "" +"Clique em IrConteúdo" -#: C/goscustdesk.xml:998(title) C/goscustdesk.xml:1038(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferências do plano de fundo" +#: ../C/gostools.xml:752(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Adicionar um marcador" -#: C/goscustdesk.xml:1003(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#: ../C/gostools.xml:754(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:" -#: C/goscustdesk.xml:1011(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Plano de Fundo" +#: ../C/gostools.xml:758(para) +msgid "" +"Click BookmarksAdd Bookmark" +msgstr "" +"Clique em MarcadoresAdicionar " +"Marcador" -#: C/goscustdesk.xml:1015(secondary) +#: ../C/gostools.xml:766(para) #, fuzzy -msgid "customizing desktop background" -msgstr "Preferências do plano de fundo" +msgid "" +"Use the key combination CtrlD" +msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+D" -#: C/goscustdesk.xml:1017(para) +#: ../C/gostools.xml:756(para) msgid "" -"The desktop background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"Desktop Background Preferences by right-clicking " -"on the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the SystemPreferences menu." +"A window will appear that looks like ." msgstr "" +"Aparecerá uma janela que se parece com ." -#: C/goscustdesk.xml:1019(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " -"formas:" +#: ../C/gostools.xml:773(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Janela Adicionar Marcador" -#: C/goscustdesk.xml:1022(para) +#: ../C/gostools.xml:772(para) msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +"Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " +"bookmark, or click Cancel to cancel the request." msgstr "" +"Digite o título desejado para o marcador na caixa de entrada " +"de texto Título. Então clique em Adicionar para adicionar o marcador, ou clique em Cancelar para cancelar o pedido." + +#: ../C/gostools.xml:787(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" + +#: ../C/gostools.xml:789(para) +#, fuzzy +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" -#: C/goscustdesk.xml:1028(para) +#: ../C/gostools.xml:793(para) msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." +"Click BookmarksEdit Bookmarks..." +"" msgstr "" +"Clique em MarcadoresEditar " +"Marcadores" -#: C/goscustdesk.xml:1033(para) +#: ../C/gostools.xml:800(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Nautilus file " -"manager." -msgstr "" +"Use the key combination CtrlB" +msgstr "Use a combinação de teclas Ctrl+B" -#: C/goscustdesk.xml:1035(para) +#: ../C/gostools.xml:791(para) msgid "" -" lists the background preferences that " -"you can modify." +"A window will appear that looks like ." msgstr "" +"Aparecerá uma janela que se parece com ." -#: C/goscustdesk.xml:1056(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papéis de parede" +#: ../C/gostools.xml:807(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Janela Editar Marcadores" -#: C/goscustdesk.xml:1060(para) +#: ../C/gostools.xml:806(para) msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " -"Wallpaper to choose any image on your computer." +"You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" msgstr "" +"Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " +"seguintes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) C/goscustdesk.xml:3182(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#: ../C/gostools.xml:819(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: C/goscustdesk.xml:1071(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the Style drop-down list:" -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:822(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." -#: C/goscustdesk.xml:1075(para) -msgid "" -"Centered: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:828(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: C/goscustdesk.xml:1079(para) -msgid "" -"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:831(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador." -#: C/goscustdesk.xml:1083(para) -msgid "" -"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3224(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../C/gostools.xml:840(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." -#: C/goscustdesk.xml:1088(para) +#: ../C/gostools.xml:817(para) msgid "" -"Tiled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +"Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"Close button to exit the Edit Bookmarks " +"Window." msgstr "" +"Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " +"marcadores, clique no botão Fechar para sair da " +"Janela Editar Marcadores." -#: C/goscustdesk.xml:1097(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar Papel de Parede" +#: ../C/gostools.xml:850(title) +msgid "Get Help" +msgstr "Obtenha ajuda" -#: C/goscustdesk.xml:1102(para) +#: ../C/gostools.xml:852(para) msgid "" -"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click Open." +"To get help using Yelp Help Browser (and see this " +"document):" msgstr "" +"Para obter ajuda sobre o uso do Navegador de Ajuda Yelp (e ver este documento):" -#: C/goscustdesk.xml:1114(para) +#: ../C/gostools.xml:857(para) msgid "" -"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " -"then click Remove. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +"Click HelpContents" msgstr "" +"Clique em AjudaConteúdo" -#: C/goscustdesk.xml:1122(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Cores da Área de Trabalho" +#: ../C/gostools.xml:870(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "Recursos Avançados" -#: C/goscustdesk.xml:1126(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the Background " -"Style drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:874(title) +#, fuzzy +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Abrir um documento" -#: C/goscustdesk.xml:1129(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" +#: ../C/gostools.xml:877(title) +#, fuzzy +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" -#: C/goscustdesk.xml:1133(para) +#: ../C/gostools.xml:878(para) msgid "" -"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in Nautilus File Manager, or drag the " +"icon from Nautilus to the Yelp document pane or launcher." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1135(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " -"displayed. Choose a color, then click OK." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:884(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos" -#: C/goscustdesk.xml:1139(para) +#: ../C/gostools.xml:886(para) msgid "" -"Choose Horizontal gradient from the " -"Background Style drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp suporta a abertura de documentos a partir da linha " +"de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem " +"ser usados. Estes incluem:" -#: C/goscustdesk.xml:1141(para) -msgid "" -"Click on the Left Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:892(option) +msgid "file:" +msgstr "file:" -#: C/goscustdesk.xml:1143(para) -msgid "" -"Click on the Right Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:895(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" + +#: ../C/gostools.xml:898(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" + +#: ../C/gostools.xml:904(term) +msgid " or " +msgstr " ou " -#: C/goscustdesk.xml:1147(para) +#: ../C/gostools.xml:908(para) msgid "" -"Choose Vertical gradient from the Background " -"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." +"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " +"typically written in DocBook format." msgstr "" +"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são " +"tipicamente escritos no formato DocBook." + +#: ../C/gostools.xml:911(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: C/goscustdesk.xml:1149(para) +#: ../C/gostools.xml:913(para) msgid "" -"Click on the Top Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" +"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " +"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " +"identificador da seção." + +#: ../C/gostools.xml:916(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" + +#: ../C/gostools.xml:921(option) +msgid "man:" +msgstr "man:" -#: C/goscustdesk.xml:1151(para) +#: ../C/gostools.xml:924(para) msgid "" -"Click on the Bottom Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" +"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " +"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " +"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " +"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " +"shell não não interprete os parênteses." -#: C/goscustdesk.xml:1163(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferências de Fonte" +#: ../C/gostools.xml:931(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "yelp man:gcalctool" -#: C/goscustdesk.xml:1168(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: ../C/gostools.xml:933(para) +msgid "or" +msgstr "ou" -#: C/goscustdesk.xml:1171(primary) C/goscustdesk.xml:1175(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1179(primary) C/goscustdesk.xml:1183(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1312(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" +#: ../C/gostools.xml:935(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: C/goscustdesk.xml:1180(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título da janela" +#: ../C/gostools.xml:936(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary) -#, fuzzy -msgid "rendering" -msgstr "Renderizando página %d de %d..." +#: ../C/gostools.xml:941(option) +msgid "info:" +msgstr "info:" + +#: ../C/gostools.xml:944(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "" +"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " +"particular." + +#: ../C/gostools.xml:947(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "yelp info:make" + +#: ../C/gostools.xml:956(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda" -#: C/goscustdesk.xml:1190(para) +#: ../C/gostools.xml:958(para) msgid "" -"Use the Font preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." +"Yelp Help Browser supports the " +"CtrlR shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp suporta as teclas de " +"atalho CtrlR, que " +"recarregam o documento DocBook que está atualmente aberto. Isso permite que " +"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são " +"feitas." -#: C/goscustdesk.xml:1194(title) -#, fuzzy -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Fechando pastas" +#: ../C/gostools.xml:966(title) +msgid "More Information" +msgstr "Mais informações" -#: C/goscustdesk.xml:1196(para) +#: ../C/gostools.xml:968(para) msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." +"This section details some of the helper applications which Yelp " +"Help Browser uses, and provides resources where you can get " +"more information about Yelp Help Browser." msgstr "" +"Essa seção detalha algumas das aplicações de ajuda que o " +"Navegador de Ajuda Yelp usa, e fornece " +"referências onde você pode obter mais informações sobre ele." + +#: ../C/gostools.xml:973(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" + +#: ../C/gostools.xml:975(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." +msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp usa o scrollkeeper para " +"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " +"controle das traduções para cada documento." + +#: ../C/gostools.xml:981(title) +msgid "GNOME Documentation Utilites" +msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" -#: C/goscustdesk.xml:1197(para) +#: ../C/gostools.xml:983(para) msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click OK to " -"accept the change and update the desktop." +"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " +"variety of things:" msgstr "" +"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " +"várias coisas:" -#: C/goscustdesk.xml:1198(para) -#, fuzzy -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +#: ../C/gostools.xml:988(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas." + +#: ../C/gostools.xml:992(para) +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" -"Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" +"Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " +"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." -#: C/goscustdesk.xml:1202(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Fonte de aplicações" +#: ../C/gostools.xml:998(para) +msgid "" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." -#: C/goscustdesk.xml:1204(para) +#: ../C/gostools.xml:986(para) msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +"Yelp Help Browser relies on " +"GNOME XSLT Stylesheets to " +"perform conversion from DocBook to HTML. GNOME Documentation Build Utilities are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp conta " +"com a Folha de Estilos GNOME XSLT para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " +"contam com os Utilitários de Construção " +"de Documentação do GNOME registrar documentação no sistema de ajuda." -#: C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) +#: ../C/gostools.xml:1007(title) #, fuzzy -msgid "Document font" -msgstr "Documentação" - -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "" +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Lista de discussão" -#: C/goscustdesk.xml:1211(para) +#: ../C/gostools.xml:1009(para) +#, fuzzy msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." +"For further information on Yelp Help Browser, " +"please visit the Documentation Project homepage, http://live.gnome.org/Yelp, or subscribe to the " +"mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." msgstr "" +"Para mais informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp por favor, inscreva-se na lista de discussão, gnome-" +"doc-devel-list@gnome.org." -#: C/goscustdesk.xml:1215(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte da área de trabalho" +#: ../C/gostools.xml:1016(title) +msgid "Joining the GNOME Documentation Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" -#: C/goscustdesk.xml:1217(para) +#: ../C/gostools.xml:1018(para) #, fuzzy -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject" msgstr "" -"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." - -#: C/goscustdesk.xml:1221(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" +"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " +"o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: http://live.gnome.org/DocumentationProject" -#: C/goscustdesk.xml:1223(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:5(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Configurando sua Área de Trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:1227(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:21(para) #, fuzzy -msgid "Fixed width font" -msgstr "Largura Fixa" - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) msgid "" -"This font is used in the Terminal application and " -"applications to do with programming." +"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to " +"customize the GNOME Desktop." msgstr "" +"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:1236(title) C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Exibição de fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1237(para) +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" +"The Control Center allows you to change the " +"settings for your computer. The settings are organized into small " +"applications called preference tools." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1243(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" +"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the " +"Mouse preference tool you can set your mouse to " +"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the " +"screen. With the Windows preference tool you can " +"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them " +"with the mouse." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1247(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) +#, fuzzy msgid "" -"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +"To open a preference tool, choose SystemControl Center in the top " +"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center." msgstr "" +"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:28(para) msgid "" -"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1258(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:29(para) msgid "" -"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the Control Center." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1264(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:30(para) msgid "" -"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1272(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: ../C/goscustdesk.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "Personal" +msgstr "Permissão" -#: C/goscustdesk.xml:1274(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:37(title) +#, fuzzy +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador de Faces" + +#: ../C/goscustdesk.xml:39(primary) ../C/goscustdesk.xml:1002(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1172(secondary) ../C/glossary.xml:13(glossterm) +msgid "desktop" +msgstr "área de trabalho" + +#: ../C/goscustdesk.xml:40(secondary) +#, fuzzy +msgid "login photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" + +#: ../C/goscustdesk.xml:43(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(primary) +#, fuzzy +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:49(secondary) +#, fuzzy +msgid "Login Photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" -#: C/goscustdesk.xml:1278(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:51(para) msgid "" -"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." +"The Login Photo preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1282(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:54(para) msgid "" -"Smoothing: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." +"From the Login Photo preference tool, select an image " +"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " +"as your photograph and click OK." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1286(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:63(title) ../C/goscustdesk.xml:79(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:65(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:293(primary) ../C/goscustdesk.xml:324(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:402(primary) ../C/goscustdesk.xml:432(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:459(primary) ../C/goscustdesk.xml:527(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "acessibilidade" + +#: ../C/goscustdesk.xml:66(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" + +#: ../C/goscustdesk.xml:71(secondary) +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Tecnologias Assistivas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:73(para) msgid "" -"Hinting: Hinting is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." +"Use the Assistive Technology preference tool to " +"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " +"Assistive Technology preference tool to specify " +"assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:76(para) msgid "" -"Subpixel order: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +" lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1300(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir para a pasta de fontes" +#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" -#: C/goscustdesk.xml:1302(para) -msgid "Click on this button to open the Fonts folder." +#: ../C/goscustdesk.xml:101(para) +msgid "" +"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1310(title) -#, fuzzy -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Selecionar Fonte" - -#: C/goscustdesk.xml:1313(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel) +msgid "Screenreader" +msgstr "Leitor de Tela" -#: C/goscustdesk.xml:1315(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:112(para) msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" +"Select this option to start the Screenreader " +"application automatically when you log in." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1318(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:118(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#: ../C/goscustdesk.xml:122(para) msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the top panel." +"Select this option to start the Magnifier " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." -#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para) -msgid "Click on Details." -msgstr "Clique em Detalhes." +#: ../C/goscustdesk.xml:128(guilabel) +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado virtual" -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) C/goscustdesk.xml:1335(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:132(para) msgid "" -"Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." +"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1323(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:143(title) ../C/goscustdesk.xml:202(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:148(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" + +#: ../C/goscustdesk.xml:149(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:153(secondary) #, fuzzy -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "Exibir opções gerais" -#: C/goscustdesk.xml:1328(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" +#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configurando o teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:162(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" -#: C/goscustdesk.xml:1329(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +#: ../C/goscustdesk.xml:164(para) +msgid "" +"The Keyboard Accessibility preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " +"AccessX." msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1332(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:165(para) msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the panel menubar." +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide." msgstr "" -"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." -#: C/goscustdesk.xml:1337(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:166(para) msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." +"To open the Keyboard Accessibility preference " +"tool, do one of the following:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1341(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:169(para) +#, fuzzy msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." +"From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." msgstr "" +"Escolha AplicaçõesAcessóriosCapturar Tela." -#: C/goscustdesk.xml:1344(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:173(para) msgid "" -"The new font will not appear in the Fonts folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." +"In the Keyboard preference tool, click the " +"Accessibility button." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1346(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:177(para) msgid "" -"You can also open the Fonts folder by typing the " -"following URI into Nautilus file manager's Open Location dialog: " -"fonts:///." +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1351(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" +#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: C/goscustdesk.xml:1355(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" +#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: C/goscustdesk.xml:1363(secondary) -#, fuzzy -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME" +#: ../C/goscustdesk.xml:192(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2442(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:198(title) +msgid "Basic Preferences" +msgstr "Preferências Básicas" -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:199(para) msgid "" -"You can use the Menus & Toolbars preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +" lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1368(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:225(para) ../C/goscustdesk.xml:391(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:516(para) msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1371(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar ícones nos menus" +#: ../C/goscustdesk.xml:233(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Desativar se não for usado por" -#: C/goscustdesk.xml:1373(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:238(para) msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1378(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Atalho de menu editável" +#: ../C/goscustdesk.xml:245(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas de repercussão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:248(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas do mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:251(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:254(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas de aderência" + +#: ../C/goscustdesk.xml:257(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "Teclas de alternância" -#: C/goscustdesk.xml:1379(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:265(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:270(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1380(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:277(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Importar Configurações de Funções" + +#: ../C/goscustdesk.xml:282(para) msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " -"Delete." +"Click on this button to import an AccessX " +"configuration file." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1382(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:289(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Ativar Teclas de Aderência" + +#: ../C/goscustdesk.xml:294(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas de aderência" + +#: ../C/goscustdesk.xml:298(para) msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press Shift five times." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1383(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." +#: ../C/goscustdesk.xml:301(para) +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1384(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:305(para) msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as CtrlC for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." +"Beep when modifier is pressed: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1389(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" - -#: C/goscustdesk.xml:1391(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:309(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." +"Disable if two keys pressed together: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1398(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas" +#: ../C/goscustdesk.xml:320(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "Ativar Repetição de Teclas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:325(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "repetição de teclas" -#: C/goscustdesk.xml:1400(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:329(para) msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1404(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:333(para) msgid "" -"Text Below Icons: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1408(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:338(para) msgid "" -"Text Beside Icons: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1413(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:347(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:472(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Digite para testar as configurações" + +#: ../C/goscustdesk.xml:351(para) ../C/goscustdesk.xml:476(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2233(para) msgid "" -"Icons Only: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1417(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:360(para) ../C/goscustdesk.xml:485(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:567(para) msgid "" -"Text Only: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1427(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências do Tema" +#: ../C/goscustdesk.xml:364(title) ../C/goscustdesk.xml:368(title) +msgid "Filter Preferences" +msgstr "Preferências de Filtragem" -#: C/goscustdesk.xml:1433(primary) C/goscustdesk.xml:1437(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1442(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" +#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +msgid "" +" lists the filter preferences that " +"you can modify." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1434(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting controls options" -msgstr "Exibir opções gerais" +#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Ativar teclas lentas" -#: C/goscustdesk.xml:1438(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting window frame options" -msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." +#: ../C/goscustdesk.xml:403(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" -#: C/goscustdesk.xml:1443(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting icons options" -msgstr "Exibir opções gerais" +#: ../C/goscustdesk.xml:407(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1447(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting frame theme options" -msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." +#: ../C/goscustdesk.xml:409(para) +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1453(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:413(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1458(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:418(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +"Beep when key is: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1462(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: ../C/goscustdesk.xml:428(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Ativar teclas de repercussão" -#: C/goscustdesk.xml:1464(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:433(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "teclas de repercussão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:437(para) msgid "" -"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " -"optionsintroductionThe controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the Controls " -"tabbed section in the Theme Details." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1475(term) -#, fuzzy -msgid "Window frame" -msgstr "Taxa de Quadros" +#: ../C/goscustdesk.xml:441(para) +msgid "" +"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1477(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:446(para) msgid "" -"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " -"frame optionsThe window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." +"Beep if key is rejected: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1485(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:455(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" + +#: ../C/goscustdesk.xml:460(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "teclas de alternância" + +#: ../C/goscustdesk.xml:464(para) msgid "" -"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " -"optionsThe icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the Icons tabbed " -"section in the Theme Details." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1492(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" +#: ../C/goscustdesk.xml:489(title) ../C/goscustdesk.xml:493(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:557(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2435(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do Mouse" -#: C/goscustdesk.xml:1493(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:490(para) msgid "" -"The themes that are listed in the Theme " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +" lists the mouse preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1497(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Ativar teclas do mouse" -#: C/goscustdesk.xml:1500(para) C/goscustdesk.xml:1549(para) -#: C/goscustdesk.xml:1573(para) C/goscustdesk.xml:1605(para) -msgid "Start the Theme preference tool." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:528(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas do mouse" -#: C/goscustdesk.xml:1503(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." +#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1506(para) C/goscustdesk.xml:1608(para) -msgid "" -"Click on the Theme Details button. A Theme " -"Details dialog is displayed." +#: ../C/goscustdesk.xml:533(para) +msgid "You can set the following mouse key preferences:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:537(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the Controls tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " +"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1515(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:542(para) msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the " -"Window Border tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1522(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:547(para) msgid "" -"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +"Delay between keypress and pointer movement: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1527(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:561(para) msgid "" -"Click Close to close the Theme Details dialog." +"Click on this button to open the Mouse preference " +"tool." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1530(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:573(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:579(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) ../C/goscustdesk.xml:588(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2446(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring" +msgstr "configurando o teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:587(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "atalhos de teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:590(para) msgid "" -"On the Theme preferences tool, click on the " -"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." +"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1535(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:592(para) msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click Save. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " +"see ." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1542(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um novo tema" +#: ../C/goscustdesk.xml:595(para) +#, fuzzy +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1543(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:597(para) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -".tar.gz file." +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1546(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +#: ../C/goscustdesk.xml:600(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1552(para) C/goscustdesk.xml:1585(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) msgid "" -"Click on the Install Theme button. A Theme " -"Installation dialog is displayed." +"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " +"marked as Disabled." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1556(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:605(para) msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"Escape." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:607(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1560(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:611(para) msgid "" -"Click on the Install button to install the new theme." +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1566(title) -#, fuzzy -msgid "To Install a New Theme Option" +#: ../C/goscustdesk.xml:613(term) ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../C/goscustdesk.xml:614(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" -"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" -"%s" -#: C/goscustdesk.xml:1567(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:616(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de Janelas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:617(para) msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " +"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " +"For more information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1569(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:623(title) ../C/goscustdesk.xml:628(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicações Preferenciais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary) +msgid "default applications" +msgstr "aplicações padrão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) ../C/goscustdesk.xml:666(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) ../C/goscustdesk.xml:827(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:917(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "aplicações preferenciais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:634(para) msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +"Use the Preferred Applications preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"Xterm as your preferred terminal application. " +"When you open the System menu then choose " +"Open Terminal, Xterm " +"starts." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1576(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:640(para) msgid "" -"Click on the Theme Details button. An Theme " -"Details dialog is displayed." +"You can customize the preferences for the Preferred " +"Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1580(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: ../C/goscustdesk.xml:649(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail" + +#: ../C/goscustdesk.xml:654(guilabel) +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:659(guilabel) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../C/goscustdesk.xml:664(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador Web" + +#: ../C/goscustdesk.xml:667(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "navegador web" + +#: ../C/goscustdesk.xml:670(primary) +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" + +#: ../C/goscustdesk.xml:672(para) msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the Icons " -"tab." +"Use the Web Browser tabbed section to configure " +"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " +"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " +"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1589(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:677(para) msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +" lists the preferred web " +"browser preferences that you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1593(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:680(title) +#, fuzzy +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" + +#: ../C/goscustdesk.xml:698(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: ../C/goscustdesk.xml:702(para) msgid "" -"Click on the Install button to install the new option." +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1599(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:710(guilabel) #, fuzzy -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "O nome do tema a usar." +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +#: ../C/goscustdesk.xml:714(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1601(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:725(para) msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1612(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:732(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:811(guilabel) +msgid "Start in Terminal" +msgstr "Executar em um terminal" -#: C/goscustdesk.xml:1615(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:736(para) msgid "" -"Click on the Go To Theme Folder button. A file " -"manager window opens on the default option folder." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1619(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:746(title) +#, fuzzy +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais" -#: C/goscustdesk.xml:1624(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:749(secondary) #, fuzzy -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Temas de proteção de tela" +msgid "email client" +msgstr "Nome do Cliente" -#: C/goscustdesk.xml:1625(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:752(primary) +#, fuzzy +msgid "email client, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" -#: C/goscustdesk.xml:1629(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:754(para) msgid "" -"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " -"themes are displayed as icons." +"Use the Mail Reader tabbed section to configure " +"your preferred email client." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1633(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." +#: ../C/goscustdesk.xml:756(para) +msgid "" +" lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1640(title) C/goscustdesk.xml:1658(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:759(title) #, fuzzy -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: C/goscustdesk.xml:1646(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:777(guilabel) #, fuzzy -msgid "window manager" -msgstr "Gerenciador de janelas" +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" -#: C/goscustdesk.xml:1653(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:781(para) msgid "" -"Use the Windows preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1655(para) -msgid "" -" lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:789(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" -#: C/goscustdesk.xml:1676(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" +#: ../C/goscustdesk.xml:793(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "" -"Selecionar janelas quando o mouse passar por " -"cima delas" -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +#: ../C/goscustdesk.xml:804(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1688(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" - -#: C/goscustdesk.xml:1692(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:815(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1699(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de levantar:" +#: ../C/goscustdesk.xml:825(title) +#, fuzzy +msgid "Text Editor Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: C/goscustdesk.xml:1703(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:828(secondary) +msgid "text editor" +msgstr "editor de texto" -#: C/goscustdesk.xml:1710(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:" +#: ../C/goscustdesk.xml:831(primary) +msgid "text editor, preferred application" +msgstr "editor de texto, aplicação preferida" -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"Use the Text Editor tabbed section to configure " +"your preferred text editor." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1719(para) -msgid "Maximize: Maximizes the window." +#: ../C/goscustdesk.xml:835(para) +msgid "" +" lists the preferred text editor " +"preferences that you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1722(para) -#, fuzzy -msgid "Roll up: Roll up the window." -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" +#: ../C/goscustdesk.xml:838(title) +msgid "Preferred Text Editor Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: C/goscustdesk.xml:1730(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:856(guilabel) #, fuzzy -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " -"janela:" +msgid "Select an Editor" +msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: C/goscustdesk.xml:1734(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:860(para) msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" +"down combination box to specify your preferred text editor." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1744(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências de Proteção de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:1747(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "proteção de tela" +#: ../C/goscustdesk.xml:868(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Editor" +msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: C/goscustdesk.xml:1749(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:872(para) msgid "" -"A screensaver displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"Select this option if you want to use a custom text editor. A " +"Custom Editor Properties dialog is displayed." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1750(para) -msgid "" -"Use the Screensaver preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +#: ../C/goscustdesk.xml:876(para) +msgid "Name: Type the name of the custom text editor." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1751(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" - -#: C/goscustdesk.xml:1754(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Proteção de Tela" - -#: C/goscustdesk.xml:1755(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:880(para) msgid "" -"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"Preview to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." +"Command: Enter the command to start the custom text " +"editor." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1757(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:884(para) msgid "" -"The Blank screen theme displays no image and only shows " -"a black screen." +"This application can open multiple files: Select this " +"option if the default text editor can open multiple files." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1758(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:888(para) msgid "" -"The Random theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." +"This application needs to be run in a shell: Select " +"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " +"an editor that does not create a window in which to run." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1760(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:893(para) msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"After you specify a custom text editor, you can click on the " +"Properties button to display the Custom " +"Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the " +"properties of the custom text editor." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1763(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." +#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel) +msgid "Use this editor to open text files in the file manager" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1764(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:905(para) msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." +"Select this option if you want the file manager to start the custom text " +"editor to display text files." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1767(term) -#, fuzzy -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa" - -#: C/goscustdesk.xml:1768(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:915(title) #, fuzzy -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " -"próximos uns dos outros." - -#: C/goscustdesk.xml:1771(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" - -#: C/goscustdesk.xml:1772(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see ." -msgstr "" +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: C/goscustdesk.xml:1780(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:918(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1184(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "terminal" -#: C/goscustdesk.xml:1783(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:921(primary) #, fuzzy -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações" +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "Aplicação padrão de terminal" -#: C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:923(para) msgid "" -"The Network Settings allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." +"Use the Terminal tabbed section to configure your " +"preferred terminal." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1786(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:925(para) msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"Network Settings. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." +" lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1789(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:928(title) #, fuzzy -msgid "Getting started" -msgstr "Configurações" - -#: C/goscustdesk.xml:1793(para) -msgid "" -"The Network Settings main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: C/goscustdesk.xml:1797(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:946(guilabel) #, fuzzy -msgid "Connections" -msgstr "legendas de ícones" +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Ilha Terminal" -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:950(para) msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) C/goscustdesk.xml:2737(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: ../C/goscustdesk.xml:957(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Ilha Terminal" -#: C/goscustdesk.xml:1806(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:961(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: C/goscustdesk.xml:1811(guilabel) -msgid "DNS" +#: ../C/goscustdesk.xml:972(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1813(para) -msgid "" -"Contains two sections, the DNS servers are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"search domains are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Exec Flag" +msgstr "Ilha Flag" -#: C/goscustdesk.xml:1818(guilabel) -msgid "Hosts" +#: ../C/goscustdesk.xml:982(para) +msgid "Enter the exec option to use with the command." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1820(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +#: ../C/goscustdesk.xml:995(title) +msgid "Look and Feel" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1827(title) -msgid "Usage" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:998(title) ../C/goscustdesk.xml:1038(title) +#, fuzzy +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferências do plano de fundo" -#: C/goscustdesk.xml:1830(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1003(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "personalizando o plano de fundo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Plano de Fundo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1015(secondary) #, fuzzy -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" +msgid "customizing desktop background" +msgstr "Preferências do plano de fundo" -#: C/goscustdesk.xml:1831(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para) msgid "" -"In the Connections section, select the interface you " -"want to modify and press the Properties button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." +"The desktop background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"Desktop Background Preferences by right-clicking " +"on the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the SystemPreferences menu." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1835(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" +"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " +"formas:" -#: C/goscustdesk.xml:1837(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1842(term) -msgid "Wireless interfaces" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1844(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1849(term) -msgid "Parallel line interfaces" +#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Nautilus file " +"manager." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1851(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para) msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +" lists the background preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1856(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton) +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papéis de parede" -#: C/goscustdesk.xml:1858(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1060(para) msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " +"Wallpaper to choose any image on your computer." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1865(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3182(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: C/goscustdesk.xml:1866(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para) msgid "" -"In the Connections section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the Style drop-down list:" msgstr "" -"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: C/goscustdesk.xml:1870(title) -msgid "To change your host name and domain name" +#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para) +msgid "" +"Centered: Displays the image in the middle of the " +"desktop." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1871(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para) msgid "" -"In the General section, change the hostname or domain " -"name text boxes." +"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop " +"and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1875(title) -msgid "To add a new domain name server" +#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para) +msgid "" +"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1876(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para) msgid "" -"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." +"Tiled: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1880(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1097(guilabel) +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#: C/goscustdesk.xml:1881(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para) msgid "" -"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " -"from the list and press the Delete button." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1885(title) -msgid "To add a new search domain" +"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click Open." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1886(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1114(para) msgid "" -"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." +"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " +"then click Remove. This removes the image from the list " +"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1890(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a search domain" -msgstr "O nome do tema a usar." +#: ../C/goscustdesk.xml:1122(guilabel) +msgid "Desktop Colors" +msgstr "Cores da Área de Trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:1891(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para) msgid "" -"In the Search Domains section, select a search domain " -"from the list and press the Delete button." +"To specify a color scheme, use the options in the Background " +"Style drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " -"Emblemas." -#: C/goscustdesk.xml:1895(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:1896(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para) msgid "" -"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." +"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1900(title) -#, fuzzy -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Painel anexado à gaveta" - -#: C/goscustdesk.xml:1901(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para) msgid "" -"In the Hosts section, select an alias, press the " -"Properties button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." +"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " +"displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1905(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a host alias" -msgstr "O nome do tema a usar." - -#: C/goscustdesk.xml:1906(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para) msgid "" -"In the Hosts section, select an alias from the list and " -"press the Delete button." +"Choose Horizontal gradient from the " +"Background Style drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " -"Emblemas." -#: C/goscustdesk.xml:1910(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para) +msgid "" +"Click on the Left Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1911(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para) msgid "" -"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." +"Click on the Right Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." msgstr "" -"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." -#: C/goscustdesk.xml:1915(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a location" -msgstr "O nome do tema a usar." - -#: C/goscustdesk.xml:1916(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para) msgid "" -"Press the Remove button besides the " -"Locations menu, the selected profile will be deleted." +"Choose Vertical gradient from the Background " +"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." - -#: C/goscustdesk.xml:1920(title) -#, fuzzy -msgid "To switch to a location" -msgstr "Move o item para o local." -#: C/goscustdesk.xml:1921(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para) msgid "" -"Select one location from the Locations menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." +"Click on the Top Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1928(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do Proxy da Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1934(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da Rede" +#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) +msgid "" +"Click on the Bottom Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1937(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy da rede" +#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferências de Fonte" -#: C/goscustdesk.xml:1938(secondary) C/goscustdesk.xml:1946(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2715(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +#: ../C/goscustdesk.xml:1168(secondary) +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: C/goscustdesk.xml:1941(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: ../C/goscustdesk.xml:1171(primary) ../C/goscustdesk.xml:1175(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1179(primary) ../C/goscustdesk.xml:1183(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1187(primary) ../C/goscustdesk.xml:1312(primary) +msgid "fonts" +msgstr "fontes" -#: C/goscustdesk.xml:1942(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurando a conexão" +#: ../C/goscustdesk.xml:1180(secondary) +msgid "window title" +msgstr "título da janela" -#: C/goscustdesk.xml:1945(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" +#: ../C/goscustdesk.xml:1188(secondary) +#, fuzzy +msgid "rendering" +msgstr "Renderizando página %d de %d..." -#: C/goscustdesk.xml:1948(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" -"The Network Proxy preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." +"Use the Font preference tool to choose which " +"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " +"are displayed on the screen." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1950(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1194(title) +#, fuzzy +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Fechando pastas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para) msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"IP address is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexão direta à Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1959(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click OK to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1961(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração manual de proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1961(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." +#: ../C/goscustdesk.xml:1198(para) +#, fuzzy +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "" +"Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" -#: C/goscustdesk.xml:1965(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: ../C/goscustdesk.xml:1202(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Fonte de aplicações" -#: C/goscustdesk.xml:1965(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the Port spin box." +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" +#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Document font" +msgstr "Documentação" -#: C/goscustdesk.xml:1968(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the Port spin box." +#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1972(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1211(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the Port spin box." +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1976(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Socks host" -msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS" +#: ../C/goscustdesk.xml:1215(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Fonte da área de trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:1976(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"Port spin box." +#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para) +#, fuzzy +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" +"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: C/goscustdesk.xml:1981(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração automática de proxy" +#: ../C/goscustdesk.xml:1221(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte do título da janela" -#: C/goscustdesk.xml:1982(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguração" +#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Fixed width font" +msgstr "Largura Fixa" -#: C/goscustdesk.xml:1985(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." +"This font is used in the Terminal application and " +"applications to do with programming." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1989(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Exibição de fontes" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1994(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" - -#: C/goscustdesk.xml:1998(primary) -msgid "setting session sharing preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2000(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para) msgid "" -"The Remote Desktop preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2002(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para) msgid "" -" lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2006(title) -#, fuzzy -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" - -#: C/goscustdesk.xml:2024(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:2029(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para) msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " +"Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2037(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:2042(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para) msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2064(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" +#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: C/goscustdesk.xml:2070(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) msgid "" -"Ask you for confirmation: Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2074(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) msgid "" -"Require the user to enter this password: Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2069(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para) msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:" +"Smoothing: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2082(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: C/goscustdesk.xml:2086(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"Hinting: Hinting is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2099(title) -msgid "Hardware" +#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para) +msgid "" +"Subpixel order: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2102(title) C/goscustdesk.xml:2146(title) -#: C/goscustdesk.xml:2153(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guibutton) +msgid "Go to font folder" +msgstr "Ir para a pasta de fontes" -#: C/goscustdesk.xml:2107(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para) +msgid "Click on this button to open the Fonts folder." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2111(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title) #, fuzzy -msgid "configuring general preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +msgid "Previewing a Font" +msgstr "Selecionar Fonte" -#: C/goscustdesk.xml:2114(para) -msgid "" -"Use the Keyboard preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary) +msgid "previewing" msgstr "" -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. You can set the preferences for the Keyboard -#. preference tool in the following functional areas: -#. -#. -#. -#. Keyboard -#. -#. -#. -#. -#. Typing Break -#. -#. -#. -#. -#. Layouts -#. -#. -#. -#. -#. Layout Options -#. -#. -#. -#: C/goscustdesk.xml:2144(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para) msgid "" -"To open the Keyboard " -"Accessibility preference tool, " -"click the Accessibility button." +"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " +"following steps:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2147(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " -"AccessX, click on the Accessibility button." +"Open the Font preference tool by choosing " +"SystemPreferencesFont in the top panel." msgstr "" +"Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para) +msgid "Click on Details." +msgstr "Clique em Detalhes." -#: C/goscustdesk.xml:2150(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para) msgid "" -" lists the keyboard preferences that " -"you can modify." +"Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2171(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" +#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para) +#, fuzzy +msgid "Open a font to display a preview." +msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" -#: C/goscustdesk.xml:2176(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1328(title) +msgid "Adding a TrueType Font" +msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" -#: C/goscustdesk.xml:2185(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" +#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para) +msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" -#: C/goscustdesk.xml:2189(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"Open the Font preference tool by choosing " +"SystemPreferencesFont in the panel menubar." msgstr "" +"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." -#: C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) C/goscustdesk.xml:2217(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2200(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." +#: ../C/goscustdesk.xml:1337(para) +msgid "" +"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" +#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para) +msgid "" +"Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2210(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para) msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"The new font will not appear in the Fonts folder until " +"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " +"access to the new font. These are known bugs in Gnome." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2221(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"You can also open the Fonts folder by typing the " +"following URI into Nautilus file manager's Open Location dialog: " +"fonts:///." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2243(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:1351(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" -#: C/goscustdesk.xml:2246(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1363(secondary) +#, fuzzy +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "" -"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +"You can use the Menus & Toolbars preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of GNOME." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2247(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1368(para) msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2251(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:1371(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Mostrar ícones nos menus" -#: C/goscustdesk.xml:2252(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para) msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2255(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Layouts Selecionados" +#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "Atalho de menu editável" -#: C/goscustdesk.xml:2256(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para) msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press Remove." +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2257(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1380(para) msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " +"Delete." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2261(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" - -#: C/goscustdesk.xml:2262(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para) msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2264(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para) msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"comamnd." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2268(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1384(para) msgid "" -"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as CtrlC for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " +"applications." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2273(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Layout de Teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:1389(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" -#: C/goscustdesk.xml:2276(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para) msgid "" -"The Layout Options tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " +"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2277(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1398(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1400(para) msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2278(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para) msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"Text Below Icons: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2286(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:2288(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a third level " -"chooser." +"Text Beside Icons: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2292(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição." +#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para) +msgid "" +"Icons Only: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2293(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." +"Text Only: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1427(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferências do Tema" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1433(primary) ../C/goscustdesk.xml:1437(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1442(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1434(secondary) #, fuzzy -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição." +msgid "setting controls options" +msgstr "Exibir opções gerais" -#: C/goscustdesk.xml:2299(para) -msgid "This group has several options for the Caps Lock key." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1438(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting window frame options" +msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." -#: C/goscustdesk.xml:2304(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1443(secondary) #, fuzzy -msgid "Compose key position" -msgstr "Exibir a posição do mouse" +msgid "setting icons options" +msgstr "Exibir opções gerais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1447(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting frame theme options" +msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." -#: C/goscustdesk.xml:2306(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para) msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " +"of available themes. The list of available themes includes several themes " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2310(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Control key position" -msgstr "Exibir a posição do mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2311(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) msgid "" -"Use this group of options to set the location of the Ctrl " -"key to match the layout on older keyboards." +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2316(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo." +#: ../C/goscustdesk.xml:1462(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: C/goscustdesk.xml:2317(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " +"optionsintroductionThe controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the Controls " +"tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1475(term) #, fuzzy -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Exibir opções adicionais" - -#: C/goscustdesk.xml:2327(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." +msgid "Window frame" +msgstr "Taxa de Quadros" -#: C/goscustdesk.xml:2329(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" -"With this option selected, using Shift with keys on the " -"numerical pad when NumLock is off extends the current " -"selection." +"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " +"frame optionsThe window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2330(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) msgid "" -"With this option unselected, use Shift with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when NumLock is off, the 8 " -"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." +"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " +"optionsThe icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the Icons tabbed " +"section in the Theme Details." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2332(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1492(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Criar um Tema Personalizado" -#: C/goscustdesk.xml:2333(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." +"The themes that are listed in the Theme " +"preferences tool are different combinations of controls options, window " +"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +"different combinations of controls options, window frame options, and icon " +"options." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2339(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Third level choosers" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2341(para) -msgid "" -"A third level key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing Shift " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para) +msgid "Start the Theme preference tool." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2343(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para) msgid "" -"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " -"character from a key." +"Click on the Theme Details button. A Theme " +"Details dialog is displayed." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2344(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the Keyboard " -"Indicator Layout View Window." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the Controls tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2349(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +#: ../C/goscustdesk.xml:1515(para) +msgid "" +"Click on the Window Border tab to display the " +"Window Border tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2351(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1522(para) msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2352(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " -"key." +"Click Close to close the Theme Details dialog." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2359(title) C/goscustdesk.xml:2364(title) -#, fuzzy -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" - -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para) msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." +"On the Theme preferences tool, click on the " +"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2361(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para) msgid "" -" lists the typing break preferences " -"that you can modify." +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click Save. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2382(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" +#: ../C/goscustdesk.xml:1542(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Instalar um novo tema" -#: C/goscustdesk.xml:2386(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +#: ../C/goscustdesk.xml:1543(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +".tar.gz file." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2393(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalo de trabalho dura" +#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2397(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para) msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"Click on the Install Theme button. A Theme " +"Installation dialog is displayed." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2404(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo de descanso dura" +#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para) +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2408(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para) +msgid "" +"Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2415(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" +#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title) +#, fuzzy +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "" +"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" +"%s" -#: C/goscustdesk.xml:2419(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +#: ../C/goscustdesk.xml:1567(para) +msgid "" +"You can install new controls options, window frame options, or icons " +"options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2426(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para) msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"Break interval setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2445(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2448(para) -msgid "With the Mouse preference tool you can:" +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2452(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) +msgid "" +"Click on the Theme Details button. An Theme " +"Details dialog is displayed." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para) +msgid "" +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +"example, to install an icons option, click on the Icons " +"tab." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2461(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: C/goscustdesk.xml:2462(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para) msgid "" -"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2465(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para) msgid "" -" lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"Click on the Install button to install the new option." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2470(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title) #, fuzzy -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Botão Esquerdo do Mouse" +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: C/goscustdesk.xml:2488(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Mouse para canhoto" +#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2493(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para) msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" +#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2505(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para) msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +"Click on the Go To Theme Folder button. A file " +"manager window opens on the default option folder." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2510(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2518(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title) #, fuzzy -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +msgid "Previewing Themes" +msgstr "Temas de proteção de tela" -#: C/goscustdesk.xml:2519(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para) msgid "" -"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2522(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para) msgid "" -" lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " +"themes are displayed as icons." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2525(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title) #, fuzzy -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse" +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: C/goscustdesk.xml:2543(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema do Cursor" +#: ../C/goscustdesk.xml:1646(primary) +#, fuzzy +msgid "window manager" +msgstr "Gerenciador de janelas" -#: C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para) +msgid "" +"Use the Windows preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2554(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl" - -#: C/goscustdesk.xml:2559(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para) msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +" lists the windows preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2569(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" - -#: C/goscustdesk.xml:2570(para) -msgid "" -"Use the Motion tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" +"Selecionar janelas quando o mouse passar por " +"cima delas" -#: C/goscustdesk.xml:2572(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" -" lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2575(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2593(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" +#: ../C/goscustdesk.xml:1688(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" -#: C/goscustdesk.xml:2597(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2604(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" +#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Intervalo antes de levantar:" -#: C/goscustdesk.xml:2608(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para) msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2615(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +#: ../C/goscustdesk.xml:1710(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:" -#: C/goscustdesk.xml:2619(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) +msgid "Maximize: Maximizes the window." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2633(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) #, fuzzy -msgid "Setting up a Printer" -msgstr "%s (Applet do Painel)" +msgid "Roll up: Roll up the window." +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" -#: C/goscustdesk.xml:2637(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel) #, fuzzy +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" +"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " +"janela:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para) msgid "" -"To set up a printer to use with GNOME, choose SystemControl Center in the top " -"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The " -"Printers window opens." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -"Para definir suas preferências, escolha EditarPreferências. Clique na aba " -"Pré-visualização para exibir a seção." -#: C/goscustdesk.xml:2639(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1744(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferências de Proteção de Tela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "proteção de tela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para) msgid "" -"Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." +"A screensaver displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -"Escolha ArquivoPropriedades. A janela de " -"propriedades para o item é exibida." -#: C/goscustdesk.xml:2641(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para) msgid "" -"You can also use the Printers window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." +"Use the Screensaver preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2654(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências da Resolução de Tela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: C/goscustdesk.xml:2648(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Tela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Proteção de Tela" -#: C/goscustdesk.xml:2650(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para) msgid "" -"Use the Screen Resolution preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." +"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"Preview to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2672(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: C/goscustdesk.xml:2676(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) +msgid "" +"The Blank screen theme displays no image and only shows " +"a black screen." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2683(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de atualização" - -#: C/goscustdesk.xml:2687(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para) msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"The Random theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2694(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" - -#: C/goscustdesk.xml:2699(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1760(para) msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " -"der um clique duplo num item." -#: C/goscustdesk.xml:2708(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" +#: ../C/goscustdesk.xml:1763(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2714(primary) C/goscustdesk.xml:2718(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2881(primary) -msgid "sound" -msgstr "som" +#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para) +msgid "" +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2719(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1767(term) #, fuzzy -msgid "associating events with sounds" -msgstr "Tocar som para os eventos principais" +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa" -#: C/goscustdesk.xml:2723(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para) #, fuzzy -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "Tocar som para os eventos principais" +msgid "" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." +msgstr "" +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." -#: C/goscustdesk.xml:2727(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de som" +#: ../C/goscustdesk.xml:1771(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" -#: C/goscustdesk.xml:2729(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para) msgid "" -"The Sound preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see ." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the Sound " -"preference tool in the following functional areas:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title) +msgid "Internet and Network" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2742(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de Som" - -#: C/goscustdesk.xml:2747(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campainha do Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2752(title) C/goscustdesk.xml:2758(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title) #, fuzzy -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações" -#: C/goscustdesk.xml:2753(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para) msgid "" -"Use the General tabbed section of the " -"Sound preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." +"The Network Settings allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2755(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para) msgid "" -" lists the general sound preferences " -"that you can modify." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"Network Settings. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2776(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1789(title) #, fuzzy -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar." +msgid "Getting started" +msgstr "Configurações" -#: C/goscustdesk.xml:2781(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1793(para) msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." +"The Network Settings main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" +#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Connections" +msgstr "legendas de ícones" -#: C/goscustdesk.xml:2793(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para) msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " -"server startup option is selected." +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2803(title) C/goscustdesk.xml:2814(title) -#, fuzzy -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2737(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: C/goscustdesk.xml:2804(para) -msgid "" -"Use the Sound Events tabbed section of the " -"Sound preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." +#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2807(para) -msgid "" -"You must select the Enable sound server startup option, " -"and the Sounds for events option before you can access " -"the Sound Events tabbed section." +#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel) +msgid "DNS" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2811(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para) msgid "" -" lists the sound events preferences " -"that you can modify." +"Contains two sections, the DNS servers are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"search domains are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2831(para) -msgid "Sounds table" -msgstr "Tabela Sons" +#: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2834(para) -msgid "" -"Use the Sounds table to associate particular sounds " -"with particular events." +#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title) +msgid "Usage" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2836(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title) +#, fuzzy +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1831(para) msgid "" -"The Event column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." +"In the Connections section, select the interface you " +"want to modify and press the Properties button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1835(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2839(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1837(para) msgid "" -"The File to play column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2846(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: ../C/goscustdesk.xml:1842(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2850(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1844(para) msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2856(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " +#: ../C/goscustdesk.xml:1849(term) +msgid "Parallel line interfaces" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2859(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para) msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click Browse to display a " -"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1856(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2866(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) msgid "" -"You can only associate sound files in .wav format with " -"events." +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2875(title) -#, fuzzy -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Menu Configurações do Sistema" +#: ../C/goscustdesk.xml:1865(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2878(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) #, fuzzy -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +msgid "" +"In the Connections section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." +msgstr "" +"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: C/goscustdesk.xml:2882(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" +#: ../C/goscustdesk.xml:1870(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2886(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campainha do sistema" +#: ../C/goscustdesk.xml:1871(para) +msgid "" +"In the General section, change the hostname or domain " +"name text boxes." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2888(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurando preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:1875(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2890(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) msgid "" -"Use the System Bell tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." +"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2892(para) -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the System Bell tabbed section to " -"configure the bell sound. lists the " -"system bell preferences that you can modify." +#: ../C/goscustdesk.xml:1880(title) +msgid "To delete a domain name server" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2897(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" +#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) +msgid "" +"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " +"from the list and press the Delete button." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2915(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" +#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2920(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." +#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para) +msgid "" +"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1890(title) #, fuzzy -msgid "Visual feedback" -msgstr "Ativação de Feedback" +msgid "To delete a search domain" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: C/goscustdesk.xml:2930(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#: ../C/goscustdesk.xml:1891(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the Search Domains section, select a search domain " +"from the list and press the Delete button." msgstr "" +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." -#: C/goscustdesk.xml:2937(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Piscar a barra de título da janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1895(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2942(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1896(para) msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." +"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2949(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Piscar a tela inteira" +#: ../C/goscustdesk.xml:1900(title) +#, fuzzy +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Painel anexado à gaveta" -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1901(para) msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." +"In the Hosts section, select an alias, press the " +"Properties button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2977(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1905(title) #, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Campainha do Sistema" +msgid "To delete a host alias" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: C/goscustdesk.xml:2981(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para) #, fuzzy -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia" +msgid "" +"In the Hosts section, select an alias from the list and " +"press the Delete button." +msgstr "" +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1910(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2982(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para) +#, fuzzy msgid "" -"See the GStreamer " -"Properties Manual." +"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" +"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." -#: C/goscustdesk.xml:2986(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessão" +#: ../C/goscustdesk.xml:1915(title) +#, fuzzy +msgid "To delete a location" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: C/goscustdesk.xml:3003(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1916(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Sessions preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." +"Press the Remove button besides the " +"Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" +"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." -#: C/goscustdesk.xml:3009(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1920(title) +#, fuzzy +msgid "To switch to a location" +msgstr "Move o item para o local." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1921(para) msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"Select one location from the Locations menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) C/goscustdesk.xml:3039(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" +#: ../C/goscustdesk.xml:1928(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferências do Proxy da Rede" -#: C/goscustdesk.xml:3019(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" +#: ../C/goscustdesk.xml:1934(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy da Rede" -#: C/goscustdesk.xml:3024(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas Iniciais" +#: ../C/goscustdesk.xml:1937(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "proxy da rede" -#: C/goscustdesk.xml:3029(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1938(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1946(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2715(secondary) #, fuzzy -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +msgid "setting preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: C/goscustdesk.xml:3032(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting options" -msgstr "Opções gerais" +#: ../C/goscustdesk.xml:1941(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1942(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "configurando a conexão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1945(primary) +msgid "proxy" +msgstr "proxy" -#: C/goscustdesk.xml:3034(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para) msgid "" -"Use the Session Options tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"The Network Proxy preference tool enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3036(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) msgid "" -" lists the session options that you " -"can modify." +"You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " +"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"IP address is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3057(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" +#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Conexão direta à Internet" -#: C/goscustdesk.xml:3062(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +"server." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3068(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao sair" +#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Configuração manual de proxy" -#: C/goscustdesk.xml:3072(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3079(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" +#: ../C/goscustdesk.xml:1965(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: C/goscustdesk.xml:3087(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para) msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the Port spin box." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3093(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP seguro" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1968(para) msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"Logout Confirmation dialog displays a Save " -"current setup option." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +"service on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3105(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Proxy FTP" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para) msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " +"server in the Port spin box." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3109(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1976(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Socks host" +msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1976(para) msgid "" -"To create a new session, click on the Add button. The " -"Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"Port spin box." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3114(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1981(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Configuração automática de proxy" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para) msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3119(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "URL de autoconfiguração" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para) msgid "" -"To delete a session, select the session in the Sessions " -"table. Click on the Delete button." +"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " +"server automatically." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3123(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1989(para) msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3133(title) -#, fuzzy -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços" +#: ../C/goscustdesk.xml:1994(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" -#: C/goscustdesk.xml:3140(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting properties" -msgstr "Propriedades do Certificado" +#: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3142(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) msgid "" -"Use the Current Session tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +"The Remote Desktop preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3146(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para) msgid "" -" lists the session properties that you can " -"configure." +" lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3149(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2006(title) #, fuzzy -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades do Certificado" +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: C/goscustdesk.xml:3167(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +#: ../C/goscustdesk.xml:2024(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:3171(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2029(para) msgid "" -"The Order property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3175(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the Order spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2037(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:3186(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2042(para) msgid "" -"The Style property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3192(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: C/goscustdesk.xml:3194(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:3198(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:3200(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para) msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"Ask you for confirmation: Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3208(para) -#, fuzzy -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:3212(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: C/goscustdesk.xml:3214(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para) msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." +"Require the user to enter this password: Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3228(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2069(para) msgid "" -"Click on the Remove button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3237(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2082(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: C/goscustdesk.xml:3241(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para) msgid "" -"Click on the Apply button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title) +msgid "Hardware" msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3250(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2102(title) ../C/goscustdesk.xml:2146(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2153(title) #, fuzzy -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2107(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2111(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring general preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: C/goscustdesk.xml:3255(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2114(para) msgid "" -"Use the Startup Programs tabbed section of the " -"Sessions preference tool to specify non-session-" -"managed startup applications. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"Startup Programs tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"Use the Keyboard preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" + +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. You can set the preferences for the Keyboard +#. preference tool in the following functional areas: +#. +#. +#. +#. Keyboard +#. +#. +#. +#. +#. Typing Break +#. +#. +#. +#. +#. Layouts +#. +#. +#. +#. +#. Layout Options +#. +#. +#. +#: ../C/goscustdesk.xml:2144(para) +msgid "" +"To open the Keyboard " +"Accessibility preference tool, " +"click the Accessibility button." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3262(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para) msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see ." +"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " +"AccessX, click on the Accessibility button." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3264(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para) msgid "" -" lists the startup applications " -"preferences that you can modify." +" lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3267(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programa iniciais adicionais" - -#: C/goscustdesk.xml:3285(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" -#: C/goscustdesk.xml:3289(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para) msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3293(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2185(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2189(para) msgid "" -"To add a startup application, click on the Add " -"button. The Add Startup Program dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the Startup Command field." +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3296(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"Priority spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." +#: ../C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2217(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3301(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2210(para) msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3307(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2221(para) msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the Delete button." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2243(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para) msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para) msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2251(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo de teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2255(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Layouts Selecionados" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para) msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press Remove." msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Grupo separado para cada janela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2262(para) msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2264(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Habilidades básicas" +#: ../C/goscustdesk.xml:2273(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opções de Layout de Teclado" -#: C/gosbasic.xml:11(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para) msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." +"The Layout Options tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " -"trabalhar com o ambiente GNOME" -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Habilidades com o mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para) +msgid "" +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "habilidades básicas" +#: ../C/goscustdesk.xml:2278(para) +msgid "" +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " +"and not all the options shown might work on your system." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "habilidades com o mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2286(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2288(para) msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a third level " +"chooser." msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:43(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2292(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para) msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenções sobre botões do mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel) +#, fuzzy +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição." -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenções de botão" +#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para) +msgid "This group has several options for the Caps Lock key." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Exibir a posição do mouse" -#: C/gosbasic.xml:60(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para) msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:65(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Control key position" +msgstr "Exibir a posição do mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2311(para) msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." +"Use this group of options to set the location of the Ctrl " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:69(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2316(guilabel) #, fuzzy +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para) msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use chording to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"Se você tiver um dispositivo de mouse com " -"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que " -"pressionar ambos botões do mouse " -"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio." -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"As convenções de botão de mouse usadas nesse " -"manual são:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Exibir opções adicionais" -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botão esquerdo do mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2327(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." -#: C/gosbasic.xml:79(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para) msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." +"With this option selected, using Shift with keys on the " +"numerical pad when NumLock is off extends the current " +"selection." msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2330(para) msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +"With this option unselected, use Shift with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when NumLock is off, the 8 " +"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." msgstr "" -"O botão do meio de um dispositivo de mouse " -"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode " -"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio." -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2332(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:92(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2333(para) msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" -"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse configurado para uso com a mão direita." -#: C/gosbasic.xml:97(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2339(guilabel) #, fuzzy +msgid "Third level choosers" +msgstr "Ajustar o fator de zoom" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para) msgid "" -"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See for more information about setting your mouse " -"preferences." +"A third level key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing Shift " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -"Para inverter a mão de seu dispositivo de mouse, abra as Preferências do Mouse, então selecione as opções requeridas. Se você " -"inverter a mão de seu dispositivo de mouse, " -"deverá inverter também as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Ver para " -"mais informações sobre a configuração de suas preferências do " -"mouse." -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ações do mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2342(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +#: ../C/goscustdesk.xml:2343(para) +msgid "" +"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " +"character from a key." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenções de ação" +#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para) +msgid "" +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the Keyboard " +"Indicator Layout View Window." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia de ação" +#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:120(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2351(para) msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " -"você pode realizar com o mouse:" -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definição" +#: ../C/goscustdesk.xml:2352(para) +msgid "" +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " +"key." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clique" +#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title) ../C/goscustdesk.xml:2364(title) +#, fuzzy +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) +msgid "" +"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse." -#: C/gosbasic.xml:153(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para) msgid "" -"Same as click. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with right-click." +" lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Mesmo que clicar. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " -"usado quando poderia haver confusão com clicar o botão direito." -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse." +#: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +#: ../C/goscustdesk.xml:2386(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse." -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Dar um clique duplo" +#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Intervalo de trabalho dura" -#: C/gosbasic.xml:181(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2397(para) msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " -"mover o mouse. Você pode ajustar a " -"sensibilidade ao clique duplo na configuração Tempo Limite para " -"Clique-Duplo: ver para mais " -"informações." -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2404(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Intervalo de descanso dura" -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." +#: ../C/goscustdesk.xml:2408(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " -"mouse com o botão ainda apertado, e " -"finalmente liberar o botão." -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a grab. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. " -"Isso move um objeto pela tela com o mouse. O " -"objeto é soltado na local onde o botão do " -"mouse é liberado. Essa ação também é chamada " -"arrastar e soltar. Clicar um elemento da interface para " -"movê-lo é às vezes chamado agarrar. Clicar e arrastar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Permitir adiamento de intervalo" -#: C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +#: ../C/goscustdesk.xml:2419(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" -"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " -"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " -"outra." -#: C/gosbasic.xml:212(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para) msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"Break interval setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " -"mouse, embora o botão do meio às vezes seja " -"usado para uma ação alternativa de arrastar." -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clicar e segurar" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." +#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para) +msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse." -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ações" +#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "" -"Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selecionar texto." +#: ../C/goscustdesk.xml:2461(title) +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Selecionar ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:2462(para) +msgid "" +"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastar ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para) +msgid "" +" lists the mouse button preferences " +"that you can modify." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ativar ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:2470(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Botão Esquerdo do Mouse" -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Colar texto." +#: ../C/goscustdesk.xml:2488(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "Mouse para canhoto" -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover janelas para o fundo." +#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo limite" -#: C/gosbasic.xml:267(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." msgstr "" -"Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o " -"atalho ShiftF10 " -"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem " -"tenha sido selecionado." -#: C/gosbasic.xml:275(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para) msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " -"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir " -"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " -"direito traz um menu de contexto para o arquivo." -#: C/gosbasic.xml:280(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2518(title) +#, fuzzy +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2519(para) msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." +"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." msgstr "" -"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " -"do mouse e colá-lo em outra aplicação usando " -"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " -"separadamente das operações convencionais da área de transferência." -#: C/gosbasic.xml:285(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para) msgid "" -"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " -"select multiple items, or hold the Shift key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." +" lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -"Para selecionar mais de um ítem, você pode segurar a tecla Ctrl para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla Shift para selecionar ítens contíguos. Você também pode arrastar uma " -"caixa de seleção para selecionar vários ítens, " -"clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar " -"um retângulo." - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do mouse" -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Ponteiros" +#: ../C/goscustdesk.xml:2525(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Defina suas preferências de mouse" -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "ponteiros" +#: ../C/goscustdesk.xml:2543(guilabel) +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema do Cursor" -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "ponteiros do mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl" -#: C/gosbasic.xml:311(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para) msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." msgstr "" -"À medida em que você usa o mouse, a aparência " -"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " -"operação, localização ou estado." -#: C/gosbasic.xml:315(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2569(title) +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" +"Use the Motion tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " -"mouse passa sobre os vários elementos da tela:" -#: C/gosbasic.xml:318(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para) msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different pointer theme. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." +" lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -"Os ponteiros do seu mouse podem ser " -"diferentes se um tema de ponteiro " -"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " -"tema padrão diferente." - -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Ponteiro normal." -#: C/gosbasic.xml:322(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2575(title) #, fuzzy -msgid " Normal pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Defina suas preferências de mouse" -#: C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" -"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse." +#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleração" -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ponteiro de ocupado." +#: ../C/goscustdesk.xml:2597(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:338(term) -#, fuzzy -msgid " Busy pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:2604(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade" -#: C/gosbasic.xml:350(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2608(para) msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " -"tarefa. Você não pode usar o mouse para " -"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " -"janela." -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Ponteiro de redimensionar." +#: ../C/goscustdesk.xml:2615(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: C/gosbasic.xml:353(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2633(title) #, fuzzy -msgid " Resize pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" +msgid "Setting up a Printer" +msgstr "%s (Applet do Painel)" -#: C/gosbasic.xml:365(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) +#, fuzzy msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." +"To set up a printer to use with GNOME, choose SystemControl Center in the top " +"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The " +"Printers window opens." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " -"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " -"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " -"possível redimensionar." - -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de mão" +"Para definir suas preferências, escolha EditarPreferências. Clique na aba " +"Pré-visualização para exibir a seção." -#: C/gosbasic.xml:371(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para) #, fuzzy -msgid " Hand pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" +msgid "" +"Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." +msgstr "" +"Escolha ArquivoPropriedades. A janela de " +"propriedades para o item é exibida." -#: C/gosbasic.xml:383(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2641(para) msgid "" -"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." +"You can also use the Printers window to check the " +"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " +"are already set up." msgstr "" -"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " -"link de hipertexto, " -"por exemplo numa página da web. Esse ponteiro " -"indica que você pode clicar o link para " -"carregar um novo documento ou realizar uma ação." -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de I" +#: ../C/goscustdesk.xml:2645(title) ../C/goscustdesk.xml:2654(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Preferências da Resolução de Tela" -#: C/gosbasic.xml:389(term) -#, fuzzy -msgid " I-beam pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:2648(secondary) +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Resolução de Tela" -#: C/gosbasic.xml:401(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2650(para) msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." +"Use the Screen Resolution preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" -"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está " -"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " -"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." +#: ../C/goscustdesk.xml:2672(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos " -"ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " -"resultado de liberar o botão do mouse para " -"soltar o objeto sendo movido." -#: C/gosbasic.xml:412(term) -#, fuzzy -msgid " Move pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de atualização" -#: C/gosbasic.xml:424(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " -"localização antiga para a nova." -#: C/gosbasic.xml:429(term) -#, fuzzy -msgid " Copy pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" -#: C/gosbasic.xml:441(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2699(para) +#, fuzzy msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " -"no local onde foi solto." +"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " +"der um clique duplo num item." -#: C/gosbasic.xml:446(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de Som" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2714(primary) ../C/goscustdesk.xml:2718(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2881(primary) +msgid "sound" +msgstr "som" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2719(secondary) #, fuzzy -msgid " Symbolic link pointer" -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." +msgid "associating events with sounds" +msgstr "Tocar som para os eventos principais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2723(primary) +#, fuzzy +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "Tocar som para os eventos principais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2727(primary) +msgid "sound server" +msgstr "servidor de som" -#: C/gosbasic.xml:458(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2729(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " -"link to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see ." +"The Sound preference tool enables you to control " +"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " +"play when particular events occur." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " -"ligação simbólica com objeto no local onde o mesmo é " -"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " -"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja ." - -#: C/gosbasic.xml:465(term) -#, fuzzy -msgid " Ask pointer" -msgstr " ferramenta de preferências" -#: C/gosbasic.xml:477(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2732(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." +"You can customize the settings for the Sound " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " -"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " -"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " -"copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." +#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de Som" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2747(guilabel) +msgid "System Bell" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: C/gosbasic.xml:483(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2752(title) ../C/goscustdesk.xml:2758(title) #, fuzzy -msgid " Not available pointer" -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: C/gosbasic.xml:495(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para) msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." +"Use the General tabbed section of the " +"Sound preference tool to specify when to launch " +"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " -"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o " -"objeto arrastado retornará à localização inicial." -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." +#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para) +msgid "" +" lists the general sound preferences " +"that you can modify." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:499(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel) #, fuzzy -msgid " Move panel object pointer" -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar." -#: C/gosbasic.xml:511(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See for more information on panels." +"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " +"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " -"com o botão do meio do mouse. Ver para mais informação sobre painéis." -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Ponteiro de mover janela." - -#: C/gosbasic.xml:516(term) -#, fuzzy -msgid " Move window pointer" -msgstr "Ponteiro de mover janela." +#: ../C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons para eventos" -#: C/gosbasic.xml:528(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2793(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." +"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " +"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " +"server startup option is selected." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver para mais informções sobre mover janelas." -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Habilidades com o teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:2803(title) ../C/goscustdesk.xml:2814(title) +#, fuzzy +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "habilidades com o teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para) +msgid "" +"Use the Sound Events tabbed section of the " +"Sound preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:551(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para) msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." +"You must select the Enable sound server startup option, " +"and the Sounds for events option before you can access " +"the Sound Events tabbed section." msgstr "" -"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " -"possível usar o teclado. Teclas de atalho são teclas " -"que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: C/gosbasic.xml:555(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para) msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +" lists the sound events preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " -"GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e janelas. Podem-" -"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " -"de atalho, use a ferramenta de preferências de Atalhos de " -"Teclado. Ver para " -"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: C/gosbasic.xml:562(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para) +msgid "Sounds table" +msgstr "Tabela Sons" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para) msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." +"Use the Sounds table to associate particular sounds " +"with particular events." msgstr "" -"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " -"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " -"para acessar menus de contexto." -#: C/gosbasic.xml:563(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2836(para) msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the Super key. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"ShiftF10 keyboard " -"shortcut can." +"The Event column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." msgstr "" -"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " -"modificadora adicional, chamada de tecla Super. A " -"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " -"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " -"ShiftF10." -#: C/gosbasic.xml:569(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para) msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See for more " -"information about the keyboard accessibility features." +"The File to play column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." msgstr "" -"É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos " -"de acessibilidade de teclado. Ver " -"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." -#: C/gosbasic.xml:573(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2846(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." msgstr "" -"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " -"área de trabalho e aplicações." -#: C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho globais" +#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" +#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para) +msgid "" +"To associate a sound with an event, select the event in the " +"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " +"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " +"Alternatively, click Browse to display a " +"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " +"sound file that you want to associate with the selected event." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:587(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2866(para) msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" +"You can only associate sound files in .wav format with " +"events." msgstr "" -"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " -"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " -"teclas de atalho globais:" -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de atalho" +#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title) +#, fuzzy +msgid "System Bell Settings" +msgstr "Menu Configurações do Sistema" -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: ../C/goscustdesk.xml:2878(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the Applications Menu." -msgstr "Abrir o Menu Aplicações." +#: ../C/goscustdesk.xml:2882(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" +#: ../C/goscustdesk.xml:2886(primary) +msgid "system bell" +msgstr "campainha do sistema" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2888(secondary) +msgid "configuring preferences" +msgstr "configurando preferências" -#: C/gosbasic.xml:623(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) msgid "" -"Display the Run Application dialog. See for more information." +"Use the System Bell tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." msgstr "" -"Exibir o diálogo Executar Aplicação. Ver para mais informação." -#: C/gosbasic.xml:635(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2892(para) msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the System Bell tabbed section to " +"configure the bell sound. lists the " +"system bell preferences that you can modify." msgstr "" -"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver para mais informações." - -#: C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../C/goscustdesk.xml:2897(title) +msgid "System Bell Preferences" +msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de setas" +#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Sound an audible bell" +msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" -#: C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See for more information on working " -"with multiple workspaces." +#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para) +msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "" -"Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área " -"de trabalho atual. Ver para mais " -"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" +#: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Visual feedback" +msgstr "Ativação de Feedback" -#: C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho" +#: ../C/goscustdesk.xml:2930(para) +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: ../C/goscustdesk.xml:2937(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "Piscar a barra de título da janela" -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +"input error." msgstr "" -"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " -"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla Shift pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " -"inversa." -#: C/gosbasic.xml:694(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "Piscar a tela inteira" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para) msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the Shift key to cycle through the items in reverse " -"order." +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." msgstr "" -"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens " -"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " -"ítem. Você pode pressionar a tecla Shift para circular " -"entre os ítens em orgem inversa." -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho de janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:2977(title) +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:2981(title) +#, fuzzy +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia" -#: C/gosbasic.xml:716(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para) msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"See the GStreamer " +"Properties Manual." msgstr "" -"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " -"atalhos de teclado de janela:" - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Fechar a janela que tem o foco." - -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" +#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferências de Sessão" -#: C/gosbasic.xml:775(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"The Sessions preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " -"movida com o mouse ou teclas de setas. Para " -"terminar de mover, clicar o mouse ou " -"pressionar qualquer tecla do teclado." - -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" -#: C/gosbasic.xml:788(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " -"pode redimensionar a janela tanto com o mouse " -"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " -"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" +#: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Opções de Sessão" -#: C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimizar a janela atual." +#: ../C/goscustdesk.xml:3019(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão Atual" -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" +#: ../C/goscustdesk.xml:3024(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas Iniciais" -#: C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximizar a janela atual." +#: ../C/goscustdesk.xml:3029(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra de espaço" +#: ../C/goscustdesk.xml:3032(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting options" +msgstr "Opções gerais" -#: C/gosbasic.xml:821(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para) msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." +"Use the Session Options tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " -"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, " -"e fechar." -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/gosbasic.xml:834(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -" for more information on working with " -"multiple workspaces." +" lists the session options that you " +"can modify." msgstr "" -"Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. " -"Ver para mais informações sobre " -"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." - -#: C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicação" -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicação" +#: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" -#: C/gosbasic.xml:856(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" -"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " -"a aplicações, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " -"aplicação comuns:" -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" +#: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "Perguntar ao sair" -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Criar um novo documento ou janela." +#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +#: ../C/goscustdesk.xml:3087(para) +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." msgstr "" -"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" +#: ../C/goscustdesk.xml:3093(para) +msgid "" +"If you do not select this option, when you end your session the " +"Logout Confirmation dialog displays a Save " +"current setup option." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência" +#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para) +msgid "" +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " +"Desktop, as follows:" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" +#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para) +msgid "" +"To create a new session, click on the Add button. The " +"Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" +#: ../C/goscustdesk.xml:3114(para) +msgid "" +"To change the name of a session, select the session in the " +"Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" +#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para) +msgid "" +"To delete a session, select the session in the Sessions " +"table. Click on the Delete button." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Desfazer a última ação." +#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para) +msgid "" +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#: ../C/goscustdesk.xml:3133(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços" -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Salvar o documento atual para o disco." +#: ../C/goscustdesk.xml:3140(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" -#: C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." +#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para) +msgid "" +"Use the Current Session tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:949(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para) msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +" lists the session properties that you can " +"configure." msgstr "" -"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " -"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " -"normalmente seria feito com um mouse. A " -"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" -#: C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" +#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title) +#, fuzzy +msgid "Session Properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or Tab" -msgstr "Teclas de setas ou Tab" +#: ../C/goscustdesk.xml:3167(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "Ordem" -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista." +#: ../C/goscustdesk.xml:3171(para) +msgid "" +"The Order property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "Enter or spacebar" -msgstr "Enter ou barra de espaço" +#: ../C/goscustdesk.xml:3175(para) +msgid "" +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the Order spin box to specify the " +"startup order value." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado." +#: ../C/goscustdesk.xml:3186(para) +msgid "" +"The Style property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." +#: ../C/goscustdesk.xml:3192(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado." +#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#: ../C/goscustdesk.xml:3198(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +#: ../C/goscustdesk.xml:3200(para) +msgid "" +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." msgstr "" -"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar." -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acesso" +#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para) +#, fuzzy +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acesso" +#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#: C/gosbasic.xml:1028(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para) msgid "" -"A menubar is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An access key " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo de uma janela e " -"que contém os menus para a aplicação. Uma tecla de acesso é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " -"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " -"para cada menu é sublinhada." -#: C/gosbasic.xml:1034(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para) msgid "" -"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"Click on the Remove button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -"Para abrir um menu, segure a tecla Alt, então pressione a " -"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu fica " -"sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode " -"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu." -#: C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the Help " -"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." -msgstr "" -"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação Ajuda, pressione AltA para abrir o menu Arquivo, então pressione " -"N para ativar o ítem de menu Nova " -"janela." +#: ../C/goscustdesk.xml:3237(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: C/gosbasic.xml:1044(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para) msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold Alt, then press the access key." +"Click on the Apply button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." msgstr "" -"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " -"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " -"um elemento específico, segure Alt, então pressione a tecla " -"de acesso." -#: C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" +#: ../C/goscustdesk.xml:3250(title) +#, fuzzy +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" -#: C/user-guide.xml:14(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3255(para) msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." +"Use the Startup Programs tabbed section of the " +"Sessions preference tool to specify non-session-" +"managed startup applications. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"Startup Programs tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." msgstr "" -#: C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para) +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see ." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" +#: ../C/goscustdesk.xml:3264(para) +msgid "" +" lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) -#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) -#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) -#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) -#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) -#: C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#: ../C/goscustdesk.xml:3285(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#: ../C/goscustdesk.xml:3289(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) -#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) -#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) -#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) -#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) -#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) -#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) -#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) -#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) -#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" +#: ../C/goscustdesk.xml:3293(para) +msgid "" +"To add a startup application, click on the Add " +"button. The Add Startup Program dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the Startup Command field." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:2(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3296(para) msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"If you specify more than one startup application, use the " +"Priority spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." msgstr "" -#: C/user-guide.xml:12(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3301(para) msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." msgstr "" -#: C/user-guide.xml:19(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3307(para) msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the Delete button." msgstr "" -#: C/user-guide.xml:35(para) +#: ../C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" + +#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "miniaplicativo" + +#: ../C/glossary.xml:6(para) msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the CD Player. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, " +"por exemplo o Reprodutor de CD. Cada " +"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o " +"mouse ou o teclado." -#: C/user-guide.xml:55(para) +#: ../C/glossary.xml:15(para) msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." msgstr "" +"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como " +"painéis e janelas." + +#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "plano de fundo da área de trabalho" + +#: ../C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." -#: C/user-guide.xml:28(para) +#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +msgid "desktop object" +msgstr "objeto da área de trabalho" + +#: ../C/glossary.xml:28(para) msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" +"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, " +"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como " +"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência." -#: C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "nome DNS" -#: C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" +#: ../C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." -#: C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" +#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "gaveta" -#: C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" +#: ../C/glossary.xml:42(para) +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." +msgstr "" +"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " +"abrir ou fechar através do ícone da gaveta." -#: C/user-guide.xml:56(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "extensão de arquivo" -#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" +#: ../C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." +msgstr "" +"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por " +"exemplo, a extensão do arquivo figura.jpeg é " +"jpeg." -#: C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio em gmail ponto com" +#: ../C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see ." +msgstr "" +"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " +"Nautilus usa essa informação ao determinar o que " +"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja ." -#: C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" +#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) +msgid "format" +msgstr "formato" -#: C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" +#: ../C/glossary.xml:56(para) +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." +msgstr "" +"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado " +"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " +"é sobrescrita." -#: C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" +#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) +msgid "GNOME-compliant application" +msgstr "Aplicação concordante com o GNOME" -#: C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" +#: ../C/glossary.xml:64(para) +msgid "" +"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " +"a GNOME-compliant application. For example, Nautilus file manager and gedit text editor " +"are GNOME-compliant applications." +msgstr "" +"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é " +"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o " +"gerenciador de arquivos Nautilus e o editor de " +"textos gedit são aplicações concordantes com o " +"GNOME." -#: C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" +#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "endereço IP" -#: C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan em gmail ponto com" +#: ../C/glossary.xml:72(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." -#: C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" +#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "atalho de teclado" -#: C/user-guide.xml:83(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" +#: ../C/glossary.xml:78(para) +msgid "" +"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" +"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " +"alternativa a executar uma ação com o mouse." -#: C/user-guide.xml:87(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome em nextreality ponto net" +#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "lançador" -#: C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" +#: ../C/glossary.xml:85(para) +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" +"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um " +"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." -#: C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" +#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) +msgid "menubar" +msgstr "barra de menu" -#: C/user-guide.xml:95(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim em tjl2 ponto com" +#: ../C/glossary.xml:92(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" +"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os " +"menus daquela aplicação." -#: C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" +#: ../C/glossary.xml:99(para) +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the image/png MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " +"Multipurpose Internet Mail Extension) " +"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as " +"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de e-" +"mail pode usar o tipo MIME image/png para " +"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG " +"Portable Networks Graphic) está anexado a um " +"e-mail." -#: C/user-guide.xml:99(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" +#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) +msgid "mount" +msgstr "montar" -#: C/user-guide.xml:103(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" +#: ../C/glossary.xml:109(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" +"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de " +"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " +"arquivos principal." -#: C/user-guide.xml:106(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" +#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) +msgid "pane" +msgstr "painel" -#: C/user-guide.xml:107(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" +#: ../C/glossary.xml:117(para) +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" +"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do " +"Nautilus contém um painel lateral e um painel de " +"visualização." -#: C/user-guide.xml:111(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" +#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) +msgid "preference tool" +msgstr "ferramenta de preferência" -#: C/user-guide.xml:114(firstname) -msgid "Matthew" +#: ../C/glossary.xml:123(para) +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the GNOME Desktop." msgstr "" +"Uma ferramenta de software dedicada a " +"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME." -#: C/user-guide.xml:115(surname) -msgid "East" +#: ../C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" +"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação." -#: C/user-guide.xml:117(orgname) -#, fuzzy -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" +#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "ordem de empilhamento" -#: C/user-guide.xml:119(email) -#, fuzzy -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "tim em tjl2 ponto com" +#: ../C/glossary.xml:137(para) +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" +"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " +"sobre as outras na tela." -#: C/user-guide.xml:122(firstname) -msgid "Carlos" +#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "barra de status" + +#: ../C/glossary.xml:144(para) +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" +"A barra de status é uma barra sob uma janela " +"e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela." -#: C/user-guide.xml:123(surname) -msgid "Garnacho Parro" +#: ../C/glossary.xml:151(para) +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." msgstr "" +"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando " +"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " +"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." -#: C/user-guide.xml:125(orgname) -#, fuzzy -msgid "GNOME Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" +#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "barra de ferramentas" -#: C/user-guide.xml:127(email) -#, fuzzy -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#: ../C/glossary.xml:159(para) +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" +"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos " +"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas " +"aparece sob uma barra de menu." -#: C/user-guide.xml:133(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" +#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" -#: C/user-guide.xml:134(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "03/02/2006" +#: ../C/glossary.xml:166(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês Uniform " +"Resource Identifier) é uma seqüência de caracteres " +"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na " +"web. Por exemplo, o endereço de uma página da " +"web é um URI." -#: C/user-guide.xml:141(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" +#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" -#: C/user-guide.xml:142(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "08/03/2005" +#: ../C/glossary.xml:174(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "" +"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês Uniform " +"Resource Locator) é o endereço de um determinado local na " +"web." -#: C/user-guide.xml:149(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8" +#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) +msgid "view" +msgstr "visualizar" -#: C/user-guide.xml:150(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Setembro de 2004" +#: ../C/glossary.xml:181(para) +msgid "" +"A Nautilus component that enables you to display " +"a folder in a particular way. For example, Nautilus contains an icon view which enables you to display the contents " +"of a folder as icons. Nautilus also contains a " +"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +msgstr "" +"Um componente do Nautilus que permite que você " +"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o " +"Nautilus contém uma visão de ícones que permite a " +"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O Nautilus contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " +"conteúdo de uma pasta como uma lista." -#: C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7" +#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "área de trabalho" -#: C/user-guide.xml:157(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembro de 2003" +#: ../C/glossary.xml:190(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." +msgstr "" +"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual " +"você pode trabalhar." -#: C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6" +#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " +"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " +"in which you can help GNOME." +msgstr "" +"Esta seção contém informações sobre como relatar bugs no GNOME, fazer " +"sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua documentação, e " +"mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME." -#: C/user-guide.xml:165(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto de 2003" +#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")" -#: C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5" +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! " +"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " +"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " +"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que " +"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de " +"incluí-la também." -#: C/user-guide.xml:173(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Março de 2003" +#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" +"A forma mais fácil de relatar erros é através da Ferramenta de " +"Relatório de Erros, que já vem embutida no GNOME. Ela será " +"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " +"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode " +"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou." -#: C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4" +#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the GNOME bug " +"tracking database. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." +msgstr "" +"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " +"conhecidos acessando o banco de dados de falhas do GNOME. Você precisará registrar-se " +"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " +"ler o Guia para relatar falhas (em inglês)." -#: C/user-guide.xml:181(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janeiro de 2003" +#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, Inkscape, a vector graphics application, " +"is developed at SourceForge. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using Bug Report Tool, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." +msgstr "" +"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, " +"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " +"Inkscape, uma aplicação gráfica de vetores, é " +"desenvolvido no SourceForge. Relatórios de erro e comentários sobre " +"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " +"empresa. Se você estiver usando a Ferramenta de Relatório de " +"Erros, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " +"lugar correto." + +#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Sugestões e Comentários" -#: C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3" +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in and at the appropriate step select Severity: Enhancement." +msgstr "" +"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " +"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de " +"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em e no passo apropriado, escolha: " +"Severity: Enhancement." -#: C/user-guide.xml:189(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Outubro de 2002" +#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Comentários Sobre a Documentação" -#: C/user-guide.xml:196(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2" +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting Component: docs at appropriate steps (or " +"general if there is no docs " +"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " +"GNOME Users Guide) rather than specific application " +"manual, select Product: gnome-user-docs." +msgstr "" +"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " +"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " +"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " +"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo Component: docs no passo apropriado (ou general se não " +"existir nenhum componente docs). Se o seu comentário " +"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como Guia do " +"Usuário GNOME), ao invés de escolher um programa específico, " +"escolha Product: gnome-user-docs." -#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" +#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the GNOME " +"Documentation Project mailing list; our address is gnome-doc-" +"list@gnome.org. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help GNOME — join the GDP and help us improve GNOME " +"documentation." +msgstr "" +"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " +"lista de discussão do Projeto de Documentação do GNOME; nosso " +"endereço é gnome-doc-list@gnome.org. E, a propósito, se você " +"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — Junte-se ao GDP " +"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME." -#: C/user-guide.xml:204(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1" +#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" -#: C/user-guide.xml:212(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0" +#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" +"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com " +"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." -#: C/user-guide.xml:213(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maio de 2002" +#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" +"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " +"software livre se você tiver algum tempo " +"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de " +"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, " +"testadores, artistas, escritores e mais." -#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME." +#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining GNOME, please visit http://live.gnome.org/JoinGnome." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite " +"http://live." +"gnome.org/JoinGnome." -#: C/user-guide.xml:226(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see ." msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao ambiente GNOME ou a " -"esse manual, siga as orientações na Página de Feedback do GNOME." +"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo " +"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) +#: ../C/gosfeedback.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME\n" "br.gnome.org\n" "gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br" +#~ msgid "" +#~ "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " +#~ "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " +#~ "for example to another location, in order to copy a folder. The button " +#~ "bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." +#~ msgstr "" +#~ "A barra de botões é exibida por padrão. Cada botão representa uma pasta, " +#~ "e clicar em um deles salta para aquela localização. Você pode ainda " +#~ "arrastar os botões para outras localizações, por exemplo para copiar uma " +#~ "pasta. A barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre " +#~ "pastasacessadas freqüentemente." + #~ msgid "" #~ "You can add the Run Application object to any " #~ "panel. See . Click on the " -- cgit