From 10534632cc01f0965a9a7527602a65900012db5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilkka Tuohela Date: Tue, 26 Feb 2008 06:56:55 +0000 Subject: Updated Finnish Translation svn path=/trunk/; revision=808 --- ChangeLog | 5 + gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po | 376 ++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 233 insertions(+), 148 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index bbfaf38..05e2eb0 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-02-26 Ilkka Tuohela + + * gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po: Updated Finnish translation + by Timo Jyrinki. + 2008-02-25 Duarte Loreto * gnome2-user-guide/pt/pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po index 3b19c0d..326d782 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Finnish translation of gnome2-accessibility-guide -# Timo Jyrinki , 2007 +# Timo Jyrinki , 2007-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 22:20+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -211,11 +211,11 @@ msgid "" msgstr "" "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" -#: C/gnome-access-guide.xml:20(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:19(title) msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" msgstr "Gnome-työpöydän esteettömyysohje" -#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:22(para) msgid "" "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " "anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " @@ -226,45 +226,45 @@ msgstr "" "siitä kuinka Gnome-työpöytä tukee vammaisia ihmisiä. Se kertoo myös kuinka " "Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen osion 508 vaatimukset täyttyvät." -#: C/gnome-access-guide.xml:28(year) C/gnome-access-guide.xml:32(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: C/gnome-access-guide.xml:29(holder) +#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder) msgid "Don Scorgie" msgstr "Don Scorgie" -#: C/gnome-access-guide.xml:33(holder) +#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" -#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:37(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:38(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:37(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:39(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:38(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gnome-access-guide.xml:40(holder) C/gnome-access-guide.xml:72(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." -#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername) -#: C/gnome-access-guide.xml:58(orgname) C/gnome-access-guide.xml:65(orgname) -#: C/gnome-access-guide.xml:82(para) C/gnome-access-guide.xml:83(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:99(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:107(para) C/gnome-access-guide.xml:115(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:123(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:147(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername) +#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti" @@ -337,131 +337,134 @@ msgid "" "" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:55(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname) msgid "Don" msgstr "Don" -#: C/gnome-access-guide.xml:56(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname) msgid "Scorgie" msgstr "Scorgie" -#: C/gnome-access-guide.xml:62(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: C/gnome-access-guide.xml:63(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: C/gnome-access-guide.xml:69(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: C/gnome-access-guide.xml:70(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi" -#: C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber) msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" msgstr "Gnome 2.20 -työpöydän esteettömyysohje V2.14.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:80(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:79(date) msgid "September 2007" msgstr "Syyskuu 2007" -#: C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.1" -#: C/gnome-access-guide.xml:88(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:87(date) msgid "July 2005" msgstr "Heinäkuu 2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:105(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi" -#: C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:96(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) msgid "March 2005" msgstr "Maaliskuu 2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" msgstr "Gnome 2.8 -työpöydän esteettömyysohje V2.8.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:104(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:103(date) msgid "September 2004" msgstr "Syyskuu 2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" msgstr "Gnome 2.6 -työpöydän esteettömyysohje V2.6.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:112(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:111(date) msgid "March 2004" msgstr "Maaliskuu 2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:114(para) C/gnome-access-guide.xml:122(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:130(para) C/gnome-access-guide.xml:138(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:145(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" msgstr "Gnome 2.4 -työpöydän esteettömyysohje V2.4.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:120(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:119(date) msgid "October 2003" msgstr "Lokakuu 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" msgstr "Gnome 2.2 -työpöydän esteettömyysohje V2.2.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:128(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:127(date) msgid "February 2003" msgstr "Helmikuu 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.1" msgstr "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.1" -#: C/gnome-access-guide.xml:136(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:135(date) msgid "January 2003" msgstr "Tammikuu 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.0" msgstr "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:144(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:143(date) msgid "December 2002" msgstr "Joulukuu 2002" -#: C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo) +#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop." msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.20." -#: C/gnome-access-guide.xml:154(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:153(title) msgid "Feedback" msgstr "Palaute" -#: C/gnome-access-guide.xml:155(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:154(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" +"Raportoidaksesi virheen tai tehdäksesi Gnome-työpöytään tai tähän " +"ohjekirjaan liittyvän ehdotuksen, katso Gnomen palautesivu." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Introduction to Accessibility" @@ -530,13 +533,12 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" "Choose SystemPreferencesUniversal " -"AccessAssistive Technology Preferences." +"guimenuitem>PreferencesAssistive " +"Technologies." msgstr "" "Valitse JärjestelmäAsetuksetEsteettömyysEsteettömyysohjelma-asetuksetEsteettötekniikat." #: C/gnome-access-guide.xml:9(para) @@ -557,10 +559,10 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:15(para) msgid "" "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start " -"accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-" +"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-" "screen keyboard." msgstr "" -"Kun perusesteettömyystoiminnot ovat otettu käyttöön, on mahdollista " +"Kun perusesteettömyystekniikka on otettu käyttöön, on mahdollista " "käynnistää esteettömyyspalveluita kuten näytönlukija, näytön suurennuslasi " "ja näytöllä näkyvä näppämistö." @@ -649,49 +651,50 @@ msgstr "GDM" #: C/gnome-access-guide.xml:38(para) msgid "To configure GDM, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Muuttaaksesi GDM:n asetuksia, tee seuraavasti:" #: C/gnome-access-guide.xml:41(para) msgid "Log in as the root user." -msgstr "" +msgstr "Kirjaudu root-käyttäjänä eli pääkäyttäjänä." #: C/gnome-access-guide.xml:44(para) msgid "Open the file /etc/X11/gdm/gdm.conf." -msgstr "" +msgstr "Avaa tiedosto /etc/X11/gdm/gdm.conf." #: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para) msgid "Search the file for the following line:" -msgstr "" +msgstr "Etsi tiedostosta seuraava rivi:" #: C/gnome-access-guide.xml:49(literal) msgid "#AddGtkModules=false" -msgstr "" +msgstr "#AddGtkModules=false" #: C/gnome-access-guide.xml:51(para) msgid "and replace the line with the following:" -msgstr "" +msgstr "ja muuta se seuraavanlaiseksi:" #: C/gnome-access-guide.xml:53(literal) msgid "AddGtkModules=true" -msgstr "" +msgstr "AddGtkModules=true" #: C/gnome-access-guide.xml:55(para) msgid "This step enables the GtkModules." -msgstr "" +msgstr "Tämä ottaa käyttöön GtkModulesin." #: C/gnome-access-guide.xml:60(literal) msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -msgstr "" +msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" #: C/gnome-access-guide.xml:62(para) msgid "" "and delete the # from the start of the line so that the " "line reads:" msgstr "" +"ja poista # rivin alusta, niin että rivillä lukee:" #: C/gnome-access-guide.xml:65(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -msgstr "" +msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" #: C/gnome-access-guide.xml:68(para) msgid "" @@ -744,7 +747,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:96(para) msgid "Save the /etc/X11/gdm/gdm.conf file." -msgstr "" +msgstr "Tallenna /etc/X11/gdm/gdm.conf-tiedosto." #: C/gnome-access-guide.xml:98(para) msgid "" @@ -755,25 +758,27 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:101(command) msgid "gdm-restart" -msgstr "" +msgstr "gdm-restart" #: C/gnome-access-guide.xml:106(para) msgid "" "Edit the file /etc/group and append the following to " "the audio line:" msgstr "" +"Muokkaa tiedostoa /etc/group ja lisää seuraava " +"audio-riville:" #: C/gnome-access-guide.xml:109(literal) msgid ",gdm" -msgstr "" +msgstr ",gdm" #: C/gnome-access-guide.xml:111(para) msgid "This step ensures that speech works with GDM." -msgstr "" +msgstr "Tämä varmistaa, että puhe toimii GDM:ssä." #: C/gnome-access-guide.xml:114(para) msgid "Restart your system." -msgstr "" +msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen." #: C/gnome-access-guide.xml:119(title) msgid "To Start Assistive Technologies at Login" @@ -791,26 +796,36 @@ msgid "" "at login time. These user actions are called gestures. The gesture " "associations are contained in the following GDM configuration files:" msgstr "" +"Jos lataat keymouselistener- ja " +"dwellmouselistener-Gtk-moduulit (GtkModules) GDM:n " +"asetustiedostossa, voit liittää käyttäjän tekemiä toimintoja tiettyihin " +"esteettömyystoimintoihin kirjauduttaessa. Näitä käyttäjän toimintoja " +"kutsutaan eleiksi. Eleisiin liitettävät toiminnot määritellään " +"seuraavissa GDM-asetustiedostoissa:" #: C/gnome-access-guide.xml:131(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" -msgstr "" +msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" #: C/gnome-access-guide.xml:136(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" -msgstr "" +msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" #: C/gnome-access-guide.xml:141(para) msgid "" "If you modify these files, you must restart your system before the changes " "take effect." msgstr "" +"Jos muokkaa näitä tiedostoja, järjestelmä tulee käynnistää uudelleen jotta " +"muutokset tulevat voimaan." #: C/gnome-access-guide.xml:144(para) msgid "" "The following sections contain examples of the gestures that you can add to " "the GDM configuration files." msgstr "" +"Seuraavissa osioissa kerrotaan esimerkkejä eleistä joita voidaan lisätä " +"GDM-asetustiedostoihin." #: C/gnome-access-guide.xml:147(para) msgid "" @@ -822,7 +837,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:151(title) msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Näytönlukijan käynnistäminen pikanäppäimellä" #: C/gnome-access-guide.xml:152(para) msgid "" @@ -841,7 +856,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:163(title) msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Suurennuslasin käynnistäminen pikanäppäimellä" #: C/gnome-access-guide.xml:164(para) msgid "" @@ -857,10 +872,13 @@ msgid "" "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" "speech" msgstr "" +"<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" +"speech" #: C/gnome-access-guide.xml:175(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" msgstr "" +"Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vaihto- tai painike-eleellä" #: C/gnome-access-guide.xml:176(para) msgid "" @@ -886,6 +904,8 @@ msgid "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" msgstr "" +"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" +"action=switch1 --select-action=switch2" #: C/gnome-access-guide.xml:190(para) msgid "" @@ -901,6 +921,8 @@ msgid "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" msgstr "" +"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" +"scan-action=switch1 --select-action=switch1" #: C/gnome-access-guide.xml:197(para) msgid "" @@ -911,7 +933,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:201(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture" -msgstr "" +msgstr "Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vain-liike-eleellä" #: C/gnome-access-guide.xml:202(para) msgid "" @@ -946,6 +968,8 @@ msgid "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" msgstr "" +"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" +"device=MOUSE[3]" #: C/gnome-access-guide.xml:219(para) msgid "" @@ -1089,7 +1113,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para) msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Näppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para) #: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para) @@ -1111,7 +1135,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) #: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para) msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Toiminto" #: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) @@ -1122,7 +1146,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap) msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Sarkain" #: C/gnome-access-guide.xml:295(para) msgid "Give focus to the next element or control." @@ -1141,7 +1165,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap) msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Vaihto" #: C/gnome-access-guide.xml:303(para) msgid "" @@ -1169,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap) msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: C/gnome-access-guide.xml:313(para) msgid "" @@ -1192,7 +1216,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para) msgid "arrow keys" -msgstr "" +msgstr "nuolinäppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:326(para) msgid "Navigate within an element or control." @@ -1208,7 +1232,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) msgid "spacebar" -msgstr "" +msgstr "välilyönti" #: C/gnome-access-guide.xml:337(para) msgid "" @@ -1216,6 +1240,9 @@ msgid "" "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " "with a mouse." msgstr "" +"Aktivoi kohdistettuna oleva elementti. Jos esimerkiksi painike on " +"kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen " +"hiirellä." #: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) @@ -1224,16 +1251,16 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap) msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: C/gnome-access-guide.xml:349(para) msgid "Close a window, menu, or drawer." -msgstr "" +msgstr "Sulje ikkuna, valikko tai vetolaatikko." #: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap) msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #: C/gnome-access-guide.xml:359(para) msgid "" @@ -1255,6 +1282,8 @@ msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " "part of the GNOME Desktop." msgstr "" +"Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää " +"mitä tahansa Gnome-työpöydän osaa käytettäessä." #: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) @@ -1265,16 +1294,16 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap) msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: C/gnome-access-guide.xml:396(para) msgid "Open the Main Applications Menu." -msgstr "" +msgstr "Avaa Sovellukset-valikko" #: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para) #: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para) @@ -1282,37 +1311,42 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1125(para) msgid "You can customize this keyboard shortcut." -msgstr "" +msgstr "Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa." #: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:466(para) msgid "F2" -msgstr "" +msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:405(para) msgid "Open the Run Application dialog." -msgstr "" +msgstr "Avaa Suorita sovellus -valintaikkuna." #: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) msgid "Print Screen" -msgstr "" +msgstr "Print Screen" #: C/gnome-access-guide.xml:416(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" +"Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus koko näytöstä." #: C/gnome-access-guide.xml:427(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " "currently has focus." msgstr "" +"Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus kohdistettuna olevasta " +"ikkunasta." #: C/gnome-access-guide.xml:439(para) msgid "" "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " "shortcut opens the Help for the application." msgstr "" +"Jos kohdistettuna on sovellusikkuna tai valintaikkuna, tämä pikanäppäin " +"avaa ohjeen kyseiselle sovellukselle." #: C/gnome-access-guide.xml:449(para) msgid "" @@ -1320,6 +1354,8 @@ msgid "" "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " "and off." msgstr "" +"Jos kohdistettuna on paneeli tai sovellusikkuna, tämä pikanäppäin " +"kytkee ikkunan tai paneeliobjektin työkaluvihjeet päälle tai pois." #: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap) @@ -1328,20 +1364,22 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) msgid "F10" -msgstr "" +msgstr "F10" #: C/gnome-access-guide.xml:459(para) msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists." msgstr "" +"Avaa ponnahdusvalikon kohdistettuna olevalle kohteelle, jos ponnahdusikkuna " +"on olemassa." #: C/gnome-access-guide.xml:469(title) msgid "Navigating the Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Työpöydän taustakuvassa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary) msgid "for desktop background" -msgstr "" +msgstr "työpöydän taustakuvalle" #: C/gnome-access-guide.xml:474(para) msgid "" @@ -1355,11 +1393,13 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #: C/gnome-access-guide.xml:500(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "" +"Piilota kaikki ikkunat väliaikaisesti ja siirrä kohdistus työpöydän " +"taustakuvaan." #: C/gnome-access-guide.xml:502(para) msgid "" @@ -1407,11 +1447,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:586(title) msgid "Navigating Panels" -msgstr "" +msgstr "Paneeleissa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary) msgid "for panels" -msgstr "" +msgstr "paneeleille" #: C/gnome-access-guide.xml:591(para) msgid "" @@ -1455,11 +1495,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:678(title) msgid "To Move a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Paneeliobjektin siirtäminen" #: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary) msgid "to move a panel object" -msgstr "" +msgstr "paneeliobjektin siirtäminen" #: C/gnome-access-guide.xml:684(para) msgid "" @@ -1534,12 +1574,12 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:780(para) msgid "Illustration" -msgstr "" +msgstr "Näkymä" #: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para) msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus" #: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase) #: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase) @@ -1594,11 +1634,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:873(title) msgid "To Navigate Drawers" -msgstr "" +msgstr "Vetolaatikoissa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary) msgid "for drawers" -msgstr "" +msgstr "vetolaatikoille" #: C/gnome-access-guide.xml:878(para) msgid "" @@ -1623,11 +1663,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:942(title) msgid "To Navigate Menus on Panels" -msgstr "" +msgstr "Paneeleiden valikoissa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary) msgid "for menus on panels" -msgstr "" +msgstr "paneelien valikoille" #: C/gnome-access-guide.xml:947(para) msgid "" @@ -1657,11 +1697,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1016(title) msgid "To Navigate Panel Applications" -msgstr "" +msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary) msgid "for panel applications" -msgstr "" +msgstr "paneelisovellukset" #: C/gnome-access-guide.xml:1021(para) msgid "" @@ -1694,11 +1734,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1081(title) msgid "Navigating Your Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Työtiloissa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary) msgid "for workspaces" -msgstr "" +msgstr "työtiloille" #: C/gnome-access-guide.xml:1086(para) msgid "" @@ -1733,11 +1773,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1133(title) msgid "Navigating Windows" -msgstr "" +msgstr "Ikkunoiden välillä siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary) msgid "for windows" -msgstr "" +msgstr "ikkunoille" #: C/gnome-access-guide.xml:1138(para) msgid "" @@ -1978,7 +2018,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) msgid "" @@ -1995,7 +2035,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #: C/gnome-access-guide.xml:1532(para) msgid "" @@ -2018,11 +2058,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1566(title) msgid "Navigating Applications" -msgstr "" +msgstr "Sovelluksissa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary) msgid "for applications" -msgstr "" +msgstr "sovelluksille" #: C/gnome-access-guide.xml:1571(para) msgid "" @@ -2033,7 +2073,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1576(term) msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Ikkunat" #: C/gnome-access-guide.xml:1578(para) msgid "" @@ -2044,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1584(term) msgid "Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Valintaikkunat" #: C/gnome-access-guide.xml:1586(para) msgid "" @@ -2230,11 +2270,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1804(title) msgid "Navigating the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Tiedostonhallinnassa siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary) msgid "for file manager" -msgstr "" +msgstr "tiedostonhallinnalle" #: C/gnome-access-guide.xml:1809(para) msgid "" @@ -3311,7 +3351,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3576(para) msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (plus)" #: C/gnome-access-guide.xml:3579(para) msgid "Expand the focused item." @@ -3319,7 +3359,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3584(para) msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (miinus)" #: C/gnome-access-guide.xml:3587(para) msgid "Collapse the focused item." @@ -3327,7 +3367,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap) msgid "Back Space" -msgstr "" +msgstr "Askelpalautin" #: C/gnome-access-guide.xml:3598(para) msgid "Select the parent item." @@ -3345,11 +3385,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3616(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Pikanäppäimien mukauttaminen" #: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary) msgid "customizing" -msgstr "" +msgstr "mukauttaminen" #: C/gnome-access-guide.xml:3621(para) msgid "" @@ -3450,11 +3490,19 @@ msgid "" "coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make " "a big difference in legibility for people who have low vision." msgstr "" +"Näkörajoitteisuudet vaihtelevat laajalti, heikosta näöstä sokeuteen. " +"Heikon näön oireita ovat muiden muassa hämäryys, sumeus, kärjistynyt " +"kauko- tai lähinäkö, värisokeus ja tunnelinäkö. Ihmiset, joilla on " +"kyseisiä rajoitteita, ovat kiinnostuneita tekstin ja kuvien näkymisestä " +"tietokoneen ruudulla ja toimintojen, kuten hiiren siirtämisen, " +"onnistumisesta halutuin tuloksin. Tekstin koko ja väri voivat vaikuttaa " +"huomattavasti sen luettavuuteen." #: C/gnome-access-guide.xml:4(para) msgid "" "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" msgstr "" +"Heikon näön tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" @@ -3463,6 +3511,10 @@ msgid "" "want enlarged, and can move that focus to view different areas of the " "screen. They are also known as screen enlargers or large print programs." msgstr "" +"Näytön suurennuslasi - toimii kuten tavallinen " +"suurennuslasi. Tekniikkaa käytettäessä voidaan hallita mitä osaa " +"tietokoneen näytöstä näytetään suurennettuna ja siirtää kohdistusta " +"eri näytön alueille. Tekniikka tunnetaan myös näytön suurentajana." #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "" @@ -3472,6 +3524,11 @@ msgid "" "is alternative text describing the visual images. They are also known as " "blind access utilities or screen reviewers." msgstr "" +"Näytönlukija - käsittelee näytöllä näkyvän tiedon " +"syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen " +"tieto voidaan käsitellä. Kuvamateriaali voidaan esittää jos kuvalle " +"on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita käytetään yleisesti " +"esteettömyysapuohjelmina sokeille." #: C/gnome-access-guide.xml:8(para) msgid "" @@ -3479,6 +3536,9 @@ msgid "" "the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and " "using high contrast themes." msgstr "" +"Työpöydän ulkoasun parantaminen - työpöytä voidaan " +"muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai " +"käyttämällä korkean kontrastin teemoja." #: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary) msgid "Screen Reader and Magnifier" @@ -3530,11 +3590,11 @@ msgstr "Seuraavat osiot kertovat Orca-sovelluksesta ja sen käyttämisestä." #: C/gnome-access-guide.xml:37(title) msgid "Introduction to Orca" -msgstr "" +msgstr "Johdanto Orcaan" #: C/gnome-access-guide.xml:39(title) msgid "What is Orca?" -msgstr "" +msgstr "Mikä Orca on?" #: C/gnome-access-guide.xml:40(para) msgid "" @@ -3547,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:48(title) msgid "Why the name Orca?" -msgstr "" +msgstr "Mistä nimi Orca?" #: C/gnome-access-guide.xml:49(para) msgid "" @@ -5136,7 +5196,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1475(title) msgid "Customization Options" -msgstr "" +msgstr "Mukautusvalinnat" #: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary) @@ -5145,17 +5205,19 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary) msgid "customizing the desktop appearance" -msgstr "" +msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1479(para) msgid "" "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of " "the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:" msgstr "" +"Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan erilaisilla " +"tavoilla:" #: C/gnome-access-guide.xml:1484(term) msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Teemat" #: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) msgid "" @@ -5164,10 +5226,13 @@ msgid "" "about themes and how to use themes to achieve the type of desktop " "environment that you require." msgstr "" +"Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä " +"tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen " +"työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa ." #: C/gnome-access-guide.xml:1492(term) msgid "Desktop and application-specific configuration settings" -msgstr "" +msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset" #: C/gnome-access-guide.xml:1494(para) msgid "" @@ -5255,7 +5320,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1567(title) msgid "Introduction to Themes" -msgstr "" +msgstr "Johdanto teemoihin" #: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary) @@ -5263,7 +5328,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary) msgid "themes" -msgstr "" +msgstr "teemat" #: C/gnome-access-guide.xml:1571(para) msgid "" @@ -6000,10 +6065,19 @@ msgid "" "keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one " "hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks." msgstr "" +"Liikuntarajoitteisuudet voivat johtua muiden muassa niveltulehduksesta, " +"halvaantumisesta, CP-oireyhtymästä, Parkinsonin taudista, multippeli" +"sklerioosista tai raajojen ja sormien menetyksistä. Ongelmat lihasten " +"hallinnassa tai lihasten heikkous voivat tehdä tavallisten näppäimistöjen " +"ja hiirilaitteiden käytöstä vaikeaa. Jotkut ihmiset eivät esimerkiksi " +"kykene painamaan useata näppäintä yhtäaikaisesti, ja toiset taas " +"painavat helposti useita näppäimiä pohjaan samanaikaisesti. Myös ihmisillä, " +"jotka voivat käyttää vain yhtä kättä, on ongelmia joidenkin näppäimistö- " +"ja hiiritoimintojen kanssa." #: C/gnome-access-guide.xml:4(para) msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" -msgstr "" +msgstr "Liikuntarajoitteisuuden kanssa auttavia tekniikoita ovat:" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" @@ -6011,16 +6085,22 @@ msgid "" "pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input " "systems." msgstr "" +"Näppäimistö näytöllä - käyttäjät voivat valita " +"näppäimiä valitsemalla niitä osoitinlaitteilla, kytkimillä tai " +"morsetuksella." #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "" "Mouse and Keyboard Enhancements - helpful for users who " "have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard." msgstr "" +"Hiiren ja näppäimistön esteettömyys - auttavat " +"käyttäjiä joilla on ongelmia kirjoittamisessa tai hiiren tai näppäimistön " +"hallinnassa." #: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary) msgid "On-Screen Keyboard" -msgstr "Näppämistö näytöllä" +msgstr "Näppäimistö näytöllä" #: C/gnome-access-guide.xml:16(primary) msgid "GOK" @@ -6067,11 +6147,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:37(title) msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" -msgstr "" +msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä" #: C/gnome-access-guide.xml:39(primary) msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users" -msgstr "" +msgstr "päätteen suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä" #: C/gnome-access-guide.xml:41(para) msgid "" @@ -6112,7 +6192,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:65(title) msgid "Configuring the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Hiiren asetukset" #: C/gnome-access-guide.xml:66(para) msgid "" @@ -6141,11 +6221,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:165(primary) msgid "mouse" -msgstr "" +msgstr "hiiri" #: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary) msgid "left-handed" -msgstr "" +msgstr "vasenkätinen" #: C/gnome-access-guide.xml:79(para) msgid "" @@ -6395,7 +6475,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:242(title) msgid "Configuring the Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Näppäimistön asetukset" #: C/gnome-access-guide.xml:243(para) msgid "" @@ -7091,11 +7171,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:785(title) msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application" -msgstr "" +msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan näyttävän paneelisovelluksen käyttö" #: C/gnome-access-guide.xml:787(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status panel application" -msgstr "" +msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -paneelisovellus" #: C/gnome-access-guide.xml:789(para) msgid "" @@ -7248,7 +7328,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Timo Jyrinki , 2007." +msgstr "Timo Jyrinki , 2007-2008." #~ msgid "Assistive Tools" #~ msgstr "Esteettömyystyökalut" -- cgit