summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/trunk/gnome2-user-guide/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-user-guide/fr')
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.pngbin3386 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.pngbin96298 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.pngbin6466 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.pngbin5778 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.pngbin4773 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.pngbin16386 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.pngbin4794 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.pngbin85075 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin65536 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.pngbin77158 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.pngbin61497 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.pngbin55642 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.pngbin4348 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin89177 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.pngbin5949 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.pngbin4141 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.pngbin7317 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.pngbin3458 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.pngbin10172 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin15959 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.pngbin17065 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.pngbin53432 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po20795
23 files changed, 0 insertions, 20795 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
deleted file mode 100644
index 62b0bab..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/menu_bar_applet.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png
deleted file mode 100644
index 3062f41..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_browser_mode.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png
deleted file mode 100644
index b020129..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_button_bar.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png
deleted file mode 100644
index dc96b8f..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_emblem.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png
deleted file mode 100644
index 191153a..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_go_to_location.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png
deleted file mode 100644
index 0daaa85..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_refine_search.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png
deleted file mode 100644
index aef842c..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_bar.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png
deleted file mode 100644
index 49d6044..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_search_results.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png
deleted file mode 100644
index 56bfb74..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_icon_view.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png
deleted file mode 100644
index fd8a5d8..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_list_view.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png
deleted file mode 100644
index 45aac0e..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_mode.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png
deleted file mode 100644
index a559163..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_spatial_view.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png
deleted file mode 100644
index ad8600c..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/naut_trash_launcher.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png
deleted file mode 100644
index 0061236..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/nautilus_restore_saved_search.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
deleted file mode 100644
index 8ed2272..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
deleted file mode 100644
index 135fd5b..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/panel_object_popup_menu.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
deleted file mode 100644
index 36a0a3e..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_anno_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
deleted file mode 100644
index 01145b0..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/titlebar_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
deleted file mode 100644
index e22e66c..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_add_bookmark.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
deleted file mode 100644
index 0526ff4..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_edit_bookmarks.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
deleted file mode 100644
index a50262b..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_preferences.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
deleted file mode 100644
index 8d5ca79..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/figures/yelp_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po
deleted file mode 100644
index cd12ceb..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,20795 +0,0 @@
-# French translation of gnome-user-guide.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs
-# documentation package.
-#
-# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006, 2007.
-# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007.
-# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-guide fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 11:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:05+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossaire"
-
-#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "applet"
-
-#: ../C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Une applet est une petite application interactive se trouvant dans un "
-"tableau de bord, comme par exemple le <application>Lecteur CD</application>. "
-"Chaque applet dispose d'une interface utilisateur simple fonctionnant à "
-"l'aide de la souris ou du clavier."
-
-#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "bureau"
-
-#: ../C/glossary.xml:15(para)
-msgid ""
-"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
-msgstr ""
-"La partie du bureau GNOME qui ne comporte pas d'élément d'interface "
-"graphique, comme les tableaux de bord et les fenêtres."
-
-#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "arrière-plan du bureau"
-
-#: ../C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "L'image ou la couleur qui recouvre votre bureau."
-
-#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objet de bureau"
-
-#: ../C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr ""
-"Une icône sur le bureau permettant d'ouvrir des fichiers, des dossiers et "
-"des applications. Les objets de bureau offrent un moyen aisé d'accéder aux "
-"fichiers, dossiers et applications fréquemment utilisés."
-
-#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nom DNS"
-
-#: ../C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identifiant alphanumérique unique pour un ordinateur sur un réseau."
-
-#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "tiroir"
-
-#: ../C/glossary.xml:42(para)
-msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
-msgstr ""
-"Un tiroir est une extension coulissante d'un tableau de bord, pouvant "
-"s'ouvrir et se fermer à partir d'une icône de tiroir."
-
-#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "extension de fichier"
-
-#: ../C/glossary.xml:49(para)
-msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr ""
-"La partie finale d'un nom de fichier, à la suite du dernier point (.) du "
-"nom. Par exemple, l'extension du fichier <filename>image.jpeg</filename> est "
-"<filename>jpeg</filename>."
-
-#: ../C/glossary.xml:50(para)
-msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
-"file\"/>."
-msgstr ""
-"L'extension de fichier peut identifier le type du fichier. Le gestionnaire "
-"de fichiers <application>Nautilus</application> utilise cette information "
-"pour déterminer l'action à exécuter lorsque vous ouvrez un fichier. Pour en "
-"savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-
-#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formater"
-
-#: ../C/glossary.xml:56(para)
-msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
-msgstr ""
-"Formater un support consiste à le préparer pour être utilisé avec un système "
-"de fichiers bien précis. Lorsque vous formatez un support, vous écrasez "
-"toute information préexistante sur ce support."
-
-#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "application compatible GNOME"
-
-#: ../C/glossary.xml:64(para)
-msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Une application utilisant les bibliothèques de programmation standard de "
-"GNOME est dite compatible GNOME. Par exemple, le gestionnaire de fichiers "
-"<application>Nautilus</application> et l'éditeur de texte "
-"<application>gedit</application> sont des applications compatibles GNOME."
-
-#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "Adresse IP"
-
-#: ../C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur sur un réseau."
-
-#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "raccourci clavier"
-
-#: ../C/glossary.xml:78(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
-"combinaison de touches offrant une méthode alternative d'effectuer une "
-"action."
-
-#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lanceur"
-
-#: ../C/glossary.xml:85(para)
-msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr ""
-"Un lanceur lance une application précise, exécute une commande ou ouvre un "
-"fichier. Un lanceur peut se trouver dans un tableau de bord ou dans un menu."
-
-#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barre de menus"
-
-#: ../C/glossary.xml:92(para)
-msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
-msgstr ""
-"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
-"d'application et qui contient les menus de l'application."
-
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "type MIME"
-
-#: ../C/glossary.xml:99(para)
-msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Un type « Multipurpose Internet Mail Extension » (MIME) identifie le format "
-"d'un fichier. Le type MIME permet aux applications de lire le fichier. Par "
-"exemple, une application de courrier électronique peut exploiter le type "
-"MIME <literal>image/png</literal> pour déterminer qu'un fichier PNG "
-"(Portable Networks Graphic) est joint à un message."
-
-#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "monter"
-
-#: ../C/glossary.xml:109(para)
-msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
-msgstr ""
-"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers "
-"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est "
-"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier."
-
-#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "volet"
-
-#: ../C/glossary.xml:117(para)
-msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr ""
-"Un volet est une subdivision d'une fenêtre. Par exemple, la fenêtre de "
-"<application>Nautilus</application> contient un volet latéral et un volet "
-"d'affichage."
-
-#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "panneau de préférences"
-
-#: ../C/glossary.xml:123(para)
-msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
-"bureau GNOME."
-
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:581(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:852(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "raccourcis clavier"
-
-#: ../C/glossary.xml:130(para)
-msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier sont des séquences de touches permettant d'effectuer "
-"rapidement une action."
-
-#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "ordre de superposition"
-
-#: ../C/glossary.xml:137(para)
-msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
-msgstr ""
-"L'ordre de superposition est l'ordre dans lequel les fenêtres sont "
-"superposées les unes sur les autres à l'écran."
-
-#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barre d'état"
-
-#: ../C/glossary.xml:144(para)
-msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr ""
-"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
-"informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre."
-
-#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "lien symbolique"
-
-#: ../C/glossary.xml:151(para)
-msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Un type de fichier spécial qui redirige vers un autre fichier ou dossier. "
-"Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action est en "
-"réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » le "
-"lien symbolique."
-
-#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barre d'outils"
-
-#: ../C/glossary.xml:159(para)
-msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr ""
-"Une barre d'outils est une barre contenant des boutons pour les commandes "
-"les plus utilisées d'une application. Les barres d'outils apparaissent le "
-"plus souvent en dessous de la barre de menus."
-
-#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificateur de ressource uniforme"
-
-#: ../C/glossary.xml:166(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
-msgstr ""
-"Un identificateur de ressource uniforme (URI) est une suite de caractères "
-"identifiant un emplacement bien précis dans un système de fichiers ou sur le "
-"Web. Par exemple, l'adresse d'une page Web est un URI."
-
-#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localisateur universel de ressource"
-
-#: ../C/glossary.xml:174(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
-msgstr ""
-"Un localisateur universel de ressource (URL) est une adresse d'un "
-"emplacement déterminé sur le Web."
-
-#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "affichage"
-
-#: ../C/glossary.xml:181(para)
-msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr ""
-"Un composant de <application>Nautilus</application> permettant d'afficher un "
-"dossier d'une façon particulière. Par exemple, <application>Nautilus</"
-"application> dispose d'un affichage en mode icône pour afficher le contenu "
-"d'un dossier avec des icônes. <application>Nautilus</application> dispose "
-"également d'un affichage en mode liste pour afficher le contenu d'un dossier "
-"sous forme de liste."
-
-#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "espace de travail"
-
-#: ../C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr ""
-"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau GNOME dans laquelle "
-"vous pouvez travailler."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
-"in which you can help GNOME."
-msgstr ""
-"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des "
-"anomalies de GNOME, de faire des suggestions et des commentaires sur les "
-"applications ou la documentation GNOME, ainsi que sur la manière d'aider le "
-"projet GNOME."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Rapport d'anomalies"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Si vous avez trouvé une anomalie dans une des applications GNOME, merci de "
-"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
-"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
-"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie "
-"(Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous "
-"cliqué ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le "
-"rapport."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
-msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr ""
-"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
-"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de "
-"GNOME. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. "
-"Les détails nécessaires aux développeurs GNOME sont collectés "
-"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des "
-"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des "
-"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous "
-"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette "
-"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
-"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Notez que certaines applications GNOME sont développées par des entreprises "
-"(ces produits sont quand même des logiciels libres). Par exemple, "
-"<application>Inkscape</application>, une application de dessin vectoriel, "
-"est développée sur <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces produits, les rapports d'anomalies "
-"et les commentaires doivent être envoyés aux entreprises ou aux "
-"organisations en question. Si vous utilisez l'<application>Outil de rapport "
-"d'anomalies</application>, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie "
-"à la bonne base de données."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Suggestions et commentaires"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
-msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Si vous avez une suggestion ou si vous souhaitez demander une nouvelle "
-"fonctionnalité pour une des applications, vous pouvez aussi le faire par "
-"l'intermédiaire de la base de données d'anomalies. Soumettez votre "
-"suggestion comme un rapport d'anomalie comme l'explique <xref linkend="
-"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</"
-"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Commentaires sur la documentation"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si vous trouvez une erreur dans un document GNOME, ou si vous avez des "
-"commentaires et des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
-"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
-"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
-"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
-"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
-"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME "
-"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le "
-"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
-"gnome-user-docs</guilabel>"
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
-"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier "
-"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation GNOME</ulink>. "
-"Notre adresse est <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Nous en profitons "
-"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez "
-"aider GNOME, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME</"
-"ulink> et nous aider à améliorer la documentation GNOME."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "Rejoindre le projet GNOME"
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr ""
-"Nous espérons que vous appréciez GNOME et qu'il vous permet de travailler "
-"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
-msgstr ""
-"GNOME invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
-"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre "
-"à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de "
-"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
-msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet GNOME, visitez la "
-"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://"
-"live.gnome.org/JoinGnome</ulink> (en anglais)."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
-msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la manière de contacter GNOME concernant des "
-"suggestions, des rapports d'anomalies ou des corrections de documentation, "
-"consultez <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:301(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:549(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:777(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:811(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-
-#: ../C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Outils et utilitaires"
-
-#: ../C/gostools.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau GNOME."
-
-#: ../C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Lancement d'applications"
-
-#: ../C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la"
-
-#: ../C/gostools.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de "
-"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue « "
-"Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat de "
-"la commande."
-
-#: ../C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "À partir d'un tableau de bord"
-
-#: ../C/gostools.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter le bouton <application>Lancer une application</"
-"application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une "
-"application</guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer "
-"une application</application>."
-
-#: ../C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "À l'aide de raccourcis clavier"
-
-#: ../C/gostools.xml:34(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ce "
-"raccourci clavier peut être modifié dans le <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\">panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
-"application></link>."
-
-#: ../C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> en "
-"utilisant l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gostools.xml:46(para)
-msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
-msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge, ou faites un choix "
-"parmi la liste des applications connues."
-
-#: ../C/gostools.xml:47(para)
-msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
-msgstr ""
-"Si vous saisissez l'emplacement d'un fichier, l'application appropriée se "
-"lance pour l'ouvrir. Si vous saisissez l'adresse d'une page Web, le "
-"navigateur Web par défaut va ouvrir la page. Préfixez l'adresse de la page "
-"avec « http:// », comme dans http://www.gnome.org."
-
-#: ../C/gostools.xml:50(para)
-msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
-msgstr ""
-"Pour retrouver une commande précédemment saisie, cliquez sur la flèche à "
-"droite de la zone de saisie, puis sélectionnez la commande à exécuter."
-
-#: ../C/gostools.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en "
-"cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer avec un fichier</guibutton>. Par "
-"exemple, vous pouvez saisir la commande <application>gedit</application>, "
-"puis choisir un fichier à modifier."
-
-#: ../C/gostools.xml:59(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Cochez l'option <guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel> pour exécuter "
-"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est "
-"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre "
-"lorsqu'elle s'exécute."
-
-#: ../C/gostools.xml:64(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton> de la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
-
-#: ../C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Captures d'écran"
-
-#: ../C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "copies d'écran, saisie de"
-
-#: ../C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des "
-"méthodes suivantes :"
-
-#: ../C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "À partir d'un tableau de bord"
-
-#: ../C/gostools.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à "
-"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez "
-"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Capture d'écran</guibutton> pour effectuer une capture de tout "
-"l'écran."
-
-#: ../C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "À l'aide des touches de raccourci"
-
-#: ../C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Touches de raccourci par défaut"
-
-#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gosbasic.xml:601(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:730(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Fonction"
-
-#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Impr écran"
-
-#: ../C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
-
-#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr ""
-"Réalise une capture d'écran de la fenêtre sur laquelle pointe la souris."
-
-#: ../C/gostools.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
-msgstr ""
-"Le <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences "
-"<application>Raccourcis clavier</application></link> permet de modifier les "
-"touches de raccourci par défaut."
-
-#: ../C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "À partir de la Barre de menus"
-
-#: ../C/gostools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Prendre une "
-"capture d'écran</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "À partir d'un terminal"
-
-#: ../C/gostools.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
-msgstr ""
-"La commande <command>gnome-screenshot</command> permet de réaliser une "
-"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Celle-ci permet "
-"d'enregistrer la capture d'écran."
-
-#: ../C/gostools.xml:138(para)
-msgid ""
-"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>gnome-"
-"screenshot</command> comme suit :"
-
-#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: ../C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: ../C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
-
-#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: ../C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gostools.xml:174(para)
-msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche "
-"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel>. "
-"Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
-
-#: ../C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
-
-#: ../C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Réalise une capture d'écran qui comprend les bords de l'écran."
-
-#: ../C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
-
-#: ../C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr "Réalise une capture d'écran et ajoute un effet ombré tout autour."
-
-#: ../C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
-
-#: ../C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
-
-#: ../C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: ../C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Affiche les options de la commande."
-
-#: ../C/gostools.xml:228(para)
-msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Sauvegarder la copie</guilabel> apparaît. Pour enregistrer la "
-"capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la capture et "
-"choisissez un emplacement dans la liste déroulante."
-
-#: ../C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Navigateur d'aide Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:240(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
-#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: ../C/gostools.xml:247(para)
-msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
-msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> permet de consulter la "
-"documentation de GNOME et d'autres composants dans des formats divers. Ces "
-"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages "
-"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des "
-"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats "
-"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la "
-"plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
-
-#: ../C/gostools.xml:254(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
-msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> est internationalisé, "
-"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans "
-"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour "
-"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
-"soit capable de les afficher."
-
-#: ../C/gostools.xml:263(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Démarrage de Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:266(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-
-#: ../C/gostools.xml:268(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
-"différentes manières :"
-
-#: ../C/gostools.xml:272(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
-
-#: ../C/gostools.xml:275(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
-
-#: ../C/gostools.xml:280(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-#: ../C/gostools.xml:283(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
-
-#: ../C/gostools.xml:291(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../C/gostools.xml:293(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
-msgstr ""
-"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
-"fenêtre suivante apparaît."
-
-#: ../C/gostools.xml:297(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-
-#: ../C/gostools.xml:296(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
-"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
-
-#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:861(term)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: ../C/gostools.xml:317(para)
-msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
-msgstr ""
-"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page À propos de ce "
-"document, d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
-
-#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
-
-#: ../C/gostools.xml:327(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
-msgstr ""
-"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
-"les préférences."
-
-#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Aller"
-
-#: ../C/gostools.xml:336(para)
-msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
-msgstr ""
-"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'affiche le "
-"sommaire de l'aide. En consultant un document DocBook, ce menu permet de "
-"passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
-
-#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
-
-#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../C/gostools.xml:356(para)
-msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
-msgstr ""
-"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du "
-"<application>navigateur d'aide Yelp</application> et des contributeurs de ce "
-"projet par l'élément de menu <guimenuitem>À propos</guimenuitem>. Ouvrez le "
-"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> "
-"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
-
-#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#: ../C/gostools.xml:376(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
-
-#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Suivant"
-
-#: ../C/gostools.xml:385(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
-
-#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Sommaire de l'aide"
-
-#: ../C/gostools.xml:394(para)
-msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
-"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: ../C/gostools.xml:403(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Volet de navigation"
-
-#: ../C/gostools.xml:406(para)
-msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
-msgstr ""
-"Le volet de navigation contient la table des matières de la documentation. "
-"Cette table vous permet de trouver facilement la documentation recherchée."
-
-#: ../C/gostools.xml:418(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Utilisation de Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:421(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Ouverture d'un document"
-
-#: ../C/gostools.xml:423(para)
-msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
-"souhaité."
-
-#: ../C/gostools.xml:426(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'afficher un document particulier en lançant le "
-"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande ou en glissant les "
-"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour "
-"en savoir plus à ce sujet."
-
-#: ../C/gostools.xml:432(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-
-#: ../C/gostools.xml:434(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
-
-#: ../C/gostools.xml:438(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
-"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:446(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
-
-#: ../C/gostools.xml:453(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "À propos de ce document"
-
-#: ../C/gostools.xml:455(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Pour voir les informations du document actuellement ouvert :"
-
-#: ../C/gostools.xml:459(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
-"document</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:466(para)
-msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
-msgstr ""
-"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices "
-"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
-"dans cette section."
-
-#: ../C/gostools.xml:473(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Impression d'une page"
-
-#: ../C/gostools.xml:475(para)
-msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Pour imprimer une page visible dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application> :"
-
-#: ../C/gostools.xml:479(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
-"page</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:489(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Impression d'un document"
-
-#: ../C/gostools.xml:491(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
-
-#: ../C/gostools.xml:495(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
-"document</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:502(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr ""
-"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
-
-#: ../C/gostools.xml:508(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
-
-#: ../C/gostools.xml:510(para)
-msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, procédez comme suit :"
-
-#: ../C/gostools.xml:514(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
-"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:522(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Réglage des préférences"
-
-#: ../C/gostools.xml:531(para)
-msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Pour régler les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application> :"
-
-#: ../C/gostools.xml:535(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:533(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
-"\"/> apparaît :"
-
-#: ../C/gostools.xml:545(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr ""
-"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-
-#: ../C/gostools.xml:544(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
-"les fonctionnalités suivantes :"
-
-#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utiliser les polices système"
-
-#: ../C/gostools.xml:560(para)
-msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
-"défaut définies pour le bureau GNOME."
-
-#: ../C/gostools.xml:563(para)
-msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez "
-"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
-"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
-
-#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Chasse variable"
-
-#: ../C/gostools.xml:573(para)
-msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
-msgstr ""
-"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
-"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
-
-#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Chasse fixe"
-
-#: ../C/gostools.xml:583(para)
-msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
-msgstr ""
-"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même "
-"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
-"de programme ou d'autres textes similaires."
-
-#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Naviguer avec le curseur"
-
-#: ../C/gostools.xml:597(para)
-msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le "
-"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
-"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
-
-#: ../C/gostools.xml:607(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
-
-#: ../C/gostools.xml:609(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
-
-#: ../C/gostools.xml:613(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:621(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
-"gauche</keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:626(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils</interface>"
-
-#: ../C/gostools.xml:633(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
-
-#: ../C/gostools.xml:635(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
-
-#: ../C/gostools.xml:639(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:647(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
-"droite</keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:652(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils</interface>"
-
-#: ../C/gostools.xml:659(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
-
-#: ../C/gostools.xml:661(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
-
-#: ../C/gostools.xml:665(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
-"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:673(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Accueil</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:678(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
-"<interface>barre d'outils</interface>"
-
-#: ../C/gostools.xml:685(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Retour à la section précédente"
-
-#: ../C/gostools.xml:687(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
-
-#: ../C/gostools.xml:691(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
-"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:699(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
-"haut</keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
-#: ../C/gostools.xml:746(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr ""
-"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
-
-#: ../C/gostools.xml:709(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Passage à la section suivante"
-
-#: ../C/gostools.xml:711(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Pour passer à la section suivante :"
-
-#: ../C/gostools.xml:715(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
-"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:723(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
-"bas</keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:733(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Affichage du sommaire du document"
-
-#: ../C/gostools.xml:735(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
-
-#: ../C/gostools.xml:739(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:752(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Ajout d'un signet"
-
-#: ../C/gostools.xml:754(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
-
-#: ../C/gostools.xml:758(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
-"signet</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:766(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:756(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
-"\"/> apparaît."
-
-#: ../C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
-
-#: ../C/gostools.xml:772(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Saisissez le titre du signet dans le champ <guilabel>Titre</"
-"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
-"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler l'ajout."
-
-#: ../C/gostools.xml:787(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Édition des signets"
-
-#: ../C/gostools.xml:789(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
-
-#: ../C/gostools.xml:793(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
-"signets</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:800(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:791(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
-"bookmarks\"/> apparaît."
-
-#: ../C/gostools.xml:807(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
-
-#: ../C/gostools.xml:806(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
-"les actions suivantes :"
-
-#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: ../C/gostools.xml:822(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
-
-#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: ../C/gostools.xml:831(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
-
-#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
-
-#: ../C/gostools.xml:840(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
-
-#: ../C/gostools.xml:817(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Après avoir terminé de gérer vos signets, cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
-"signets."
-
-#: ../C/gostools.xml:850(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Aide de Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:852(para)
-msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
-msgstr ""
-"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application> (et donc consulter le présent document) :"
-
-#: ../C/gostools.xml:857(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:870(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Fonctions avancées"
-
-#: ../C/gostools.xml:874(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
-
-#: ../C/gostools.xml:877(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gostools.xml:878(para)
-msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un document comme un fichier XML à partir du gestionnaire de "
-"fichiers, ouvrez-le dans le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</"
-"application> ou glissez son icône de <application>Nautilus</application> "
-"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>."
-
-#: ../C/gostools.xml:884(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
-
-#: ../C/gostools.xml:886(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
-msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge "
-"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
-"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
-
-#: ../C/gostools.xml:892(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
-
-#: ../C/gostools.xml:895(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
-
-#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
-
-#: ../C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-
-#: ../C/gostools.xml:908(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
-msgstr ""
-"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au "
-"format DocBook."
-
-#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-
-#: ../C/gostools.xml:913(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez ouvrir le document d'aide à une section bien précise, "
-"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
-"section."
-
-#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-
-#: ../C/gostools.xml:921(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
-
-#: ../C/gostools.xml:924(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
-msgstr ""
-"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec "
-"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le "
-"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc "
-"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
-"parenthèses."
-
-#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
-
-#: ../C/gostools.xml:933(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-
-#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-
-#: ../C/gostools.xml:941(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
-
-#: ../C/gostools.xml:944(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
-
-#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
-
-#: ../C/gostools.xml:956(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
-
-#: ../C/gostools.xml:958(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
-msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le "
-"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> qui recharge le document DocBook ouvert. Cela permet aux "
-"développeurs de voir les changements des documents lors de leur conception."
-
-#: ../C/gostools.xml:966(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Information supplémentaire"
-
-#: ../C/gostools.xml:968(para)
-msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
-msgstr ""
-"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le "
-"<application>navigateur d'aide Yelp</application>, et présente des "
-"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
-"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
-
-#: ../C/gostools.xml:973(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
-
-#: ../C/gostools.xml:975(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
-msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper "
-"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
-"pour repérer les traductions de chaque document."
-
-#: ../C/gostools.xml:981(title)
-msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Utilitaires de documentation GNOME"
-
-#: ../C/gostools.xml:983(para)
-msgid ""
-"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
-msgstr ""
-"La documentation distribuée avec GNOME utilise un ensemble d'utilitaires "
-"pour différentes choses :"
-
-#: ../C/gostools.xml:988(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
-
-#: ../C/gostools.xml:992(para)
-msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
-msgstr ""
-"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la "
-"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
-"documentation dans scrollkeeper."
-
-#: ../C/gostools.xml:998(para)
-msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr ""
-"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
-"l'affichage."
-
-#: ../C/gostools.xml:986(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
-"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
-"s'appuie sur les <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">feuilles de style XSLT "
-"GNOME</ulink> pour effectuer la conversion de DocBook vers le HTML. Les "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">utilitaires pour la construction de la "
-"documentation GNOME</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications "
-"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide."
-
-#: ../C/gostools.xml:1007(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
-
-#: ../C/gostools.xml:1009(para)
-msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en "
-"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
-"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-
-#: ../C/gostools.xml:1016(title)
-msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "Participer au projet de documentation GNOME"
-
-#: ../C/gostools.xml:1018(para)
-msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du "
-"projet GNOME, visitez la page d'accueil du projet de documentation : <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink> (en anglais)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1198(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessions de bureau"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Nécessite une meilleure introduction"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Ce chapitre devrait être retravaillé"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-msgstr ""
-"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et "
-"l'extinction de GNOME, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture "
-"d'une session de bureau."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Démarrage d'une session"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessions"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "démarrage"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
-msgstr ""
-"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel "
-"vous utilisez GNOME. Pendant une session, vous utilisez des applications, "
-"vous imprimez, vous naviguez sur le Web, etc."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
-msgid ""
-"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
-msgstr ""
-"Le début d'une session commence par la connexion à GNOME. L'écran de "
-"connexion est le point de passage obligé vers le bureau GNOME : c'est là que "
-"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous "
-"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
-msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
-msgstr ""
-"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible "
-"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine "
-"utilisation de GNOME : consultez <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr "Connexion à GNOME"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "connexion"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "à une session"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "démarrage de session"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
-msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
-msgstr ""
-"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. "
-"Choisissez le bureau GNOME dans la liste des environnements de bureau "
-"disponibles."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
-msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Identifiant</"
-"guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
-msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> "
-"de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
-msgstr ""
-"En cas de connexion réussie, vous voyez apparaître un écran d'accueil "
-"affichant les opérations que GNOME effectue pour démarrer. Lorsque GNOME est "
-"prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser l'ordinateur."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
-msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
-msgstr ""
-"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle "
-"session. Par la suite, le gestionnaire de sessions restaure la session "
-"précédente, pour autant que vous ayez enregistré les paramètres de celle-ci "
-"lors de la déconnexion."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
-msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, "
-"cliquez sur l'icône <guilabel>Système</guilabel> de l'écran de connexion. "
-"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Choix d'une autre langue"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "autre langue, connexion"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "langue, connexion dans une autre"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "à une session dans une autre langue"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
-msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations "
-"suivantes."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
-msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
-msgstr ""
-"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. "
-"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
-msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
-msgstr ""
-"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez "
-"la langue de l'interface utilisateur. Cela ne concerne pas l'agencement de "
-"clavier pour la session. Pour choisir un agencement de clavier différent, "
-"utilisez l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
-"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Verrouillage de l'écran"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1201(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1217(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "verrouillage de l'écran"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1211(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1214(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Bouton de verrouillage"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
-msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
-msgstr ""
-"Le verrouillage de l'écran permet de vous éloigner de l'ordinateur sans que "
-"personne d'autre ne puisse accéder à vos applications et à vos données. "
-"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne "
-"tant que l'écran est verrouillé."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
-"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
-msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
-"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr ""
-"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se "
-"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
-msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, "
-"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
-"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Gestion des sessions"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:43(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:47(primary) ../C/goscustdesk.xml:69(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:160(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:626(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:918(primary) ../C/goscustdesk.xml:1075(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) ../C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) ../C/goscustdesk.xml:1654(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) ../C/goscustdesk.xml:2014(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) ../C/goscustdesk.xml:2555(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) ../C/goscustdesk.xml:2900(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "panneaux de préférences"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gestion"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
-msgid ""
-"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
-"configurer les sessions du bureau GNOME. Ce panneau distingue les types "
-"d'applications suivants :"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2908(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) ../C/goscustdesk.xml:3043(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3160(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "applications lancées au démarrage"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gérées par la session"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
-msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
-msgstr ""
-"Les applications gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
-"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état de toutes les applications qu'il sait gérer. Si vous vous "
-"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions démarre "
-"automatiquement ces applications."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
-msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
-msgstr ""
-"Les applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Lorsque vous "
-"enregistrez les paramètres de votre session, le gestionnaire de sessions "
-"n'enregistre pas l'état des applications non gérées. Si vous vous "
-"déconnectez, puis vous reconnectez, le gestionnaire de sessions ne démarre "
-"pas ces applications. Vous devez les lancer manuellement. Il est aussi "
-"possible d'utiliser le panneau de préférences <application>Sessions</"
-"application> pour définir le démarrage automatique d'applications non gérées "
-"par le gestionnaire de sessions."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Comportement de session à la (dé)connexion"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "comportement à la connexion"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "comportement à la déconnexion"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
-msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
-msgstr ""
-"Pour définir le comportement d'une session à la connexion et à la "
-"déconnexion, utilisez le panneau de préférences <application>Sessions</"
-"application>. Effectuez les changements souhaités dans l'onglet "
-"<guilabel>Options de la session</guilabel>. Par exemple, il est possible de "
-"définir l'affichage d'un écran de démarrage à la connexion."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Applications lancées au démarrage"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "programmes lancés au démarrage"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "comment lancer des applications au démarrage"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "non gérées par la session"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
-msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr ""
-"Il est possible de configurer vos sessions afin qu'elles lancent au "
-"démarrage des applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Pour "
-"cela, l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
-"préférences <application>Sessions</application> permet d'ajouter, de "
-"modifier et de supprimer des applications à lancer automatiquement. Si vous "
-"enregistrez les paramètres, ces applications seront lancées automatiquement "
-"au démarrage lors de votre prochaine ouverture de session."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Liste des applications de la session en cours"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "liste des applications"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
-msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
-"parcourir la liste des applications lancées dans la session en cours. "
-"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> affiche une liste des "
-"éléments suivants :"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
-msgstr ""
-"Toutes les applications GNOME qui sont actuellement en cours de "
-"fonctionnement, qui peuvent dialoguer avec le gestionnaire de sessions et "
-"dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
-msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
-msgstr ""
-"Tous les panneaux de préférences aptes à dialoguer avec le gestionnaire de "
-"sessions et dont l'état peut être enregistré par celui-ci."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
-"list."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet d'effectuer un nombre "
-"limité d'actions sur les propriétés de session d'une application ou d'un "
-"panneau de préférences. Par exemple, vous pouvez modifier l'ordre et le "
-"style de démarrage de toute application GNOME ou panneau de préférences "
-"affichés dans la liste."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Enregistrement des paramètres de session"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "enregistrement des paramètres"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour enregistrer les paramètres de votre session, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
-msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
-msgstr ""
-"Configurez votre session afin qu'elle enregistre automatiquement les "
-"paramètres au moment de terminer la session. Pour ce faire, ouvrez le "
-"panneau de préférences <application>Sessions</application> et cochez "
-"l'option <guilabel>Enregistrer automatiquement les changements de la "
-"session</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Terminez votre session."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Fin d'une session"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "fin"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "déconnexion"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "quitter"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "éteindre"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix "
-"entre les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
-msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-"Se déconnecter pour laisser travailler un autre utilisateur. Pour se "
-"déconnecter de GNOME, il faut choisir <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Clore la session <replaceable>nom d'utilisateur</"
-"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
-msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Éteindre l'ordinateur. Pour cela, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Éteindre</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
-msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
-msgstr ""
-"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre "
-"en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins "
-"d'énergie, mais l'état actuel de l'ordinateur est conservé : les "
-"applications et les documents restent ouverts."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
-msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
-msgstr ""
-"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré "
-"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, "
-"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
-msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
-msgstr ""
-"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les "
-"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans "
-"le panneau de préférences <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link>, une option permet "
-"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:556(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:726(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-
-#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:40(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
-msgstr ""
-"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de "
-"l'écran du bureau GNOME. Il traite également de la manière de personnaliser "
-"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
-"bord sur le bureau."
-
-#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "tableaux de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introduction"
-
-#: ../C/gospanel.xml:54(para)
-msgid ""
-"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Un tableau de bord représente une zone du bureau GNOME donnant accès à "
-"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres "
-"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans GNOME "
-"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler "
-"le volume sonore du système, et ainsi de suite."
-
-#: ../C/gospanel.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
-msgstr ""
-"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez "
-"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des "
-"objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, "
-"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est "
-"aussi possible de masquer des tableaux de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:56(para)
-msgid ""
-"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
-msgstr ""
-"Par défaut, le bureau GNOME contient un tableau de bord au sommet de "
-"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes "
-"décrivent ces tableaux de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:61(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur"
-
-#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
-#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "tableau de bord supérieur"
-
-#: ../C/gospanel.xml:73(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
-"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
-msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr ""
-"Votre distribution de GNOME peut avoir modifié la configuration par défaut."
-
-#: ../C/gospanel.xml:78(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:79(para)
-msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"La barre de menus du tableau de bord contient les menus "
-"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
-"<guimenu>Système</guimenu>. Pour plus d'informations sur la barre de menus, "
-"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:82(application)
-msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "Lanceur du navigateur Web"
-
-#: ../C/gospanel.xml:83(para)
-msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr "Cliquez sur ce lanceur pour ouvrir le navigateur Web."
-
-#: ../C/gospanel.xml:86(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Zone de notification<application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:87(para)
-msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-msgstr ""
-"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent "
-"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant "
-"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez "
-"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:88(para)
-msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
-msgstr ""
-"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une "
-"barre étroite est visible."
-
-#: ../C/gospanel.xml:94(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Horloge</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:95(para)
-msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"L'<application>Horloge</application> affiche l'heure actuelle. Cliquez sur "
-"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Pour en savoir plus, consultez le "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:99(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:101(para)
-msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Le <application>Contrôleur de volume</application> permet de régler le "
-"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">manuel du Contrôleur "
-"de volume</ulink>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:104(term)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>tableau de bord supérieur</primary><secondary>icône de "
-"liste des fenêtres</secondary></indexterm>L'icône du <application>Sélecteur "
-"de fenêtres</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:110(para)
-msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-msgstr ""
-"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de "
-"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône "
-"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis "
-"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
-"\"windows-focus\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:117(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur"
-
-#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
-#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "tableau de bord inférieur"
-
-#: ../C/gospanel.xml:129(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
-"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "contenu par défaut"
-
-#: ../C/gospanel.xml:137(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi "
-"afficher le bureau."
-
-#: ../C/gospanel.xml:141(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:142(para)
-msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
-"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-msgstr ""
-"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des "
-"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour "
-"en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:145(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:146(para)
-msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur "
-"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:152(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gestion des tableaux de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:161(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr ""
-"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:162(para)
-msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
-msgstr ""
-"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur l'espace libre du "
-"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. S'il n'y a pas "
-"d'espace libre, vous pouvez aussi cliquez avec le bouton du milieu ou de "
-"droite sur l'un des boutons de masquage pour sélectionner le tableau de "
-"bord. Si ceux-ci ne sont pas visibles, modifiez les propriétés du tableau de "
-"bord afin de les afficher."
-
-#: ../C/gospanel.xml:167(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Déplacement d'un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "déplacement"
-
-#: ../C/gospanel.xml:172(para)
-msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
-msgstr ""
-"Glissez un tableau de bord vers un autre bord de l'écran pour l'y déplacer. "
-"Cliquez dans l'espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération."
-
-#: ../C/gospanel.xml:173(para)
-msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
-msgstr ""
-"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran "
-"peut être retiré du bord de l'écran et être placé n'importe où. Consultez "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
-"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:176(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriétés du tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modification des propriétés"
-
-#: ../C/gospanel.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa "
-"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle."
-
-#: ../C/gospanel.xml:186(para)
-msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton "
-"droit dans un espace libre, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du tableau de bord</"
-"guilabel> contient deux onglets, <guilabel>Général</guilabel> et "
-"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:189(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Onglet des propriétés générales"
-
-#: ../C/gospanel.xml:190(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, "
-"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau "
-"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
-"guilabel> :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1575(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Élément de l'onglet"
-
-#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
-#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: ../C/gospanel.xml:214(para)
-msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
-msgstr ""
-"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
-"souhaitée."
-
-#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: ../C/gospanel.xml:1904(title) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: ../C/gospanel.xml:225(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
-"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de "
-"bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Étendre"
-
-#: ../C/gospanel.xml:235(para)
-msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
-msgstr ""
-"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se "
-"situe. Un tableau de bord non étendu peut être retiré du bord de l'écran "
-"pour être placé n'importe où."
-
-#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Masquer automatiquement"
-
-#: ../C/gospanel.xml:245(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la "
-"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse "
-"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que "
-"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
-"réapparaît normalement."
-
-#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Afficher les boutons de masquage"
-
-#: ../C/gospanel.xml:255(para)
-msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité "
-"du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau de "
-"bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de "
-"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
-"son état initial, totalement visible."
-
-#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage"
-
-#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
-msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
-"pour autant que ceux-ci soient activés."
-
-#: ../C/gospanel.xml:276(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan"
-
-#: ../C/gospanel.xml:277(para)
-msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet "
-"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Aucun (utiliser le thème système)"
-
-#: ../C/gospanel.xml:300(para)
-msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages "
-"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Thèmes</"
-"application></link>. L'arrière-plan du tableau de bord conserve ainsi une "
-"apparence semblable au bureau et aux applications."
-
-#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Couleur unie"
-
-#: ../C/gospanel.xml:310(para)
-msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du "
-"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour "
-"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée."
-
-#: ../C/gospanel.xml:314(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
-msgstr ""
-"Le curseur <guilabel>Style</guilabel> permet de définir le degré de "
-"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur "
-"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de "
-"bord transparent."
-
-#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Image d'arrière-plan"
-
-#: ../C/gospanel.xml:326(para)
-msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de "
-"bord. Cliquez sur le bouton pour parcourir le système de fichiers. Cliquez "
-"sur <guibutton>OK</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
-
-#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "modification de l'arrière-plan"
-
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: ../C/gospanel.xml:343(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de "
-"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent "
-"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:348(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr ""
-"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire "
-"glisser une couleur."
-
-#: ../C/gospanel.xml:351(para)
-msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de "
-"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son "
-"arrière-plan."
-
-#: ../C/gospanel.xml:354(para)
-msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
-msgstr ""
-"La <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue "
-"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de "
-"fichiers <application>Nautilus</application> permet de faire glisser une "
-"couleur ou un motif vers un tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Masquage d'un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "masquage"
-
-#: ../C/gospanel.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
-msgstr ""
-"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles. Pour masquer un "
-"tableau de bord, utilisez un bouton de masquage. Si aucun de ces boutons "
-"n'est visible, modifiez les propriétés du tableau de bord afin d'afficher "
-"les boutons de masquage."
-
-#: ../C/gospanel.xml:370(para)
-msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
-msgstr ""
-"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. "
-"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre "
-"des boutons de masquage."
-
-#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr ""
-"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des "
-"boutons de masquage."
-
-#: ../C/gospanel.xml:382(para)
-msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
-msgstr ""
-"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. "
-"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le "
-"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste "
-"visible."
-
-#: ../C/gospanel.xml:385(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
-msgstr ""
-"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de "
-"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la "
-"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à "
-"nouveau visibles."
-
-#: ../C/gospanel.xml:388(para)
-msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
-msgstr ""
-"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. "
-"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la "
-"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se "
-"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette "
-"fonctionnalité peut être configurée dans les propriétés du tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:394(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "ajout d'un nouveau"
-
-#: ../C/gospanel.xml:399(para)
-msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace "
-"libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenuitem>Nouveau tableau de "
-"bord</guimenuitem>. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau "
-"GNOME. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos "
-"préférences."
-
-#: ../C/gospanel.xml:404(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Suppression d'un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "suppression"
-
-#: ../C/gospanel.xml:411(para)
-msgid ""
-"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un tableau de bord du bureau GNOME, cliquez avec le bouton "
-"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez "
-"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de bord</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:414(para)
-msgid ""
-"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
-"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
-msgstr ""
-"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau "
-"GNOME. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer."
-
-#: ../C/gospanel.xml:422(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Objets de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
-#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "objets de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:430(para)
-msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
-msgstr ""
-"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés à un tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:433(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interaction avec"
-
-#: ../C/gospanel.xml:438(para)
-msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord "
-"de différentes manières :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Clic gauche"
-
-#: ../C/gospanel.xml:444(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clic milieu"
-
-#: ../C/gospanel.xml:450(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
-
-#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Clic droit"
-
-#: ../C/gospanel.xml:457(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:464(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Sélection d'une applet"
-
-#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "applets"
-
-#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "sélection"
-
-#: ../C/gospanel.xml:469(para)
-msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
-msgstr ""
-"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une "
-"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la "
-"déplacer :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:473(para)
-msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
-msgstr ""
-"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre "
-"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises "
-"de l'applet. Par exemple, l'applet <application><link linkend=\"windowlist"
-"\">Liste des fenêtres</link></application> possède une poignée verticale à "
-"sa gauche alors que les boutons représentant les fenêtres se trouvent sur la "
-"droite. Pour ouvrir le menu contextuel habituel d'un objet de tableau de "
-"bord pour l'applet <application>Liste des fenêtres</application>, il faut "
-"effectuer un clic droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un "
-"bouton de fenêtre, un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
-
-#: ../C/gospanel.xml:482(para)
-msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
-msgstr ""
-"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par "
-"exemple, l'applet <application>Ligne de commande</application> dispose d'une "
-"zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le bouton du "
-"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut "
-"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner."
-
-#: ../C/gospanel.xml:494(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "ajout"
-
-#: ../C/gospanel.xml:506(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:508(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le "
-"menu contextuel."
-
-#: ../C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:513(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel> "
-"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec "
-"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet."
-
-#: ../C/gospanel.xml:514(para)
-msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
-msgstr ""
-"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la "
-"zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux objets "
-"correspondant au texte saisi."
-
-#: ../C/gospanel.xml:515(para)
-msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
-msgstr ""
-"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de "
-"<guilabel>Recherche</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:518(para)
-msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
-msgstr ""
-"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un "
-"objet de la liste et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour "
-"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic "
-"droit."
-
-#: ../C/gospanel.xml:524(para)
-msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu "
-"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le "
-"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce "
-"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:526(para)
-msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
-msgstr ""
-"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous "
-"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de "
-"bord pour y ajouter le lanceur correspondant."
-
-#: ../C/gospanel.xml:533(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
-
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "La commande qui démarre l'application d'un lanceur."
-
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "L'emplacement des fichiers sources d'un menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "L'icône qui représente l'objet."
-
-#: ../C/gospanel.xml:540(para)
-msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Certains objets de tableau de bord, comme les lanceurs et les tiroirs, sont "
-"associés à un ensemble de propriétés. Elles sont différentes pour chaque "
-"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration"
-
-#: ../C/gospanel.xml:549(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu "
-"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:552(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
-msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
-msgstr ""
-"Menu contextuel d'un objet de tableau de bord. Éléments de menu : "
-"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de "
-"bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:566(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
-msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés</guilabel> permet de modifier les propriétés à votre "
-"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à "
-"l'étape 1."
-
-#: ../C/gospanel.xml:571(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour appliquer les modifications "
-"et fermer la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:577(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:582(para)
-msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
-msgstr ""
-"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un "
-"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible "
-"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs."
-
-#: ../C/gospanel.xml:584(para)
-msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
-msgstr ""
-"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec "
-"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant "
-"le bouton de la souris."
-
-#: ../C/gospanel.xml:587(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de "
-"son menu contextuel, comme ceci :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez <guimenuitem>Déplacer</"
-"guimenuitem>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:594(para)
-msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis "
-"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet "
-"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau GNOME."
-
-#: ../C/gospanel.xml:599(para)
-msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
-msgstr ""
-"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des "
-"autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez "
-"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, "
-"tout en déplaçant l'objet :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:611(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Touche"
-
-#: ../C/gospanel.xml:614(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Mode de déplacement"
-
-#: ../C/gospanel.xml:624(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Aucune touche"
-
-#: ../C/gospanel.xml:627(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Déplacement permutation"
-
-#: ../C/gospanel.xml:630(para)
-msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
-msgstr ""
-"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est "
-"le mode par défaut."
-
-#: ../C/gospanel.xml:636(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "<keycap>Alt</keycap>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:639(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Déplacement zone libre"
-
-#: ../C/gospanel.xml:642(para)
-msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
-msgstr ""
-"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre "
-"dans le tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:648(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:651(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Déplacement pousseur"
-
-#: ../C/gospanel.xml:654(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr ""
-"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des "
-"extrémités."
-
-#: ../C/gospanel.xml:663(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "verrouillage"
-
-#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:671(para)
-msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
-msgstr ""
-"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils "
-"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est "
-"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent "
-"de place lorsque vous déplacez d'autres objets."
-
-#: ../C/gospanel.xml:674(para)
-msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
-"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
-msgstr ""
-"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, "
-"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel et "
-"choisissez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
-"déverrouiller l'objet, choisissez à nouveau <guimenuitem>Verrouiller au "
-"tableau de bord</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:678(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "suppression"
-
-#: ../C/gospanel.xml:683(para)
-msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur "
-"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:695(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Applets"
-
-#: ../C/gospanel.xml:705(para)
-msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
-msgstr ""
-"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un "
-"tableau de bord. L'objet applet de tableau de bord permet d'interagir avec "
-"l'applet. Par exemple, la figure suivante montre les applets suivantes, de "
-"gauche à droite :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:711(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></"
-"application> : Affiche les fenêtres actuellement ouvertes."
-
-#: ../C/gospanel.xml:715(para)
-msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
-msgstr ""
-"<application>Lecteur CD</application> : Permet de contrôler le lecteur de CD "
-"musicaux."
-
-#: ../C/gospanel.xml:719(para)
-msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
-msgstr ""
-"<application>Contrôle du volume</application> : Permet de contrôler le "
-"volume des haut-parleurs."
-
-#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image."
-
-#: ../C/gospanel.xml:736(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanceurs"
-
-#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
-#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lanceurs"
-
-#: ../C/gospanel.xml:744(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action "
-"particulière lorsque vous l'ouvrez."
-
-#: ../C/gospanel.xml:745(para)
-msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
-msgstr ""
-"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de "
-"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, "
-"un lanceur est représenté par une icône."
-
-#: ../C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:749(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Lancer une application spécifique"
-
-#: ../C/gospanel.xml:752(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Exécuter une commande."
-
-#: ../C/gospanel.xml:755(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Ouvrir un dossier."
-
-#: ../C/gospanel.xml:758(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Ouvrir un navigateur Web avec une page définie."
-
-#: ../C/gospanel.xml:761(para)
-msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-"Ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) "
-"spéciaux. Le bureau GNOME comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder "
-"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. "
-"<indexterm><primary>emplacements URI spéciaux</primary><secondary>et "
-"lanceurs</secondary></indexterm>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:768(para)
-msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces "
-"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou "
-"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref "
-"linkend=\"launchers-modify\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:771(para)
-msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
-msgstr ""
-"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. "
-"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-"
-"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes."
-
-#: ../C/gospanel.xml:776(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "ajout au tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:781(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:786(para)
-msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-"
-"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
-"guilabel></link> apparaît."
-
-#: ../C/gospanel.xml:788(para)
-msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application "
-"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un lanceur</"
-"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette "
-"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:791(para)
-msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en "
-"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
-"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
-msgid "From any menu"
-msgstr "À partir d'un menu"
-
-#: ../C/gospanel.xml:796(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez "
-"l'une des opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:799(para)
-msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr ""
-"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de "
-"bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:801(para)
-msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Ouvrez le menu qui contient le lanceur à partir de l'endroit du tableau de "
-"bord où vous souhaitez le placer. Faites un clic droit sur le titre du "
-"lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</"
-"guimenuitem>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:807(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gospanel.xml:808(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de "
-"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier <filename>.desktop</"
-"filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:814(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Modification d'un lanceur"
-
-#: ../C/gospanel.xml:821(para)
-msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez "
-"les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:825(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel."
-
-#: ../C/gospanel.xml:829(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> permet de modifier les propriétés "
-"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des "
-"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:834(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:841(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriétés des lanceurs"
-
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: ../C/gospanel.xml:845(para)
-msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
-msgstr ""
-"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
-"les propriétés suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:847(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../C/gospanel.xml:849(para)
-msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a document:"
-msgstr ""
-"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre "
-"un document :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:851(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
-
-#: ../C/gospanel.xml:853(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "Le lanceur démarre une application."
-
-#: ../C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Lancer dans un terminal"
-
-#: ../C/gospanel.xml:858(para)
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal."
-
-#: ../C/gospanel.xml:863(para)
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "Le lanceur ouvre un fichier."
-
-#: ../C/gospanel.xml:869(term) ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../C/gospanel.xml:871(para)
-msgid ""
-"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
-msgstr ""
-"C'est ce qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou sur le "
-"bureau."
-
-#: ../C/gospanel.xml:875(term) ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
-
-#: ../C/gospanel.xml:877(para)
-msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
-msgstr ""
-"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du "
-"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
-"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:881(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: ../C/gospanel.xml:883(para)
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-msgstr "Pour un lanceur de fichier, indique l'emplacement du fichier."
-
-#: ../C/gospanel.xml:886(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: ../C/gospanel.xml:888(para)
-msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris "
-"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:894(para)
-msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
-msgstr ""
-"Pour choisir une icône pour le lanceur, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Aucune icône</guibutton>. Une boîte de dialogue de sélection "
-"d'icône apparaît et permet de faire un choix."
-
-#: ../C/gospanel.xml:895(para)
-msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
-msgstr ""
-"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône "
-"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
-"faire un choix."
-
-#: ../C/gospanel.xml:899(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Commandes de lanceurs"
-
-#: ../C/gospanel.xml:902(para)
-msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
-msgstr ""
-"Le type de commande que l'on peut saisir dans le champ <guilabel>Commande</"
-"guilabel> dépend de l'option choisie dans la liste déroulante "
-"<guilabel>Type</guilabel>. Si vous avez choisi <guilabel>Application</"
-"guilabel> dans cette liste, vous pouvez saisir une commande habituelle. Le "
-"tableau suivant montre quelques exemples de commandes et les actions "
-"correspondantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:915(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Exemple de commande d'application"
-
-#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: ../C/gospanel.xml:926(command)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../C/gospanel.xml:930(para)
-msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:936(command)
-msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /utilisateur123/loremipsum.txt"
-
-#: ../C/gospanel.xml:940(para)
-msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
-"Ouvre le fichier <filename>/utilisateur123/loremipsum.txt</filename> dans "
-"l'éditeur de texte <application>gedit</application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:946(command)
-msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr "nautilus /utilisateur123/Projets"
-
-#: ../C/gospanel.xml:950(para)
-msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
-"window."
-msgstr ""
-"Ouvre le dossier <filename>nautilus /utilisateur123/Projets<filename> dans "
-"une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gospanel.xml:957(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Si c'est <guilabel>Lien</guilabel> qui apparaît dans la liste déroulante "
-"<guilabel>Type</guilabel>, vous pouvez saisir une commande de lien. Le "
-"tableau suivant montre quelques exemples de commandes de lien et les actions "
-"correspondantes :<indexterm><primary>URI spéciaux</"
-"primary><secondary>lanceurs</secondary></indexterm>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:967(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Exemple de commande de lien"
-
-#: ../C/gospanel.xml:978(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
-
-#: ../C/gospanel.xml:982(para)
-msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr "Ouvre le site Web de GNOME dans le navigateur par défaut."
-
-#: ../C/gospanel.xml:989(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-
-#: ../C/gospanel.xml:993(para)
-msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr "Ouvre le site FTP de GNOME dans le navigateur par défaut."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
-msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
-msgstr ""
-"La commande peut contenir des codes spéciaux auxquels seront substituées les "
-"valeurs indiquées dans le tableau suivant :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Signification"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
-msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr ""
-"Un nom de fichier unique, même si plusieurs fichiers sont sélectionnés. Le "
-"système qui interprète la commande devrait reconnaître que le programme "
-"concerné ne peut gérer plusieurs fichiers en arguments. Dans ce cas, il "
-"devrait probablement exécuter le programme autant de fois qu'il y a de "
-"fichiers sélectionnés. Si les fichiers ne se trouvent pas sur le système "
-"local (par ex. à des emplacements HTTP ou FTP), ils seront d'abord copiés "
-"dans le système de fichiers local, puis %f sera généré pour correspondre à "
-"cet emplacement temporaire. Ce code est utilisé pour les programmes qui ne "
-"comprennent pas la syntaxe avec les URL."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
-msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
-msgstr ""
-"Une liste de fichiers. Utilisé pour des applications qui peuvent ouvrir "
-"plusieurs fichiers locaux à la fois."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "Un URL unique."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "Une liste d'URL."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Un dossier contenant le fichier transmis par le code %f."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
-msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
-msgstr "Une liste de dossiers contenant les fichiers transmis par le code %F."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Un nom de fichier unique (sans chemin d'accès)."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "Une liste de noms de fichiers (sans chemins d'accès)."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
-msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
-msgstr ""
-"Le champ « icône » du lanceur développé en deux paramètres. En premier, --"
-"icon, puis le contenu du champ « icône ». Ne devrait donner aucun paramètre "
-"si le champ « icône » est vide ou manquant."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr "Le champ « Nom » traduit du lanceur."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
-msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier desktop du lanceur, soit sous forme d'URI (s'il "
-"provient par exemple du système vfolder), soit comme un nom de fichier local "
-"ou soit vide si l'emplacement est inconnu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "Le nom du champ « Périphérique » dans le fichier desktop du lanceur."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
-msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-"Ces valeurs sont définies par la <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">spécification Desktop Entry</ulink> de freedesktop.org."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1143(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "boutons"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "boutons d'action"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
-msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
-"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Bouton Forcer quitter"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forcer quitter"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "bouton Forcer quitter"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "fermeture d'applications"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "applications"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "fermeture"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Icône de Forcer quitter."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton> permet de sélectionner une "
-"fenêtre afin de fermer une application. Ce bouton est utile si vous "
-"souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
-msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer "
-"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. "
-"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer quitter</guibutton>, "
-"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et "
-"active l'économiseur d'écran. Pour revenir à votre session, vous devez "
-"saisir votre mot de passe."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Verrouiller l'écran</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
-msgstr ""
-"Un clic droit sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> fait "
-"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le "
-"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
-"disponibles dans ce menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Élément de menu"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
-msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
-msgstr ""
-"Cela verrouillera également l'écran si l'option <guilabel>Verrouiller "
-"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
-"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l'écran"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
-msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
-"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
-msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
-msgstr ""
-"Ouvre le <link linkend=\"prefs-screensaver\">panneau de préférences "
-"<application>Économiseur d'écran</application></link>, qui permet de "
-"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
-"l'écran."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Bouton Quitter"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Icône Quitter."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Quitter"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "bouton Quitter"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"GNOME session."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> initie le processus de déconnexion "
-"d'une session GNOME."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, "
-"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Quitter</"
-"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
-"guilabel>. Pour vous déconnecter de la session ou pour éteindre "
-"l'ordinateur, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Bouton Lancer une application"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Icône du bouton Lancer une application."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Lancer"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Bouton Lancer une application"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> permet d'ouvrir la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Lancer une application</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
-msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
-"application</guilabel>, référez-vous à la section <citetitle>Lancement "
-"d'applications</citetitle>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Bouton Capture d'écran"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Icône de Capture d'écran."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Capture d'écran"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "bouton Capture d'écran"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> permet d'effectuer des "
-"copies d'écran."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à un tableau "
-"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
-"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Capture d'écran</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour effectuer une copie de "
-"votre écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
-msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la manière d'effectuer des captures d'écran, "
-"consultez la section <citetitle>Captures d'écran</citetitle>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "bouton Rechercher des fichiers"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir "
-"l'<application>Outil de recherche</application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour ouvrir "
-"l'<application>Outil de recherche</application>, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
-msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de recherche</"
-"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
-"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Bouton Afficher le bureau"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Minimiser les fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "bouton Minimiser les fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Icône Afficher le bureau."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
-"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Pour minimiser toutes les "
-"fenêtres afin d'afficher le bureau, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Afficher le bureau</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1445(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1732(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menus"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr ""
-"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>Menu principal</guimenu> : Presque toutes les applications, les "
-"commandes et les options de configuration standard sont accessibles par le "
-"<guimenu>Menu principal<guimenu>. Pour ajouter un <guimenu>Menu "
-"principal<guimenu> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace "
-"libre du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de "
-"bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Menu principal</"
-"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
-"guilabel>. Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets "
-"<guimenu>Menu principal</guimenu> que vous le souhaitez."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
-msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<application>Barre de menus</application> : Presque toutes les applications, "
-"les commandes et les options de configuration standard sont accessibles par "
-"les menus de la <application>Barre de menus<application>. Celle-ci contient "
-"les menus <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
-"<guimenu>Système</guimenu>. Pour ajouter une <application>Barre de menus</"
-"application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre "
-"du tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
-"guimenu>. Sélectionnez ensuite <application>Barre de menus</application> "
-"dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. "
-"Vous pouvez ajouter aux tableaux de bord autant d'objets <application>Barre "
-"de menus</application> que vous le souhaitez."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
-msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<!-- passage obsolète, remplacé par ce commentaire XML -->"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Tiroirs"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "tiroirs"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
-msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
-msgstr ""
-"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer "
-"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de "
-"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des "
-"lanceurs, des menus, des applets, d'autres objets de tableau de bord ou "
-"d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est ouvert, les objets qui s'y trouvent "
-"peuvent être utilisés de la même manière que dans un tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
-msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
-msgstr ""
-"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
-"tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
-msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
-msgstr ""
-"La flèche sur l'icône du tiroir indique que l'icône représente un tiroir ou "
-"un menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
-msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
-msgstr ""
-"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
-"manière que dans les tableaux de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "ouverture"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "fermeture"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
-msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'objet tiroir dans le tableau de bord. "
-"Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Cliquez sur le tiroir."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Sélectionnez ensuite "
-"<application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
-msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu "
-"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
-"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "ajout d'objets à"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
-msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr ""
-"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un "
-"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
-msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
-msgstr ""
-"Chaque tiroir dispose de ses propres propriétés. Vous pouvez modifier le "
-"comportement de chaque tiroir, comme son apparence visuelle et la présence "
-"de boutons de masquage."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
-msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du "
-"tableau de bord</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît "
-"dans la boîte de dialogue."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
-msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
-"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
-msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom pour le tableau de bord. Lorsque vous utilisez des "
-"raccourcis clavier pour basculer entre les tableaux de bord et le bureau, ce "
-"nom de tableau de bord apparaît."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Choisissez la taille du tableau de bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1391(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
-msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection "
-"d'icône afin d'y choisir une icône. Il est aussi possible de cliquer sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir une icône dans une autre "
-"dossier. Après avoir choisi une icône, cliquez sur <guibutton>Valider</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur le tableau de "
-"bord."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan "
-"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser "
-"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>, consultez les instructions sur "
-"ce sujet dans <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Vous pouvez aussi "
-"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-"
-"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
-"background\"/>."
-
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
-msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le "
-"bureau GNOME par défaut."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "icône du sélecteur de fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "sélecteur de fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
-msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
-msgstr ""
-"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle "
-"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des "
-"fenêtres, cliquez sur l'applet <application>Sélecteur de fenêtres</"
-"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
-"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr ""
-"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
-msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
-msgstr ""
-"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
-"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
-msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
-"are listed under a separator line."
-msgstr ""
-"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des "
-"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
-"travail sont affichées sous une barre de séparation."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Applet Zone de notification"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zone de notification"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Applet Zone de notification"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Icône de la Zone de notification."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
-msgstr ""
-"L'applet <application>Zone de notification</application> affiche des icônes "
-"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. "
-"Par exemple, lors de l'utilisation du <application>Lecteur CD</application> "
-"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet "
-"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
-"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
-msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une applet <application>Zone de notification</application> dans "
-"un tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. "
-"Sélectionnez ensuite <application>Zone de notification</application> dans la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Objet Menu principal"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu principal"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"Le <guimenu>Menu principal</guimenu> donne accès au menu "
-"<guimenu>Applications</guimenu> et à beaucoup d'éléments du menu "
-"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
-"options de configuration standard sont accessibles à partir du <guimenu>Menu "
-"principal</guimenu>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
-msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à vos "
-"tableaux de bord. Cliquez sur le bouton <guimenu>Menu principal</guimenu> "
-"pour ouvrir le menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un Menu principal à un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter autant de boutons <guimenu>Menu principal</guimenu> à "
-"vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter un <application>Menu "
-"principal</application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur un "
-"espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenu>Ajouter au "
-"tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite <application>Menu principal</"
-"application> dans la boîte de dialogue <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Objet Barre de menus"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
-msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"La <application>Barre de menus</application> donne accès aux menus du "
-"tableau de bord qui contiennent les menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes "
-"les applications, commandes et options de configuration standard sont "
-"accessibles à partir de la <application>Barre de menus</application>. Pour "
-"en savoir plus sur l'utilisation de la barre de menus du tableau de bord, "
-"consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Ajout d'une barre de menus à un tableau de bord"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1775(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barre de menus"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
-msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter autant d'applets <application>Barre de menus</"
-"application> à vos tableaux de bord que souhaité. Pour ajouter une "
-"<application>Barre de menus</application> à un tableau de bord, faites un "
-"clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord, puis choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. Choisissez ensuite "
-"<guilabel>Barre de menus</guilabel> dans la boîte de dialogue <link linkend="
-"\"panels-addobject\"><guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel></link>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Liste des fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
-msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
-"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
-"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
-"state of the window that the button represents. The following table explains "
-"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
-msgstr ""
-"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer "
-"les fenêtre ouvertes sur le bureau GNOME. La <application>Liste des "
-"fenêtres</application> représente chaque fenêtre ou groupe de fenêtres "
-"ouvert par un bouton. L'état du bouton dans l'applet varie selon l'état de "
-"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
-"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
-msgid "State"
-msgstr "État"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Signification"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
-msgid "Button is pressed in."
-msgstr "Le bouton est enfoncé."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "La fenêtre est active."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
-msgid "The button appears faded."
-msgstr "Le bouton est à moitié transparent."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "La fenêtre est minimisée."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
-msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1828(title) ../C/goscustdesk.xml:1735(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
-msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
-msgstr ""
-"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Activer une fenêtre"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
-msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-"applet gives focus to the window."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application> représentant une fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet "
-"active cette fenêtre."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Minimiser la fenêtre"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
-msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application> représentant la fenêtre active, alors l'applet minimise cette "
-"fenêtre."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
-msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a minimized window, the applet restores the window."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur un bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application> représentant une fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise "
-"cette fenêtre."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
-msgid ""
-"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
-"contains two tabbed sections."
-msgstr ""
-"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez "
-"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Préférences de la liste des fenêtres</guilabel> contient deux "
-"onglets."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
-msgid ""
-"To specify which windows to display in <application>Window List</"
-"application>, select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la <application>liste des "
-"fenêtres</application>, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
-msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre "
-"espace de travail actuel."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
-"espaces de travail."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Groupement de fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
-msgid ""
-"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
-"belong to the same process, select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Pour indiquer quand la <application>liste des fenêtres</application> doit "
-"grouper les fenêtres appartenant au même processus, sélectionnez l'une des "
-"options suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
-msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
-"processus en un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</"
-"application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
-msgid ""
-"Select this option to group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
-"restricted."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
-"un seul bouton de la <application>liste des fenêtres</application> quand la "
-"place sur le tableau de bord est restreinte."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
-msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
-"processus en un seul bouton de la <application>Liste des fenêtres</"
-"application>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
-msgid ""
-"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
-"restore windows, select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Pour indiquer comment la <application>liste des fenêtres</application> se "
-"comporte quand vous restaurez des fenêtres, sélectionnez l'une des options "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
-msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre de l'applet dans "
-"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
-"espace de travail auparavant."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
-msgid ""
-"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
-"resides when you restore the window from the applet."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de "
-"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
-"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
-msgid "Window List Size"
-msgstr "Taille de la liste des fenêtres"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
-msgid ""
-"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
-msgstr ""
-"La taille de l'applet <application>Liste des fenêtres</application> varie "
-"selon la taille du tableau de bord dans lequel elle réside. Utilisez les "
-"paramètres suivants pour limiter la taille de l'applet :"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
-msgid "Minimum size ... pixels"
-msgstr "Taille minimale ... pixels"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
-"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
-"the applet."
-msgstr ""
-"Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille minimale de l'applet. Si le "
-"tableau de bord est plus petit que la taille minimale indiquée, le tableau "
-"de bord ajuste sa taille pour contenir l'applet."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
-msgid "Maximum size ... pixels"
-msgstr "Taille maximale ... pixels"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
-msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-msgstr "Utilisez ce paramètre pour indiquer la taille maximale de l'applet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble du bureau"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
-"basic components."
-msgstr ""
-"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du "
-"bureau, tels que les <glossterm>fenêtres</glossterm>, les <glossterm>espaces "
-"de travail</glossterm> et les <glossterm>applications</glossterm>. Presque "
-"toute activité avec GNOME implique une interaction avec ces composants de "
-"base."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
-msgstr ""
-"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de "
-"GNOME. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système "
-"ait configuré différemment l'apparence du bureau."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "composants du bureau GNOME, introduction"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-msgstr ""
-"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir "
-"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des "
-"fenêtres et différentes icônes."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:609(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
-msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du "
-"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement "
-"à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment "
-"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
-"d'informations."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
-msgid "Panels"
-msgstr "Tableaux de bord"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
-msgstr ""
-"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au "
-"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur "
-"affiche la barre de menus principale de GNOME, la date et l'heure ainsi que "
-"le lanceur du système d'aide de GNOME. Le tableau de bord inférieur affiche "
-"une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur d'espaces de travail."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr ""
-"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents "
-"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications "
-"utiles appelées <firstterm>applets de tableaux de bord</firstterm>. Par "
-"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la "
-"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
-"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
-msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-msgstr ""
-"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le "
-"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent "
-"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de "
-"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une <firstterm>barre de "
-"titre</firstterm> comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la "
-"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
-"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espaces de travail"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Le bureau peut être partagé entre plusieurs <firstterm>espaces de travail</"
-"firstterm>. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres, ce qui "
-"permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations sur "
-"l'exploitation des espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet "
-"d'accéder aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le "
-"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications "
-"adéquates. Consultez <xref linkend=\"nautilus\"/> pour plus d'informations."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centre de contrôle"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
-msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
-msgstr ""
-"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
-"contrôle</application>. Chaque panneau de préférences du Centre de contrôle "
-"permet de modifier le comportement d'un aspect particulier de l'ordinateur. "
-"Le Centre de contrôle se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> de "
-"la barre de menus du tableau de bord. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> "
-"pour plus d'informations sur le Centre de contrôle."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
-msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
-msgstr ""
-"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la "
-"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister "
-"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce "
-"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
-"composants du bureau."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Le bureau"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
-msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
-msgstr ""
-"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à "
-"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de "
-"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est "
-"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
-"veut avoir accès facilement."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
-msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
-msgstr ""
-"L'icône <interface>Poste de travail</interface> facilite l'accès aux CD, aux "
-"supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de "
-"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne "
-"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres "
-"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
-"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
-"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-trash\"/>."
-msgstr ""
-"La <interface>corbeille</interface> est un dossier spécial destiné à "
-"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
-"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
-msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
-msgstr ""
-"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou "
-"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique "
-"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
-"apparaît sur le bureau."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
-msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
-msgstr ""
-"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré "
-"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en "
-"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
-"suivants :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin "
-"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
-msgstr ""
-"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il "
-"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
-"le bureau."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
-msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être modifié. Pour en savoir plus, consultez "
-"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
-msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
-msgstr ""
-"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un "
-"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé <filename>Desktop</"
-"filename>. Comme tout autre dossier, il est possible d'y enregistrer "
-"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront "
-"immédiatement sur le bureau."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "fenêtres"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "vue d'ensemble"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
-msgstr ""
-"Une <firstterm>fenêtre</firstterm> est une zone rectangulaire à l'écran, "
-"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son "
-"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque "
-"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une "
-"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. "
-"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
-"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
-msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-msgstr ""
-"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à "
-"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de "
-"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit "
-"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le "
-"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
-msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
-msgstr ""
-"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une "
-"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
-"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
-msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
-msgstr ""
-"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
-"manière d'interagir avec elles."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Types de fenêtres"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Fenêtres d'applications"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
-msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
-msgstr ""
-"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au "
-"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
-"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Boîtes de dialogues"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
-msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
-msgstr ""
-"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une "
-"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande "
-"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
-"texte de la part de l'utilisateur."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
-msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
-msgstr ""
-"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, "
-"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous "
-"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle "
-"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
-msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
-msgstr ""
-"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre "
-"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les "
-"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres "
-"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre "
-"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogues non "
-"modales."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
-msgstr ""
-"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela "
-"permet de le copier dans le presse-papiers (Ctrl-C pour copier) et de le "
-"coller dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le "
-"texte contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur "
-"Internet."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipulations de fenêtres"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
-msgstr ""
-"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. "
-"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à "
-"la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en "
-"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une "
-"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
-"progression d'une tâche."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
-msgstr ""
-"Vous pouvez <firstterm>minimiser</firstterm> une fenêtre si vous n'avez pas "
-"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez "
-"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
-"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
-msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
-msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La plupart de ces actions sont effectuées "
-"en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir "
-"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> pour un résumé sur l'usage de la souris). "
-"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la <firstterm>barre de titre</"
-"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient "
-"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the window "
-"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une "
-"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton "
-"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
-"Maximiser et le bouton de fermeture."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
-msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
-msgstr ""
-"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la "
-"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre "
-"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes "
-"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez "
-"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> pour obtenir une liste de ces "
-"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
-"souris ou le clavier :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Déplacer la fenêtre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
-msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
-msgstr ""
-"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette "
-"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de "
-"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se "
-"déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les "
-"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
-"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
-msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Déplacer à partir du menu de la fenêtre, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>. "
-"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches "
-"du clavier pour déplacer la fenêtre."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</"
-"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
-msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
-msgstr ""
-"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère "
-"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les "
-"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
-"autres fenêtres."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> "
-"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
-"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
-msgstr ""
-"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible "
-"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches <keycap>7</"
-"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
-"le déplacement diagonal."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
-msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
-msgstr ""
-"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. "
-"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend=\"mouse-"
-"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
-"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir <guimenu>Redimensionner</guimenu> à partir "
-"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</"
-"keycap></keycombo>. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la "
-"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur "
-"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour "
-"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors "
-"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. "
-"Cliquez avec la souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider "
-"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
-"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimiser la fenêtre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite "
-"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être "
-"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la "
-"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
-"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
-msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
-msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
-msgstr ""
-"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
-"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximiser la fenêtre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
-msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de "
-"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
-"tableaux de bord restent visibles)."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
-msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Maximiser à partir du menu Fenêtre ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
-"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre "
-"excepté sur les boutons de ses extrémités."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
-msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-msgstr ""
-"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de "
-"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
-"windows\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
-msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
-msgstr ""
-"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le "
-"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
-msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Annuler la maximisation à partir du menu "
-"Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></"
-"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre "
-"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
-msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de "
-"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. "
-"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
-"n'a pas été enregistré."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
-msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr ""
-"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
-"cette section"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Activation d'une fenêtre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce "
-"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) "
-"est interceptée par l'application correspondant à cette fenêtre. Une seule "
-"fenêtre peut être active à un moment donné. La fenêtre active se place par-"
-"dessus les autres fenêtres afin qu'elle soit entièrement visible. Selon le "
-"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la "
-"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
-msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
-"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
-msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
-msgstr ""
-"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
-"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
-msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Dans le tableau de bord supérieur, cliquez sur l'<guibutton>icône du "
-"sélecteur de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la "
-"liste. L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout "
-"à droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
-"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
-msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez "
-"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
-"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
-msgstr ""
-"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et "
-"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et "
-"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant "
-"à maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap>, appuyez successivement "
-"sur <keycap>Tab</keycap> pour faire tourner la sélection d'une icône à "
-"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi "
-"que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre à "
-"activer est sélectionnée, relâchez la touche <keycap>Alt</keycap>. La "
-"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
-msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
-"clavier</link>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "espaces de travail"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
-msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
-msgstr ""
-"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à "
-"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels "
-"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même "
-"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut "
-"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de "
-"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
-"autre espace de travail."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
-msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
-msgstr ""
-"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de "
-"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
-"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-panel"
-"\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle représente "
-"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de "
-"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
-"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le "
-"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre "
-"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne "
-"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
-"en évidence."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
-msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-msgstr ""
-"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications "
-"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
-"définir le nombre d'espaces de travail."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
-msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
-msgstr ""
-"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau GNOME lorsqu'un "
-"grand nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons "
-"d'exploiter les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une "
-"fonction spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un "
-"pour le traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les "
-"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la "
-"manière qui lui convient."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Bascule entre espaces de travail"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "basculer entre"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
-"procédures suivantes :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
-msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet "
-"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
-"bord inférieur."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
-msgstr ""
-"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur "
-"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
-"tournez la molette de la souris."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
-"de travail à droite de l'espace actuel."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
-"de travail à gauche de l'espace actuel."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
-msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
-msgstr ""
-"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de "
-"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
-"application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les "
-"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche haut</"
-"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
-"espace de travail à un autre."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Ajout d'un espace de travail"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "définir le nombre de"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
-msgid ""
-"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
-msgstr ""
-"Pour ajouter des espaces de travail au bureau GNOME, faites un clic droit "
-"sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>, puis "
-"choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<application>Préférences du sélecteur d'espaces de travail</application> "
-"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
-"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
-msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour en savoir plus à ce sujet, consultez le <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:workspace-switcher\">manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de "
-"travail</ulink>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
-msgstr ""
-"Une <firstterm>application</firstterm> est un type de programme informatique "
-"permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de "
-"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler "
-"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer "
-"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou "
-"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
-"application différente."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
-msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Pour lancer une application, ouvrez le menu <guimenu>Applications</guimenu> "
-"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
-"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
-msgstr ""
-"L'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Éditeur de texte "
-"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
-"simple sans mise en forme."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
-msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
-"définitions d'un mot."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
-msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visionneur d'images</"
-"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
-"d'importantes collections d'images."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculatrice</"
-"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
-"scientifiques."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Table de "
-"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des "
-"symboles à partir d'un jeu de caractères <firstterm>Unicode</firstterm> et "
-"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans "
-"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
-"avez besoin."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
-msgstr ""
-"Le <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestionnaire de fichiers "
-"Nautilus</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il "
-"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux "
-"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément "
-"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></"
-"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</"
-"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
-msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
-msgid ""
-"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
-msgstr ""
-"GNOME contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs "
-"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que "
-"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur "
-"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications GNOME, telles "
-"qu'un traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi "
-"fourni un système d'installation de logiciels supplémentaires."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
-msgstr ""
-"Toutes les applications GNOME ont de nombreuses fonctionnalités en commun, "
-"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite "
-"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Fonctionnalités communes"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
-msgid ""
-"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
-"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
-"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
-"applications."
-msgstr ""
-"Les applications fournies avec le bureau GNOME partagent un grand nombre de "
-"caractéristiques. Par exemple, les applications ont une apparence semblable. "
-"Ce partage de caractéristiques provient de l'utilisation de bibliothèques de "
-"programmation communes. Une application utilisant les bibliothèques de "
-"programmation standard de GNOME est dite <firstterm>compatible GNOME</"
-"firstterm>. Par exemple, <application>Nautilus</application> et l'éditeur de "
-"texte <application>gedit</application> sont des applications compatibles "
-"GNOME."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid ""
-"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"GNOME fournit des bibliothèques en plus de celles du système d'exploitation. "
-"Elles permettent à GNOME d'exécuter vos applications existantes ainsi que "
-"les applications compatibles GNOME. Par exemple, si votre système "
-"d'exploitation est basé sur UNIX, vous pouvez lancer des applications X11 ou "
-"Motif à partir du bureau GNOME."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Cohérence de l'apparence"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Elles "
-"utilisent les paramètres d'apparence définis dans les panneaux de "
-"préférences. Pour modifier l'apparence des applications compatibles GNOME, "
-"vous pouvez utiliser les outils suivants :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus et barres d'outils"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "Panneau de préférences <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Thèmes"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
-msgid ""
-"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"La plupart des applications compatibles GNOME disposent d'une barre de "
-"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. La barre de menus "
-"contient toujours un menu <guimenu>Fichier</guimenu> et un menu "
-"<guimenu>Aide</guimenu> . Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> contient "
-"toujours un élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Le menu "
-"<guimenu>Aide</guimenu> contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À "
-"propos de</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
-msgstr ""
-"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la "
-"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus "
-"souvent utilisées. Une barre d'état apparaît au bas d'une fenêtre et "
-"présente des informations sur l'état actuel de ce qui est affiché dans la "
-"fenêtre. Les applications compatibles GNOME peuvent aussi contenir d'autres "
-"barres. Par exemple, <application>Nautilus</application> contient une barre "
-"d'emplacement."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
-msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
-msgstr ""
-"Les barres d'outils des applications compatibles GNOME sont "
-"<firstterm>détachables</firstterm>. Cela signifie que la barre d'outils peut "
-"être retirée de la fenêtre et placée à n'importe quel endroit de l'écran. "
-"Lorsque cette possibilité est activée, chaque barre d'outils dispose d'une "
-"poignée servant à glisser la barre à un autre endroit. Celle-ci peut être "
-"glissée et alignée sur un autre bord de la fenêtre ou placée à un autre "
-"endroit de l'écran."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Les applications compatibles GNOME utilisent les mêmes raccourcis clavier "
-"pour effectuer des actions semblables. Par exemple, appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter "
-"une application. Pour annuler une action, appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
-msgstr ""
-"Les applications compatibles GNOME réagissent de manière unifiée lorsque "
-"vous glissez-déposez des éléments. Elles interagissent de façon élaborée."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
-msgid ""
-"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
-msgstr ""
-"Par exemple, les applications compatibles GNOME reconnaissent le format des "
-"objets qu'elles déplacent. Si vous glissez un fichier HTML d'une fenêtre de "
-"<application>Nautilus</application> vers un navigateur Web, le fichier "
-"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même "
-"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
-"dans l'éditeur."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Gestion des fichiers"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
-msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
-msgstr ""
-"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de "
-"<firstterm>fichiers</firstterm>. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de "
-"votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut "
-"<firstterm>ouvrir</firstterm> un fichier pour l'examiner et "
-"l'<firstterm>enregistrer</firstterm> pour conserver son travail. Lorsque "
-"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
-"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
-msgstr ""
-"Toutes les applications GNOME utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour "
-"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de "
-"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
-"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> permet de "
-"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
-msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
-msgstr ""
-"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers "
-"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
-"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
-msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
-msgstr ""
-"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
-"actions suivantes pour l'ouvrir :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
-msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
-msgstr ""
-"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte "
-"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
-"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
-msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
-"des actions suivantes :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
-msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
-msgstr ""
-"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de "
-"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des "
-"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
-"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
-msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet "
-"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers "
-"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de "
-"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
-"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
-msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
-msgstr ""
-"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</"
-"guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport avec "
-"l'application concernée."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
-msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
-msgstr ""
-"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains "
-"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste "
-"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types "
-"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une "
-"application graphique affiche une liste de différents types de formats "
-"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
-"de fichiers texte."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
-msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : "
-"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le "
-"nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches flèches ne "
-"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
-"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
-"<keycap>Échap</keycap>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
-msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un "
-"fichier. Par exemple, lorsque le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
-"\"><application>Gestionnaire d'archives</application></ulink> extrait des "
-"fichiers d'une archive, il s'agit de choisir un dossier où placer les "
-"fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, et "
-"le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
-msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Il est possible de saisir un chemin absolu ou relatif vers le fichier à "
-"ouvrir. Si vous commencez par saisir un chemin complet débutant par "
-"<filename>/</filename>, la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un "
-"emplacement</guilabel> s'affiche. Sinon, il est toujours possible d'ouvrir "
-"cette boîte de dialogue en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, ou par un clic droit sur le volet de "
-"droite et en choisissant <guimenuitem>Ouvrir un emplacement</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
-msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
-msgstr ""
-"Saisissez un chemin relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un chemin "
-"absolu débutant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. Pour "
-"simplifier la saisie d'un chemin absolu vers un fichier, le champ "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des fonctionnalités suivantes :"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
-msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
-msgstr ""
-"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît "
-"dès que vous commencez à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, "
-"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
-"choisir un élément de la liste."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
-msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
-msgstr ""
-"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un "
-"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur "
-"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous "
-"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
-"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
-msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement "
-"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
-"distant dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
-msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
-msgstr ""
-"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
-"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Ajout et suppression de signets"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
-msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
-msgstr ""
-"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou cliquez avec le bouton droit sur un "
-"dossier dans la liste des fichiers et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux "
-"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
-"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
-"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
-msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu "
-"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
-"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Affichage des fichiers cachés"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
-msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-msgstr ""
-"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la "
-"liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>. "
-"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
-"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Enregistrement d'un fichier"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
-msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
-"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. Les enregistrements "
-"ultérieurs mettent à jour ce fichier. Pour enregistrer un nouveau fichier, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
-"sous</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
-msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
-msgstr ""
-"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement "
-"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
-"fréquemment utilisés."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
-msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la "
-"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir pour "
-"d'autres dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui "
-"de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
-msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel> avec le "
-"navigateur de fichiers déployé présente les mêmes fonctionnalités que la "
-"boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, comme le filtrage, la recherche "
-"pendant la saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
-msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
-msgstr ""
-"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il "
-"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez "
-"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
-"voulez écraser."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
-msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
-msgstr ""
-"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, "
-"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de "
-"noms de fichiers ou de dossiers plausibles s'affiche dès que vous commencez "
-"à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</"
-"keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la "
-"liste. S'il n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre "
-"saisie partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Gestion des fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers "
-"<application>Nautilus</application>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
-msgid "File Manager Functionality"
-msgstr "Fonctionnalités du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
-"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
-"manager to do the following:"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> offre une "
-"manière simple et cohérente de gérer les fichiers et les applications. Il "
-"peut être utilisé pour effectuer les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
-msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Créer des dossiers et des documents"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
-msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Afficher des fichiers et des dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
-msgid "Search and manage your files"
-msgstr "Rechercher et gérer des fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
-msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Exécuter des scripts et lancer des applications"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
-msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
-msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr "Ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
-msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
-msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Installer et enlever des polices de caractères"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
-msgid ""
-"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers permet d'organiser vos fichiers dans des "
-"dossiers. Ceux-ci peuvent contenir des fichiers ou d'autres dossiers. "
-"L'utilisation de dossiers permet de retrouver ses fichiers plus facilement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
-"component of the way you use your computer."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> permet aussi de gérer le bureau. Celui-"
-"ci se trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le "
-"bureau est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
-msgid ""
-"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
-"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
-"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
-"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr ""
-"Chaque utilisateur dispose d'un dossier personnel qui contient tous ses "
-"fichiers. Le bureau est un autre dossier. Il contient des icônes "
-"particulières facilitant l'accès au dossier personnel, à la corbeille et à "
-"d'autres supports amovibles tels que les disquettes, les CD et les disques "
-"USB."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
-"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> fonctionne en permanence lors de "
-"l'utilisation de GNOME. Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de "
-"<application>Nautilus</application>, double-cliquez sur une icône appropriée "
-"du bureau telle que <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> ou "
-"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>, ou choisissez un élément à "
-"partir du menu <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Raccourcis</"
-"guimenuitem> dans le tableau de bord supérieur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
-msgid ""
-"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
-"spreadsheets, photos, movies, and music."
-msgstr ""
-"Beaucoup de choses sont constituées en fichiers dans GNOME, comme des "
-"documents de traitement de texte, des feuilles de calcul, des photos, des "
-"films ou de la musique."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
-msgid "File Manager Presentation"
-msgstr "Présentation du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> offre deux modes d'interaction avec le "
-"système de fichiers : le mode spatial et le mode navigation. Vous pouvez "
-"choisir votre méthode préférée en cochant ou décochant la case "
-"<guilabel>Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation</guilabel> dans "
-"l'onglet <guilabel>Comportement</guilabel> de la <link linkend=\"nautilus-"
-"preferences\">boîte de dialogue des préférences de Nautilus</link>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
-msgid ""
-"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
-"to use browser mode by default."
-msgstr ""
-"Par défaut, GNOME utilise le mode spatial, mais il se peut que votre "
-"distribution ou votre administrateur système ait configuré "
-"<application>Nautilus</application> en mode navigation."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
-msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr "La différence entre ces deux modes est expliquée ci-après :"
-
-#. BROWSER
-#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
-msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr "Mode navigation : naviguez parmi vos fichiers et vos dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
-msgid ""
-"The file manager window represents a browser, which can display any "
-"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
-"the contents of the new folder."
-msgstr ""
-"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un navigateur pouvant "
-"afficher n'importe quel emplacement. L'ouverture d'un dossier met à jour la "
-"fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers afin d'afficher le contenu du "
-"nouveau dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
-msgid ""
-"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
-msgstr ""
-"En plus du contenu du dossier, la fenêtre de navigation affiche une barre "
-"d'outils donnant accès aux principales actions et emplacements, une barre "
-"d'emplacement qui affiche l'emplacement actuel dans la hiérarchie des "
-"dossiers, ainsi qu'un volet latéral qui contient différentes sortes "
-"d'informations."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
-msgid ""
-"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"nautilus-browser-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Le mode navigation génère en principe moins de fenêtres du gestionnaire de "
-"fichiers ouvertes simultanément. Pour plus d'informations sur l'utilisation "
-"du mode navigation, consultez <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
-msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-msgstr "<application>Nautilus</application> en mode navigation."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
-msgid "Nautilus in browser mode."
-msgstr "Nautilus en mode navigation."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
-msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr ""
-"Mode spatial : naviguez dans vos fichiers et dossiers représentés par des "
-"objets"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
-msgid ""
-"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
-"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
-"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
-msgstr ""
-"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un dossier précis. "
-"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce "
-"dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont toujours "
-"conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où l'appellation de "
-"« mode spatial »."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
-msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
-"though they were real physical objects with particular locations makes it "
-"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
-"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr ""
-"L'utilisation du mode spatial entraîne généralement un plus grand nombre de "
-"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent "
-"que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des "
-"objets réels et physiques facilite leur gestion. Pour plus d'informations "
-"sur l'utilisation du mode spatial, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
-"spatial-mode\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
-msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
-msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
-msgstr ""
-"Remarquez la façon dont <application>Nautilus</application> signale un "
-"dossier ouvert avec une icône différente, en mode spatial."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
-msgid "Spatial Mode"
-msgstr "Mode spatial"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to browse your system using the "
-"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
-"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr ""
-"La section suivante décrit la manière de naviguer dans votre système à "
-"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> "
-"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de "
-"<application>Nautilus</application> correspond à un seul dossier. Lorsque "
-"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où il se "
-"trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut de "
-"<application>Nautilus</application>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
-msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"nautilus-presentation\"/>."
-msgstr ""
-"Pour une comparaison entre les modes navigation et spatial, consultez <xref "
-"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
-msgid "Spatial Windows"
-msgstr "Fenêtres spatiales"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
-msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
-msgstr ""
-"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir "
-"un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
-msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône du dossier sur le bureau ou dans une fenêtre "
-"ouverte."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
-msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
-msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
-"arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
-msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Choisissez un élément du <link linkend=\"places-menu\">menu "
-"<guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord "
-"supérieur. Vous y trouvez votre dossier personnel ainsi que les dossiers "
-"définis comme signets. Pour en savoir plus sur les signets, consultez <xref "
-"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
-msgid ""
-"To close the current folder while opening the new one, hold down "
-"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez "
-"la touche <keycap>Majuscule</keycap> appuyée durant le double-clic, ou "
-"appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
-"displays the contents of the Computer folder."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> montre une fenêtre en mode spatial "
-"affichant le contenu du dossier personnel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
-msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Contenu d'un dossier en mode spatial.<indexterm><primary>gestionnaire de "
-"fichiers</primary><secondary>affichage en tant qu'icônes</"
-"secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Affichage d'un dossier en mode spatial."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
-msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr ""
-"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Nautilus</"
-"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un nouvel "
-"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre "
-"<application>Nautilus</application>. Dans la mesure où les fenêtres "
-"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de "
-"reconnaître facilement les dossiers lorsque plusieurs sont ouverts "
-"simultanément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
-msgid ""
-"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
-"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr ""
-"Certaines personnes pensent que le mode spatial est meilleur, "
-"particulièrement pour le déplacement des fichiers et des dossiers. D'autres "
-"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. <xref linkend="
-"\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> montre un exemple d'une "
-"navigation en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
-msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
-msgstr ""
-"Dans la mesure où le mode spatial remplit l'écran de fenêtres "
-"<application>Nautilus</application>, il est important de pouvoir les "
-"repositionner efficacement. En maintenant la touche <keycap>Alt</keycap> "
-"appuyée et en cliquant sur une fenêtre <application>Nautilus</application>, "
-"il est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre "
-"de titre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
-msgid "Spatial Window Components"
-msgstr "Composants d'une fenêtre spatiale"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> présente les composants des fenêtres "
-"du gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
-msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr "Composants d'une fenêtre en mode spatial"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Composant"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
-"Contient les menus utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire de "
-"fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
-msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
-"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
-"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
-"display of items in the view pane."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ouvrir un menu contextuel dans les fenêtres du "
-"gestionnaire de fichiers. Pour cela, faites un clic droit dans une de ces "
-"fenêtres. Les éléments du menu dépendent de l'endroit du clic. Par exemple, "
-"un clic droit sur un fichier ou un dossier fait apparaître des éléments de "
-"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur "
-"l'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec "
-"l'affichage des objets du volet d'affichage qui apparaissent."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Volet d'affichage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
-msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see)
-msgid "FTP sites"
-msgstr "Sites FTP"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
-msgid "Windows shares"
-msgstr "Partages Windows"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
-msgid "WebDAV servers"
-msgstr "Serveurs WebDAV"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
-msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr "Emplacements correspondant à des URI spéciaux"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Affiche des informations sur l'état des objets."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
-msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Sélecteur du dossier parent"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
-msgid ""
-"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
-"the list to open it."
-msgstr ""
-"Cette liste déroulante indique la hiérarchie du dossier. Choisissez un "
-"dossier dans la liste pour l'ouvrir."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
-msgid ""
-"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
-"current folder as you open the new one."
-msgstr ""
-"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap> en choisissant un "
-"dossier dans la liste afin de fermer la fenêtre actuelle en ouvrant la "
-"nouvelle."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Emplacement du dossier personnel"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "affichage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
-msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
-"Pour afficher votre dossier personnel, effectuez l'une des opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône <guilabel>Dossier personnel</guilabel> sur le "
-"bureau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
-msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
-msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
-msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
-msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Affichage d'un dossier parent"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
-msgid ""
-"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
-"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Un dossier parent est le dossier qui contient le dossier actuel. Pour "
-"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
-"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid ""
-"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr ""
-"Utilisez le sélecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de "
-"la fenêtre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
-msgid ""
-"To close the current folder while opening the parent, hold down "
-"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée "
-"la touche <keycap>Majuscule</keycap> au moment de faire votre choix dans le "
-"sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
-msgid "Closing Folders"
-msgstr "Fermeture des dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
-msgid ""
-"To close folders you may simply click on the close window button, this "
-"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
-"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Un simple clic sur le bouton de fermeture de fenêtre permet de fermer un "
-"dossier, mais ce n'est certainement pas la méthode la plus efficace pour "
-"fermer plusieurs fenêtres. Si vous ne souhaitez voir que le dossier actuel, "
-"sans les dossiers ouverts pour l'atteindre, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous les dossiers "
-"parents</guimenuitem></menuchoice>. Pour fermer tous les dossiers à l'écran, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous "
-"les dossiers</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
-msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "Affichage d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
-msgid ""
-"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
-"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour afficher un seul dossier en mode navigation tout en conservant la "
-"configuration en mode spatial, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
-msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr "Sélectionnez un dossier en mode spatial."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Parcourir le "
-"dossier</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
-msgid "Opening a Location"
-msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
-msgid ""
-"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr ""
-"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode "
-"spatial en saisissant son nom."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un emplacement</"
-"guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de l'emplacement à "
-"ouvrir."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
-msgid "Browser Mode"
-msgstr "Mode navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to browse your system using the "
-"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
-"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
-"show the contents of the new folder."
-msgstr ""
-"La section suivante décrit la manière de naviguer sur votre système avec le "
-"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> configuré en "
-"mode navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour "
-"l'affichage de la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour "
-"représenter le contenu du nouveau dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
-msgid "The File Browser Window"
-msgstr "Fenêtre de navigation des fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Outils "
-"Système</guimenuitem><guimenuitem>Navigateur de fichiers</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
-msgid ""
-"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
-msgstr ""
-"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par "
-"un clic droit sur le dossier et en choisissant <guibutton>Parcourir le "
-"dossier</guibutton>. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche "
-"le contenu du dossier sélectionné."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
-msgid ""
-"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Si <application>Nautilus</application> est configuré pour toujours ouvrir "
-"des fenêtres de navigation, un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre "
-"une fenêtre de navigation (voir <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>)."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Le navigateur de fichiers est accessible de différentes manières : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
-msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Contenu d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Un dossier dans une fenêtre de navigation."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
-msgid ""
-"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
-"toolbar button might have another designation, for example, "
-"<guibutton>Documents</guibutton>."
-msgstr ""
-"Dans certaines distributions du bureau GNOME, le bouton de barre d'outils "
-"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> peut aboutir à une autre "
-"destination, par exemple <guibutton>Documents</guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
-msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "Les composants de la fenêtre de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
-"browser window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> présente les composants d'une fenêtre "
-"de navigation."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
-msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Composants d'une fenêtre de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
-msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
-"Contient des boutons utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire "
-"de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
-"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
-"locations to allow you to return to them faster."
-msgstr ""
-"<guibutton>Précédent</guibutton> retourne à l'emplacement précédent. La "
-"liste déroulante adjacente contient également une liste des emplacements "
-"récemment consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
-"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
-"back in time then this button returns you to the present."
-msgstr ""
-"<guimenu>Suivant</guimenu> effectue l'action opposée du bouton "
-"<guibutton>Précédent</guibutton>. Si vous avez consulté l'historique de "
-"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
-"folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Haut</guibutton> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier "
-"courant."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Actualiser</guibutton> réactualise le contenu du dossier courant."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
-msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> ouvre votre dossier personnel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
-msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Poste de travail</guibutton> ouvre le dossier Poste de travail."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
-msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
-msgstr "<guibutton>Recherche</guibutton> ouvre la barre de recherche."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
-msgid "Location bar"
-msgstr "Barre d'emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
-msgid ""
-"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
-"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
-"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
-"three configurations the location bar always contains the following items."
-msgstr ""
-"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans "
-"l'ordinateur. Selon la sélection, elle peut apparaître sous trois formes. "
-"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez "
-"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois "
-"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments "
-"suivants."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
-"the view pane."
-msgstr ""
-"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : Permet de modifier la taille des "
-"éléments du volet d'affichage."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
-msgid ""
-"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
-"show items in your view pane."
-msgstr ""
-"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : Permet de choisir "
-"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
-msgid "Side pane"
-msgstr "Panneau latéral"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
-msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "Offre les fonctions suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
-msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Affiche des informations à propos du fichier ou dossier actuel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
-msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "Permet de naviguer parmi les fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
-msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
-msgstr ""
-"Pour afficher le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci "
-"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. "
-"Voici les options à choix :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
-msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
-msgid ""
-"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
-"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
-"current folder, other than the default action."
-msgstr ""
-"Affiche l'icône et les informations sur le dossier actuel. Il est possible "
-"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent "
-"d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération par "
-"défaut."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Arborescence"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
-msgid ""
-"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
-"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
-msgstr ""
-"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. "
-"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
-msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
-msgstr ""
-"Contient un historique des fichiers, dossiers, sites FTP et URI récemment "
-"visités."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
-msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "Permet d'ajouter des annotations aux fichiers et dossiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblèmes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
-msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr ""
-"Contient les emblèmes qu'il est possible d'appliquer à un fichier ou un "
-"dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
-msgid ""
-"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
-"top right of the side pane."
-msgstr ""
-"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton <guibutton>X</"
-"guibutton> en haut à droite du panneau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
-msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "composants de fenêtre, affichage et masquage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
-msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
-"menu:"
-msgstr ""
-"Pour afficher ou masquer un des composants de la fenêtre de navigation "
-"décrits dans le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, sélectionnez un des "
-"éléments suivants à partir du menu :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
-msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
-"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
-"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
-msgstr ""
-"Pour masquer le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le "
-"réafficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez "
-"aussi la possibilité d'appuyer sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou "
-"afficher le panneau latéral."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
-"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer la barre d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Faites de même pour l'afficher à nouveau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
-msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'emplacement</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même "
-"pour l'afficher à nouveau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
-msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
-msgid ""
-"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
-"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
-msgstr ""
-"La barre d'emplacement du gestionnaire de fichiers affiche soit un champ "
-"emplacement, une barre de boutons ou un champ de recherche. À chacun son "
-"utilité selon la situation."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Barre de boutons"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
-msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
-msgstr ""
-"La barre de boutons est affichée par défaut. Elle affiche une rangée de "
-"boutons représentant la hiérachie des dossiers de l'emplacement actuel, avec "
-"un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour passer "
-"d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite retourner au "
-"dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la rangée."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
-msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple vers d'autres "
-"emplacements, pour copier un dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
-msgid "The button bar."
-msgstr "La barre de boutons."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "La barre d'emplacement textuelle"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
-msgid ""
-"The text location bar shows the current location as a text path, for "
-"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
-"for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr ""
-"La barre d'emplacement textuelle montre le chemin de l'emplacement actuel "
-"sous forme de texte, par exemple : « /home/moi/Documents ». Le champ "
-"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans "
-"un dossier connu."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
-msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
-"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour aller à un nouvel emplacement, saisissez un nouveau chemin ou éditez le "
-"chemin actuel, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le champ "
-"d'emplacement complète automatiquement ce que vous saisissez lorsqu'il ne "
-"reste qu'une possibilité. Pour accepter la suggestion, appuyez sur "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
-msgid ""
-"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
-"of the location bar."
-msgstr ""
-"Pour toujours afficher la barre d'emplacement textuelle, cliquez sur le "
-"bouton bascule à gauche de la barre d'emplacement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
-msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour passer rapidement de la barre de boutons à la barre d'emplacement "
-"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
-"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
-"<keycap>Barre oblique (/)</keycap>. Ceci permet de saisir un chemin à partir "
-"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons "
-"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
-"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
-msgid "The location bar."
-msgstr "La barre d'emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barre de recherche"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
-msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
-"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
-"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
-"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
-"when you are not sure of their exact location."
-msgstr ""
-"La barre de recherche apparaît en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Recherche</guibutton> de la barre d'outils. Pour plus "
-"d'informations sur la recherche, consultez <xref linkend=\"nautilus-searching"
-"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou "
-"des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
-#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "La barre de recherche"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Affichage du dossier personnel"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dossier personnel"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
-msgid ""
-"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
-"from a file browser window:"
-msgstr ""
-"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des "
-"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier "
-"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre "
-"d'outils."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le "
-"panneau latéral Raccourcis."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
-msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr ""
-"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
-msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Affichage d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
-msgid ""
-"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-msgstr ""
-"Le contenu d'un dossier peut être affiché en mode liste ou en mode icône en "
-"sélectionnant l'élément approprié du menu <guilabel>Voir en tant que</"
-"guilabel> dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur "
-"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend="
-"\"gosnautilus-7\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
-msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
-"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-msgstr ""
-"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour "
-"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
-"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
-"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
-"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
-"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
-"pour afficher la zone de saisie <guilabel>Emplacement</guilabel>, saisissez "
-"le chemin du dossier à afficher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. "
-"Le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose de la fonction d'auto-"
-"complétion. Le gestionnaire de fichiers consulte le système de fichiers "
-"durant la frappe. Si vous saisissez suffisamment de caractères pour "
-"identifier un dossier de manière unique, le gestionnaire de fichiers "
-"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
-"navigation history."
-msgstr ""
-"Utilisez les boutons de barre d'outils <guibutton>Précédent</guibutton> et "
-"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de "
-"navigation."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
-msgid ""
-"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Pour afficher le dossier se trouvant un niveau au-dessus du dossier actuel, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
-"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer "
-"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
-msgid ""
-"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
-msgstr ""
-"Le dossier parent du dossier en cours de consultation est celui qui se "
-"trouve au niveau juste supérieur de la représentation hiérarchique du "
-"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez "
-"l'une des opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
-msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
-"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
-msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
-msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Arborescence, utilisation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
-"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane."
-msgstr ""
-"La vue <guilabel>Arborescence</guilabel> est l'une des fonctionnalités les "
-"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique "
-"du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et "
-"les dossiers. Pour afficher l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le "
-"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la "
-"liste déroulante au sommet du panneau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
-"downwards facing arrows."
-msgstr ""
-"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont "
-"signalés par des flèches pointant vers le bas."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
-"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
-msgid "Tree Tasks"
-msgstr "Tâches de l'arborescence"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tâche"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
-msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au "
-"sommet du panneau latéral."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
-msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
-msgid ""
-"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr ""
-"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau "
-"latéral."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
-msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</"
-"guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
-msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
-msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
-msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
-msgid "Open a file."
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
-msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
-msgid ""
-"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
-"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-msgstr ""
-"Les préférences peuvent être définies pour que l'<guilabel>Arborescence</"
-"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez "
-"<xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
-msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Historique de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "navigation dans l'historique"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
-msgid ""
-"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
-"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
-"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
-"contains the last ten items that you viewed."
-msgstr ""
-"La fenêtre de navigation conserve un historique des fichiers, dossiers, "
-"sites FTP et emplacements URI récemment consultés. L'historique permet de "
-"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix "
-"derniers éléments affichés."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
-msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
-"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
-msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
-msgstr ""
-"Pour afficher la liste des éléments consultés récemment, ouvrez le menu "
-"<guimenu>Aller à</guimenu>. L'historique se trouve dans la partie inférieure "
-"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
-"dessus."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
-msgid ""
-"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
-"following actions:"
-msgstr ""
-"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des "
-"opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
-msgid ""
-"To open the folder or URI in your history list, click on the "
-"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
-msgid ""
-"To open the folder or URI in your history list, click on the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
-msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
-"from this list, click on the item."
-msgstr ""
-"Pour afficher la liste des éléments consultés précédemment, cliquez sur la "
-"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre "
-"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
-msgid ""
-"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
-msgstr ""
-"Pour afficher une liste d'éléments consultés après l'élément actuellement "
-"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton <guibutton>Suivant</"
-"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour "
-"l'ouvrir."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
-msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr ""
-"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
-msgid ""
-"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
-"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
-msgstr ""
-"Pour afficher l'<guilabel>Historique</guilabel> dans le panneau latéral, "
-"choisissez <guilabel>Historique</guilabel> dans la liste déroulante au "
-"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments "
-"consultés précédemment."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
-msgid ""
-"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
-"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
-msgstr ""
-"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-"
-"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Ouverture de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "ouverture de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
-msgid ""
-"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
-"file type."
-msgstr ""
-"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par "
-"défaut pour ce type de fichier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
-msgid ""
-"For example, opening a music file will play it with the default music "
-"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
-"in a text editor, and opening an image file will display the image."
-msgstr ""
-"Par exemple, l'ouverture d'un fichier de musique le lit dans le lecteur de "
-"musique par défaut, l'ouverture d'un fichier texte lance l'édition de celui-"
-"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-"
-"ci à l'écran."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
-msgid ""
-"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
-"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
-"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers examine le contenu d'un fichier pour déterminer "
-"son type. Si les premières lignes du fichier ne suffisent pas à déterminer "
-"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du "
-"fichier</glossterm>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
-msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
-"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
-msgstr ""
-"Si vous ouvrez un fichier texte exécutable, c'est-à-dire que Nautilus estime "
-"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à "
-"effectuer : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez "
-"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"nautilus-preferences"
-"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
-msgid "Executing the Default Action"
-msgstr "Exécution de l'action par défaut"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
-msgid ""
-"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
-"example, the default action for plain text documents is to display the file "
-"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
-"the file in a text viewer."
-msgstr ""
-"Pour exécuter l'action par défaut d'un fichier, double-cliquez sur le "
-"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste "
-"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement "
-"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
-msgid ""
-"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un "
-"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
-"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
-msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr "Exécution d'autres actions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
-msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
-msgstr ""
-"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par "
-"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice>. Vous y trouverez soit "
-"un certain nombre d'éléments « Ouvrir avec », soit un sous-menu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
-msgid "Adding Actions"
-msgstr "Ajout d'actions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "ajout d'actions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
-msgid ""
-"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
-"action."
-msgstr ""
-"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
-"souhaitez ajouter une action."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
-"Application</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
-"une autre application</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
-msgid ""
-"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
-"program with which you wish to open this type."
-msgstr ""
-"Choisissez une application dans la boîte de dialogue Ouvrir avec, ou "
-"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de "
-"fichier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
-msgid ""
-"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
-msgstr ""
-"L'action de votre choix fait dorénavant partie de la liste d'actions "
-"possibles pour ce type de fichier précis. S'il n'y avait pas d'action "
-"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient "
-"l'action par défaut."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
-msgid ""
-"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ajouter des actions dans l'onglet <guilabel>Ouvrir "
-"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
-msgid "Modifying Actions"
-msgstr "Modification d'actions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "modification d'actions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
-msgid ""
-"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, "
-"effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
-"action."
-msgstr ""
-"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous "
-"souhaitez modifier une action."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
-msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
-msgid ""
-"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
-msgstr ""
-"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton> "
-"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au "
-"moyen du bouton radio à gauche de la liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
-msgid "Searching For Files"
-msgstr "Recherche de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "recherche de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
-"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
-"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> comporte une "
-"manière simple de rechercher des fichiers et des dossiers. Pour débuter une "
-"recherche, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> dans la "
-"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
-msgid ""
-"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
-"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
-"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"FIG-926\"/>"
-msgstr ""
-"Saisissez des caractères que vous pensez trouver dans le nom ou le contenu "
-"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet "
-"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
-msgid "The result of a search."
-msgstr "Résultats de la recherche."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
-msgid ""
-"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
-"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
-"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
-"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
-"restricted to the users home directory and to only search for text files."
-msgstr ""
-"Si les résultats obtenus ne vous satisfont pas, vous pouvez préciser votre "
-"recherche en ajoutant des conditions. Cela permet de restreindre la "
-"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. "
-"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône <guibutton>+</"
-"guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> montre une recherche "
-"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que "
-"des fichiers musicaux."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
-msgid "Restricting a search."
-msgstr "Limites d'une recherche."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
-msgid "Saving Searches"
-msgstr "Enregistrement de recherches"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
-msgid ""
-"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
-msgstr ""
-"Dans Nautilus, les recherches peuvent être enregistrées pour être "
-"réutilisées. Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à "
-"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> montre "
-"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
-msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
-msgid ""
-"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
-"open, move or delete files from within a saved search."
-msgstr ""
-"Les recherches enregistrées se comportent exactement comme des dossiers "
-"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers "
-"à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
-msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "gestion des fichiers et des dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
-msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr ""
-"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
-msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Répertoires et systèmes de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
-msgid ""
-"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
-msgstr ""
-"Les systèmes de fichiers Linux et Unix sont structurés de manière "
-"hiérarchique, à l'image d'un arbre. Le niveau le plus élevé du système de "
-"fichiers est <filename>/</filename>, appelé aussi le <emphasis>répertoire "
-"racine</emphasis>. Dans la philosophie de conception Unix et Linux, tout est "
-"considéré comme un fichier, y compris les disques durs, les partitions et "
-"les supports amovibles. Cela signifie que tous les fichiers et répertoires "
-"(avec les autres disques et les partitions) se trouvent en-dessous du "
-"répertoire racine."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
-msgid ""
-"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
-"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
-"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
-"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
-"(<filename>/</filename>) directory."
-msgstr ""
-"Par exemple, <filename>/home/toto/fromages.odt</filename> présente le chemin "
-"complet correct vers le fichier <filename>fromages.odt</filename> qui se "
-"trouve dans le répertoire <filename>toto</filename> se trouvant dans le "
-"répertoire <filename>home</filename> qui se trouve lui-même dans le "
-"répertoire racine (<filename>/</filename>)."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
-msgid ""
-"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
-"important system directories that are commonly used across most Linux "
-"distributions. The following is a listing of common directories that are "
-"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
-msgstr ""
-"En-dessous du répertoire racine (<filename>/</filename>), on trouve un "
-"ensemble de répertoires système importants qui sont couramment utilisés dans "
-"la plupart des distributions Linux. Voici une liste de répertoires courants "
-"qui se trouvent directement sous le répertoire racine (<filename>/</"
-"filename>) :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
-msgid ""
-"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
-"applications"
-msgstr ""
-"<filename>/bin</filename> - applications <emphasis>bin</emphasis>aires "
-"importantes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
-msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
-msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> - fichiers requis pour le démarrage "
-"(<emphasis>boot</emphasis>) de l'ordinateur"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
-msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
-msgstr ""
-"<filename>/dev</filename> - fichiers correspondants aux périphériques "
-"(<emphasis>dev</emphasis>ices)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
-msgid ""
-"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
-"<emphasis>etc</emphasis>..."
-msgstr ""
-"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage, "
-"<emphasis>etc</emphasis>..."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
-msgid ""
-"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
-"directories"
-msgstr ""
-"<filename>/home</filename> - contient les répertoires de base "
-"(<emphasis>home</emphasis>) des utilisateurs locaux"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
-msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
-msgstr ""
-"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</"
-"emphasis>raries)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
-msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
-msgstr ""
-"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les "
-"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
-msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
-msgstr ""
-"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que "
-"des CD, des appareils photos, etc..."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
-msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
-msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</"
-"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
-msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
-msgstr ""
-"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications "
-"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
-msgid ""
-"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
-"information about the state of the system, including currently running "
-"<emphasis>proc</emphasis>esses"
-msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> - répertoire dynamique spécial qui maintient des "
-"informations à propos de l'état du système, y compris sur les "
-"<emphasis>proc</emphasis>essus en cours de fonctionnement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
-msgid ""
-"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
-"pronounced 'slash-root'"
-msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</"
-"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slache route » en anglais"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
-msgid ""
-"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
-"<emphasis>bin</emphasis>aries"
-msgstr ""
-"<filename>/sbin</filename> - fichiers <emphasis>bin</emphasis>aires "
-"importants du <emphasis>s</emphasis>ystème"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
-msgid ""
-"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
-"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
-msgstr ""
-"<filename>/srv</filename> - emplacement pour des données utilisées par les "
-"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>eurs"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
-msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
-msgstr ""
-"<filename>/sys</filename> - contient des informations à propos du "
-"<emphasis>sys</emphasis>tème"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
-msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
-msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - fichiers <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>oraires"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
-msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
-msgstr ""
-"<filename>/usr</filename> - applications et fichiers qui sont pour la "
-"plupart à disposition de tous les <emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</"
-"emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
-msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
-msgstr ""
-"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables) "
-"tels que des fichiers journaux et des bases de données"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
-msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "composants d'affichage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "vues"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
-msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers dispose de vues qui permettent de voir le "
-"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en "
-"liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vue en icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
-"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue en liste"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
-"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
-"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
-"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
-"work with icon view and list view."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser le menu <guilabel>Affichage</guilabel> ou la liste "
-"déroulante <guilabel>Vue en tant que</guilabel> pour choisir entre la vue en "
-"icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des "
-"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage. "
-"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
-"liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
-msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "vue en icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "disposition des fichiers en"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
-msgid ""
-"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
-"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
-msgstr ""
-"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode icônes, il est possible "
-"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ranger les "
-"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les "
-"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
-msgid ""
-"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
-msgid ""
-"The middle section contains options that enable you to sort your files "
-"automatically."
-msgstr ""
-"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier "
-"les fichiers automatiquement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
-msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
-msgstr ""
-"La section inférieure contient des options permettant de modifier la "
-"disposition des fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
-msgid ""
-"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
-"following table:"
-msgstr ""
-"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le "
-"tableau suivant :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuellement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
-"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
-msgstr ""
-"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez "
-"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Par nom"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
-"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
-"hidden files, the hidden files are shown last."
-msgstr ""
-"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
-"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des "
-"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Par taille"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
-"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
-"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Cette option permet de trier les éléments par leur taille, le plus grand en "
-"premier. Les dossiers sont triés d'après le nombre d'éléments qu'ils "
-"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas "
-"en considération."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Par type"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
-"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
-msgstr ""
-"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
-"type d'objet. Le tri se fait sur la description du <firstterm>type MIME</"
-"firstterm>. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet aux "
-"applications de lire le fichier. Par exemple, une application de courrier "
-"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour "
-"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Par date de modification"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by the date the items were last "
-"modified. The most recently modified item is first."
-msgstr ""
-"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière "
-"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Par emblèmes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
-msgstr ""
-"Cette option permet de trier les éléments d'après l'emblème qui leur a été "
-"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les "
-"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Agencement compact"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
-msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Ordre inversé"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
-msgid ""
-"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
-"items. For example, if you sort the items by name, select the "
-"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
-"alphabetical order."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'inverser l'ordre de tri des éléments. Par exemple, si "
-"vous avez choisi de trier les éléments par leur nom, l'option "
-"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre "
-"alphabétique inverse."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
-msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr "Disposition des fichiers en vue liste"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "vue en liste"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
-msgid ""
-"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
-"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
-"column header again."
-msgstr ""
-"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode liste, il est possible "
-"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, cliquez "
-"sur l'en-tête de colonne contenant la propriété qui servira de clé de tri "
-"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez "
-"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
-msgid ""
-"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pour ajouter ou supprimer des colonnes dans l'affichage en mode liste, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes "
-"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
-msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments "
-"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
-"les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En d'autres "
-"termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un dossier, "
-"vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de cette "
-"manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier d'après "
-"les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
-"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
-msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr "Modification de la taille des éléments"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "zoom avant et arrière"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
-msgid ""
-"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
-msgstr ""
-"La taille des éléments affichés dans une fenêtre peut être modifiée s'il "
-"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à "
-"votre disposition :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
-msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
-msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour réduire la taille des éléments, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
-msgid ""
-"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
-msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
-"describes how to use the zoom buttons."
-msgstr ""
-"Il est également possible d'utiliser les boutons de zoom dans la barre "
-"d'emplacement pour modifier la taille des éléments dans une fenêtre. Le "
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons "
-"de zoom."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
-msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Boutons de zoom"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
-msgid "Button"
-msgstr "Bouton"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
-msgid "Button Name"
-msgstr "Nom du bouton"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Bouton Zoom arrière."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
-msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
-msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Bouton Taille normale."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
-msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
-msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des "
-"éléments."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Bouton Zoom avant."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
-msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
-msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
-msgid ""
-"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
-"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
-"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
-"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
-"return the size of the items to the default size specified in your "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
-"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers conserve la taille d'affichage des éléments "
-"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
-"les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En "
-"d'autres termes, lorsque vous configurez la taille des éléments d'un "
-"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de "
-"cette manière. Pour réinitialiser la taille des éléments d'un dossier "
-"d'après les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
-"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "sélection de fichiers et de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
-msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
-msgstr ""
-"Les fichiers et les dossiers peuvent être sélectionnés de diverses manières "
-"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser "
-"la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. De plus, la <xref linkend=\"nautilus-"
-"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
-"correspondant à un certain motif."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "Sélectionner un élément"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Cliquez sur l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr ""
-"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
-msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
-msgstr ""
-"Dans une vue en liste, cliquez sur le premier élément du groupe. Maintenez "
-"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier "
-"élément du groupe."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Sélectionner plusieurs éléments"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
-"à sélectionner."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
-msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner "
-"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
-"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
-msgid ""
-"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
-"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est "
-"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour "
-"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
-"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
-msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> permet de sélectionner tous les fichiers "
-"correspondant à un motif, en se basant sur le nom de fichier et sur "
-"d'éventuels caractères génériques. Cela peut servir, par exemple, à "
-"sélectionner tous les fichiers contenant le mot « memo » dans leur nom. Le "
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples "
-"de motifs utilisables et des résultats possibles."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motif"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
-msgid "Files Matched"
-msgstr "Fichiers correspondants"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
-msgid "note.*"
-msgstr "note.*"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
-msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
-msgstr ""
-"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit "
-"l'extension."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
-msgid "*.ogg"
-msgstr "*.ogg"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
-msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
-msgid "*memo*"
-msgstr "*memo*"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
-msgid ""
-"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
-"memo."
-msgstr ""
-"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le "
-"mot « memo »."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
-msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
-msgstr ""
-"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Sélectionner avec un "
-"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers "
-"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir "
-"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
-msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "glisser-déposer"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
-msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
-"that appear when you drag-and-drop."
-msgstr ""
-"L'action glisser-déposer permet d'effectuer différentes tâches dans le "
-"gestionnaire de fichiers. Lors d'un glisser-déposer, le pointeur de la "
-"souris donne des indications sur le type d'opération en cours. Le <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> décrit les tâches possibles avec le glisser-"
-"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de "
-"ces manipulations."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
-msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Pointeur de souris"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
-msgid "Move an item"
-msgstr "Déplacer un élément"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
-msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Pointeur de déplacement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
-msgid "Copy an item"
-msgstr "Copier un élément"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
-"the location where you want the copy to reside."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
-"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Pointeur de copie."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
-msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
-"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Pointeur de lien symbolique"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
-msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
-"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
-"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
-"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'élément et appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> sans la "
-"relâcher. La même opération peut également être effectuée avec le bouton "
-"milieu de la souris. Glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez le "
-"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel "
-"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Déplacer ici"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
-msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Déplace l'élément à cet endroit."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Copier ici"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
-msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Copie l'élément à cet endroit."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Lier ici"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
-msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Définir comme arrière-plan"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
-msgid ""
-"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
-msgstr ""
-"Si l'élément est une image, celle-ci sera utilisée comme arrière-plan. Avec "
-"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau "
-"latéral ou du volet d'affichage."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
-msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr "Annule le glisser-déposer."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Pointeur interrogatif"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
-msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"Un fichier ou un dossier peut être déplacé en le glissant avec la souris ou "
-"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent "
-"ces deux méthodes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
-msgid "Drag to the New Location"
-msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
-msgid ""
-"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez "
-"les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
-msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
-msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
-msgid ""
-"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
-"want to move it to."
-msgstr ""
-"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination "
-"de l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
-msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
-"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
-"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
-"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers le nouvel emplacement. Si "
-"cet emplacement est une fenêtre, vous pouvez relâcher la souris à n'importe "
-"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la "
-"souris sur l'icône du dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
-msgid ""
-"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
-"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
-"new location in the same window."
-msgstr ""
-"Pour déplacer le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
-"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
-"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
-"fenêtre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
-msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
-"consultez <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
-msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
-msgid ""
-"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
-"folder, as follows:"
-msgstr ""
-"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, "
-"comme suit :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou dossier à déplacer, puis choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
-msgid ""
-"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ouvrez le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer le fichier ou le "
-"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "copie de fichiers et de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
-msgid ""
-"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
-"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"Un fichier ou un dossier peut être copié en le glissant avec la souris ou à "
-"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces "
-"deux méthodes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
-msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
-msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
-"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers son nouvel emplacement. "
-"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>, avant ou durant "
-"l'opération. Si le nouvel emplacement est une fenêtre, relâchez la souris "
-"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, "
-"relâchez la souris sur l'icône du dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
-msgid ""
-"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
-"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
-"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
-"location in the same window."
-msgstr ""
-"Pour copier le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
-"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
-"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
-"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
-msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
-msgid ""
-"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
-"folder, as follows:"
-msgstr ""
-"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, "
-"comme suit :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier à copier, puis choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
-msgid ""
-"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ouvrez le dossier vers lequel copier le fichier ou le dossier, puis "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
-msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "duplication de fichiers et de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
-msgid ""
-"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, "
-"effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
-msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Création d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "création de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
-msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
-msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr "Ouvrez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
-"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer avec le "
-"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
-"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
-"of the folder is selected."
-msgstr ""
-"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le "
-"nom du dossier apparaît en surbrillance."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
-msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
-msgid "Templates and Documents"
-msgstr "Modèles et documents"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "création de documents"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
-msgid ""
-"You can create templates from documents that you frequently create. For "
-"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
-"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
-"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
-msgstr ""
-"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment. "
-"Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un "
-"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</"
-"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
-msgid ""
-"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le dossier des modèles est aussi accessible à partir d'une fenêtre du "
-"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
-"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
-msgid ""
-"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
-"Document</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu "
-"<guilabel>Créer un document</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
-msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
-msgstr ""
-"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci "
-"apparaissent comme des sous-menus dans le menu."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
-msgid ""
-"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
-"folder to the folder containing the shared templates."
-msgstr ""
-"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir "
-"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
-msgid "To Create a Document"
-msgstr "Création d'un document"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
-msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
-msgstr ""
-"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau "
-"document à partir de l'un de ces modèles."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
-msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
-msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
-"document</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également cliquer avec le "
-"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir "
-"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
-msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du "
-"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
-msgid ""
-"Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr ""
-"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document "
-"à créer."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
-msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "renommage de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
-msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
-"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
-"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</"
-"guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
-msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
-"<keycap>Entrés</keycap>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
-msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
-msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Pour mettre un fichier ou un dossier à la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
-"effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la <guilabel>Corbeille</"
-"guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la "
-"corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
-"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre "
-"à la corbeille</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la "
-"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
-msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr ""
-"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible à "
-"la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
-"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le support amovible. Pour supprimer "
-"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez "
-"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
-msgid ""
-"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
-"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
-"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis à la "
-"<guilabel>Corbeille</guilabel>, mais il est immédiatement effacé du système "
-"de fichiers. L'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> n'est "
-"accessible que dans la mesure où vous avez coché l'option <guilabel>Inclure "
-"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les "
-"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
-msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
-"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
-msgid ""
-"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
-"that bypasses Trash</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Ce raccourci est indépendant de l'option <guilabel>Inclure une commande "
-"Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
-msgid ""
-"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de sélectionner le fichier ou le dossier à supprimer "
-"et d'appuyer sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
-"keycombo>. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Création d'un lien symbolique"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "création d'un lien symbolique"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "vers un fichier ou un dossier, création"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre "
-"fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien "
-"symbolique, l'action est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier "
-"vers lequel « pointe » le lien symbolique. Cependant, si vous supprimez un "
-"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier "
-"vers lequel le lien symbolique « pointe »."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
-msgstr ""
-"Pour créer un lien symbolique, sélectionnez le fichier ou le dossier qui "
-"constituera la destination du lien. Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers "
-"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
-msgstr ""
-"La même opération peut être effectuée en glissant l'élément à lier tout en "
-"maintenant appuyées les touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la "
-"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
-msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
-msgstr ""
-"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
-msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
-msgstr ""
-"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le "
-"dossier de destination du lien."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "affichage des propriétés"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
-"propriétés."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un "
-"fichier ou d'un dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"des propriétés."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
-msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
-msgstr ""
-"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir "
-"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend "
-"du type d'objet :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Property"
-msgstr "Propriété"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Le nom du fichier ou du dossier. Ce nom peut être modifié à cet endroit et "
-"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la "
-"fermeture de la boîte de dialogue."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
-msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
-msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
-msgstr ""
-"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur "
-"l'ordinateur, par rapport à la racine du système."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
-msgid ""
-"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
-"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
-"drive."
-msgstr ""
-"Le volume sur lequel se situe un dossier. C'est l'emplacement physique du "
-"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer "
-"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Free space"
-msgstr "Espace libre"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
-msgid ""
-"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
-"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
-msgstr ""
-"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier. "
-"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
-"dans ce dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "L'appellation officielle du type du fichier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifié"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Dernier accès"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
-msgid "File Permissions"
-msgstr "Permissions de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
-msgid ""
-"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
-"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
-"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
-"you, or only have access to read it but not make changes to it."
-msgstr ""
-"Les permissions (ou droits d'accès) sont des réglages propres à chaque "
-"fichier ou dossier qui déterminent quels sont les accès dont disposent les "
-"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si "
-"d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui "
-"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le "
-"modifier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
-msgid ""
-"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
-"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
-"file on the system."
-msgstr ""
-"Chaque fichier appartient à un utilisateur précis et est associé à un groupe "
-"auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut "
-"accéder à tous les fichiers du système."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
-msgid "You can set permissions for three categories of users:"
-msgstr ""
-"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
-msgid "A group of users to which the owner belongs."
-msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
-msgid "All other users not already included."
-msgstr ""
-"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
-msgid ""
-"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
-"differently for files and folders, as follows:"
-msgstr ""
-"Pour chaque catégorie d'utilisateurs, on peut définir différentes "
-"permissions. Celles-ci ont une signification différente s'il s'agit de "
-"fichiers ou de dossiers, comme indiqué ci-après :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
-msgid "read"
-msgstr "read (lecture)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
-msgid "Files can be opened"
-msgstr "Le fichier peuvent être ouvert"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
-msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr "On peut afficher le contenu du dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
-msgid "write"
-msgstr "write (écriture)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
-msgid "Files can be edited or deleted"
-msgstr "Le fichier peut être modifié ou supprimé"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
-msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr "Le contenu du dossier peut être modifié"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
-msgid "execute"
-msgstr "execute (exécution)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
-msgid "Executable files can be run as a program"
-msgstr "Un fichier exécutable peut être lancé comme un programme"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
-msgid "Directories can be entered"
-msgstr "Le dossier peut être parcouru"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
-msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"nautilus-permissions\"/>."
-msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un "
-"dossier, consultez <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Modification des permissions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
-msgid "Changing Permissions for a File"
-msgstr "Modification des permissions d'un fichier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "modification des permissions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permissions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "modification d'un fichier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
-msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
-msgid "Select the file that you want to change."
-msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre "
-"des propriétés</link> de l'élément apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
-msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
-msgstr ""
-"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste "
-"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
-msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
-msgstr ""
-"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
-"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les "
-"possibilités suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
-msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
-"Aucun accès possible au fichier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
-"propriétaire)."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
-msgid "Read-only"
-msgstr "Lecture seule"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
-msgid ""
-"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne "
-"peuvent pas le modifier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
-msgid "Read and write"
-msgstr "Lecture - écriture"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
-msgstr ""
-"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
-msgid ""
-"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
-msgstr ""
-"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez "
-"<guilabel>Exécution</guilabel>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
-msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "Modification des permissions d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
-msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
-msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
-msgid ""
-"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
-msgstr ""
-"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste "
-"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
-msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"folder access permissions:"
-msgstr ""
-"Pour chaque ligne concernant le propriétaire, le groupe et les autres "
-"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les "
-"possibilités suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid ""
-"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
-"Aucun accès possible au dossier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
-"propriétaire)."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
-msgid "List files only"
-msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
-msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas "
-"les ouvrir."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
-msgid "Access files"
-msgstr "Accès aux fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
-msgid ""
-"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
-"permissions allow it."
-msgstr ""
-"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que "
-"leurs propres permissions le permettent."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Création et suppression de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
-msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
-msgstr ""
-"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du "
-"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
-msgid ""
-"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour définir les permissions pour tous les éléments contenus dans un "
-"dossier, cochez les propriétés <guilabel>Accès aux fichiers</guilabel> et "
-"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les "
-"permissions aux fichiers inclus</guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
-msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
-msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
-msgstr ""
-"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment "
-"procéder :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
-msgid "From the properties dialog"
-msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
-msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
-msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "notes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
-msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
-msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la "
-"possibilité de saisir des notes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
-"emblem is added to the file or folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>suppression</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>gestionnaire de fichiers</"
-"primary><secondary>notes</secondary><tertiary>suppression</tertiary></"
-"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet "
-"<guilabel>Notes</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
-msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
-msgid ""
-"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note "
-"dans le volet d'affichage."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Notes</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du "
-"panneau latéral. Pour afficher le panneau latéral, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
-msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
-"on this icon to display the note."
-msgstr ""
-"Saisissez la note dans le panneau latéral. Un emblème de note est attribué "
-"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône "
-"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
-"icône pour afficher la note."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
-msgid ""
-"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue "
-"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
-msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr "Signets pour les emplacements favoris"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "signets"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
-msgid ""
-"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
-"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
-"frequently need to open."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> permet de conserver une liste de "
-"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres "
-"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
-msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
-"application> browser window."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur "
-"<application>Nautilus</application>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
-msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
-msgstr ""
-"Le panneau latéral dans la <link linkend=\"filechooser-open\">boîte de "
-"dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel></link>. Cela permet d'ouvrir "
-"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un "
-"signet."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
-msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
-msgstr ""
-"La liste des emplacements fréquemment utilisés dans la <link linkend="
-"\"filechooser-save\">boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer un fichier</"
-"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un "
-"emplacement correspondant à un signet."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément "
-"dans le menu."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
-msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr "Ajout d'un signet"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous "
-"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
-"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
-msgid ""
-"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans une fenêtre de <application>Nautilus</application>, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
-msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr "Édition d'un signet"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
-msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
-"signets</guimenuitem></menuchoice>, ou dans une fenêtre du gestionnaire de "
-"fichiers, <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
-"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer "
-"les signets</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. "
-"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dialogue, comme "
-"suit :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
-"menus."
-msgstr ""
-"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
-msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
-msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr ""
-"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI "
-"<uri>file:///</uri>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
-msgid ""
-"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
-"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte "
-"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
-msgid "Using Trash"
-msgstr "Utilisation de la corbeille"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Icône Corbeille, vide."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
-msgid ""
-"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
-"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
-"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
-"remove the wrong file."
-msgstr ""
-"La corbeille est un dossier spécial qui contient les fichiers que vous ne "
-"souhaitez plus conserver. Les éléments de la corbeille ne sont réellement "
-"effacés qu'au moment où vous videz la corbeille. Ce processus en deux temps "
-"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez "
-"accidentellement le mauvais fichier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
-msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Les éléments suivants peuvent être mis à la <guilabel>Corbeille</guilabel> :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
-msgid "Desktop objects"
-msgstr "Objets du bureau"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
-msgid ""
-"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la <guilabel>Corbeille</"
-"guilabel>, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le fichier de la "
-"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</"
-"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
-msgid "To Display Trash"
-msgstr "Affichage de la corbeille"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
-msgid ""
-"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de "
-"plusieurs manières :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
-msgid "From a file browser window"
-msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
-"s'affiche dans la fenêtre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
-msgid "From a spatial window"
-msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
-"s'affiche dans la fenêtre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
-msgid "From the desktop"
-msgstr "À partir du bureau"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le "
-"bureau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
-msgid "To Empty Trash"
-msgstr "Vidage de la corbeille"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "vidage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
-msgid ""
-"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs "
-"manières :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la "
-"corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
-"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis "
-"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
-msgid ""
-"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
-"trash only contains files you no longer need."
-msgstr ""
-"Lorsque vous videz la corbeille, tout son contenu est détruit. Soyez bien "
-"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus "
-"d'aucune utilité."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Fichiers cachés"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "cachés"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
-"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
-"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
-"display:"
-msgstr ""
-"Par défaut, <application>Nautilus</application> cache certains fichiers "
-"système ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur "
-"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon "
-"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de "
-"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier "
-"personnel. <application>Nautilus</application> n'affiche pas :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
-msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
-msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial <filename>.hidden</"
-"filename> d'un dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
-msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher "
-"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
-msgid ""
-"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
-"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Pour configurer <application>Nautilus</application> afin qu'il affiche "
-"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"nautilus-preferences"
-"\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
-msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "création"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
-msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
-msgstr ""
-"Pour cacher un fichier ou un dossier dans <application>Nautilus</"
-"application>, renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de "
-"son nom, ou créez un fichier texte nommé <filename>.hidden</filename> dans "
-"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
-"l'exemple ci-dessous :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filename\n"
-"foldername"
-msgstr ""
-"nom_de_fichier\n"
-"nom_de_dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
-msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre <application>Nautilus</"
-"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
-msgid "Item Properties"
-msgstr "Propriétés d'un élément"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "propriétés"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "propriétés d'un fichier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
-"can also do the following:"
-msgstr ""
-"La fenêtre <guilabel>Propriétés d'un élément</guilabel> affiche des "
-"informations supplémentaires sur les fichiers, les dossiers ou d'autres "
-"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également "
-"d'effectuer les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
-msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr ""
-"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-msgstr ""
-"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend="
-"\"nautilus-emblems\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
-msgid ""
-"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
-"permissions\"/>."
-msgstr ""
-"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend="
-"\"nautilus-permissions\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
-msgid ""
-"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
-"type."
-msgstr ""
-"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les "
-"autres éléments du même type."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
-msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-msgstr ""
-"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-notes\"/"
-">."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
-msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
-msgid ""
-"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
-"select more than one item, the properties window will show the properties "
-"that are in common to all items."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'élément dont vous souhaitez voir ou modifier les propriétés. "
-"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche "
-"les propriétés communes à tous les éléments."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
-msgid "Do one of the following:"
-msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
-msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez "
-"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
-msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> permet de "
-"modifier l'apparence des fichiers et des dossiers de plusieurs manières. "
-"Vous pouvez personnaliser l'aspect de ces objets en leur attribuant des "
-"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format "
-"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
-msgid "Icons and Emblems"
-msgstr "Icônes et emblèmes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "emblèmes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
-msgid ""
-"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
-"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
-"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
-"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
-"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers et les dossiers avec des "
-"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative "
-"du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier. "
-"On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. "
-"Ces emblèmes apparaissent en plus de l'icône et offrent un moyen "
-"supplémentaire de gérer ses fichiers. Par exemple, on peut marquer un "
-"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</"
-"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
-msgid ""
-"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
-"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
-"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
-msgstr ""
-"Remarquez comme le fichier de gauche se distingue de celui de droite par "
-"l'ajout de l'emblème <guilabel>Important (!)</guilabel> à son icône. "
-"Consultez <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
-"l'ajout d'emblèmes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
-msgid ""
-"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
-"files:"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types "
-"de fichiers suivants :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
-msgid "Symbolic links"
-msgstr "Liens symboliques"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Éléments disposant des permissions suivantes :"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></"
-"indexterm>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
-msgid "No read permission"
-msgstr "Aucun droit en lecture"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
-msgid "No write permission"
-msgstr "Aucun droit en écriture"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
-msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
-msgid "Default Emblem"
-msgstr "Emblème par défaut"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Emblème du lien symbolique."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</"
-"secondary></indexterm>Lien symbolique"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
-msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "changement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
-msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
-msgid ""
-"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
-"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
-"dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</"
-"guibutton>. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
-"personnalisée</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</"
-"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
-"dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
-msgid ""
-"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-"
-"le et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur "
-"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner "
-"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
-msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "ajout à un fichier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "ajout à un dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
-msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
-msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
-msgid ""
-"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre des "
-"propriétés</link> de l'élément apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
-msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
-msgid ""
-"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
-"the emblem side pane."
-msgstr ""
-"Dans les fenêtres de navigation, il est aussi possible d'ajouter des "
-"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à "
-"partir du panneau latéral."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
-msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "Création d'un nouvel emblème"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
-msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
-"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
-"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
-"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Emblèmes</guibutton>, puis sur "
-"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
-msgid ""
-"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</"
-"guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>Image</guilabel>. Dans la boîte de dialogue "
-"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
-msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "Modification d'arrière-plans"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "modification d'arrière-plans"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:922(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "arrière-plans"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "modification de composants à l'écran"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para)
-msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-"and-feel of the following screen components:"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de "
-"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
-msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Fenêtres en mode spatial"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
-msgid ""
-"To change the background of a screen component perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
-"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
-msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
-"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
-"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour voir une liste de motifs utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Motifs</guibutton>. Pour voir une liste de couleurs "
-"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton <guibutton>Couleurs</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
-msgid ""
-"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
-"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
-"component."
-msgstr ""
-"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le "
-"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
-msgid ""
-"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-"background, right-click on the background of the pane, then choose "
-"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites "
-"glisser l'élément « Reset » dans la zone."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title)
-msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Ajout d'un motif"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
-msgid "adding patterns"
-msgstr "ajout de motifs"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para)
-msgid ""
-"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
-"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
-"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la liste des motifs applicables aux composants de "
-"l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> et "
-"<guibutton>Ajouter un nouveau motif</guibutton>. La boîte de dialogue qui "
-"apparaît permet de rechercher un nouveau motif. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter le nouveau motif à la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title)
-msgid "To Add a Color"
-msgstr "Ajout d'une couleur"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
-msgid "adding colors"
-msgstr "ajout de couleurs"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
-msgid ""
-"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
-"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
-"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
-"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs applicables aux composants "
-"de l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Couleurs</guibutton> et "
-"<guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton>. Le sélecteur de couleur "
-"qui apparaît permet de choisir une nouvelle couleur. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte "
-"de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title)
-msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Supports amovibles"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "supports amovibles"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
-msgid ""
-"The file manager supports all removable media that have the following "
-"characteristics:"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles "
-"ayant les caractéristiques suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
-msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-"that the computer uses."
-msgstr ""
-"Le support amovible est mentionné dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
-"filename>. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par "
-"l'ordinateur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
-msgid ""
-"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
-"L'option <literal>user</literal> est mentionnée pour le support amovible en "
-"question dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title)
-msgid "To Mount Media"
-msgstr "Montage d'un support"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "montage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
-"media available for access. When you mount media, the file system of the "
-"media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
-"Le <firstterm>montage</firstterm> est l'opération permettant de rendre le "
-"système de fichiers du support accessible. Lorsque vous montez un support, "
-"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
-"sous-dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para)
-msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
-"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
-"your system is configured to mount the device automatically when media is "
-"detected."
-msgstr ""
-"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Un objet "
-"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition "
-"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
-"supports lorsqu'ils sont détectés."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
-msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
-"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
-"An object that represents the media is added to the desktop."
-msgstr ""
-"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les "
-"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône "
-"<guilabel>Poste de travail</guilabel> du bureau. Dans la fenêtre "
-"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'objet "
-"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-"
-"cliquez sur l'objet <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Un objet "
-"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title)
-msgid "To Display Media Contents"
-msgstr "Affichage du contenu des supports"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "affichage du contenu des supports"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para)
-msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
-"méthodes suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
-msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, "
-"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para)
-msgid ""
-"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
-"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Une fenêtre du gestionnaire de fichiers présente alors le contenu du "
-"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title)
-msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "Affichage des propriétés du support"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "affichage des propriétés du support"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
-msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
-msgstr ""
-"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
-"l'objet représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
-"fenêtre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
-msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "Formatage d'une disquette"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "formatage d'une disquette"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
-"can use the file manager to format floppy disks."
-msgstr ""
-"<firstterm>Formater</firstterm> un support signifie le préparer à recevoir "
-"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
-msgid ""
-"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-"floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
-"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas "
-"de disquettes contenant des fichiers à conserver."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
-msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-"documentation for more details."
-msgstr ""
-"Pour formater une disquette, faites un clic droit sur l'objet qui représente "
-"la disquette sur le bureau, puis choisissez <guimenuitem>Formater</"
-"guimenuitem>. Une boîte de dialogue <guilabel>Formateur de disquettes</"
-"guilabel> apparaît. Consultez la documentation du <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateur de disquettes</ulink> pour plus de détails."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title)
-msgid "To Eject Media"
-msgstr "Éjection de supports"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "éjection"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
-msgid ""
-"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
-"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
-"eject the media manually."
-msgstr ""
-"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le "
-"bureau, puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. Si le lecteur "
-"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du "
-"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
-"manuellement le support."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
-msgid ""
-"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
-"drive, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Il est impossible d'éjecter un support d'un périphérique motorisé tant que "
-"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour "
-"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
-msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the diskette."
-msgstr ""
-"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de "
-"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
-"aux données de la disquette."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
-"disappears."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet qui représente la disquette sur le bureau, "
-"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône de la disquette "
-"disparaît du bureau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
-msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
-"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
-"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
-"first you might lose data."
-msgstr ""
-"Il est obligatoire de démonter les supports amovibles avant leur éjection. "
-"Ne sortez pas une disquette de son lecteur avant qu'elle soit démontée. Ne "
-"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas "
-"préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title)
-msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "gravure de CD"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CD, gravure"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "gravure de CD"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
-msgid ""
-"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
-"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
-msgstr ""
-"La gravure de CD ou de DVD peut se révéler utile pour sauvegarder des "
-"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
-"graveur de CD ou de DVD."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
-msgid ""
-"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
-msgstr ""
-"Une manière simple de vérifier si votre ordinateur est équipé d'un graveur "
-"de CD ou de DVD est de choisir <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
-"guimenu><guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"tableau de bord supérieur. Si le libellé de l'icône du lecteur contient des "
-"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
-"ordinateur est capable de graver des disques."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
-"place in this special folder) to a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Il est possible de choisir en tout temps des fichiers à graver. Le "
-"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les "
-"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À "
-"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans "
-"ce dossier sur un CD ou un DVD."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title)
-msgid "Creating Data Discs"
-msgstr "Création de disques de données"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
-msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
-msgid ""
-"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
-msgstr ""
-"Dans la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du "
-"créateur de CD/DVD."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
-msgid ""
-"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu "
-"<guimenu>Aller à</guimenu>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
-msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
-msgstr ""
-"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
-"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
-msgid ""
-"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver sur le disque</guibutton> ou "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver un "
-"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
-"disque</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
-msgstr ""
-"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
-"suit :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Graver le disque vers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
-msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
-"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
-"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
-msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante le périphérique que vous voulez "
-"utiliser pour graver le CD. Pour créer un fichier image de CD, sélectionnez "
-"l'option <guilabel>Fichier image</guilabel>. Un fichier image de CD est un "
-"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
-"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nom du disque"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
-msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Taille des données"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para)
-msgid ""
-"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
-"least this size."
-msgstr ""
-"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
-"vierge doit être au moins aussi grande."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Vitesse de gravure"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para)
-msgid ""
-"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
-msgid ""
-"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
-"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
-"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
-msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la "
-"liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous obtiendrez "
-"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour l'image "
-"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement d'enregistrement "
-"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension "
-"<filename>.iso</filename>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
-"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
-"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"La fenêtre <guilabel>Gravure des fichiers sur le disque</guilabel> apparaît. "
-"Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que "
-"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
-"terminée."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
-msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre "
-"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les "
-"<application>Préférences des lecteurs et supports amovibles</application>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
-msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
-"filesystem extensions are used."
-msgstr ""
-"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de "
-"fichiers longs sur tout système d'exploitation moderne. Les extensions de "
-"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux "
-"utilisées."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
-msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "Copie de CD ou de DVD"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
-msgid ""
-"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
-"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Il est possible de copier un CD ou un DVD, soit sur un autre disque, soit "
-"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
-"effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
-msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr "Insérez le disque à copier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
-"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
-"supérieur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
-msgid ""
-"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
-"disque</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
-msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
-msgid ""
-"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
-"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
-"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
-msgstr ""
-"Si vous ne disposez que d'un seul graveur, le système devra premièrement "
-"créer une image disque sur l'ordinateur. Puis, il éjecte le disque original "
-"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
-"copie."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
-msgid ""
-"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
-"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
-"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier "
-"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
-"l'image disque : consultez <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
-msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
-msgid ""
-"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
-"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
-"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
-"extension and are sometimes called iso files."
-msgstr ""
-"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, "
-"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou "
-"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement "
-"une extension <filename>.iso</filename>, et on les nomme parfois des "
-"fichiers iso."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para)
-msgid ""
-"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
-"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Pour graver une image disque, faites un clic droit sur le fichier image, "
-"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
-"contextuel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title)
-msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr "Parcours de serveurs distants"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
-"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
-"servers and SSH servers."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application> représente "
-"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux "
-"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title)
-msgid "To Access a remote server"
-msgstr "Accès à un serveur distant"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "accès"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para)
-msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
-"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para)
-msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour accéder à un serveur distant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Il est aussi possible d'accéder à cette boîte de dialogue à partir de la "
-"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
-"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Connexion au serveur</guilabel>, il est "
-"possible de cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir le réseau</guibutton> "
-"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre "
-"réseau dans une fenêtre <application>Nautilus</application>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
-msgid ""
-"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
-"enter the server address."
-msgstr ""
-"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
-"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para)
-msgid ""
-"If required by your server, you may provide the following optional "
-"information :"
-msgstr ""
-"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para)
-msgid ""
-"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
-"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
-msgstr ""
-"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire "
-"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
-"qui doit être utilisé."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para)
-msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
-msgid ""
-"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
-msgstr ""
-"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait "
-"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
-"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
-msgstr ""
-"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Partage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para)
-msgid ""
-"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
-"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
-"partages Windows."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nom de domaine"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
-msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
-"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
-"Windows."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
-msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
-msgstr ""
-"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI "
-"ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez "
-"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
-"comme type de service."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para)
-msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
-msgstr ""
-"Après avoir saisi les informations, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Connecter</guibutton>. Si la connexion réussit, le contenu du "
-"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
-"le serveur distant."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title)
-msgid "To Access Network Places"
-msgstr "Accès aux emplacements réseau"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see)
-msgid "network places"
-msgstr "emplacements réseau"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para)
-msgid ""
-"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
-"file manager to access the network places."
-msgstr ""
-"Si votre système est configuré pour avoir accès à des emplacements sur un "
-"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
-"emplacements."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
-msgid ""
-"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
-msgstr ""
-"Pour accéder aux emplacements réseau, ouvrez le gestionnaire de fichiers et "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Serveurs "
-"réseau</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre apparaît et affiche les "
-"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
-"souhaitez accéder."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau Unix</see></"
-"indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet "
-"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
-"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau Windows</see></"
-"indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet "
-"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
-"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title)
-msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "emplacements URI spéciaux"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, spéciaux"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
-msgid ""
-"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
-msgstr ""
-"Nautilus dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent "
-"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. Par "
-"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI "
-"<command>fonts:///</command> dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
-msgid ""
-"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
-"accessing the function or location exists."
-msgstr ""
-"Ces URI sont conçus pour les utilisateurs expérimentés. Dans la plupart des "
-"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
-"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
-msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-479\"/> affiche la liste des "
-"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title)
-msgid "Special URI Locations"
-msgstr "Emplacements URI spéciaux"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
-msgid "URI Location"
-msgstr "Emplacement URI"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para)
-msgid ""
-"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
-"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Affiche toutes les polices de caractères disponibles sur votre système. Pour "
-"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez "
-"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
-msgid ""
-"This is a special location where you can copy files and folders that you "
-"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
-"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-msgstr ""
-"Cet emplacement spécial permet de copier des fichiers et des dossiers à "
-"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
-"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
-msgid ""
-"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
-"configured to access locations on a network. To access a network location, "
-"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
-"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
-"Affiche les emplacements réseau disponibles, pour autant que votre système "
-"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez "
-"sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter des "
-"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
-msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
-"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
-"location to add themes to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Affiche tous les thèmes disponibles pour le bureau GNOME. Double-cliquez sur "
-"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également "
-"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
-msgid ""
-"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de "
-"préférences <application>Thèmes</application>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title)
-msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Préférences de Nautilus"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personnalisation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "préférences"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</"
-"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
-"correspondre à vos exigences et vos préférences."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para)
-msgid ""
-"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire "
-"de fichiers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de "
-"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus "
-"du tableau de bord supérieur en choisissant <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
-"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
-msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
-msgid "The default settings for views."
-msgstr "Réglages par défaut des affichages."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
-msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
-msgstr ""
-"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
-"de la Corbeille."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr ""
-"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
-msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
-msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
-msgstr ""
-"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
-msgid "Views Preferences"
-msgstr "Préférences des vues"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
-msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et "
-"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
-"affichages en mode icône et en mode liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
-msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
-msgstr ""
-"Pour définir les réglages d'affichage par défaut, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
-msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des vues."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
-msgid ""
-"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
-"the list view."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un "
-"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix "
-"entre la vue en icônes ou la vue en liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Ranger les éléments"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
-msgid ""
-"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
-"that are displayed in this view."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
-"le mode choisi."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
-"lors du tri d'un dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para)
-msgid ""
-"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
-"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher les fichiers qui ne sont normalement pas "
-"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
-"consultez <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
-msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para)
-msgid ""
-"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
-"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
-"The zoom level specifies the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Il y a deux réglages, un pour la vue en icônes et un autre pour la vue en "
-"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés "
-"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Utiliser l'agencement compact"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
-"the folder are closer to each other."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
-"en icônes soient plus près les uns des autres."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texte à côté des icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than under the icon."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
-"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para)
-msgid ""
-"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
-"in the side pane."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
-"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title)
-msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Préférences de comportement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "comportement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
-"preferences:"
-msgstr ""
-"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
-"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
-msgid "Single click to activate items"
-msgstr "Simple clic pour activer les éléments"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you click "
-"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
-"title of the item is underlined."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
-"vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le "
-"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
-"souligné."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
-msgid "Double click to activate items"
-msgstr "Double-clic pour activer les éléments"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
-"vous double-cliquez dessus."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
-msgid ""
-"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
-"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
-"folders as objects."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour utiliser <application>Nautilus</application> avec "
-"des fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec "
-"cette option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue "
-"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les "
-"fichiers et les dossiers comme si c'était des objets."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
-msgid ""
-"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
-"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
-"script."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour lancer les fichiers textes exécutables lors de "
-"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
-"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
-msgid ""
-"Select this option to display the contents of an executable text file when "
-"you choose the executable text file."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
-"exécutables lors de leur ouverture."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Demander à chaque fois"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
-"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
-"file."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour afficher une boîte de dialogue lors de "
-"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
-"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher un message de confirmation avant que la "
-"<guilabel>Corbeille</guilabel> soit vidée ou que des fichiers soient "
-"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
-"avez une bonne raison de ne pas le faire."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
-msgid ""
-"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
-"the following menus:"
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem> dans les menus suivants :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
-msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
-msgid ""
-"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
-"desktop object."
-msgstr ""
-"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
-"ou un objet du bureau."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
-msgid ""
-"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
-"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
-"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
-"reason to."
-msgstr ""
-"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem> pour un élément sélectionné, ce dernier est immédiatement "
-"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
-"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Préférences d'affichage"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "préférences des légendes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "légendes des icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para)
-msgid ""
-"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
-"information is displayed in icon captions."
-msgstr ""
-"Une légende d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue "
-"en icônes. La légende comprend également trois éléments supplémentaires à "
-"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît "
-"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. "
-"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. "
-"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
-"légendes des icônes."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
-msgstr ""
-"Pour définir les préférences des légendes d'icônes, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
-"guilabel> pour l'afficher."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para)
-msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les "
-"légendes d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
-"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième "
-"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
-"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
-msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para)
-msgid ""
-"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
-"l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
-msgid "Date modified"
-msgstr "Date de modification"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
-msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
-"l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
-msgid "Date accessed"
-msgstr "Date d'accès"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
-msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
-msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage sous forme de "
-"caractères</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
-"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
-msgid "Octal permissions"
-msgstr "Permissions en octal"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage en notation "
-"octale</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
-"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
-"<computeroutput>764</computeroutput>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
-msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
-msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para)
-msgid ""
-"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
-"displayed throughout Nautilus."
-msgstr ""
-"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
-"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title)
-msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Préférences des listes en colonnes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
-msgid ""
-"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
-"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
-"order in which the columns are displayed."
-msgstr ""
-"Il est possible de définir les informations qui s'affichent avec la vue en "
-"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
-"qui apparaissent et dans quel ordre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Listes en "
-"colonnes</guilabel> pour l'afficher."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para)
-msgid ""
-"To specify a column to display in list view, select the option that "
-"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
-"button. To remove a column from the list view, select the option that "
-"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Pour qu'une colonne apparaisse dans une vue en liste, sélectionnez l'option "
-"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher</"
-"guibutton>. Pour enlever une colonne de l'affichage, sélectionnez l'option "
-"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
-"buttons to specify the position of columns in list view."
-msgstr ""
-"Les boutons <guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> et "
-"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
-"position des colonnes dans une vue en liste."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
-msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour retrouver les réglages par défaut des colonnes affichées et de leur "
-"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
-msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para)
-msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
-msgid ""
-"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
-"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date de modification"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accès"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissions en octal"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title)
-msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Préférences d'aperçu"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "aperçu"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
-msgid ""
-"The file manager include some file preview features. The preview features "
-"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
-"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
-"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
-"options described in the following table:"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers est capable d'afficher un aperçu de la plupart "
-"des fichiers. Cette fonction peut altérer la réactivité du gestionnaire de "
-"fichiers. Vous pouvez modifier le comportement de ces fonctions d'aperçu "
-"pour améliorer la vitesse du gestionnaire de fichiers. Pour chaque "
-"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
-"dans le tableau suivant :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
-msgid ""
-"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
-msgstr ""
-"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
-"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
-msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para)
-msgid "Never performs the action."
-msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
-msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Pour définir les préférences d'aperçu, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
-"pour l'afficher."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
-"d'aperçu modifiables."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
-"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Afficher les vignettes"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage des "
-"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers "
-"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
-"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
-msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
-msgstr ""
-"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
-"fichiers crée une vignette."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Aperçu des fichiers sons"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
-msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
-"fichiers son."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
-"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
-"number of items in each folder."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage du "
-"nombre d'éléments dans les dossiers. Avec la vue en icônes, il peut être "
-"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
-"chaque dossier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title)
-msgid "Extending Nautilus"
-msgstr "Extension de Nautilus"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "exécution de scripts"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para)
-msgid ""
-"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
-msgstr ""
-"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Nautilus de deux manières. "
-"Au moyen des extensions <application>Nautilus</application> et par des "
-"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
-"installer."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title)
-msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr "Scripts de Nautilus"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
-msgid ""
-"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
-msgstr ""
-"Nautilus peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus "
-"simples que des extensions <application>Nautilus</application> complètes, et "
-"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur "
-"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
-msgid ""
-"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
-msgstr ""
-"Pour exécuter un script en rapport avec un fichier précis, sélectionnez le "
-"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, puis choisissez le "
-"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
-"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
-msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
-msgid ""
-"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
-msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title)
-msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
-msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers contient un dossier spécial où les scripts sont "
-"enregistrés. Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaissent dans "
-"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/"
-"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
-msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
-msgstr ""
-"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
-"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para)
-msgid ""
-"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous "
-"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il "
-"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
-"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
-msgid ""
-"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Le <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>site Web G-"
-"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
-"<application>Nautilus</application> à télécharger."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title)
-msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
-msgid ""
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters."
-msgstr ""
-"Lorsqu'ils sont exécutés à partir d'un dossier local, les scripts reçoivent "
-"en paramètre les noms des fichiers sélectionnés. Lorsqu'ils sont exécutés à "
-"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
-"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
-msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
-msgid "Environment variable"
-msgstr "Variable d'environnement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para)
-msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr ""
-"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
-"par des retours de ligne"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
-msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
-msgid "URI for current location"
-msgstr "URI de l'emplacement actuel"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
-msgid "position and size of current window"
-msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title)
-msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr "Extensions de Nautilus"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
-"Les extensions <application>Nautilus</application> sont bien plus puissantes "
-"que les scripts <application>Nautilus</application>, permettant plus de "
-"liberté quant à l'emplacement et la manière de compléter "
-"<application>Nautilus</application>. Elles sont généralement installées par "
-"l'administrateur système."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
-msgid "nautilus-actions"
-msgstr "nautilus-actions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para)
-msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr ""
-"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
-"de fichier."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
-msgid "nautilus-send-to"
-msgstr "nautilus-send-to"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para)
-msgid ""
-"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
-"using email, instant messaging, or Bluetooth."
-msgstr ""
-"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
-"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
-msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr "nautilus-open-terminal."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
-msgid ""
-"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
-"starting location."
-msgstr ""
-"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
-"actuel comme point de départ."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
-msgid ""
-"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
-msgid ""
-"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
-"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
-"application> extension."
-msgstr ""
-"Si vous cherchez la commande <guilabel>Ouvrir un terminal</guilabel> qui "
-"existait précédemment dans le menu contextuel de <application>Nautilus</"
-"application>, il vous faut installer l'extension <application>nautilus-open-"
-"terminal</application>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Utilisation de la barre de menus principale"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord "
-"GNOME."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
-msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
-"and log out of GNOME or shut down your computer."
-msgstr ""
-"La barre de menus du tableau de bord est le point d'accès principal à GNOME. "
-"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> permet de lancer des applications, "
-"le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir des emplacements de "
-"votre ordinateur ou du réseau, et le menu <guimenu>Système</guimenu> permet "
-"de personnaliser le système, d'obtenir de l'aide sur GNOME et de se "
-"déconnecter de GNOME ou d'éteindre l'ordinateur."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
-msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-msgstr ""
-"Par défaut, la barre de menus du tableau de bord se situe dans le <link "
-"linkend=\"top-panel\">tableau de bord supérieur</link>. Mais comme tout "
-"autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de "
-"menus vers un autre tableau de bord. Il est aussi possible d'avoir plusieurs "
-"barres de menus dans les tableaux de bord. Pour en savoir plus à ce sujet, "
-"consultez <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menu Applications"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "menu Applications"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> contient une hiérarchie de sous-"
-"menus à partir desquels il est possible de démarrer les applications "
-"installées."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
-msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
-msgstr ""
-"Chaque sous-menu correspond à une catégorie. Par exemple, le sous-menu "
-"<guimenu>Son et Vidéo</guimenu> contient les applications de lecture de CD "
-"et d'enregistrement de son."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Cliquez sur le menu <guimenu>Applications</guimenu> pour l'ouvrir."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
-msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
-msgstr ""
-"Déplacez la souris sur la catégorie contenant l'application que vous "
-"recherchez. Chaque sous-menu s'ouvre au passage de la souris."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Cliquez sur l'élément de menu correspondant à l'application."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
-msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
-msgstr ""
-"Lorsqu'une nouvelle application est installée, elle est automatiquement "
-"ajoutée au menu <guimenu>Applications</guimenu> dans la catégorie "
-"correspondante. Par exemple, si vous installez une application de messagerie "
-"instantanée, une application de voix sur IP ou un client FTP, vous la "
-"trouverez dans le sous-menu <guimenu>Internet</guimenu>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menu Raccourcis"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "menu Raccourcis"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet de se rendre rapidement à "
-"différents emplacements de l'ordinateur ou du réseau local. Le menu "
-"<guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir les éléments suivants :"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Le dossier personnel"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
-msgstr "Le dossier du bureau, contenant les éléments affichés sur le bureau."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
-msgid ""
-"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Les signets de Nautilus. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez "
-"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Le poste de travail, qui affiche les différents lecteurs."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"cdwriter\"/>."
-msgstr ""
-"Le créateur de CD/DVD de Nautilus. Pour en savoir plus, consultez <xref "
-"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
-msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
-"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr ""
-"Les trois derniers éléments du menu lancent des actions et n'ouvrent pas "
-"vraiment des emplacements."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem> permet de choisir un "
-"serveur dans le réseau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
-"\"nautilus-server-connect\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des "
-"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</"
-"ulink>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
-msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Documents récents</guimenuitem> affiche la liste "
-"des documents récemment ouverts. Le dernier élément dans le sous-menu efface "
-"la liste."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menu Système"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Système</guimenu> permet de configurer le bureau GNOME "
-"selon vos souhaits, d'obtenir de l'aide pour l'utilisation de GNOME, et de "
-"se déconnecter ou d'éteindre l'ordinateur."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr ""
-"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
-"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
-"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
-"<xref linkend=\"prefs\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>À propos de GNOME</guimenuitem> contient une brève présentation "
-"de GNOME, des liens vers le site Web de GNOME ainsi que les remerciements."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
-"l'économiseur d'écran et demande votre mot de passe pour revenir au bureau. "
-"Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
-"user."
-msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de GNOME ou "
-"pour changer d'utilisateur."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
-"turn off your computer, or restart it."
-msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session GNOME "
-"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
-msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez <xref "
-"linkend=\"shutdown\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
-msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la "
-"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
-"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
-msgstr ""
-"La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de "
-"gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-"
-"menus. Choisissez un menu dans la partie de gauche pour afficher ses "
-"éléments dans le volet de droite."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
-msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément "
-"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en recochant la case."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
-"implements menus and how administrators can customize them."
-msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">Guide d'administration système</ulink> dispose d'informations "
-"supplémentaires sur la manière dont GNOME conçoit les menus et comment les "
-"administrateurs peuvent les personnaliser."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configuration du bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour "
-"personnaliser le bureau GNOME."
-
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
-msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Un panneau de préférences est une petite application qui permet de modifier "
-"des paramètres du bureau GNOME. Chaque panneau correspond à un aspect bien "
-"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences "
-"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la "
-"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le "
-"panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de définir "
-"un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la façon de "
-"les sélectionner avec la souris."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
-msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau "
-"souhaité dans le sous-menu."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
-msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
-msgstr ""
-"À quelques exceptions près, les réglages effectués dans un panneau de "
-"préférences prennent immédiatement effet, sans avoir besoin de fermer le "
-"panneau. Vous pouvez garder la fenêtre du panneau de préférences ouverte "
-"tout en essayant certains réglages, jusqu'à ce que vous soyez satisfait."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
-msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Certaines applications ou composants système ajoutent parfois leur propre "
-"panneau de préférences au menu."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
-msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
-msgstr ""
-"Certains panneaux de préférences vous permettent de modifier des parties "
-"essentielles du système, c'est pourquoi ils exigent un accès avec des droits "
-"d'administrateur. À l'ouverture d'un tel panneau de préférences, vous devez "
-"alors saisir votre mot de passe dans une boîte de dialogue. Ces panneaux se "
-"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Ce menu "
-"contient également d'autres utilitaires plus complexes pour la gestion et la "
-"mise à jour du système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Informations personnelles"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:36(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Préférences de la photo de connexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "photo de connexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Photo de connexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
-msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
-"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:53(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Photo de connexion</"
-"application>, sélectionnez l'image à afficher dans l'écran de connexion. "
-"Saisissez le chemin d'accès au dossier contenant l'image souhaitée. Il est "
-"aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Préférences des aides techniques"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "accessibilité"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "réglage des préférences des aides techniques"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Aides techniques"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences des <application>Aides Techniques</application> "
-"permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME. Ce panneau permet "
-"également d'indiquer quelles applications d'aide technique doivent être "
-"lancées automatiquement lors de votre connexion."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:75(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"d'aides techniques que vous pouvez modifier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Activer les aides techniques"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:100(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr "Cette option permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Lecteur d'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:111(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Lecteur "
-"d'écran</application> lorsque vous vous connectez."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Loupe"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Cette option permet de lancer automatiquement la <application>Loupe</"
-"application> lorsque vous vous connectez."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Clavier visuel"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:131(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Clavier "
-"visuel</application> lorsque vous vous connectez."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:148(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:151(primary) ../C/goscustdesk.xml:2018(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configuration des options d'accessibilité"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configuration du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilité du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:163(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application> permet de définir des options telles que le filtrage de frappes "
-"clavier inopinées, l'utilisation du clavier en lieu et place de la souris et "
-"l'utilisation de raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs "
-"touches simultanément. Le panneau de préférences <application>Accessibilité "
-"du clavier</application> est aussi connu sous le nom de "
-"<application>AccessX</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
-msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
-"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
-"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application>, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:168(para)
-msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:172(para)
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:176(para)
-msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
-msgstr ""
-"Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées "
-"suivant les domaines fonctionnels suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Touches de la souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:197(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Préférences basiques"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
-"basiques qui sont modifiables."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer les fonctionnalités d'accessibilité du "
-"clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de "
-"préférences."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Désactiver si non utilisé pendant"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:237(para)
-msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour désactiver les préférences d'accessibilité du "
-"clavier si celui-ci n'est pas utilisé dans l'intervalle de temps spécifié. "
-"Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes d'inactivité du "
-"clavier avant la désactivation des préférences d'accessibilité du clavier. "
-"Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du "
-"clavier suivantes sont désactivées :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Touches bondissantes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Touches de la souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Touches lentes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Collage des touches"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:256(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Touches de basculement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:269(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
-"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
-"ou désactivée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:281(para)
-msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration "
-"<application>AccessX</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Activer le collage des touches"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "collage des touches"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
-"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
-"Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois "
-"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Voici les préférences de collage des touches :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:304(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</guilabel> : "
-"cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur "
-"une touche de modification."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr ""
-"<guilabel>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</"
-"guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont "
-"enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Activer la répétition des touches"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "touches de répétition"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. "
-"Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:332(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Délai</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
-"numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la "
-"touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:337(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vitesse</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
-"numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition "
-"automatique."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Saisissez pour tester les réglages"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para)
-msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
-msgstr ""
-"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
-"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
-msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la configuration des préférences "
-"d'accessibilité du clavier, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</"
-"citetitle></ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Préférences des filtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:364(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables pour les filtres."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Activer les touches lentes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "touches lentes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:406(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
-"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
-"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
-"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:408(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:412(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
-msgstr ""
-"<guilabel>N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins</guilabel> : "
-"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
-"l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise "
-"en compte."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:417(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bip lorsque la touche est</guilabel> : sélectionnez les événements "
-"pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, "
-"acceptée ou rejetée)."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Activer les touches bondissantes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "touches bondissantes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:436(para)
-msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
-"sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches "
-"bondissantes que vous pouvez définir :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:440(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de</guilabel> : "
-"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
-"l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le "
-"deuxième appui soit pris en compte."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:445(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> : cochez cette option pour "
-"obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Activer les touches de basculement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "touches de basculement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:463(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
-"sur une touche de basculement (touches disposant d'une indication lumineuse "
-"sur le clavier). Un bip est émis lorsque une touche de basculement est "
-"appuyée pour activer sa fonction (la diode s'allume), et deux bips sont émis "
-"lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la "
-"diode s'éteint)."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Préférences des touches de la souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:489(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> affiche la liste des préférences "
-"des touches de la souris que vous pouvez modifier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Activer les touches de souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "touches de la souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:531(para)
-msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
-"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
-"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle>, dans la "
-"section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
-"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
-"citetitle></ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr ""
-"Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vitesse maximale du pointeur</guilabel> : utilisez le curseur ou "
-"la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle "
-"le curseur se déplace à l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:541(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Temps qu'il faut pour accélérer jusqu'à la vitesse maximale</"
-"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
-"définir la durée d'accélération du pointeur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
-msgstr ""
-"<guilabel>Délai entre l'action sur la touche et le mouvement de la souris</"
-"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
-"définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et "
-"celui où le pointeur se met à bouger à l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:560(para)
-msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</"
-"application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:572(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configuration"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "raccourcis clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:589(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
-"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
-"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
-"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir "
-"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez <xref linkend="
-"\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:594(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
-msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
-"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
-"<keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:599(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
-"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
-"affecter à l'action."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
-msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
-"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
-msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
-"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:606(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
-msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la "
-"déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de l'écran</"
-"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
-"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
-"sonore du système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:615(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestion des fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
-msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de "
-"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle "
-"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce "
-"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
-"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applications préférées"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "applications par défaut"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "applications préférées"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:633(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
-"application> pour définir les applications que le bureau GNOME doit utiliser "
-"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
-"définir <application>Xterm</application> comme votre terminal préféré. "
-"Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem> à "
-"partir du menu <guimenu>Système</guimenu>, c'est <application>Xterm</"
-"application> qui est lancé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:639(para)
-msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le "
-"menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:641(para)
-msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
-"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences "
-"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
-"domaines suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lecteur de courrier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:660(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Préférences du navigateur web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navigateur Web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navigateur Web, application préférée"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
-"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
-"you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
-"Utilisez la section <application>Navigateur Web</application> dans "
-"l'onglet <guilabel>Internet</guilabel> pour choisir votre "
-"navigateur Web préféré. C'est ce navigateur qui est lancé lorsque vous "
-"cliquez sur un URL. Par exemple, le navigateur Web préféré s'ouvre lorsque "
-"vous sélectionnez un URL dans une application ou lorsque vous cliquez sur un "
-"raccourci Web sur le bureau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:673(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables du navigateur Web préféré :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:676(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Préférences du navigateur Web préféré"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Sélectionner un navigateur Web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:698(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:710(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web "
-"personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
-msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
-msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le navigateur Web personnalisé. "
-"Pour permettre au navigateur d'afficher un URL sur lequel vous avez cliqué, "
-"insérez <command>« %s »</command> après la commande."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Exécuter dans un terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:732(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
-"est lancé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:742(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Préférences du lecteur de courrier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "lecteur de courrier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "lecteur de courrier, application préférée"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:750(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
-"The email client selected here will be opened when you click on an email "
-"address link in a document or web browser."
-msgstr ""
-"Utilisez la section <application>Lecteur de courrier</application> dans "
-"l'onglet <guilabel>Internet</guilabel> pour configurer votre logiciel de "
-"messagerie préféré. Celui-ci sera ouvert lorsque vous cliquez sur un lien "
-"d'adresse électronique dans un document ou dans un navigateur Web."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables du lecteur de courrier préféré."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:757(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:779(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
-msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier "
-"personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:802(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier "
-"personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:813(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
-"lorsqu'il est lancé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:823(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Préférences du terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "terminal, application préférée"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:831(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
-msgstr ""
-"Utilisez la section <guilabel>Émulateur de terminal</guilabel> dans "
-"l'onglet <guilabel>Système</guilabel> pour configurer votre "
-"terminal préféré."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> affichage la liste des "
-"préférences modifiables du terminal préféré."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:836(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Préférences du terminal préféré"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Sélectionner un terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:858(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
-msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:869(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Indicateur d'exécution"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr ""
-"Saisissez l'option <command>exec</command> à utiliser avec la commande."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:903(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Apparence"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personnaliser l'arrière-plan"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personnaliser l'arrière-plan du bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"L'arrière-plan du <link linkend=\"overview-desktop\">bureau</link> est "
-"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Les <application>Préférences "
-"de l'arrière-plan du bureau</application> s'affichent lorsque vous cliquez "
-"avec le bouton droit sur le bureau et que vous choisissez "
-"<guimenuitem>Changer l'arrière-plan du bureau</guimenuitem> ou lorsque vous "
-"choisissez le panneau correspondant dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
-msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une image pour l'arrière-plan du bureau. L'image se superpose à "
-"la couleur de l'arrière-plan du bureau. La couleur de l'arrière-plan du "
-"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle "
-"ne recouvre pas entièrement le bureau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:936(para)
-msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une couleur pour l'arrière-plan du bureau. Vous pouvez choisir "
-"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est "
-"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:941(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
-"manager."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau "
-"depuis la <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">boîte de "
-"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du "
-"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de l'arrière-"
-"plan qu'il est possible de modifier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Papier peint du bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:968(para)
-msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
-msgstr ""
-"Choisissez une image dans la liste ou cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ajouter un papier peint</guibutton> pour sélectionner une image "
-"sur l'ordinateur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Style"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:979(para)
-msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr ""
-"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options "
-"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop."
-msgstr "<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:987(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir "
-"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:991(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce qu'elle "
-"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en "
-"conservant les proportions de l'image."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:996(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : affiche l'image à sa taille d'origine autant "
-"de fois que nécessaire pour recouvrir l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Ajouter un papier peint"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guilabel>Ajouter un papier peint</guilabel> pour rechercher une "
-"image sur l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard "
-"apparaît. Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Choisissez le <guibutton>Papier peint du bureau</guibutton> à enlever, puis "
-"cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>. Cela supprime l'image de la liste "
-"des papiers peints disponibles ; cependant, l'image n'est pas supprimée de "
-"l'ordinateur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Couleurs du bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
-msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
-msgstr ""
-"Pour choisir un jeu de couleur, sélectionnez une option dans la liste "
-"déroulante <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel> et utilisez les boutons "
-"de sélection de couleur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
-"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
-msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît. "
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
-"couleur qui vous convient."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante. "
-"Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
-"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
-msgstr ""
-"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
-"choisir la couleur pour la droite de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. "
-"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
-"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr ""
-"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
-"choisir la couleur pour le bas de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Préférences des polices"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "polices"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "titre de la fenêtre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "rendu"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
-"are displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Polices</application> permet de "
-"choisir les polices utilisées par les différentes parties du bureau, ainsi "
-"que leur façon de s'afficher."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Choix des polices"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para)
-msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
-msgstr ""
-"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
-"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
-msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
-msgstr ""
-"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La "
-"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de "
-"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La "
-"zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
-"jour le bureau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Police des applications"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para)
-msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
-msgstr ""
-"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
-"applications."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Police des documents"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
-msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
-"préférences de l'application."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Police du bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Police du titre des fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Police à chasse fixe"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para)
-msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
-msgstr ""
-"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
-"applications de programmation."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Rendu des polices"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para)
-msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
-msgstr ""
-"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
-"peuvent être définies :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
-"des options suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
-msgstr ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel> : affiche les polices uniquement en noir et "
-"blanc. Les bords des caractères peuvent parfois apparaître crénelés, car il "
-"n'y a aucun lissage des caractères. Le <firstterm>lissage</firstterm> (ou "
-"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
-"apparaissent plus lisses."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
-"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
-"Desktop to users with visual impairments."
-msgstr ""
-"<guilabel>Meilleur contraste</guilabel> : ajuste les polices pour créer un "
-"contraste maximal, et lisse également les polices pour que les contours "
-"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau GNOME "
-"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lissage sous-pixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui "
-"exploitent la forme des pixels individuels des écrans à cristaux liquides "
-"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux "
-"écrans plats (ou LCD)."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para)
-msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le "
-"rendu des polices à l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Résolution (points par pouce)</guilabel> : utilisez la zone de "
-"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des "
-"polices à l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
-"la méthode de lissage des polices."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel> (Optimisation): le <firstterm>hinting</"
-"firstterm> est une technique de rendu de polices qui améliore la qualité des "
-"polices de petite taille et avec de faibles résolutions d'écran. "
-"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer "
-"l'optimisation aux polices."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ordre sous-pixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour "
-"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option "
-"convient aux écrans plats (ou LCD)."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Aller au dossier des polices"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Prévisualiser une police"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
-msgid "previewing"
-msgstr "prévisualisation"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
-msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Une prévisualisation de police affiche les caractères de la police à "
-"différentes tailles, ainsi que les informations techniques et de copyright. "
-"Pour prévisualiser une police, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-msgstr ""
-"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
-"de bord supérieur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier des polices</guibutton>. "
-"Le dossier <guilabel>Polices</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Ouvrez une police pour afficher une prévisualisation."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Ajout d'une police TrueType"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
-msgstr ""
-"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
-"de bord supérieur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
-msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
-msgstr ""
-"Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et sélectionner la police "
-"TrueType à ajouter."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
-msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
-msgstr ""
-"Copiez le fichier de la police TrueType à ajouter dans le dossier "
-"<guilabel>Polices</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
-msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
-msgstr ""
-"La nouvelle police n'apparaîtra pas dans le dossier <guilabel>Polices</"
-"guilabel> jusqu'à votre prochaine connexion. Vous devez relancer vos "
-"applications afin qu'elles puissent accéder à la nouvelle police. C'est une "
-"limitation connue de GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
-msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
-"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel> en "
-"saisissant l'URI suivant dans la <link linkend=\"nautilus-open-location"
-"\">boîte de dialogue Emplacement</link> du gestionnaire de fichiers "
-"<application>Nautilus</application> : <command>fonts:///</command>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Préférences des menus et barres d'outils"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Menus et barres d'outils</"
-"application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de "
-"menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
-msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
-msgstr ""
-"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en "
-"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
-"application n'est ouverte."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
-msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les "
-"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
-"de menus n'ont pas forcément une icône."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Raccourcis clavier éditables"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
-msgstr ""
-"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
-"éléments de menus."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, "
-"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les "
-"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci "
-"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
-"keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para)
-msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
-msgstr ""
-"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix "
-"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
-"d'une autre commande."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
-msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"comamnd."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
-"commande."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
-msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
-msgstr ""
-"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier "
-"entre les différentes applications, comme par exemple "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
-"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barres d'outils détachables"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
-"Cette option permet de déplacer les barres d'outils à partir des fenêtres "
-"des applications vers n'importe quel emplacement de l'écran. Une poignée "
-"apparaît sur la gauche des barres d'outils des applications. Pour déplacer "
-"une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de "
-"la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
-"d'outils de vos applications GNOME :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option "
-"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
-"texte pour les boutons les plus importants."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Préférences du thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "thèmes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "configuration des options de contrôle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "configuration des options des icônes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "configuration des options du thème des bordures"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
-"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
-"modifier l'aspect du bureau GNOME. Le panneau de préférences du "
-"<application>Thème</application> permet de sélectionner un thème. Le choix "
-"peut se faire à partir d'une liste de thèmes disponibles. Cette liste "
-"comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins "
-"particuliers en terme d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
-"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>themes, options des contrôles</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>options des "
-"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
-"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
-"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
-"éléments d'interface compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, "
-"les tableaux de bord et les applets, tels que les icônes des menus et les "
-"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
-"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
-"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> des <application>Détails du "
-"thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Bordures de fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
-"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options "
-"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
-"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
-"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
-"des <application>Détails du thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
-"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
-"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
-"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> "
-"des <application>Détails du thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
-msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
-msgstr ""
-"Les thèmes du panneau de préférences <application>Thème</application> sont "
-"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
-"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
-"différemment ces différentes options."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. Une boîte de "
-"dialogue apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
-"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
-"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
-"d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
-"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
-"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
-"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
-"particuliers en terme d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
-"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
-"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
-"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
-"d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
-msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
-msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
-"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
-"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Installation d'un nouveau thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
-msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
-"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
-"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer un thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Installation du thème</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante "
-"ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher le "
-"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le "
-"fichier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
-"Vous pouvez installer de nouvelles options de contrôles, de bordures de "
-"fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur "
-"Internet."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
-msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Détails du thème</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet correspondant au type de thème à installer. Par "
-"exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet "
-"<guilabel>Icônes</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste "
-"déroulante ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
-"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir "
-"localisé le fichier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Suppression d'une option de thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
-msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier du thème</guibutton>. Une "
-"fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par "
-"défaut des options."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Aperçu des thèmes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para)
-msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Tout comme le panneau de préférences du thème, le gestionnaire de fichiers "
-"permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
-msgstr ""
-"Saisissez l'URI <command>themes:///</command> dans le gestionnaire de "
-"fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Préférences des fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gestionnaire de fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
-"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des fenêtres."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para)
-msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la "
-"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
-"ne survole pas une autre fenêtre."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
-msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
-"un certain intervalle."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalle avant mise en avant"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para)
-msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
-msgstr ""
-"Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la "
-"fenêtre activée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
-msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
-"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr ""
-"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
-"sélectionnez la fenêtre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
-msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée lorsque vous glissez une fenêtre "
-"pour la déplacer."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "économiseur d'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à "
-"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans "
-"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
-"lorsqu'une même image reste affichée longtemps. Pour arrêter l'économiseur "
-"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du "
-"clavier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</"
-"application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai avant la "
-"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
-"moment de réafficher le bureau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Économiseur d'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir "
-"de la liste. Une version limitée du thème d'économiseur d'écran sélectionné "
-"est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour afficher le "
-"thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est actif, utilisez "
-"les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir la liste des "
-"thèmes."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
-msgstr ""
-"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se "
-"contente de produire un écran noir."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
-msgstr ""
-"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au "
-"hasard dans la liste à chaque lancement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
-msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
-msgstr ""
-"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
-"la distribution ou du fournisseur."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para)
-msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
-msgstr ""
-"L'ordinateur se met en pause s'il ne détecte aucune activité de votre part "
-"(mouvement de souris, saisie clavier, etc.) durant cet intervalle. Cela peut "
-"avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut "
-"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications "
-"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
-"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para)
-msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le "
-"délai défini."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de "
-"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
-"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet et réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Réglages du réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
-msgstr ""
-"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer "
-"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para)
-msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
-msgstr ""
-"Le mot de passe d'administration est requis au lancement des "
-"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les "
-"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Premiers pas"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
-msgstr ""
-"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> "
-"contient quatre onglets :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Connexions"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
-msgstr ""
-"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
-"paramètres."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para)
-msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
-msgstr ""
-"Contient deux sections. La première, <guilabel>Serveurs DNS</guilabel>, "
-"définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la "
-"correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, "
-"<guilabel>Domaines de recherche</guilabel>, définit les domaines utilisés "
-"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de "
-"nom de domaine."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Hôtes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr ""
-"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, sélectionnez l'interface à "
-"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le "
-"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
-"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
-"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces sans fil"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
-"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
-"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également "
-"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interfaces en ligne parallèle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
-msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du "
-"système distant."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfaces PPP/Modem"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para)
-msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation "
-"(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur "
-"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) "
-"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Activation ou désactivation d'une interface"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en "
-"regard de l'interface correspondante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom "
-"de domaine dans les zones de texte correspondantes."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
-msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
-"guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> et complétez "
-"la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms "
-"de domaine."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
-"guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur "
-"le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Ajout d'un domaine de recherche"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
-msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> "
-"et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine "
-"de recherche."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Suppression d'un domaine de recherche"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la "
-"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Ajout d'un alias d'hôte"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, cliquez sur le bouton "
-"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une "
-"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Modification d'un alias d'hôte"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
-"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la "
-"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Suppression d'un alias d'hôte"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
-"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
-msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>+</guilabel> à droite du menu "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel "
-"emplacement dans la fenêtre qui apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Suppression d'un emplacement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
-msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>-</guilabel> à droite du menu "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Changement d'emplacement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
-msgstr ""
-"Sélectionnez un emplacement à partir du menu <guilabel>Emplacement</"
-"guilabel> et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le "
-"nouveau profil."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Préférences de proxy réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "réglage des préférences"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configuration de la connexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Proxy réseau</application> permet de "
-"configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
-msgid ""
-"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer le bureau GNOME pour qu'il se connecte à un "
-"<firstterm>serveur proxy</firstterm>, puis indiquer les détails du serveur. "
-"Un serveur proxy (ou serveur mandataire) est un serveur qui intercepte les "
-"requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue ensuite lui-même la "
-"requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom DNS (Domain Name Service) "
-"et l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur proxy. Un <firstterm>nom DNS</"
-"firstterm> est un identifiant alphanumérique unique attribué à un ordinateur "
-"sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</firstterm> est un identifiant "
-"numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Connexion directe à Internet"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
-"proxy."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuration manuelle du proxy"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du "
-"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP sécurisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port du service "
-"HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du "
-"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Hôte Socks"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP de l'hôte Socks. Saisissez le numéro de "
-"port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuration automatique du proxy"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL d'autoconfiguration"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
-msgstr ""
-"Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer "
-"automatiquement le serveur proxy."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para)
-msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
-msgstr ""
-"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis "
-"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
-"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Préférences de bureau à distance"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "configuration des préférences de partage de session"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
-msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> "
-"permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, "
-"et de définir les préférences de partage de session. "
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
-"sur la sécurité du système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Préférences de partage de session"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre "
-"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
-"l'utilisateur distant sont ignorés."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
-"de la contrôler depuis un emplacement distant."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si "
-"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation "
-"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
-"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
-msgstr ""
-"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez "
-"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
-"niveau de sécurité supplémentaire."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
-msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les options suivantes permettent de définir des paramètres de sécurité "
-"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
-msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
-msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
-"ou pour contrôler votre session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Matériel"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Préférences du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configuration des préférences générales"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Clavier</application> pour "
-"modifier les préférences de répétition des touches, ainsi que pour "
-"configurer les paramètres de pause de saisie."
-
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
-msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir les <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">préférences "
-"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></"
-"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Utilisez les onglets du panneau de préférences <guilabel>Clavier</guilabel> "
-"pour définir les préférences générales du clavier. Pour lancer les "
-"préférences d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</"
-"application>, c'est-à-dire <application>AccessX</application>, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences du "
-"clavier qui sont modifiables."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer la répétition des touches. Ainsi, lorsque "
-"vous maintenez une touche enfoncée, l'action associée à la touche est "
-"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
-"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Délai"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para)
-msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
-msgstr ""
-"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de "
-"la répétition de la touche."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
-"et les zones de texte."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
-msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
-"les champs et les zones de texte."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Préférences d'agencement du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
-msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage "
-"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
-msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
-msgstr ""
-"Cela permet à GNOME d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
-"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modèle du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
-msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton parcourir (représenté par des points de suspension, "
-"<guibutton>...</guibutton>) pour choisir un autre modèle de clavier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Agencements sélectionnés"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
-msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-"Il est possible de changer d'agencement pour modifier les caractères "
-"produits par le clavier lorsque vous saisissez du texte. Pour ajouter un "
-"agencement, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Il est possible de "
-"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
-"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
-msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pour passer d'un agencement à un autre, utilisez l'<ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de "
-"claviers</application></ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Groupe séparé pour chaque fenêtre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre "
-"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
-"la fenêtre actuelle."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para)
-msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
-msgstr ""
-"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
-"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
-"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</guibutton> pour "
-"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
-"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Options de l'agencement du clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Options d'agencement</guilabel> présente certaines "
-"options liées au comportement des touches de modification et des raccourcis."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
-msgstr ""
-"Développez les étiquettes de groupe pour afficher les options disponibles. "
-"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
-"dans leur état par défaut."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
-msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
-msgstr ""
-"Les options affichées dans cet onglet dépendent de la version X Window du "
-"système. Il est possible que certaines options ci-après ne figurent pas sur "
-"votre système et il est également possible que certaines options affichées "
-"ne fonctionnent pas sur votre système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para)
-msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro à une touche, "
-"comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, vous "
-"devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportement des touches Alt/Logo"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para)
-msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
-msgstr ""
-"Ce groupe d'options permet d'attribuer aux touches <keycap>Alt</keycap> et "
-"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
-"modification Unix Super, Méta et Hyper."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr ""
-"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
-"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Position de la touche Compose"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para)
-msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr ""
-"La touche Compose permet de combiner deux touches pour créer un seul "
-"caractère. Une utilisation possible est la production d'un caractère "
-"accentué qui ne se trouve pas sur le clavier. Par exemple, appuyez sur la "
-"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> "
-"pour obtenir un e accent aigu."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Position de la touche Contrôle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
-msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
-msgstr ""
-"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
-"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Combinaisons pour changer de groupe"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para)
-msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
-msgstr ""
-"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
-"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Diverses options de compatibilité"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr ""
-"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
-msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'utiliser la touche <keycap>Majuscule</keycap> combinée "
-"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</"
-"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
-msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option n'est pas cochée, la touche <keycap>Majuscule</keycap> "
-"combinée aux touches du pavé numérique produisent l'inverse de la touche. "
-"Par exemple, lors que <keycap>Verr. num.</keycap> est désactivée, la touche "
-"<keycap>8</keycap> agit comme flèche haut. Appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un "
-"« 8 »."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr ""
-"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+&lt;touche&gt;) sont traitées par un "
-"serveur"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para)
-msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
-"transmis au système X Window sans être traités par GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Sélecteur du 3e niveau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
-msgstr ""
-"Une touche de <firstterm>troisième niveau</firstterm> permet d'obtenir un "
-"troisième caractère à partir d'une touche, de la même manière que la "
-"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une autre touche produit un "
-"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute "
-"seule."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
-msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
-msgstr ""
-"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
-"comme touche de modification de troisième niveau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
-msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
-msgstr ""
-"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
-"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
-msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr ""
-"Les caractères de troisième et de quatrième niveau de votre clavier peuvent "
-"être affichés par la fenêtre Vue de l'agencement de l'<ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
-"ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
-"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para)
-msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
-msgstr ""
-"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
-"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para)
-msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
-msgstr ""
-"Le voyant lumineux du clavier sélectionné par cette option ne remplit plus "
-"sa fonction habituelle. Par exemple, la lumière du Verrouillage Majuscule ne "
-"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
-"Lock)."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Préférences de pause de saisie"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
-msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
-msgstr ""
-"La configuration des préférences de pause de saisie permet à GNOME de vous "
-"forcer à prendre une pause après avoir utilisé le clavier et la souris "
-"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
-"verrouillé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences de "
-"pause de saisie que vous pouvez modifier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est "
-"indiquée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Intervalle de travail se termine"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
-msgstr ""
-"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
-"avant une pause de saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Intervalle de pause se termine"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
-"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
-"saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Autoriser le report des pauses"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
-msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
-msgstr ""
-"Si vous arrêtez d'utiliser le clavier et la souris durant un temps "
-"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
-"travail actuel sera réinitialisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:303(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Préférences des boutons"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
-msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Boutons</guilabel> pour définir si les boutons "
-"de la souris doivent être configurés pour un gaucher. Vous pouvez également "
-"définir le délai entre deux clics d'un double-clic."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables pour les boutons de la souris. "
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Préférences des boutons de la souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "Souris pour gaucher"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
-msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
-"inversera les fonctions des boutons gauches et droits de la souris."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Délai du double-clic"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un "
-"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
-"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
-msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
-msgstr ""
-"Utilisez l'icône de l'ampoule pour tester la sensibilité du double-clic : "
-"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
-"double-clic."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Préférences du pointeur"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
-msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> pour configurer les "
-"préférences du pointeur de la souris."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables du pointeur de la souris :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Préférences du pointeur de la souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Thème du pointeur"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr "Sélectionnez le thème de pointeur de votre choix dans la liste."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris "
-"lorsque vous appuyez et relâchez la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cette "
-"fonctionnalité facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Préférences du mouvement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
-msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> pour configurer les "
-"préférences du mouvement de la souris."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables du mouvement de la souris :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Accélération"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
-msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
-"souris à l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
-"rapport aux mouvements de la souris."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
-msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
-"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title)
-msgid "Printing Preferences"
-msgstr "Préférences d'impression"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para)
-msgid ""
-"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Pour configurer une nouvelle imprimante, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Impression</guimenuitem></menuchoice> dans la barre "
-"de menus principale. La fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Imprimante</guimenu><guimenuitem>Ajouter une "
-"imprimante</guimenuitem></menuchoice>. L'assistant <application>Ajouter une "
-"imprimante</application> apparaît. Il vous guide durant le processus de "
-"configuration de l'imprimante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> "
-"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier "
-"les propriétés des imprimantes configurées."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Résolution de l'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Résolution de l'écran</"
-"application> pour définir les paramètres de résolution de l'écran. <xref "
-"linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de la résolution de l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
-msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à "
-"utiliser pour l'écran."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
-msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour que ces paramètres soient considérés comme les "
-"réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes "
-"connecté."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Préférences du son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associer des sons aux événements"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "événements, associer des sons aux"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "serveur de son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
-msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler "
-"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également "
-"définir les sons associés à certains événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para)
-msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
-msgstr ""
-"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
-"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Événements sonores"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Préférences générales du son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Général</guilabel> des préférences du <application>Son</"
-"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. "
-"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
-"générales modifiables du son."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour lancer le serveur de sons de GNOME au démarrage de "
-"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut "
-"émettre des sons."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Effets sonores avec les événements"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para)
-msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour émettre des sons selon différents événements se "
-"produisant sur le bureau GNOME. Cette option n'est disponible que si "
-"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est "
-"cochée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Préférences des sons pour les événements"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel> des préférences du "
-"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains "
-"événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para)
-msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Les options <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> et "
-"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées "
-"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des sons pour les événements,"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
-msgstr ""
-"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains "
-"événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
-msgstr ""
-"La colonne <guilabel>Événement</guilabel> affiche une liste hiérarchique des "
-"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez "
-"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
-msgstr ""
-"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers "
-"sons émis lorsque l'événement se produit."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Jouer"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
-msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para)
-msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
-msgstr ""
-"Pour associer un son à un événement, sélectionnez l'événement dans le "
-"tableau <guilabel>Sons</guilabel>. Saisissez le nom du fichier son à "
-"associer à l'événement dans la liste déroulante. Vous pouvez également "
-"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher une boîte de "
-"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci "
-"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
-msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
-msgstr ""
-"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables "
-"ici."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Paramètres du bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configuration des préférences du son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configuration des préférences du bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configuration des préférences"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les "
-"préférences du bip système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
-msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Certaines applications émettent un bip pour signaler une erreur de saisie au "
-"clavier. Utilisez les préférences de l'onglet <guilabel>Bip système</"
-"guilabel> pour configurer le son du bip. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
-"> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Préférences du bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Activer les bips systèmes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Alerte visuelle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de "
-"saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres "
-"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Flasher l'écran entier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à "
-"clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title)
-msgid "System"
-msgstr "Système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
-msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
-"des propriétés de GStreamer</ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Préférences des sessions"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
-msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
-"gérer vos sessions. Vous pouvez définir les préférences de session et "
-"définir les applications à lancer au démarrage de la session. Il est "
-"possible de configurer les sessions pour que l'état des applications du "
-"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
-"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
-msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
-msgstr ""
-"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
-"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Options de la session"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Session en cours"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programmes au démarrage"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Configuration des préférences de session"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "configuration des options"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
-"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
-"modifiables de la session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la connexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la "
-"session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Demander à la déconnexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
-"fin d'une session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Enregistrer automatiquement les changements de la session"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait "
-"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
-"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Si l'option n'est pas cochée, la boîte de dialogue <guilabel>Confirmation de "
-"déconnexion</guilabel> affiche une option permettant d'enregistrer la "
-"session actuelle."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
-msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
-msgstr ""
-"Cette partie de la boîte de dialogue permet de gérer des sessions multiples "
-"du bureau GNOME, comme expliqué ci-après :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para)
-msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
-msgstr ""
-"Pour créer une nouvelle session, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</"
-"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une nouvelle session</"
-"guilabel> apparaît. Celle-ci permet de définir un nom pour la session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
-msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
-msgstr ""
-"Pour modifier le nom d'une session, sélectionnez la session dans la liste "
-"des <guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</"
-"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le nom de la session</"
-"guilabel> apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
-msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour supprimer une session, sélectionnez la session dans la liste des "
-"<guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
-msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
-msgstr ""
-"Au moment de la connexion avec GDM, un choix de sessions vous permet de "
-"sélectionner celle que vous voulez utilisez."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Configuration des propriétés de la session"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr "configuration des propriétés"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Session en cours</guilabel> permet de définir les valeurs "
-"de l'ordre de démarrage et de choisir les styles de redémarrage pour les "
-"applications gérées dans la session en cours."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> affiche la liste des propriétés de session "
-"que vous pouvez configurer."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Propriétés de session"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
-msgstr ""
-"La propriété <guilabel>Ordre</guilabel> définit l'ordre de démarrage des "
-"applications gérées par le gestionnaire de sessions. Celui-ci lance en "
-"premier les applications ayant les valeurs d'ordre les plus faibles. La "
-"valeur par défaut est 50."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
-msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
-msgstr ""
-"Pour définir l'ordre de démarrage d'une application, sélectionnez "
-"l'application dans la liste et utilisez la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Ordre</guilabel> pour modifier la valeur d'ordre de démarrage."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
-msgstr ""
-"La propriété <guilabel>Style</guilabel> détermine le style de redémarrage "
-"d'une application. Pour sélectionner un style de redémarrage d'une "
-"application, sélectionnez celle-ci dans la liste, puis choisissez l'un des "
-"styles suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr "Démarre automatiquement au démarrage de la session GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
-msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
-msgstr ""
-"Redémarre automatiquement dès que l'application se ferme. Ce style convient "
-"pour une application qui doit continuellement fonctionner durant votre "
-"session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para)
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr "Ne démarre pas au démarrage de la session GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
-msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
-msgstr ""
-"Démarre automatiquement au démarrage de la session. Les applications de ce "
-"style ont généralement une valeur d'ordre de démarrage basse et servent à "
-"enregistrer les paramètres de configuration de GNOME et des autres "
-"applications gérées dans les sessions."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> pour supprimer "
-"l'application sélectionnée dans la liste. L'application est supprimée du "
-"gestionnaire de sessions, et elle est fermée. Si vous enregistrez la session "
-"après coup, toute application supprimée ne démarrera plus lors des "
-"prochaines ouvertures de session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer les "
-"modifications de l'ordre de démarrage et du style de redémarrage."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
-"préférences <application>Sessions</application> pour lancer au démarrage des "
-"applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Les commandes "
-"nécessaires pour démarrer ces applications sont définies dans cet onglet. "
-"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
-"connectez."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
-msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
-"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref "
-"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des programmes au démarrage."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
-msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
-msgstr ""
-"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
-"en charge par le gestionnaire de sessions."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
-msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un "
-"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez la commande qui lance "
-"l'application dans le champ <guilabel>Commande de démarrage</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
-msgstr ""
-"Si vous définissez plus d'une application à lancer au démarrage, utilisez la "
-"zone de sélection numérique <guilabel>Priorité</guilabel> pour préciser "
-"l'ordre de démarrage de chaque application. L'ordre de démarrage est l'ordre "
-"dans lequel les applications doivent être lancées au démarrage."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
-msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
-msgstr ""
-"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez "
-"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Éditer</"
-"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le programme de démarrage</"
-"guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la commande et "
-"l'ordre de démarrage de l'application."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para)
-msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
-"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Compétences de base"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ce chapitre présente les compétences de base nécessaires à l'utilisation du "
-"bureau GNOME."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Souris"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "compétences de base"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "souris"
-
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
-msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
-msgstr ""
-"Cette section décrit les actions des boutons de la souris et la "
-"signification des différentes formes de pointeurs."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
-msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
-msgstr ""
-"Une souris est un périphérique de pointage que vous pouvez déplacer à "
-"l'écran. En principe, le pointeur de la souris est représenté par une petite "
-"flèche avec laquelle vous pointez des objets à l'écran. En appuyant sur un "
-"bouton de la souris, vous effectuez une action sur l'objet sur lequel pointe "
-"la souris, l'action dépendant du bouton pressé."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Conventions de boutons de souris"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "conventions de boutons"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
-msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
-msgstr ""
-"Les instructions de ce manuel concernent les souris à trois boutons "
-"configurées pour un droitier, de fait le cas le plus répandu. Si vous "
-"utilisez un autre type de souris ou de périphérique de pointage, il convient "
-"de trouver les boutons correspondants à ceux de votre souris. Si vous "
-"utilisez une souris configurée pour un gaucher, consultez le paragraphe ci-"
-"dessous qui décrit comment configurer l'orientation de la souris."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
-msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
-msgstr ""
-"Si vous configurez votre souris pour une utilisation de la main gauche, vous "
-"devez inverser les conventions d'ordre des boutons de ce manuel. Ceci est "
-"aussi à appliquer dans la plupart des documentations et des applications."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
-msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
-msgstr ""
-"Certaines souris n'ont pas de bouton de milieu. Si vous disposez d'une "
-"souris à deux boutons, le système peut être configuré pour qu'une pression "
-"simultanée sur les deux boutons de la souris simule un clic avec le bouton "
-"du milieu. Néanmoins le bouton du milieu n'est en aucun cas nécessaire pour "
-"utiliser GNOME."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-msgstr ""
-"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Bouton gauche"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
-msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
-msgstr ""
-"Le bouton à gauche de la souris. C'est le bouton principal de la souris, "
-"utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, etc... "
-"Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé d'appuyer "
-"sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Bouton du milieu"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-msgstr ""
-"Le bouton du milieu de la souris. Sur beaucoup de souris munies d'une "
-"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris "
-"avec le bouton du milieu."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Bouton droit"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
-msgstr ""
-"Le bouton à droite de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
-"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
-msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Pour inverser le rôle des boutons de la souris, démarrez les "
-"<application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les "
-"options souhaitées. Vous devez alors aussi inverser les conventions de "
-"boutons utilisées dans ce manuel et dans d'autres documentations GNOME. "
-"Consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur le "
-"réglage des préférences la souris."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Actions de la souris"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "conventions des actions"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminologie des actions"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
-msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
-msgstr ""
-"Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel pour décrire les "
-"actions à effectuer avec la souris :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Définition"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Clic"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Appuyez et relâchez le bouton gauche de la souris, sans la bouger."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
-msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-msgstr ""
-"Même chose que <emphasis>clic</emphasis>. Le terme « clic gauche » est "
-"utilisé lorsqu'il y a risque de confusion avec le <emphasis>clic droit</"
-"emphasis>."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Appuyez et relâchez le bouton du milieu de la souris, sans la bouger."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Appuyez et relâchez le bouton droit de la souris, sans bouger celle-ci."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Double-clic"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
-msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Appuyez et relâchez rapidement deux fois de suite le bouton gauche de la "
-"souris sans la bouger. Il est possible de configurer la sensibilité du "
-"double-clic en modifiant le paramètre <emphasis>Délai du double-clic</"
-"emphasis> : consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus "
-"d'informations."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Glisser"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
-msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
-msgstr ""
-"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et déplacez-la sans relâcher la "
-"pression, puis relâchez la pression sur le bouton."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
-msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
-msgstr ""
-"Glisser avec la souris est utilisé dans beaucoup de contextes différents. "
-"Cela permet de déplacer un objet à l'écran au moyen de la souris. L'objet "
-"est <emphasis>déposé</emphasis> à l'endroit où le bouton de la souris est "
-"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-déposer</"
-"emphasis>."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
-msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
-msgstr ""
-"Par exemple, on peut déplacer une fenêtre en glissant sa barre de titre, ou "
-"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la "
-"déposant sur une autre."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
-msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-msgstr ""
-"C'est en principe le bouton de gauche qui est utilisé pour effectuer le "
-"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé "
-"pour certaines actions particulières."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Clic sans relâche"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr ""
-"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "actions"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Sélectionner du texte"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Sélectionner des éléments"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Glisser-déposer des éléments"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Activer des éléments"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Coller du texte"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Déplacer des éléments"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel d'un "
-"élément, pour autant qu'un menu s'applique. Dans la plupart des cas, il est "
-"aussi possible d'utiliser le raccourci clavier <keycombo><keycap>Majuscule</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu contextuel d'un "
-"élément déjà sélectionné."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
-msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
-msgstr ""
-"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, "
-"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors "
-"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
-"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
-msgstr ""
-"Dans la plupart des applications, on peut sélectionner du texte avec le "
-"bouton gauche de la souris et le coller dans une autre application en "
-"cliquant avec le bouton du milieu. On appelle cela le collage de la "
-"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers "
-"traditionnel."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
-msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
-msgstr ""
-"Pour sélectionner plus d'un élément, il faut soit maintenir la touche "
-"<keycap>Ctrl</keycap> pour sélectionner des éléments dispersés, soit "
-"maintenir la touche <keycap>Majuscule</keycap> pour sélectionner une suite "
-"d'éléments contigus. Il est aussi possible de dessiner une zone "
-"rectangulaire pour sélectionner plusieurs éléments en commençant par cliquer "
-"dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle autour "
-"des éléments."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Pointeurs de souris"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Pointeurs"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "pointeurs"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "pointeurs de souris"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
-msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
-msgstr ""
-"En utilisant la souris, l'apparence de son pointeur peut changer. "
-"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un "
-"emplacement ou un état."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
-msgstr ""
-"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran "
-"survolé par la souris :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
-msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
-msgstr ""
-"Les pointeurs de votre souris peuvent être différents de ceux décrits ici si "
-"vous utilisez un autre <link linkend=\"prefs-mouse\">thème de pointeurs</"
-"link>. Le concepteur de votre distribution peut avoir défini un thème par "
-"défaut différent."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Pointeur normal."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur normal"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Pointeur occupé."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur occupé"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
-msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
-msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole une fenêtre occupée à "
-"effectuer une tâche. Il est alors impossible d'utiliser la souris pour une "
-"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la "
-"souris sur une autre fenêtre pour travailler."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Pointeur de redimensionnement."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de redimensionnement"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
-msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'il est possible de cliquer pour redimensionner des "
-"zones de l'interface. Il apparaît sur les bordures des fenêtres et sur les "
-"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction "
-"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Pointeur main"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur main"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
-msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole un <glossterm>lien "
-"hypertexte</glossterm>, par exemple dans une page Web. Cela signifie qu'il "
-"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour "
-"effectuer une action."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Pointeur en I"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
-msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
-msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être "
-"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir "
-"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
-msgstr ""
-"Les pointeurs de souris ci-après apparaissent au moment de glisser un "
-"élément tel qu'un fichier ou un morceau de texte. Ils indiquent le résultat "
-"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur "
-"l'emplacement actuel de la souris."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
-msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé "
-"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de copie"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
-msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci "
-"sera créée à l'emplacement actuel de la souris."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de lien symbolique"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, un <firstterm>lien "
-"symbolique</firstterm> vers l'objet est créé à l'emplacement actuel de la "
-"souris. Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui pointe vers un "
-"autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
-"\"nautilus-symlink\"/>."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de questionnement"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
-msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, vous devrez choisir une "
-"opération. Un menu apparaîtra pour sélectionner l'opération à effectuer. Par "
-"exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien "
-"symbolique."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Pointeur d'indisponibilité"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur d'indisponibilité"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
-msgstr ""
-"Ce pointeur indique que vous ne pouvez pas déposer l'objet sur l'emplacement "
-"actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. "
-"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
-msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît en glissant un tableau de bord ou un objet de tableau "
-"de bord avec le bouton du milieu. Consultez <xref linkend=\"panels\"/> pour "
-"plus d'informations sur les tableaux de bord."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Pointeur de déplacement de fenêtre."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement de fenêtre"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
-msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît en glissant une fenêtre pour la déplacer. Consultez "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
-"déplacement de fenêtres."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Clavier"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "clavier"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
-msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
-msgstr ""
-"Quasiment toutes les tâches effectuées à la souris peuvent être réalisées "
-"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des "
-"touches permettant de réaliser rapidement une opération."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
-msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches générales du bureau "
-"GNOME et d'interagir avec des éléments de l'interface tels que les tableaux "
-"de bord et les fenêtres. Il est aussi possible d'utiliser les raccourcis "
-"clavier dans les applications. Pour personnaliser les raccourcis clavier, "
-"utilisez le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
-"application>. Consultez <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
-"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
-msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
-msgstr ""
-"De nombreux claviers de PC sont fournis avec deux touches spéciales pour le "
-"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ "
-"et une touche pour accéder aux menus contextuels."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
-msgid ""
-"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
-msgstr ""
-"Dans GNOME, la touche Windows est souvent configurée comme touche de "
-"modification supplémentaire, appelée la <firstterm>touche Super</firstterm>. "
-"La touche menu contextuel peut être utilisée pour accéder au menu contextuel "
-"de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison "
-"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
-msgid ""
-"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
-msgstr ""
-"On peut aussi modifier les préférences du bureau GNOME afin d'utiliser les "
-"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
-msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
-msgstr ""
-"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le "
-"bureau et les applications."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Raccourcis clavier globaux"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
-msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier globaux permettent d'utiliser le clavier pour "
-"effectuer des tâches en rapport avec le bureau, quelle que soit "
-"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques "
-"raccourcis clavier globaux :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Raccourci clavier"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
-msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
-"Consultez <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
-msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez <xref linkend="
-"\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Touches fléchées"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
-msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Passe à l'espace de travail se situant dans la direction de la flèche par "
-"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
-"espaces de travail."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulation"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
-msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-msgstr ""
-"Passe d'une fenêtre à l'autre. Une liste des fenêtres disponibles s'affiche. "
-"Relâchez les touches pour sélectionner une fenêtre. La touche "
-"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre "
-"inverse."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
-msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
-msgstr ""
-"Active les tableaux de bord ou le bureau. Une liste d'éléments à "
-"sélectionner s'affiche. Relâchez les touches pour sélectionner un élément. "
-"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans "
-"l'ordre inverse."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "fenêtre"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
-msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier de fenêtre permettent d'utiliser le clavier pour agir "
-"sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis "
-"clavier de fenêtre :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Ferme la fenêtre active."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr ""
-"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
-msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Déplace la fenêtre active. Cette combinaison permet de déplacer la fenêtre "
-"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, "
-"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
-msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Redimensionne la fenêtre active. Cette combinaison permet de redimensionner "
-"la fenêtre avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le "
-"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle "
-"touche du clavier."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Réduit la fenêtre active."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barre d'espace"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
-msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
-msgstr ""
-"Ouvre le menu fenêtre de la fenêtre active. Le menu fenêtre permet d'agir "
-"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre "
-"espace de travail ou en la fermant."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Majuscule"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
-msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Déplace la fenêtre active dans un autre espace de travail selon la direction "
-"de la flèche. Consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
-"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Raccourcis d'application"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "application"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
-msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier d'application permettent d'agir sur une application. "
-"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches d'application plus "
-"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques "
-"raccourcis clavier d'application courants :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-papiers."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Annule la dernière action."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Enregistre le document actif sur le disque."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
-msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
-msgstr ""
-"En plus de ces raccourcis clavier, toutes les applications prennent en "
-"charge un ensemble de touches pour naviguer et travailler dans l'interface. "
-"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées "
-"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Touches"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr ""
-"Ferme un menu sans sélectionner d'élément, ou annule un glisser-déposer."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Touches d'accès"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "touches d'accès"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
-msgstr ""
-"Une <firstterm>barre de menus</firstterm> est une barre située au sommet "
-"d'une fenêtre et contenant les menus de l'application. Une <firstterm>touche "
-"d'accès</firstterm> est une lettre soulignée dans une barre de menus, un "
-"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une "
-"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
-msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un menu, maintenez la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée et "
-"appuyez sur la touche d'accès. Dans le menu, la touche d'accès de chaque "
-"élément de menu est soulignée. Pour choisir un élément de menu quand un menu "
-"est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à "
-"l'élément de menu."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
-msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"Par exemple, pour ouvrir une nouvelle fenêtre dans l'application "
-"<application>Yelp</application>, appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu <guimenu>Fichier</"
-"guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour effectuer l'action "
-"correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
-msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'utiliser les touches d'accès pour atteindre des "
-"éléments dans une boîte de dialogue. Dans les boîtes de dialogue, une lettre "
-"est soulignée pour la plupart des éléments. Pour accéder à un élément "
-"précis, maintenez <keycap>Alt</keycap>, puis appuyez sur la touche d'accès."
-
-#: ../C/user-guide.xml:11(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
-
-#: ../C/user-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr ""
-"Le guide d'utilisation du bureau GNOME est un ensemble de documents sur "
-"l'utilisation générale de l'environnement de bureau GNOME. Il aborde divers "
-"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des "
-"fichiers et les préférences."
-
-#: ../C/user-guide.xml:19(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: ../C/user-guide.xml:23(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
-#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
-#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
-#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
-#: ../C/user-guide.xml:215(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/user-guide.xml:27(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
-#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
-#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
-#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
-#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
-#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Le projet de documentation GNOME"
-
-#: ../C/user-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: ../C/user-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: ../C/user-guide.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: ../C/user-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
-"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
-"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
-"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
-"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
-"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
-"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
-"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-
-#: ../C/user-guide.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
-"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
-"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
-"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
-"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
-"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
-"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: ../C/user-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "L'équipe de documentation GNOME"
-
-#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
-
-#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
-
-#: ../C/user-guide.xml:56(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
-
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
-
-#: ../C/user-guide.xml:63(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
-
-#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: ../C/user-guide.xml:71(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-
-#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
-
-#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
-
-#: ../C/user-guide.xml:79(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
-
-#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: ../C/user-guide.xml:87(email)
-msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr "gnome at nextreality dot net"
-
-#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
-
-#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
-
-#: ../C/user-guide.xml:95(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
-
-#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
-
-#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
-
-#: ../C/user-guide.xml:103(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-
-#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
-
-#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
-
-#: ../C/user-guide.xml:111(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-
-#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
-
-#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
-
-#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
-
-#: ../C/user-guide.xml:119(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
-
-#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
-
-#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
-
-#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
-msgid "GNOME Project"
-msgstr "Le projet GNOME"
-
-#: ../C/user-guide.xml:127(email)
-msgid "carlosg@gnome.org"
-msgstr "carlosg@gnome.org"
-
-#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
-
-#: ../C/user-guide.xml:134(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "03-02-2006"
-
-#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
-
-#: ../C/user-guide.xml:142(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "08-03-2005"
-
-#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.8 V2.8"
-
-#: ../C/user-guide.xml:150(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septembre 2004"
-
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.7"
-
-#: ../C/user-guide.xml:157(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Septembre 2003"
-
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.6"
-
-#: ../C/user-guide.xml:165(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Août 2003"
-
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2.1 V2.5"
-
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Mars 2003"
-
-#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2 V2.4"
-
-#: ../C/user-guide.xml:181(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janvier 2003"
-
-#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.3"
-
-#: ../C/user-guide.xml:189(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octobre 2002"
-
-#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.2"
-
-#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Août 2002"
-
-#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.1"
-
-#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V1.0"
-
-#: ../C/user-guide.xml:213(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mai 2002"
-
-#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr "Ce manuel décrit la version 2.14 du bureau GNOME."
-
-#: ../C/user-guide.xml:226(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le bureau "
-"GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007\n"
-"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007\n"
-"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Éditeur de texte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
-#~ "configure your preferred email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez la section <guilabel>Lecteur de courrier</guilabel> de l'onglet "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> pour configurer le lecteur de courrier "
-#~ "préféré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
-#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
-#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le <application>Centre de contrôle</application> permet de modifier les "
-#~ "paramètres de votre ordinateur. Ces paramètres sont organisés en petites "
-#~ "applications appelées des <firstterm>panneaux de préférences</firstterm>."
-
-#~ msgid "Setting up a Printer"
-#~ msgstr "Configuration d'une imprimante"