diff options
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-user-guide/de/de.po')
-rw-r--r-- | trunk/gnome2-user-guide/de/de.po | 27631 |
1 files changed, 0 insertions, 27631 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/de/de.po b/trunk/gnome2-user-guide/de/de.po deleted file mode 100644 index 54459aa..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/de/de.po +++ /dev/null @@ -1,27631 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome2-user-guide HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 21:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:49+0100\n" -"Last-Translator: Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "Applet" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Ein Applet ist eine kleine interaktive Anwendung, die sich in einem Panel " -"befindet, z.B. der <application>CD-Player</application>. Jedes Applet " -"besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der " -"Tastatur bedienen können." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "Desktop" - -#: C/glossary.xml:15(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"Der Desktop-Hintergrund ist der Teil des Desktops, in dem sich keine " -"grafischen Oberflächenelemente wie Panels und Fenster befinden. Er liegt " -"immer unter den anderen Oberflächenelementen." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "Desktop-Hintergrund" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "" - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -#, fuzzy -msgid "desktop object" -msgstr "Desktop-Hintergrundobjekt" - -#: C/glossary.xml:28(para) -#, fuzzy -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, mit dem Sie Dateien, Ordner und " -"Anwendungen öffnen können. Über Desktop-Hintergrundobjekte haben Sie " -"bequemen Zugriff auf Dateien, Ordner und Anwendungen, die Sie häufig " -"verwenden." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "DNS-Name" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" -"Eine eindeutige alphabetische Kennung für einen Computer in einem Netzwerk." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "Erweiterungsbereich" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Ein Erweiterungsbereich ist eine gleitende Erweiterung eines Panels, das Sie " -"über ein Erweiterungsbereichsymbol öffnen oder schließen können." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -#, fuzzy -msgid "file extension" -msgstr "Dateinamenerweiterungen" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" -"file\"/>." -msgstr "" - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "Formatieren" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Beim Formatieren von Medien werden die Medien zur Verwendung mit einem " -"bestimmten Dateisystem vorbereitet. Beim Formatieren von Medien " -"überschreiben Sie alle darauf vorhandenen Daten." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "GNOME-konforme Anwendung" - -#: C/glossary.xml:64(para) -#, fuzzy -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Eine Anwendung, die die standardmäßigen GNOME-Programmierbibliotheken " -"verwendet, wird als GNOME-konforme Anwendung bezeichnet. " -"<application>Nautilus</application> und <application>gedit</application> " -"sind z.B. GNOME-konforme Anwendungen." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "IP-Adresse" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Eine eindeutige Kennung für einen Computer in einem Netzwerk." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Ein <firstterm>Tastenkürzel</firstterm> ist eine Taste oder eine " -"Tastenkombination, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise für eine " -"Aktion bietet." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "Startprogramm" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Ein Startprogramm dient zum Starten einer bestimmten Anwendung, zum " -"Ausführen eines Befehls oder zum Öffnen einer Datei. Ein Startprogramm kann " -"sich in einem Panel oder in einem Menü befinden." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "Menüleiste" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Die Menüleiste befindet sich im oberen Bereich eines Anwendungsfensters und " -"enthält die Menüs der Anwendung." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Der MIME-Type (MIME: Multipurpose Internet Mail Extension - Mehrzweck-" -"Internet-Mailerweiterung) gibt den Typ einer gegebenen Datei an. Anhand des " -"MIME-Typs können Anwendungen das Format der Datei erkennen und sie somit " -"lesen. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand des MIME-Typs " -"<literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage zur E-Mail " -"eine Datei im PNG-Format (Portable Networks Graphic) befindet." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "Einhängen" - -#: C/glossary.xml:109(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff " -"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als " -"Unterverzeichnis an Ihr Dateisystem angehängt." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "Teilfenster" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Ein Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster " -"<application>Nautilus</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster und " -"ein Ansichtsteilfenster." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "Voreinstellungstool" - -#: C/glossary.xml:123(para) -#, fuzzy -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ein spezielles Softwaretool, das einen bestimmten Aspekt des " -"Desktopverhaltens steuert." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Tastenkombinationen sind Tastenfolgen, mit denen Sie einen Vorgang schnell " -"ausführen können." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "Stapelreihenfolge" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"Die Stapelreihenfolge ist die Reihenfolge, in der Fenster auf dem Bildschirm " -"übereinander angeordnet werden." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "Statusleiste" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Die Statusleiste unten in einem Fenster enthält Informationen über den " -"aktuellen Status des Fensterinhalts." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "Symbolische Verknüpfung" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Dateiart, die auf eine " -"andere Datei oder einen anderen Ordner verweist. Aktionen an einem " -"symbolischen Link werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner " -"ausgeführt, auf die bzw. den der symbolische Link verweist." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "Symbolleiste" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Die Symbolleiste enthält Schaltflächen für die häufigsten Befehle einer " -"Anwendung. Die Symbolleiste wird in der Regel unterhalb der Menüleiste " -"angezeigt." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Ein Uniform Resource Locator (URL) ist die Adresse eines bestimmten " -"Standorts im Internet." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "Ansicht" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Eine <application>Nautilus</application>-Komponente, die Ihnen die " -"Möglichkeit gibt, einen Ordner auf eine bestimmte Weise anzuzeigen. " -"<application>Nautilus</application> verfügt z.B. über eine Symbolansicht, " -"mit der Sie den Inhalt eines Ordners in Form von Symbolen anzeigen lassen " -"können. <application>Nautilus</application> enthält außerdem eine " -"Listenansicht, mit der der Inhalt eines Ordners in Form einer Liste " -"dargestellt wird." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "Arbeitsbereich" - -#: C/glossary.xml:190(para) -#, fuzzy -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem Desktop, in dem Sie " -"arbeiten können." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -#, fuzzy -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Befehle im Menü \"Aktionen\"" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -#, fuzzy -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Dokumentation" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" -"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " -"documentation." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." -msgstr "" - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:6(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben." - -#: C/gostools.xml:10(title) -#, fuzzy -msgid "Running Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -#, fuzzy -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Programm ausführen (Dialogfeld), verwenden" - -#: C/gostools.xml:16(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"Über das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> haben Sie " -"Zugriff auf die Befehlszeile. Wenn Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm " -"ausführen</guilabel> einen Befehl ausführen, liefert der Befehl keine " -"Ausgabe." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Gehen Sie folgendermaßen vor, um in der Befehlszeile einen Befehl " -"auszuführen:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -#, fuzzy -msgid "From a panel" -msgstr "Über das Menü-Panel" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:32(term) -#, fuzzy -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen" - -#: C/gostools.xml:34(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des Dialogfelds <guilabel>Programm " -"ausführen</guilabel> lautet <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" -"keycap></keycombo>. Im Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</" -"application> können Sie die Tastenkombinationen ändern, mit denen das " -"Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> geöffnet wird. Um die " -"Tastenkombinationen zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -"guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -"guisubmenu><guimenuitem>Tastenkombinationen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Öffnen Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Sie haben " -"folgende Möglichkeiten, das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</" -"guilabel> zu öffnen:<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -#, fuzzy -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/gostools.xml:46(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Geben Sie den auszuführenden Befehl in das leere Feld ein. Wenn Sie dagegen " -"einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, klicken Sie auf " -"den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und wählen Sie den " -"auszuführenden Befehl aus." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:50(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Geben Sie den auszuführenden Befehl in das leere Feld ein. Wenn Sie dagegen " -"einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, klicken Sie auf " -"den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und wählen Sie den " -"auszuführenden Befehl aus." - -#: C/gostools.xml:54(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Mit der Schaltfläche <guibutton>Datei anhängen</guibutton> wählen Sie eine " -"Datei aus, die an den Befehl in der Befehlszeile gehängt wird. Sie können z." -"B. <application>emacs</application> als Befehl eingeben und anschließend die " -"zu bearbeitende Datei auswählen." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Wählen Sie die Option <guilabel>Im Terminal ausführen</guilabel>, um die " -"Anwendung oder den Befehl in einem Terminalfenster auszuführen. Wählen Sie " -"diese Option für eine Anwendung oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster " -"für die Ausführung erstellt." - -#: C/gostools.xml:64(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Ausführen</guibutton>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -#, fuzzy -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "So erstellen Sie ein Foto vom Bildschirm" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "Bildschirmfotos, erstellen" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Foto des Bildschirms zu erstellen:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -#, fuzzy -msgid "From any panel" -msgstr "Über ein beliebiges Menü" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" -"Verwenden Sie zum Erstellen eines Bildschirmfotos die folgenden " -"Tastenkombinationen:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Standard-Tastenkombinationen" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Druck" - -#: C/gostools.xml:108(para) -#, fuzzy -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:116(para) -#, fuzzy -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters." - -#: C/gostools.xml:122(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</application> " -"können Sie die standardmäßigen Tastenkombinationen ändern." - -#: C/gostools.xml:126(para) -#, fuzzy -msgid "From the Menubar" -msgstr "Über das Menü-Panel" - -#: C/gostools.xml:127(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -#, fuzzy -msgid "From the Terminal" -msgstr "Über das Menü-Panel" - -#: C/gostools.xml:132(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Sie können ein Bildschirmfoto mit dem Befehl <command>gnome-panel-" -"screenshot</command> erstellen. Der Befehl <command>gnome-panel-screenshot</" -"command> erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das " -"Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -"<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#: C/gostools.xml:138(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Für den Befehl <command>gnome-panel-screenshot</command> stehen Ihnen " -"außerdem die folgenden Optionen zur Verfügung:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: C/gosnautilus.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:174(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Erstellt nach der angegebenen Anzahl Sekunden ein Bildschirmfoto und öffnet " -"das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -"<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:189(para) -#, fuzzy -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Zeigt Optionen für den Befehl an." - -#: C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:238(title) -#, fuzzy -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Web-Browser auswählen" - -#: C/gostools.xml:240(primary) -#, fuzzy -msgid "Yelp" -msgstr "Hilfe" - -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) -#, fuzzy -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#: C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:263(title) -#, fuzzy -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Abrufen von Hilfeinformationen" - -#: C/gostools.xml:266(title) -#, fuzzy -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Startet einen <application>GNOME-Terminal</application>." - -#: C/gostools.xml:268(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -"können Sie die folgenden Aufgaben ausführen:" - -#: C/gostools.xml:272(term) -#, fuzzy -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>" - -#: C/gostools.xml:275(para) -#, fuzzy -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>" - -#: C/gostools.xml:280(term) -#, fuzzy -msgid "Command Line" -msgstr "Befehl" - -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:293(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> zeigt die <application>Fensterliste</" -"application>, wenn die folgenden Fenster geöffnet sind:" - -#: C/gostools.xml:297(title) -#, fuzzy -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Über ein <application>Nautilus</application>-Fenster" - -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) -#: C/gosnautilus.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Menüleiste" - -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -#, fuzzy -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Symbolleiste" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Back" -msgstr "Standard" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Help Topics" -msgstr "Desktop-Themen" - -#: C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:403(interface) -#, fuzzy -msgid "Browser Pane" -msgstr "Eck-Panel" - -#: C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:418(title) -#, fuzzy -msgid "Using Yelp" -msgstr "Verwenden von Tabellen" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:423(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:432(title) -#, fuzzy -msgid "Open a New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: C/gostools.xml:434(para) -#, fuzzy -msgid "To open a new window:" -msgstr "So verschieben Sie ein Fenster" - -#: C/gostools.xml:438(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:446(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:455(para) -#, fuzzy -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "" -"Zeigt Informationen über die aktuelle Datei oder den aktuellen Ordner an." - -#: C/gostools.xml:459(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:475(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Enthält Menüs, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</application> " -"ausführen." - -#: C/gostools.xml:479(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:489(title) -#, fuzzy -msgid "Print a Document" -msgstr "Druck" - -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:495(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:508(title) -#, fuzzy -msgid "Close a Window" -msgstr "So schließen Sie ein Fenster" - -#: C/gostools.xml:510(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Sie können <application>Nautilus</application>-Fensterkomponenten wie folgt " -"ein- und ausblenden:" - -#: C/gostools.xml:514(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:522(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:529(title) -#, fuzzy -msgid "Set Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/gostools.xml:531(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Enthält Menüs, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</application> " -"ausführen." - -#: C/gostools.xml:535(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle " -"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:545(title) -#, fuzzy -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" -"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</" -"application>." - -#: C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:613(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:621(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:626(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</" -"guibutton>." - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:639(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Programm " -"ausführen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:647(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:652(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</" -"guibutton>." - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:665(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:673(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:678(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster " -"schließen</guibutton>." - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:691(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:699(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:711(para) -#, fuzzy -msgid "To go to the next section:" -msgstr "So führen Sie die Standardaktion aus" - -#: C/gostools.xml:715(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:723(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:733(title) -#, fuzzy -msgid "Go to Contents" -msgstr "Konventionen für Maustasten" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:739(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Abmelden</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:752(title) -#, fuzzy -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen" - -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:758(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Programm " -"ausführen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:766(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:773(title) -#, fuzzy -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen" - -#: C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:787(title) -#, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen" - -#: C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:793(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:800(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:807(title) -#, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen" - -#: C/gostools.xml:806(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, die Einstellungstools zu öffnen:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:822(para) -#, fuzzy -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu " -"vergrößern." - -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Rename" -msgstr "benutzername" - -#: C/gostools.xml:831(para) -#, fuzzy -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen." - -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3223(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:850(title) -#, fuzzy -msgid "Get Help" -msgstr "Abrufen von Hilfeinformationen" - -#: C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:857(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:870(title) -#, fuzzy -msgid "Advanced Features" -msgstr "Menüfunktionen" - -#: C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:877(title) -#, fuzzy -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "So öffnen Sie Dateien im Nautilus-Datei-Manager" - -#: C/gostools.xml:878(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Sie haben verschiedene Möglichkeiten, Dateien und Ordner in " -"<application>Nautilus</application> auszuwählen. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-10\"/> beschreibt, wie Objekte in <application>Nautilus</application>-" -"Fenstern und auf dem <application>Nautilus</application>-Desktop-Hintergrund " -"ausgewählt werden." - -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:892(option) -#, fuzzy -msgid "file:" -msgstr "Datei" - -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:921(option) -#, fuzzy -msgid "man:" -msgstr "domäne" - -#: C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:941(option) -#, fuzzy -msgid "info:" -msgstr "Inode" - -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:966(title) -#, fuzzy -msgid "More Information" -msgstr "Home-Verzeichnis" - -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:981(title) -#, fuzzy -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "GNOME Dokumentationsteam" - -#: C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:1016(title) -#, fuzzy -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" - -#: C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Desktop-Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -#, fuzzy -msgid "Needs better intro" -msgstr "Andere Info senden" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen, die Sie zum Starten, Verwalten " -"und Beenden einer Desktop-Sitzung benötigen." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -#, fuzzy -msgid "Starting a Session" -msgstr "Starten einer Desktop-Sitzung" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2995(primary) C/goscustdesk.xml:3030(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3138(primary) -msgid "sessions" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "Starten" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -#, fuzzy -msgid "logging in" -msgstr "Abmelden" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -#, fuzzy -msgid "to session" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -#, fuzzy -msgid "start session" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -#, fuzzy -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Um ein Menü hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken " -"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken " -"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:77(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen " -"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:96(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem " -"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte " -"ausführen:" - -#: C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Sperren des Bildschirms" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) -#, fuzzy -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Schloss-Symbol, das die Funktion \"Bildschirm sperren\" darstellt." - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "Sperren des Bildschirms" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: C/gospanel.xml:1214(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Sperren, Schaltfläche" - -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "" -"Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:" - -#: C/gosstartsession.xml:149(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:152(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt " -"wird, klicken Sie darauf<guibutton/>." - -#: C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:157(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Wenn Sie den Bildschirm sperren, wird der Bildschirmschoner gestartet. Zum " -"Entsperren des Bildschirms bewegen Sie die Maus, um das Dialogfeld für die " -"Bildschirmsperre aufzurufen. Geben Sie dort Ihren Benutzernamen und das " -"Passwort ein, und drücken Sie die <keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Verwalten der Sitzung" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) -#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) -#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) -#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:1006(see) -#: C/goscustdesk.xml:1009(primary) C/goscustdesk.xml:1166(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1357(primary) C/goscustdesk.xml:1449(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1649(primary) C/goscustdesk.xml:1745(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1931(primary) C/goscustdesk.xml:2105(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2440(primary) C/goscustdesk.xml:2646(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2709(primary) C/goscustdesk.xml:2991(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "Einstellungstools" - -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2992(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "Verwalten" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Zum Konfigurieren der Sitzungsverwaltung des GNOME-Desktops wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Das Einstellungstool <application>Sitzungen</" -"application> erkennt die folgenden Anwendungsarten:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2999(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3083(primary) C/goscustdesk.xml:3134(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3251(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "Startanwendungen" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3084(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3135(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "Sitzungsverwaltete" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für Ihre " -"Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager alle von der Sitzung " -"verwalteten Anwendungen. Wenn Sie sich ab- und später wieder anmelden, " -"startet der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten Anwendungen " -"automatisch." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Nicht von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für " -"Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager Anwendungen, die nicht " -"von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Wenn Sie sich ab- und später wieder " -"anmelden, startet der Sitzungsmanager Anwendungen, die nicht von der Sitzung " -"verwaltet werden, nicht. Sie müssen die Anwendung manuell starten. " -"Alternativ können Sie im Einstellungstool <application>Sitzungen</" -"application> die nicht von der Sitzung verwalteten Anwendungen angeben, die " -"automatisch gestartet werden sollen." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definieren des Sitzungsverhaltens beim An- und Abmelden" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "Anmeldeverhalten" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "Abmeldeverhalten" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Um einzustellen, wie sich eine Sitzung beim An- und Abmelden verhält, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -"Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</" -"guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</guimenuitem></menuchoice>. Nehmen Sie die " -"gewünschten Änderungen im Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</" -"guilabel> vor. Zum Beispiel können Sie festlegen, dass beim Anmelden ein " -"Begrüßungsbildschirm angezeigt wird." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "So verwenden Sie Startanwendungen" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "Verwenden von Startanwendungen" - -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3252(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "Nicht sitzungsverwaltete" - -#: C/gosstartsession.xml:226(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Sie können Ihre Sitzungen so konfigurieren, dass sie mit nicht von der " -"Sitzung verwalteten Anwendungen starten. Zum Konfigurieren von " -"Startanwendungen, die nicht von der Sitzung verwaltet werden, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Verwenden Sie den Registerabschnitt " -"<guilabel>Startprogramme</guilabel>, um Anwendungen hinzuzufügen, zu " -"bearbeiten und zu löschen. Wenn Sie die Einstellungen speichern und sich " -"abmelden, werden die Startanwendungen bei der nächsten Anmeldung automatisch " -"gestartet." - -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "So listen Sie die in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen auf" - -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen" - -#: C/gosstartsession.xml:238(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Im Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</" -"guilabel> werden die folgenden Anwendungen aufgelistet:" - -#: C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." -msgstr "" -"Alle momentan ausgeführten GNOME-Anwendungen, die sich mit dem " -"Sitzungsmanager verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können." - -#: C/gosstartsession.xml:246(para) -#, fuzzy -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Alle Desktop-Einstellungstools, die sich mit dem Sitzungsmanager verbinden " -"lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können." - -#: C/gosstartsession.xml:250(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." -msgstr "" -"Mit dem Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> können Sie " -"eine begrenzte Zahl von Aktionen an den Sitzungseigenschaften einer " -"Anwendung oder eines Einstellungstools ausführen. So können Sie " -"beispielsweise die Startreihenfolge und die Neustartmethode aller in der " -"Liste genannten GNOME-Anwendungen oder Desktop-Einstellungstools bearbeiten." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "So speichern Sie Sitzungseinstellungen" - -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "Speichern von Einstellungen" - -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Speichern der Sitzungseinstellungen führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/gosstartsession.xml:264(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"Konfigurieren Sie die Sitzung so, dass die Einstellungen am Ende der Sitzung " -"automatisch gespeichert werden. Zum Konfigurieren der Sitzung wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Das Einstellungstool <application>Sitzungen</" -"application> wird gestartet. Wählen Sie die Option <guilabel>Änderungen der " -"Sitzung automatisch speichern</guilabel> im Registerabschnitt " -"<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> aus." - -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Beenden Sie die Sitzung." - -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Beenden einer Sitzung" - -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "Beenden" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "Abmelden" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -#, fuzzy -msgid "quit" -msgstr "Beenden" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verkleinern</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:315(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, und " -"wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Bevor Sie eine Desktop-Sitzung beenden, können Sie die aktuellen " -"Einstellungen speichern, um die Sitzung zu einem späteren Zeitpunkt " -"wiederherzustellen. Während des Abmeldevorgangs werden Sie in einem " -"Dialogfeld gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. Im " -"Einstellungstool <application>Sitzungen</application> können Sie eine Option " -"auswählen, mit der die aktuellen Einstellungen automatisch gespeichert " -"werden." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:726(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1285(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1345(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1420(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1489(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1680(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1712(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1762(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Using the Panels" -msgstr "Arbeiten mit Panels" - -#: C/gospanel.xml:40(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "Panels" - -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "Einführung" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:55(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Sie können das Verhalten und das Aussehen des Panels am unteren " -"Bildschirmrand an Ihre Anforderungen anpassen. Außerdem können Sie dem Panel " -"Objekte hinzufügen oder daraus entfernen. Sie haben die Möglichkeit, mehrere " -"Panels zu erstellen und für jeden Panel verschiedene Eigenschaften, Objekte " -"und Hintergrund zu wählen. Auch das Ausblenden von Panels ist möglich." - -#: C/gospanel.xml:56(para) -msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:61(title) -#, fuzzy -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Rand-Panel" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) -#: C/gospanel.xml:1671(secondary) -#, fuzzy -msgid "top edge panel" -msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand" - -#: C/gospanel.xml:73(para) -#, fuzzy -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Der Panel am unteren Bildschirmrand enthält die folgenden Applets:" - -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:78(term) -#, fuzzy -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>" - -#: C/gospanel.xml:79(para) -msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:82(application) -#, fuzzy -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Web-Browser" - -#: C/gospanel.xml:83(para) -#, fuzzy -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das " -"Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen." - -#: C/gospanel.xml:86(term) -#, fuzzy -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>" - -#: C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>" - -#: C/gospanel.xml:95(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Mit dem <application>Lautstärkeregler</application> können Sie die " -"Lautstärke der Systemlautsprecher regeln." - -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Applet <application>Uhr</application>" - -#: C/gospanel.xml:101(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"Die <application>Uhr</application> zeigt die aktuelle Zeit an. Klicken Sie " -"auf die Zeitanzeige, um ein Menü mit Uhrbefehlen aufzurufen." - -#: C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:110(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"In der Fensterliste sind alle geöffneten Fenster aufgeführt. Um ein " -"bestimmtes Fenster anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im " -"Menü-Panel und wählen das gewünschte Fenster aus." - -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand" - -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand" - -#: C/gospanel.xml:129(para) -#, fuzzy -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Der Panel am unteren Bildschirmrand enthält die folgenden Applets:" - -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "Standardinhalt" - -#: C/gospanel.xml:137(term) -#, fuzzy -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:138(para) -#, fuzzy -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die normale Größe von Objekten in " -"einer Ansicht wiederherzustellen." - -#: C/gospanel.xml:141(term) -#, fuzzy -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>" - -#: C/gospanel.xml:142(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes " -"geöffnete Fenster an. Über die <application>Fensterliste</application> " -"können Sie Fenster auf Symbolgröße verkleinern und wiederherstellen." - -#: C/gospanel.xml:145(term) -#, fuzzy -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Mit dem <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>" - -#: C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:152(title) -#, fuzzy -msgid "Managing Panels" -msgstr "Verwalten der Panels" - -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" -"In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Panels beschrieben." - -#: C/gospanel.xml:162(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." -msgstr "" -"Die Handhabung eines Panels erfolgt, indem Sie mit der linken, mittleren " -"oder rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken. Falls der " -"Panel keine freien Bereiche mehr aufweist, können Sie auch mit der mittleren " -"oder rechten Maustaste auf eine der Ausblenden-Schaltflächen klicken, um ihn " -"auszuwählen. Wenn diese Schaltflächen auf einem Panel nicht sichtbar sind, " -"ändern Sie die Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden." - -#: C/gospanel.xml:167(title) -#, fuzzy -msgid "Moving a Panel" -msgstr "So verschieben Sie einen Panel" - -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "Verschieben" - -#: C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:176(title) -#, fuzzy -msgid "Panel Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "Ändern von Eigenschaften" - -#: C/gospanel.xml:183(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Sie können auch Eigenschaften für jeden einzelnen Panel ändern. Dazu zählen " -"u.a. der Typ des Panels, das Ausblendeverhalten und die visuelle Gestaltung." - -#: C/gospanel.xml:186(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und " -"wählen Sie dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld " -"erscheint im Abschnitt <guilabel>Schublade</guilabel> im Registerformat." - -#: C/gospanel.xml:189(title) -#, fuzzy -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Sitzungseigenschaften" - -#: C/gospanel.xml:190(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Geben Sie die Eigenschaften des Startprogramms in das Dialogfeld ein. Die " -"folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im Abschnitt " -"<guilabel>Grundlegend</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) -#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) -#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) -#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) -#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para) -#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para) -#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para) -#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para) -#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para) -#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para) -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para) -#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para) -#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Dialogfeldelement" - -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) -#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) -#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) -#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) -#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) -#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) -#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) -#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) -#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) -#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) -#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para) -#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para) -#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para) -#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para) -#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para) -#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para) -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para) -#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para) -#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para) -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Orientation" -msgstr "Dokumentation" - -#: C/gospanel.xml:214(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Wählen Sie Position des Panels auf dem Desktop aus. Klicken Sie auf die " -"gewünschte Position für den Panel." - -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: C/gospanel.xml:225(para) -#, fuzzy -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen." - -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Expand" -msgstr "Teilfenster" - -#: C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Auto-Ausblenden" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Ausblendschaltflächen anzeigen" - -#: C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Pfeile auf Ausblenden-Schaltflächen anzeigen" - -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Ausblenden-Schaltflächen " -"anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist." - -#: C/gospanel.xml:276(title) -#, fuzzy -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Hintergrund-Stil" - -#: C/gospanel.xml:277(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Wählen Sie den Hintergrundtyp für den Panel. Folgende Optionen stehen zur " -"Auswahl:" - -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:310(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung " -"<guilabel>Farbe</guilabel> aktiv ist, klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Zu verwendende Farbe</guibutton>, um das Farbauswahl-Dialogfeld " -"aufzurufen. Wählen Sie dort die gewünschte Farbe aus." - -#: C/gospanel.xml:314(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Background image" -msgstr "Hintergrund" - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "Ändern des Hintergrunds" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese " -"Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Weitere " -"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." - -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:351(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Sie können auch ein Bild auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund " -"einstellen. Des Weiteren können Sie Musterbilder aus dem " -"<application>Nautilus</application>-Datei-Manager auf einen Panel ziehen und " -"als Panel-Hintergrund einstellen." - -#: C/gospanel.xml:354(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Sie können auch ein Bild auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund " -"einstellen. Des Weiteren können Sie Musterbilder aus dem " -"<application>Nautilus</application>-Datei-Manager auf einen Panel ziehen und " -"als Panel-Hintergrund einstellen." - -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> zu schließen." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -#, fuzzy -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Schiebe-Panel" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "Ausblenden" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"Bis auf den Menü-Panel können Sie alle Panel ein- oder ausblenden. Zum " -"Ausblenden verwenden Sie eine Ausblenden-Schaltfläche. Wenn die Ausblenden-" -"Schaltflächen auf dem Panel nicht sichtbar sind, ändern Sie die Panel-" -"Eigenschaften so, dass diese Schaltflächen angezeigt werden." - -#: C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Ausblenden-Schaltflächen befinden sich an den Enden des Panels. Sie " -"enthalten ein optionales Pfeilsymbol. Die folgende Abbildung zeigt " -"Ausblenden-Schaltflächen." - -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" -"Horizontaler und vertikaler Panel, jeweils mit Ausblenden-Schaltflächen." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Um einen Panel auszublenden, klicken Sie auf eine der Ausblenden-" -"Schaltflächen. Der Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der Pfeil " -"auf der Schaltfläche zeigt. Die Ausblenden-Schaltfläche am anderen Ende des " -"Panels bleibt sichtbar." - -#: C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Um einen ausgeblendeten Panel wieder anzuzeigen, klicken Sie auf die " -"sichtbare Ausblenden-Schaltfläche. Der Panel wird in die Richtung " -"eingeblendet, in die der Pfeil auf der Schaltfläche zeigt. Beide Ausblenden-" -"Schaltflächen sind dann sichtbar." - -#: C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" -"Sie können einen Panel so einstellen, dass er automatisch ausgeblendet wird. " -"Das Ausblenden erfolgt dann, sobald sich der Mauszeiger nicht mehr auf dem " -"Panel befindet. Der Panel kehrt zurück, wenn Sie mit dem Mauszeiger wieder " -"auf den Teil des Bildschirms gelangen, in dem sich der Panel befindet. Das " -"automatische Ausblenden stellen Sie in den Eigenschaften des Panels ein." - -#: C/gospanel.xml:394(title) -#, fuzzy -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "So fügen Sie einen neuen Panel hinzu" - -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "Hinzufügen" - -#: C/gospanel.xml:399(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Wenn Sie einem Panel ein Applet hinzufügen möchten, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann " -"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie das gewünschte " -"Applet in einem der folgenden Untermenüs aus:" - -#: C/gospanel.xml:404(title) -#, fuzzy -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "So löschen Sie einen Panel" - -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "Löschen" - -#: C/gospanel.xml:411(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zum Löschen eines Panels vom Desktop klicken Sie mit der rechten Maustaste " -"auf den zu löschenden Panel und wählen anschließend " -"<menuchoice><guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:414(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Es muss mindestens ein Panel auf dem Desktop bleiben. Wenn sich nur ein " -"Panel auf dem Desktop befindet, können Sie diesen nicht löschen." - -#: C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) -#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) -#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) -#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" -"In diesem Abschnitt werden die Objekte beschrieben, die Sie den Panels " -"hinzufügen und in den Panels nutzen können." - -#: C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Handhaben der Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "Handhaben" - -#: C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "Panel-Objekte werden über Maustasten wie folgt verwendet:" - -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Linke Maustaste" - -#: C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Startet das Panel-Objekt." - -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Mittlere Maustaste" - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Ermöglicht Ihnen, ein Objekt zu greifen und anschließend an eine neue " -"Position zu ziehen." - -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Rechte Maustaste" - -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das Panel-Objekt." - -#: C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "So wählen Sie ein Applet aus" - -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "Applets" - -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "Auswählen" - -#: C/gospanel.xml:469(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Sie müssen auf bestimmte Bereiche eines Applets klicken, damit das " -"Kontextmenü des Panel-Objekts geöffnet wird oder um das Applet verschieben " -"zu können. Gehen Sie dazu wie folgt vor:" - -#: C/gospanel.xml:473(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Einige Applets besitzen Kontextmenüs mit applet-spezifischen Befehlen. Diese " -"Menüs rufen Sie auf, indem Sie mit der rechten Maustaste auf bestimmte " -"Bereiche des Applets klicken. So besitzt beispielsweise das Applet " -"<application>Fensterliste</application> einen vertikalen Anfasspunkt auf der " -"linken Seite sowie Schaltflächen für die einzelnen Fenster auf rechten " -"Seite. Zum Öffnen des Kontextmenüs des Panel-Objekts für das Applet " -"<application>Fensterliste</application> müssen Sie mit der rechten Maustaste " -"auf den Anfasspunkt klicken. Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf eine " -"Schaltfläche auf der rechten Seite klicken, wird ein Kontextmenü für die " -"Schaltfläche aufgerufen." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Einige Applets besitzen Bereiche, die nicht zur Auswahl des Applets genutzt " -"werden können. Im Applet <application>Befehlszeile</application> " -"beispielsweise gibt es ein Feld für die Eingabe von Befehlen. Auf dieses " -"Feld können Sie nicht mit der mittleren oder rechten Maustaste klicken, um " -"das Applet auszuwählen. Klicken Sie mit der mittleren oder rechten Maustaste " -"stattdessen auf einen anderen Bereich des Applets." - -#: C/gospanel.xml:494(title) -#, fuzzy -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "So fügen Sie einem Panel Objekte hinzu" - -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "Hinzufügen" - -#: C/gospanel.xml:506(para) -#, fuzzy -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gospanel.xml:508(para) -#, fuzzy -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das " -"Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen." - -#: C/gospanel.xml:511(para) -#, fuzzy -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Im Menü <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu> für den Desktop" - -#: C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:515(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Wählen Sie die Datei im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> aus." - -#: C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:524(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Ziehen Sie das Objekt aus dem Menü in den Panel. Handelt es sich um ein " -"Startprogramm, können Sie alternativ mit der rechten Maustaste auf den " -"Menüpunkt klicken und dann <guimenuitem>Dieses Startprogramm zum Panel " -"hinzufügen</guimenuitem> wählen." - -#: C/gospanel.xml:526(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Zu jedem Startprogramm und jedem Applet gehört eine <filename>.desktop</" -"filename>-Datei. Sie können die <filename>.desktop</filename>-Datei auf die " -"Panels ziehen, um das Startprogramm oder das Applet zum Panel hinzuzufügen." - -#: C/gospanel.xml:533(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Objekts" - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Verzeichnis der Quelldateien für ein Menü." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "Symbol für das Objekt." - -#: C/gospanel.xml:540(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Einige Panel-Objekte besitzen eine Gruppe zugehöriger Eigenschaften. Die " -"Eigenschaften unterscheiden sich für jeden Objekttyp. Sie legen z.B. die " -"folgenden Details fest: <placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Eigenschaften eines Objekts führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "Panel-Objekt, Kontextmenü, Illustration" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel-Objekt, um sein " -"Kontextmenü zu öffnen (siehe <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>).." - -#: C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Kontextmenü des Panel-Objekts" - -#: C/gospanel.xml:559(phrase) -#, fuzzy -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Kontextmen� des Panel-Objekts. Men�punkte: Eigenschaften, Aus dem Panel " -"entfernen, Verschieben." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</guilabel>, um diese entsprechend Ihren " -"Präferenzen zu ändern. Die Eigenschaften im Dialogfeld " -"<guilabel>Eigenschaften</guilabel> richten sich nach dem in Schritt 1 " -"ausgewählten Objekt." - -#: C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, damit die Änderungen wirksam " -"werden, und schließen Sie dann das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</" -"guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:577(title) -#, fuzzy -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "So verschieben Sie ein Panel-Objekt" - -#: C/gospanel.xml:582(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Sie können Panel-Objekte innerhalb eines Panels und zwischen verschiedenen " -"Panels verschieben. Sie können Objekte auch zwischen Panels und " -"Erweiterungsbereichen verschieben." - -#: C/gospanel.xml:584(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Zum Verschieben eines Panel-Objekts klicken Sie mit der mittleren Maustaste " -"auf das Objekt und ziehen es bei weiterhin gedrückter Maustaste an die neue " -"Position. Wenn Sie die mittlere Maustaste loslassen, wird das Objekt an der " -"neuen Position verankert." - -#: C/gospanel.xml:587(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Alternativ können Sie das Kontextmenü des Panel-Objekts verwenden, um ein " -"Objekt wie folgt zu verschieben:" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie " -"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:594(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Zeigen Sie auf die neue Position für das Objekt, und klicken Sie dann mit " -"einer beliebigen Maustaste, um es an der neuen Position zu verankern. Diese " -"Position kann sich in einem beliebigen Panel befinden, der zu diesem " -"Zeitpunkt auf dem Desktop geöffnet ist." - -#: C/gospanel.xml:599(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"Das Verschieben eines Panel-Objekts wirkt sich auf die Position anderer " -"Objekte im Panel aus. Um Objektverschiebungen in einem Panel gezielt zu " -"steuern, können Sie einen Verschiebungsmodus festlegen. Dazu müssen Sie beim " -"Verschieben des Panel-Objekts eine der folgenden Tasten drücken:" - -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Taste" - -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Verschiebungsmodus" - -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Keine Taste" - -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Wechselverschiebung" - -#: C/gospanel.xml:630(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"Das Objekt tauscht den Platz mit anderen Panel-Objekten. Dies ist der " -"Standard-Verschiebungsmodus." - -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Freie Verschiebung" - -#: C/gospanel.xml:642(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"Das Objekt springt über andere Panel-Objekte an die nächste freie Stelle des " -"Panels." - -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste" - -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Schiebeverschiebung" - -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "Das Objekt schiebt andere Panel-Objekte im Panel weiter nach rechts." - -#: C/gospanel.xml:663(title) -#, fuzzy -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "So verschieben Sie ein Panel-Objekt" - -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -#, fuzzy -msgid "locking" -msgstr "Schließen" - -#: C/gospanel.xml:669(primary) -#, fuzzy -msgid "locking panel objects" -msgstr "Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:674(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit der " -"rechten auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, und wählen " -"dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:678(title) -#, fuzzy -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "So entfernen Sie ein Panel-Objekt" - -#: C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "Entfernen" - -#: C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit der " -"rechten auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, und wählen " -"dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:705(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" -msgstr "" -"Ein Applet ist eine kleine Anwendung, deren Benutzeroberfläche sich in einem " -"Panel befindet. Die Handhabung des Applets erfolgt über das Applet-Panel-" -"Objekt. Die folgende Abbildung zeigt beispielsweise folgende Applets (v.l.n." -"r.):" - -#: C/gospanel.xml:711(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application>Fensterliste</application>:Zeigt die momentan auf dem System " -"geöffneten Fenster an." - -#: C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." -msgstr "" -"<application>CD-Spieler</application>:Ermöglicht die Bedienung des CD-" -"Players des Systems." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Lautstärkeregler</application>:Ermöglicht die Einstellung der " -"Lautstärke der Systemlautsprecher." - -#: C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Beispiel-Applets. Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#: C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) -#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:745(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:746(para) -#, fuzzy -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel ein Startprogramm hinzuzufügen:" - -#: C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Starten einer bestimmten Anwendung" - -#: C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Ausführen eines Befehls" - -#: C/gospanel.xml:755(para) -#, fuzzy -msgid "Open a folder." -msgstr "Geöffneter Ordner" - -#: C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:768(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Die Eigenschaften eines Startprogramms können geändert werden. Sie umfassen " -"beispielsweise den Namen des Startprogramms, das Symbol für das " -"Startprogramm und Informationen über die Ausführung des Startprogramms." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:776(title) -#, fuzzy -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Startprogramm hinzu" - -#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "Hinzufügen zu Panel" - -#: C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel ein Startprogramm hinzuzufügen:" - -#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Über das Kontextmenü des Panels" - -#: C/gospanel.xml:786(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und " -"wählen Sie anschließend <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen." - -#: C/gospanel.xml:788(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Zum Erstellen eines neuen Startprogramms klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann " -"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>. Er erscheint " -"das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>. Weitere " -"Informationen zu den Eingaben in diesem Dialogfeld finden Sie im Abschnitt " -"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>." - -#: C/gospanel.xml:791(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Alternativ können Sie dem Panel ein Startprogramm hinzufügen, indem Sie " -"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> im " -"Kontextmenü des Panels wählen. Wählen Sie hinzuzufügende Startprogramm im " -"Menü aus." - -#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "Über ein beliebiges Menü" - -#: C/gospanel.xml:796(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie einem Panel ein Startprogramm aus einem Menü hinzufügen möchten, " -"führen Sie einen der folgenden Schritte aus:<placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:799(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Menü, das das Startprogramm enthält. Ziehen Sie das " -"Startprogramm auf den Panel." - -#: C/gospanel.xml:801(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü, in dem sich das Startprogramm befindet, in dem Panel, " -"dem das Startprogramm hinzugefügt werden soll. Klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste auf den Namen des Startprogramms. Wählen Sie <guimenuitem>Dieses " -"Startprogramm zum Panel hinzufügen</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Über den Datei-Manager" - -#: C/gospanel.xml:808(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Wenn Sie einem Panel ein Startprogramm aus dem Datei-Manager hinzufügen " -"möchten, suchen Sie die <filename>.desktop</filename>-Datei für das " -"Startprogramm im Dateisystem. Zum Hinzufügen des Startprogramms ziehen Sie " -"die <filename>.desktop</filename>-Datei auf den Panel." - -#: C/gospanel.xml:814(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Hinzufügen von Startprogrammen" - -#: C/gospanel.xml:821(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Eigenschaften eines Startprogramms führen Sie die folgenden " -"Schritte aus:" - -#: C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das " -"Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen." - -#: C/gospanel.xml:829(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>, um die " -"Eigenschaften wie gewünscht zu ändern. Weitere Informationen zum Dialogfeld " -"<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> finden Sie im Abschnitt " -"<xref linkend=\"gospanel-52\"/>." - -#: C/gospanel.xml:834(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> zu schließen." - -#: C/gospanel.xml:841(title) -#, fuzzy -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:845(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "Startprogramme können Sie an folgenden Stellen des Desktops finden:" - -#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Hintergrundtyp" - -#: C/gospanel.xml:849(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" -msgstr "" -"Verwenden Sie das Dropdown-Listenfeld, um das Verhalten der " -"Bildschirmschoner-Anwendung festzulegen. Folgende Optionen stehen zur " -"Auswahl:" - -#: C/gospanel.xml:851(term) -#, fuzzy -msgid "Application" -msgstr "Anwendungen" - -#: C/gospanel.xml:853(para) -#, fuzzy -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms." - -#: C/gospanel.xml:856(term) -#, fuzzy -msgid "Application in Terminal" -msgstr "In Terminal starten" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -#, fuzzy -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms." - -#: C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:871(para) -msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: C/gospanel.xml:877(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um einen Befehl anzugeben, der beim Klicken auf " -"das Startprogramm ausgeführt werden soll." - -#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) -#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Ortsangabe" - -#: C/gospanel.xml:883(para) -#, fuzzy -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen." - -#: C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: C/gospanel.xml:888(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Textfeld, um einen Namen für den Erweiterungsbereich " -"anzugeben. Der Name erscheint als Tooltip, wenn Sie den Mauszeiger auf den " -"Panel bewegen." - -#: C/gospanel.xml:894(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." -msgstr "" -"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen " -"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:895(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:899(title) -#, fuzzy -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/gospanel.xml:902(para) -msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:915(para) -#, fuzzy -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Anwendungs-Schriftart" - -#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) -#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) -#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: C/gospanel.xml:926(command) -msgid "gedit" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:930(para) -#, fuzzy -msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</" -"application>." - -#: C/gospanel.xml:936(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:940(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:946(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:950(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -#, fuzzy -msgid "Code" -msgstr "Modus" - -#: C/gospanel.xml:1011(para) -#, fuzzy -msgid "Meaning" -msgstr "Beenden" - -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1103(para) -msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1123(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1133(para) -#, fuzzy -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt." - -#: C/gospanel.xml:1138(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Tasten" - -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) -#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) -#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) -#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1405(primary) -#, fuzzy -msgid "buttons" -msgstr "Tasten" - -#: C/gospanel.xml:1149(primary) -#, fuzzy -msgid "action buttons" -msgstr "Aktionen" - -#: C/gospanel.xml:1152(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1155(title) -#, fuzzy -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Schaltfläche \"Abmelden\"" - -#: C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) -#, fuzzy -msgid "Force Quit button" -msgstr "Abmelden, Schaltfläche" - -#: C/gospanel.xml:1168(primary) -#, fuzzy -msgid "terminating applications" -msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen" - -#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary) -msgid "applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: C/gospanel.xml:1172(secondary) -#, fuzzy -msgid "terminating" -msgstr "Terminal" - -#: C/gospanel.xml:1180(phrase) -#, fuzzy -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Symbol \"Log Out\"." - -#: C/gospanel.xml:1184(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1192(title) -#, fuzzy -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1219(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"Mit der Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den " -"Bildschirm und aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf die " -"Sitzung zu erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben. Damit der Bildschirm " -"ordnungsgemäß gesperrt wird, müssen Sie einen Bildschirmschoner aktiviert " -"haben." - -#: C/gospanel.xml:1222(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1224(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Sperren</guibutton>, um ein Menü mit Befehlen für " -"Bildschirmschoner aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"beschreibt die im Menü verfügbaren Befehle." - -#: C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Funktionen des Menüs \"Bildschirm sperren\"" - -#: C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Menüpunkt" - -#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" - -#: C/gospanel.xml:1250(para) -#, fuzzy -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "" -"Aktiviert den Bildschirmschoner sofort, sperrt jedoch nicht den Bildschirm." - -#: C/gospanel.xml:1251(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: C/gospanel.xml:1262(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Sperrt den Bildschirm sofort. Dieser Befehl hat denselben Effekt wie das " -"Klicken auf die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/gospanel.xml:1273(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Schaltfläche \"Abmelden\"" - -#: C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Symbol \"Log Out\"." - -#: C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Abmelden" - -#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Abmelden, Schaltfläche" - -#: C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"GNOME session." -msgstr "" -"Die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> leitet die Abmeldung von " -"einer GNOME-Sitzung ein." - -#: C/gospanel.xml:1305(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn " -"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1310(title) -#, fuzzy -msgid "Run Button" -msgstr "Schaltfläche" - -#: C/gospanel.xml:1317(phrase) -#, fuzzy -msgid "Run Application icon." -msgstr "Anwendungs-Schriftart" - -#: C/gospanel.xml:1323(secondary) -#, fuzzy -msgid "Run" -msgstr "Eingabetaste" - -#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) -#, fuzzy -msgid "Run button" -msgstr "Gruppieren von Schaltflächen" - -#: C/gospanel.xml:1332(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Ausführen</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1334(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn " -"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1341(title) -#, fuzzy -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Bildschirmfotos, erstellen" - -#: C/gospanel.xml:1348(phrase) -#, fuzzy -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Bildschirmfotos, erstellen" - -#: C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) -#, fuzzy -msgid "Screenshot button" -msgstr "Bildschirmfotos, erstellen" - -#: C/gospanel.xml:1363(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "" -"Mit der Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> können Sie das " -"Fenster maximieren und wiederherstellen." - -#: C/gospanel.xml:1365(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." -msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn " -"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1368(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1372(title) -#, fuzzy -msgid "Search Button" -msgstr "Schaltfläche \"Sperren\"" - -#: C/gospanel.xml:1379(phrase) -#, fuzzy -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Nach Dateien suchen" - -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) -#, fuzzy -msgid "Search" -msgstr "Bild strecken" - -#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) -#, fuzzy -msgid "Search button" -msgstr "Sperren, Schaltfläche" - -#: C/gospanel.xml:1394(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." -msgstr "" -"Einen auszuführenden Befehl können Sie aber auch über die Schaltfläche " -"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> auswählen." - -#: C/gospanel.xml:1395(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn " -"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1398(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1402(title) -#, fuzzy -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Ausblendschaltflächen anzeigen" - -#: C/gospanel.xml:1406(secondary) -#, fuzzy -msgid "Minimise Windows" -msgstr "So reduzieren Sie ein Fenster auf Symbolgröße" - -#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) -#, fuzzy -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "So reduzieren Sie ein Fenster auf Symbolgröße" - -#: C/gospanel.xml:1423(phrase) -#, fuzzy -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Desktop-Schriftart" - -#: C/gospanel.xml:1427(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Mit der Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> können Sie das " -"Fenster maximieren und wiederherstellen." - -#: C/gospanel.xml:1428(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn " -"Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menüs" - -#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary) -msgid "menus" -msgstr "Menüs" - -#: C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:" - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können " -"Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen " -"zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> hinzuzufügen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und " -"wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den " -"Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Objekte hinzufügen. Das " -"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels standardmäßig durch einen " -"stilisierten Fußabdruck dargestellt:" - -#: C/gospanel.xml:1458(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können " -"Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen " -"zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> hinzuzufügen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und " -"wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den " -"Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Objekte hinzufügen. Das " -"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels standardmäßig durch einen " -"stilisierten Fußabdruck dargestellt:" - -#: C/gospanel.xml:1466(para) -#, fuzzy -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Systemmenüs:Systemmenüs enthalten die Standardanwendungen und -Tools, die " -"auf dem Desktop verwendet werden können. Die Menüs <guimenu>Anwendungen</" -"guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> sind Systemmenüs. Um einem Panel " -"ein Systemmenü hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein " -"Startprogramm im Menü und wählen dann <menuchoice><guimenu>Vollständiges " -"Menü</guimenu><guimenuitem>Dies als Menü im Panel hinzufügen</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Erweiterungsbereiche" - -#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) -#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) -#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) -#: C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "Erweiterungsbereiche" - -#: C/gospanel.xml:1480(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Ein Erweiterungsbereich erweitert einen Panel. Das Öffnen und Schließen " -"eines Erweiterungsbereichs erfolgt genau so wie das Ein- und Ausblenden " -"eines Panels. Ein Erweiterungsbereich kann alle Panel-Objekte einschließlich " -"Startprogramme, Menüs, Applets, andere Panel-Objekte und andere " -"Erweiterungsbereiche enthalten. Wenn Sie einen Erweiterungsbereich öffnen, " -"können Sie die Objekte genau so wie die Objekte in einem Panel verwenden." - -#: C/gospanel.xml:1485(para) -msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"Die folgende Abbildung zeigt einen geöffneten Erweiterungsbereich mit zwei " -"Panel-Objekten." - -#: C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Geöffneter Erweiterungsbereich. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#: C/gospanel.xml:1496(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." -msgstr "" -"Der Pfeil auf dem Erweiterungsbereichssymbol zeigt an, dass das Symbol für " -"einen Erweiterungsbereich oder ein Menü steht." - -#: C/gospanel.xml:1498(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Sie können Objekte in Erweiterungsbereichen genau so wie in Panels " -"hinzufügen, verschieben oder entfernen." - -#: C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "So öffnen und schließen Sie einen Erweiterungsbereich" - -#: C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "Öffnen" - -#: C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "Schließen" - -#: C/gospanel.xml:1510(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie auf das " -"Erweiterungsbereichsobjekt im Panel. Zum Schließen eines " -"Erweiterungsbereichs haben Sie folgende Möglichkeiten:" - -#: C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Klicken Sie auf den Erweiterungsbereich." - -#: C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche des Erweiterungsbereichs." - -#: C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "So fügen Sie einem Panel einen Erweiterungsbereich hinzu" - -#: C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem Panel " -"hinzuzufügen:" - -#: C/gospanel.xml:1531(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, und " -"wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" -"Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen." - -#: C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Dazu öffnen Sie das Menü im Panel. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " -"ein beliebiges Startprogramm im Menü, und wählen Sie dann " -"<menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</guimenu><guimenuitem>Dies als " -"Erweiterungsbereich im Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu" - -#: C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "Hinzufügen von Objekten zu" - -#: C/gospanel.xml:1547(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Das Hinzufügen von Objekten zu einem Erweiterungsbereich erfolgt genau so " -"wie in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref " -"linkend=\"gospanel-15\"/>.." - -#: C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen" - -#: C/gospanel.xml:1556(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"Aber auch andere Eigenschaften für jeden einzelnen Erweiterungsbereich " -"können geändert werden. Sie haben die Möglichkeit, Merkmale für jeden " -"Erweiterungsbereich zu ändern wie z.B. das visuelle Erscheinungsbild des " -"Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Ausblenden-Schaltflächen für den " -"Erweiterungsbereich." - -#: C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/gospanel.xml:1562(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und " -"wählen Sie dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld " -"erscheint im Abschnitt <guilabel>Schublade</guilabel> im Registerformat." - -#: C/gospanel.xml:1566(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Wählen Sie die Eigenschaften für diesen Erweiterungsbereich im Dialogfeld " -"aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt " -"<guilabel>Schublade</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus." - -#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term) -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld " -"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ können Sie " -"auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Symbol aus einem " -"anderen Verzeichnis auszuwählen. Wenn Sie sich für ein Symbol entschieden " -"haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel " -"anzuzeigen." - -#: C/gospanel.xml:1644(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> im Registerformat können Sie " -"den Hintergrund für die Schublade einstellen. Informationen zu den Eingaben " -"im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> finden Sie im Schritt zu " -"diesem Thema im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. Sie können auch " -"eine Farbe oder ein Bild auf einen Erweiterungsbereich ziehen und " -"Hintergrund des Erweiterungsbereichs einstellen. Weitere Informationen " -"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1657(title) -#, fuzzy -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:1659(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1662(title) -#, fuzzy -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Applet \"Fensterliste\"" - -#: C/gospanel.xml:1667(secondary) -#, fuzzy -msgid "window selector icon" -msgstr "Fensterlistensymbol" - -#: C/gospanel.xml:1670(primary) -#, fuzzy -msgid "window selector" -msgstr "Fensterlisten" - -#: C/gospanel.xml:1673(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Über den Menü-Panel können Sie eine Liste aller momentan geöffneten Fenster " -"anzeigen. Außerdem können Sie dort das aktive Fenster auswählen. Zum " -"Anzeigen der Fensterliste klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-" -"Panel. Die folgende Abbildung zeigt das Beispiel einer Fensterliste, die " -"über den Menü-Panel aufgerufen wird:" - -#: C/gospanel.xml:1683(phrase) -#, fuzzy -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "�ber das Men�-Panel aufgerufene Fensterliste." - -#: C/gospanel.xml:1687(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der " -"<application>Fensterliste</application> repräsentiert." - -#: C/gospanel.xml:1688(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"Die Fensterliste enthält die Fenster aller Arbeitsflächen. Die Fenster in " -"allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in der Liste unterhalb einer " -"Trennlinie." - -#: C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1699(secondary) -#, fuzzy -msgid "Notification Area" -msgstr "Nach Änderungsdatum" - -#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1715(phrase) -#, fuzzy -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Symbol \"Hier starten\"" - -#: C/gospanel.xml:1719(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1725(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1730(title) -#, fuzzy -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Panel-Objekte verschieben" - -#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) -#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "GNOME-Menu" - -#: C/gospanel.xml:1741(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> " -"haben Sie Zugriff auf fast alle Standardanwendungen, Befehle und " -"Konfigurationsoptionen. Der Zugriff auf die Funktionen der Menüs " -"<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> ist auch über " -"das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> möglich. Die Optionen im Menü " -"<guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-" -"Menüs</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1744(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>. Die Optionen im Menü <guimenu>Aktionen</" -"guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-Menüs</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu" - -#: C/gospanel.xml:1752(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-" -"Schaltflächen hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem " -"Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie " -"Stelle im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zu Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1758(title) -#, fuzzy -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Panel-Objekte verschieben" - -#: C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1769(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> " -"haben Sie Zugriff auf fast alle Standardanwendungen, Befehle und " -"Konfigurationsoptionen. Der Zugriff auf die Funktionen der Menüs " -"<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> ist auch über " -"das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> möglich. Die Optionen im Menü " -"<guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-" -"Menüs</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1773(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu" - -#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -#, fuzzy -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menüleiste" - -#: C/gospanel.xml:1778(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-" -"Schaltflächen hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem " -"Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie " -"Stelle im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zu Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Fensterliste" - -#: C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: C/gospanel.xml:1800(para) -#, fuzzy -msgid "Indicates..." -msgstr "Bedeutung" - -#: C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Schaltfläche ist hineingedrückt." - -#: C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster." - -#: C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert." - -#: C/gospanel.xml:1813(para) -#, fuzzy -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "" -"Schaltfläche ist nicht hineingedrückt, Titel steht nicht in eckigen Klammern." - -#: C/gospanel.xml:1814(para) -#, fuzzy -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "Das Fenster wird angezeigt und nicht auf Symbolgröße verkleinert." - -#: C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Die Schaltfläche repräsentiert eine Gruppe von Schaltflächen." - -#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title) -msgid "Usage" -msgstr "Verwendung" - -#: C/gospanel.xml:1829(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -"können Sie die folgenden Aufgaben ausführen:" - -#: C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen" - -#: C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren" - -#: C/gospanel.xml:1837(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes " -"geöffnete Fenster an. Über die <application>Fensterliste</application> " -"können Sie Fenster auf Symbolgröße verkleinern und wiederherstellen." - -#: C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen" - -#: C/gospanel.xml:1841(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1847(title) -#, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: C/gospanel.xml:1848(para) -msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1851(title) -#, fuzzy -msgid "Behavior" -msgstr "Position" - -#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Window List Content" -msgstr "Fensterinhalt" - -#: C/gospanel.xml:1855(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der " -"folgenden Optionen aus:" - -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche über der aktuellen Arbeitsfläche." - -#: C/gospanel.xml:1859(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Öffnen eines Erweiterungsbereichs eine " -"Ausblenden-Schaltfläche anzuzeigen." - -#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "So platzieren Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen" - -#: C/gospanel.xml:1862(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen " -"Objekttyp zu verwenden." - -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Window Grouping" -msgstr "Fenstermenü" - -#: C/gospanel.xml:1869(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der " -"folgenden Optionen aus:" - -#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Never group windows" -msgstr "Verschieben von Fenstern" - -#: C/gospanel.xml:1873(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der " -"<application>Fensterliste</application> repräsentiert." - -#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1877(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Always group windows" -msgstr "Schließen von Fenstern" - -#: C/gospanel.xml:1881(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der " -"<application>Fensterliste</application> repräsentiert." - -#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "So reduzieren Sie ein Fenster auf Symbolgröße" - -#: C/gospanel.xml:1888(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der " -"folgenden Optionen aus:" - -#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche über der aktuellen Arbeitsfläche." - -#: C/gospanel.xml:1892(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Verschieben auf eine andere Arbeitsfläche" - -#: C/gospanel.xml:1895(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Window List Size" -msgstr "Fensterliste" - -#: C/gospanel.xml:1908(para) -msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1912(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "" - -#: C/gospanel.xml:1916(para) -#, fuzzy -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Überblick" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -#, fuzzy -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "Desktop-Komponenten" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Wenn Sie zum ersten Mal eine Desktop-Sitzung starten, wird in der Regel ein " -"Standard-Startbildschirm mit Panels, Fenstern und verschiedenen Symbolen " -"angezeigt. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> zeigt einen typischen " -"Desktop." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -#, fuzzy -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "Der Desktop umfasst die folgenden Hauptkomponenten: <placeholder-1/>" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:609(term) -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des Desktops. " -"Er ist eine aktive Komponente der Benutzeroberfläche. Sie können Objekte auf " -"dem Desktop-Hintergrund platzieren, um schnell auf Dateien und Verzeichnisse " -"zuzugreifen oder häufig benutzte Anwendungen zu starten. Es besteht auch die " -"Möglichkeit, mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund zu klicken, um " -"ein Menü zu öffnen." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1650(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Sie können den Desktop in separate <firstterm>Arbeitsflächen</firstterm> " -"unterteilen. Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem Desktop, " -"in dem Sie arbeiten können. Sie können die Anzahl der Arbeitsflächen auf dem " -"Desktop festlegen. Es besteht die Möglichkeit, zu einer anderen " -"Arbeitsfläche zu wechseln, wobei jeweils nur eine Arbeitsfläche auf dem " -"Bildschirm angezeigt werden kann." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -#, fuzzy -msgid "File Manager" -msgstr "Datei-Manager" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." -msgstr "" -"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen " -"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Sie können den " -"Inhalt der Dateien in einem <application>Nautilus</application>-Fenster " -"anzeigen oder die Dateien aus <application>Nautilus</application> heraus in " -"der entsprechenden Anwendung öffnen. Mit dem <application>Nautilus</" -"application>-Datei-Manager lassen sich die Dateien und Ordner verwalten." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -#, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "Steuerelement" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:102(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Der Systemadministrator kann Konfigurationsänderungen entsprechend Ihren " -"Anforderungen vornehmen, sodass der Desktop unter Umständen nicht exakt mit " -"der Beschreibung in diesem Kapitel übereinstimmt. Dessen ungeachtet liefert " -"dieses Kapitel eine hilfreiche kurze Einführung in die Arbeit mit dem " -"Desktop." - -#: C/gosoverview.xml:109(title) -#, fuzzy -msgid "The Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: C/gosoverview.xml:112(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:115(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-trash\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:124(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>, um das " -"<guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen." - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:128(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:130(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Erstellt ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund. Weitere " -"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosdeskback-3\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:132(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1445(primary) -msgid "windows" -msgstr "Fenster" - -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "Überblick" - -#: C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:149(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Fensterarten" - -#: C/gosoverview.xml:162(para) -#, fuzzy -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Auf dem Desktop gibt es die folgenden Arten von Fenstern:" - -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Anwendungsfenster" - -#: C/gosoverview.xml:168(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Dialogfenster" - -#: C/gosoverview.xml:177(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:181(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Bearbeiten von Fenstern" - -#: C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:200(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:204(title) -#, fuzzy -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Oberer Teil eines Rahmens für ein typisches Anwendungsfenster" - -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -#, fuzzy -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Anwendungsfenster" - -#: C/gosoverview.xml:217(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:221(term) -#, fuzzy -msgid "Move the window" -msgstr "Schließt das Fenster." - -#: C/gosoverview.xml:223(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:225(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die " -"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</" -"keycap></keycombo> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der " -"Sie den symbolischen Link platzieren möchten." - -#: C/gosoverview.xml:228(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und ziehen Sie das " -"Fenster an die neue Position." - -#: C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:238(term) -#, fuzzy -msgid "Resize the window" -msgstr "Schließt das Fenster." - -#: C/gosoverview.xml:240(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:247(term) -#, fuzzy -msgid "Minimize the window" -msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße." - -#: C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:251(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:256(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:262(term) -#, fuzzy -msgid "Maximize the window" -msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße." - -#: C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:269(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:274(term) -#, fuzzy -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße." - -#: C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:278(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:283(term) -#, fuzzy -msgid "Close the window" -msgstr "Schließt das Fenster." - -#: C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:295(title) -#, fuzzy -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "So wählen Sie ein Fenster als aktives Fenster aus" - -#: C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -#, fuzzy -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt eines Ordners anzuzeigen:" - -#: C/gosoverview.xml:302(para) -#, fuzzy -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, wenn es sichtbar ist." - -#: C/gosoverview.xml:307(para) -#, fuzzy -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der " -"<application>Fensterliste</application> repräsentiert." - -#: C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:323(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:340(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie " -"erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen bezeichnet " -"werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter Arbeitsbereich. Alle " -"Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben Desktop-Hintergrund, " -"dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können jedoch auf jeder " -"Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene Fenster " -"öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem Desktop angezeigt " -"werden, doch Sie können Fenster auf anderen Arbeitsflächen geöffnet haben." - -#: C/gosoverview.xml:342(para) -#, fuzzy -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Arbeitsflächen werden im Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -"application> angezeigt. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> enthält " -"der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> vier " -"Arbeitsflächen. Die ersten drei Arbeitsflächen enthalten geöffnete Fenster. " -"Die letzte Arbeitsfläche enthält keine momentan aktiven Fenster." - -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Im Arbeitsflächen-Umschalter angezeigte Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Arbeitsfl�chen-Umschalter. Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#: C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:360(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Mit den Arbeitsflächen können Sie den Desktop ordnen, wenn viele Anwendungen " -"gleichzeitig ausgeführt werden. Wenn die Zahl der Fenster auf der aktuellen " -"Arbeitsfläche zu groß wird, können Sie Ihre Arbeit auf eine andere " -"Arbeitsfläche verschieben. Sie können aber auch auf eine andere " -"Arbeitsfläche wechseln und dort weitere Anwendungen starten." - -#: C/gosoverview.xml:364(title) -#, fuzzy -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "So wechseln Sie zwischen Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "Wechseln zwischen" - -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu wechseln:" - -#: C/gosoverview.xml:372(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf die " -"Arbeitsfläche, auf der Sie arbeiten möchten." - -#: C/gosoverview.xml:375(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Ziehen Sie das Fenster in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -"application>-Anzeige auf die gewünschte Arbeitsfläche." - -#: C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> " -"Pfeiltaste nach rechts</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche rechts " -"neben der aktuellen Arbeitsfläche zu wechseln." - -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> Nach " -"links</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche links neben der aktuellen " -"Arbeitsfläche zu wechseln." - -#: C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:389(title) -#, fuzzy -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "So fügen Sie eine Arbeitsfläche hinzu" - -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "Festlegen der Anzahl von" - -#: C/gosoverview.xml:396(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Wenn Sie Arbeitsflächen zum Desktop hinzufügen möchten, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -"application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es " -"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-" -"Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der " -"Arbeitsflächen</guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen " -"anzugeben." - -#: C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Menü <guimenu>Ansicht</guimenu>, um die Methode für die " -"Ordneranzeige auszuwählen. Weitere Informationen zu Ansichten finden Sie im " -"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens you show you that location." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -#, fuzzy -msgid "Common Features" -msgstr "Menüfunktionen" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Die mit dem GNOME-Desktop bereitgestellten Anwendungen haben einige " -"gemeinsame Merkmale. So zeichnen Sie sich beispielsweise durch ein " -"konsistentes Design aus. Die Anwendungen besitzen gemeinsame Merkmale, da " -"sie dieselben Programmierbibliotheken verwenden. Eine Anwendung, die die " -"standardmäßigen GNOME-Programmierbibliotheken verwendet, wird als " -"<firstterm>GNOME-konforme Anwendung</firstterm> bezeichnet. " -"<application>Nautilus</application> und der Texteditor <application>gedit</" -"application> sind zum Beispiel GNOME-konforme Anwendungen." - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -#, fuzzy -msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." -msgstr "" -"GNOME stellt zusätzlich zu den Bibliotheken Ihres Betriebssystems noch " -"eigene Bibliotheken bereit. Durch die Bibliotheken kann GNOME die " -"vorhandenen Anwendungen und GNOME-konforme Anwendungen ausführen. Bei einem " -"Betriebssystem auf UNIX-Basis können Sie zum Beispiel Ihre aktuellen X11-" -"Anwendungen und Motif-Anwendungen über den GNOME-Desktop ausführen." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "GNOME-konforme Anwendungen besitzen u.a. folgende Funktionsmerkmale:" - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Konsistentes Design" - -#: C/gosoverview.xml:449(para) -#, fuzzy -msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"GNOME-konforme Anwendungen zeichnen sich durch ein konsistentes Design aus. " -"GNOME-konforme Anwendungen verwenden Design-Einstellungen, die Sie in den " -"Desktop-Einstellungstools festlegen. Sie können die folgenden Tools " -"verwenden, um das Design Ihrer GNOME-konformen Anwendungen zu verändern:" -"<placeholder-1/>" - -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menüs & Symbolleisten" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Menüleisten, Symbolleisten und Statusleisten" - -#: C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Die meisten GNOME-konformen Anwendungen besitzen eine Menüleiste, eine " -"Symbolleiste und eine Statusleiste. Die Menüleiste enthält in jedem Fall die " -"Menüs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Hilfe</guimenu>. Das Menü " -"<guimenu>Datei</guimenu> enthält in jedem Fall den Menüpunkt " -"<guimenuitem>Beenden</guimenuitem> und das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu> " -"immer den Menüpunkt <guimenuitem>Info</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:463(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." -msgstr "" -"Die <firstterm>Symbolleiste</firstterm> erscheint unter der Menüleiste. Sie " -"enthält Schaltflächen für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die " -"<firstterm>Statusleiste</firstterm> befindet sich am unteren Rand eines " -"Fensters und liefert Informationen über den aktuellen Status des angezeigten " -"Fensterinhalts. GNOME-konforme Anwendungen können noch andere Leisten " -"enthalten. So gibt es in <application>Nautilus</application> beispielsweise " -"eine Verzeichnisleiste." - -#: C/gosoverview.xml:467(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Einige Leisten in GNOME-konformen Anwendungen können losgelöst werden. Dies " -"bedeutet, dass die Leiste einen Anfasspunkt besitzt, den Sie greifen können " -"und an dem Sie die Leiste an eine andere Position ziehen können. Sie können " -"die Leiste an eine andere Seite des Fensters oder in einen anderen Bereich " -"des Desktops ziehen und dort andocken lassen. Dies ist beispielsweise mit " -"der Menüleiste, der Symbolleiste und der Verzeichnisleiste im " -"<application>Nautilus</application>-Datei-Manager möglich." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Standard-Tastenkombinationen" - -#: C/gosoverview.xml:472(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"GNOME-konforme Anwendungen verwenden dieselben Tastenkombinationen für " -"dieselben Aktionen. Um zum Beispiel eine GNOME-konforme Anwendung zu " -"beenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></" -"keycombo>. Um eine Aktion in einer GNOME-konformen Anwendung rückgängig zu " -"machen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Drag-and-Drop" - -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Die Verwendung desselben Protokolls bildet außerdem die Grundlage für die " -"hoch entwickelte Interoperabilität zwischen GNOME-konformen Anwendungen. So " -"erkennen GNOME-konforme Anwendungen beispielsweise das Format der gezogenen " -"Objekte. Wenn Sie eine HTML-Datei aus einem <application>Nautilus</" -"application>-Fenster in einen Web-Browser ziehen, wird die Datei im HTML-" -"Format im Browser angezeigt. Wenn Sie die HTML-Datei jedoch auf einen " -"Texteditor ziehen, wird die Datei dort nur im einfachen Textformat angezeigt." - -#: C/gosoverview.xml:490(title) -#, fuzzy -msgid "Working With Files" -msgstr "Arbeiten mit Menüs" - -#: C/gosoverview.xml:491(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:495(title) -#, fuzzy -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Auswählen von Standardschriften" - -#: C/gosoverview.xml:496(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"<guilabel>Bild</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl eines Bildes für den Panel-" -"Hintergrund." - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:498(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:" - -#: C/gosoverview.xml:500(para) -#, fuzzy -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:501(para) -#, fuzzy -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -#, fuzzy -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste" - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click the file." -msgstr "Doppelklicken" - -#: C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:507(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel ein Startprogramm hinzuzufügen:" - -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -#, fuzzy -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für den Ordner ein, und drücken Sie die " -"<keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -#, fuzzy -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Geschlossener Ordner" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:533(title) -#, fuzzy -msgid "Open Location" -msgstr "Ortsangabe" - -#: C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:543(title) -#, fuzzy -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Öffnen von Objekten" - -#: C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:549(title) -#, fuzzy -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen" - -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Zum Entfernen einer Übersetzung wählen Sie diese aus und klicken " -"anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -#, fuzzy -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Symbole in Menüs anzeigen" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -#, fuzzy -msgid "Saving a File" -msgstr "Öffnen von Dateien" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:562(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:565(title) -#, fuzzy -msgid "Saving in another location" -msgstr "\"Hier starten\"-Adresse" - -#: C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:571(title) -#, fuzzy -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Einfache Textdateien" - -#: C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "" - -#: C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:604(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2681(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Working with Files" -msgstr "Arbeiten mit Menüs" - -#: C/gosnautilus.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " -"file manager." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird die Verwendung des <application>Nautilus </" -"application>-Datei-Managers beschrieben." - -#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "Datei-Manager" - -#: C/gosnautilus.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:48(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen " -"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Mit " -"<application>Nautilus </application> können Sie folgende Schritte ausführen:" - -#: C/gosnautilus.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:53(para) -#, fuzzy -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Dateien und Ordner anzeigen," - -#: C/gosnautilus.xml:54(para) -#, fuzzy -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Nach Dateien suchen" - -#: C/gosnautilus.xml:55(para) -#, fuzzy -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms." - -#: C/gosnautilus.xml:56(para) -#, fuzzy -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:62(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> verwaltet außerdem den Desktop-" -"Hintergrund. Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten " -"des sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der " -"Benutzeroberfläche." - -#: C/gosnautilus.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> is always running while you are using " -"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:68(para) -msgid "" -"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:72(title) -#, fuzzy -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Dateinamenerweiterungen" - -#: C/gosnautilus.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "" - -#. BROWSER -#: C/gosnautilus.xml:78(term) -#, fuzzy -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Dateien und Ordner anpassen" - -#: C/gosnautilus.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"nautilus-browser-mode\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:84(title) -#, fuzzy -msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." -msgstr "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager" - -#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) -#, fuzzy -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Nautilus-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:99(term) -#, fuzzy -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Dateien und Ordner verwalten" - -#: C/gosnautilus.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:118(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"In <application>Nautilus</application> können Sie Skripts ausführen sowie " -"die Dateien und Ordner auswählen, an denen die Skripts ausgeführt werden " -"sollen." - -#: C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "Navigation" - -#: C/gosnautilus.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Nautilus</application>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"nautilus-presentation\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol " -"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:136(title) -#, fuzzy -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Nautilus-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:140(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster." - -#: C/gosnautilus.xml:141(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:142(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) -#, fuzzy -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Zeigen Sie den Ordner im Ansichtsteilfenster an." - -#: C/gosnautilus.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:184(title) -#, fuzzy -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern" - -#: C/gosnautilus.xml:185(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beschreibt die Komponenten von " -"<application>Nautilus</application>-Fenstern." - -#: C/gosnautilus.xml:188(title) -#, fuzzy -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern" - -#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Komponente" - -#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) -#, fuzzy -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Enthält Menüs, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</application> " -"ausführen." - -#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Sie können auch ein Kontextmenü in <application>Nautilus</application>-" -"Fenstern aufrufen. Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf ein " -"<application>Nautilus</application>-Fenster. Die in diesem Menü " -"erscheinenden Funktionen hängen davon ab, auf welche Stelle im Fenster " -"klicken. Wenn Sie beispielsweise auf eine Datei oder einen Ordner klicken, " -"können Sie die mit der Datei oder dem Ordner verknüpften Menüpunkte " -"auswählen. Wenn Sie auf den Hintergrund eines Ansichtsteilfensters klicken, " -"können Sie die mit der Anzeige der Objekte im Ansichtsteilfenster " -"verknüpften Menüpunkte auswählen." - -#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Ansichtsteilfenster" - -#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) -#, fuzzy -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Zeigt den Inhalt folgender Objekte an:" - -#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) -#: C/gosnautilus.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) -#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "FTP-Sites" - -#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) -#, fuzzy -msgid "Windows shares" -msgstr "Fensterrahmen" - -#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) -#, fuzzy -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Anderer Server" - -#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Statusleiste" - -#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Zeigt Statusinformationen an." - -#: C/gosnautilus.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:265(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Inhalt eines Ordners im Nautilus-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) -#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Home-Verzeichnis" - -#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "Anzeigen" - -#: C/gosnautilus.xml:275(para) -#, fuzzy -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "" -"Zur Anzeige Ihre Home-Verzeichnisses müssen Sie einen der folgenden Schritte " -"ausführen:" - -#: C/gosnautilus.xml:279(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Home</guilabel> auf dem Desktop-" -"Hintergrund." - -#: C/gosnautilus.xml:283(para) -#, fuzzy -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:285(para) -#, fuzzy -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-" -"Ordner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:287(para) -#, fuzzy -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"Im Ansichtsteilfenster des <application>Nautilus</application>-Fensters " -"erscheint der Inhalt Ihres Home-Verzeichnisses." - -#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "So zeigen Sie einen Ordner an" - -#: C/gosnautilus.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:294(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:297(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:304(title) -#, fuzzy -msgid "Closing Folders" -msgstr "Geschlossener Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:310(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Datei-Manager-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:311(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem " -"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte " -"ausführen:" - -#: C/gosnautilus.xml:314(para) -#, fuzzy -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen" - -#: C/gosnautilus.xml:317(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-" -"Ordner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:322(title) -#, fuzzy -msgid "Opening a Location" -msgstr "Ortsangabe" - -#: C/gosnautilus.xml:323(para) -msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:324(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</" -"guimenuitem></menuchoice>. Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:338(title) -#, fuzzy -msgid "Browser Mode" -msgstr "Web-Browser" - -#: C/gosnautilus.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:349(title) -#, fuzzy -msgid "The File Browser Window" -msgstr "So schließen Sie ein Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:352(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-" -"Ordner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:354(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Außerdem können Sie eine Datei mit <application>Nautilus</application> in " -"einer entsprechenden Anwendung öffnen. Weitere Informationen finden Sie im " -"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-28\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:350(para) -#, fuzzy -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "Wird für die folgenden Aktionen verwendet: <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:357(title) -#, fuzzy -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Inhalt eines Ordners im Nautilus-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) -#, fuzzy -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Datei-Manager-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:373(title) -#, fuzzy -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern" - -#: C/gosnautilus.xml:374(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beschreibt die Komponenten von " -"<application>Nautilus</application>-Fenstern." - -#: C/gosnautilus.xml:377(title) -#, fuzzy -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern" - -#: C/gosnautilus.xml:411(para) -#, fuzzy -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Enthält Schaltflächen, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</" -"application> ausführen." - -#: C/gosnautilus.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:423(para) -msgid "" -"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:426(para) -#, fuzzy -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Vergrößern</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:429(para) -#, fuzzy -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:432(para) -#, fuzzy -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu " -"schließen." - -#: C/gosnautilus.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Verzeichnisleiste" - -#: C/gosnautilus.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"<guimenu>Zoom</guimenu>-Schaltflächen:Ermöglicht das Ändern der Größe von " -"Objekten im Ansichtsteilfenster." - -#: C/gosnautilus.xml:449(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Dropdown-Liste <guilabel>Anzeigen als</guilabel>: Ermöglicht die Auswahl der " -"Anzeigemethode für Objekte im Ansichtsteilfenster." - -#: C/gosnautilus.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Seitenteilfenster" - -#: C/gosnautilus.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Besitzt folgende Funktionen:" - -#: C/gosnautilus.xml:464(para) -#, fuzzy -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "" -"Zeigt Informationen über die aktuelle Datei oder den aktuellen Ordner an." - -#: C/gosnautilus.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien." - -#: C/gosnautilus.xml:470(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das " -"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Places" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/gosnautilus.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: C/gosnautilus.xml:3848(para) -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Formatieren" - -#: C/gosnautilus.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Tree" -msgstr "Thema" - -#: C/gosnautilus.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Protokoll" - -#: C/gosnautilus.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Anmerkungen" - -#: C/gosnautilus.xml:505(para) -#, fuzzy -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Starten der Anwendungen und Öffnen von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Emblems" -msgstr "Embleme" - -#: C/gosnautilus.xml:511(para) -#, fuzzy -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "" -"In den folgenden Abschnitten werden die Möglichkeiten beschrieben, eine " -"Datei oder einen Ordner zu verschieben." - -#: C/gosnautilus.xml:514(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Erneut laden</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:558(title) -#, fuzzy -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "So blenden Sie Fensterkomponenten ein und aus" - -#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "Fensterkomponenten, Einblenden und Ausblenden" - -#: C/gosnautilus.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:567(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das " -"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:571(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Zum Ausblenden der Symbolleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Symbolleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die " -"Symbolleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Symbolleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Zum Ausblenden der Verzeichnisleiste wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verzeichnisleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>. Um die Verzeichnisleiste wieder einzublenden, " -"wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Adressleiste</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Zum Ausblenden der Statusleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die " -"Statusleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:585(title) -#, fuzzy -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Verwenden der \"Hier starten\"-Adresse" - -#: C/gosnautilus.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Button bar" -msgstr "Schaltflächenname" - -#: C/gosnautilus.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:637(title) -#, fuzzy -msgid "The button bar." -msgstr "Pfeil auf Ausblend-Schaltfläche aktivieren" - -#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Verzeichnisleiste" - -#: C/gosnautilus.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) -#, fuzzy -msgid "The location bar." -msgstr "Verzeichnisleiste" - -#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Search bar" -msgstr "Nach Dateien suchen" - -#: C/gosnautilus.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) -#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:653(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "So zeigen Sie Ihr Home-Verzeichnis an" - -#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) -#, fuzzy -msgid "Home folder" -msgstr "Geschlossener Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:667(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Zur Anzeige Ihre Home-Verzeichnisses müssen Sie einen der folgenden Schritte " -"ausführen:" - -#: C/gosnautilus.xml:671(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Abmelden</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:674(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:677(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Minimieren</" -"guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:680(para) -#, fuzzy -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"Das Ansichtsteilfenster kann den Inhalt der folgenden Objekte anzeigen:" - -#: C/gosnautilus.xml:683(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "So zeigen Sie einen Ordner an" - -#: C/gosnautilus.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-7\"/>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster." - -#: C/gosnautilus.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>. Weitere " -"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:694(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Home</guilabel> auf dem Desktop-" -"Hintergrund." - -#: C/gosnautilus.xml:698(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Geben Sie im Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> den Pfad des Ordners ein, " -"den Sie anzeigen möchten, und drücken Sie die <keycap>Return</keycap>-Taste. " -"Das Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> ist mit einer automatischen " -"Vervollständigungsfunktion ausgestattet. Bereits bei der Eingabe eines " -"Pfades liest <application>Nautilus</application> das Dateisystem. Sobald Sie " -"genügend Zeichen zur eindeutigen Identifizierung eines Verzeichnisses " -"eingegeben haben, vervollständigt <application>Nautilus</application> den " -"Namen des Verzeichnisses im Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Symbolleistenschaltflächen <guibutton>Zurück</guibutton> " -"und <guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu " -"bewegen." - -#: C/gosnautilus.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Wenn Sie vom aktuellen Ordner zum übergeordneten Ordner wechseln möchten, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Nach oben</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch auf die " -"Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Nach oben</guibutton> klicken." - -#: C/gosnautilus.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:719(para) -#, fuzzy -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "" -"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Minimieren</" -"guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:722(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Programm " -"ausführen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:725(para) -#, fuzzy -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gosnautilus.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Verwenden des Registerteilfensters \"Baum\"" - -#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Baum (Registerteilfenster), Verwenden" - -#: C/gosnautilus.xml:738(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> wird eine hierarchische " -"Darstellung des Dateisystems angezeigt. Das Fenster <guilabel>Baum</" -"guilabel> bietet eine bequeme Möglichkeit der Navigation im Dateisystem. " -"Standardmäßig wird das Fenster <guilabel>Baum</guilabel> nicht im " -"Seitenteilfenster angezeigt. Wenn Sie das Registerteilfenster " -"<guilabel>Baum</guilabel> zum Seitenteilfenster hinzufügen möchten, klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster und wählen dann " -"<guimenuitem>Baum</guimenuitem> im Kontextmenü." - -#: C/gosnautilus.xml:740(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Ordner werden im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> wie folgt " -"dargestellt:" - -#: C/gosnautilus.xml:742(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> beschreibt die im Registerteilfenster " -"<guilabel>Baum</guilabel> möglichen Schritte und ihre Ausführung." - -#: C/gosnautilus.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Schritte im Registerteilfenster \"Baum\"" - -#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: C/gosnautilus.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Schritt" - -#: C/gosnautilus.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Öffnen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Baum</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Baum</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:780(para) -#, fuzzy -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Öffnen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Ordner im Registerteilfenster " -"<guilabel>Baum</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:788(para) -#, fuzzy -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "" -"Schließen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Anzeigen des Inhalts eines Ordners im Ansichtsteilfenster" - -#: C/gosnautilus.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> aus." - -#: C/gosnautilus.xml:805(para) -#, fuzzy -msgid "Open a file." -msgstr "Geöffneter Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" -"Wählen Sie die Datei im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> aus." - -#: C/gosnautilus.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." -msgstr "" -"In den Einstellungen können Sie festlegen, dass das Registerteilfenster " -"<guilabel>Baum</guilabel> keine Dateien anzeigen soll. Weitere Informationen " -"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-57\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Verwenden des Navigationsprotokolls" - -#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "Navigationsprotokollliste" - -#: C/gosnautilus.xml:823(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> führt eine Protokollliste mit Dateien, " -"Ordnern und FTP-Sites. Über die Protokollliste können Sie zu Dateien, " -"Ordnern und FTP-Sites gelangen, die Sie zuletzt angezeigt haben. Ihr Verlauf " -"enthält die zehn zuletzt angezeigten Objekte. In den folgenden Abschnitten " -"wird die Navigation in der Protokollliste beschrieben." - -#: C/gosnautilus.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wenn Sie die Protokollliste löschen möchten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Protokoll löschen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:829(title) -#, fuzzy -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "So navigieren Sie mit dem Menü \"Wechseln zu\" in der Protokollliste" - -#: C/gosnautilus.xml:830(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, wählen Sie das Menü " -"<guimenu>Wechseln zu</guimenu>. Die Protokollliste erscheint im unteren Teil " -"des Menüs <guimenu>Wechseln zu</guimenu>. Um ein Objekt aus der " -"Protokollliste zu öffnen, wählen Sie es im Menü <guimenu>Wechseln zu</" -"guimenu> aus." - -#: C/gosnautilus.xml:833(title) -#, fuzzy -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "So navigieren Sie mit der Symbolleiste in der Protokollliste" - -#: C/gosnautilus.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Wenn Sie mit der Symbolleiste in der Protokollliste navigieren möchten, " -"führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:838(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Um die vorherige Datei bzw. den vorherigen Ordner oder URL in der " -"Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf die Symbolleistenschaltfläche " -"<guibutton>Zurück</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:842(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Um die nächste Datei bzw. den nächsten Ordner oder URL in der Protokollliste " -"zu öffnen, klicken Sie auf die Symbolleistenschaltfläche " -"<guibutton>Vorwärts</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, klicken Sie auf die Nach-" -"Unten-Taste rechts neben der Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Zurück</" -"guibutton>. Wenn Sie ein Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie " -"auf das Objekt." - -#: C/gosnautilus.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Um eine Liste der Objekte aufzurufen, die Sie nach dem aktuellen Objekt " -"angezeigt haben, klicken Sie auf die Nach-Unten-Taste rechts neben der " -"Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Vorwärts</guibutton>. Wenn Sie ein " -"Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt." - -#: C/gosnautilus.xml:858(title) -#, fuzzy -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" -"So navigieren Sie mit dem Registerteilfenster \"Protokoll\" in der " -"Protokollliste" - -#: C/gosnautilus.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Zur Anzeige des Registerteilfensters <guilabel>Protokoll</guilabel> klicken " -"Sie im Seitenteilfenster auf das Register <guilabel>Protokoll</guilabel>. Im " -"Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</guilabel> erscheint eine Liste " -"zuvor angezeigter Objekte." - -#: C/gosnautilus.xml:865(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Objekt aus der Protokollliste im Ansichtsteilfenster anzeigen " -"möchten, klicken Sie im Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</guilabel> " -"auf dieses Objekt." - -#: C/gosnautilus.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Öffnen von Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "Öffnen von Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:881(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als " -"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden." - -#: C/gosnautilus.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:884(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> und andere GNOME-Anwendungen prüfen den " -"Inhalt einer Datei, um den Dateityp zu bestimmen. Wenn sich der Dateityp " -"nicht anhand der ersten Zeilen bestimmen lässt, prüft die Anwendung die " -"Dateierweiterung." - -#: C/gosnautilus.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:889(title) -#, fuzzy -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "So führen Sie die Standardaktion aus" - -#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "Ausführen von Standardaktionen für Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:895(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Zum Ausführen der Standardaktion für eine Datei doppelklicken Sie auf die " -"Datei. Die Standardaktion für einfache Textdokumente kann beispielsweise das " -"Anzeigen der Datei in einem Text-Viewer sein. In diesem Fall können Sie auf " -"die Datei doppelklicken, um sie in einem Text-Viewer anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"In den <application>Nautilus</application>-Einstellungen können Sie " -"festlegen, dass Sie nur einmal auf eine Datei klicken müssen, um die " -"Standardaktion auszuführen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " -"<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:903(title) -#, fuzzy -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen für Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen für Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:915(title) -#, fuzzy -msgid "Adding Actions" -msgstr "Ändern von Aktionen" - -#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding actions" -msgstr "Ändern von Aktionen" - -#: C/gosnautilus.xml:922(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:926(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"Zeigen Sie im Ansichtsteilfenster die zu verschiebende Datei oder den Ordner " -"an." - -#: C/gosnautilus.xml:930(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:939(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:942(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Ändern von Aktionen" - -#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "Ändern von Aktionen" - -#: C/gosnautilus.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:951(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"Zeigen Sie im Ansichtsteilfenster die zu verschiebende Datei oder den Ordner " -"an." - -#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:958(para) -#, fuzzy -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:970(title) -#, fuzzy -msgid "Searching For Files" -msgstr "Nach Dateien suchen" - -#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) -#, fuzzy -msgid "searching files" -msgstr "Öffnen von Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1018(title) -#, fuzzy -msgid "Saving Searches" -msgstr "Hinzufügen von Startprogrammen" - -#: C/gosnautilus.xml:1024(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" -"In diesem Abschnitt wird die Arbeit mit den Dateien und Ordnern beschrieben." - -#: C/gosnautilus.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Verwenden von Ansichten zum Anzeigen der Dateien und Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "Viewer-Komponenten" - -#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "Ansichten" - -#: C/gosnautilus.xml:1145(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> besitzt Ansichten, mit denen Sie den " -"Inhalt der Ordner auf verschiedene Weise anzeigen können. Dazu zählen " -"beispielsweise:" - -#: C/gosnautilus.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Symbolansicht" - -#: C/gosnautilus.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Listenansicht" - -#: C/gosnautilus.xml:1169(title) -#, fuzzy -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Ordner im Nautilus-Fenster und sein Inhalt in der Listenansicht." - -#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) -#, fuzzy -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Ordner im Nautilus-Fenster und sein Inhalt in der Listenansicht." - -#: C/gosnautilus.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1184(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Menü <guilabel>Ansicht</guilabel>, um die Anzeigeoption " -"für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Sie können auch das Dropdown-" -"Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> verwenden, um die Anzeigeoption " -"für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Wenn Sie einen Ordner " -"anzeigen, können Sie festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet oder " -"sortiert werden sollen. Auch die Größe von Objekten kann im " -"Ansichtsteilfenster geändert werden. In den folgenden Abschnitten wird die " -"Verwendung der Symbolansicht, der Listenansicht und der Dateiansichten " -"beschrieben." - -#: C/gosnautilus.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Symbolansicht an" - -#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "Symbolansicht" - -#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "Anordnen von Dateien in" - -#: C/gosnautilus.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie " -"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Dazu wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Elemente anordnen</" -"guisubmenu></menuchoice>. Das Untermenü <guisubmenu>Elemente anordnen</" -"guisubmenu> enthält die folgenden Abschnitte:" - -#: C/gosnautilus.xml:1199(para) -#, fuzzy -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"Der obere Abschnitt enthält eine Option, mit der Sie die Dateien manuell " -"anordnen können." - -#: C/gosnautilus.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"Der mittlere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Dateien " -"automatisch sortieren können." - -#: C/gosnautilus.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"Der untere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Anordnungsmethode " -"für die Dateien ändern können." - -#: C/gosnautilus.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Wählen Sie die entsprechenden Optionen im Untermenü, wie in der folgenden " -"Tabelle beschrieben:" - -#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manuell" - -#: C/gosnautilus.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekt manuell anzuordnen. Dazu ziehen Sie " -"die Objekte an die gewünschte Position im Ansichtsteilfenster." - -#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Nach Name" - -#: C/gosnautilus.xml:1247(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Namen zu " -"sortieren. Die Groß-/Kleinschreibung spielt beim Sortieren der Objekte keine " -"Rolle. Wenn in <application>Nautilus</application> die Anzeige verborgener " -"Dateien eingestellt ist, erscheinen diese Dateien am Ende der Liste." - -#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Nach Größe" - -#: C/gosnautilus.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach Größe zu ordnen, beginnend mit " -"dem größten Objekt. Wenn Sie Objekte nach Größe ordnen, werden die Ordner " -"nach der Anzahl der darin enthaltenen Objekte sortiert. Die Ordner werden " -"nicht nach der Gesamtgröße aller darin enthaltenen Objekte sortiert." - -#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Nach Typ" - -#: C/gosnautilus.xml:1273(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Objekttyp zu " -"sortieren. Die Dateien werden alphabetisch anhand der Beschreibung Ihres " -"<firstterm>MIME-Typs</firstterm> im Einstellungstool <application>Dateitypen " -"und Programme</application> sortiert. Der MIME-Typ kennzeichnet das Format " -"einer Datei; Anwendungen wissen so, wie sie eine bestimmte Datei öffnen und " -"lesen können. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand des MIME-Typs " -"<literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage zu einer E-" -"Mail eine PNG-Grafikdatei befindet." - -#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Nach Änderungsdatum" - -#: C/gosnautilus.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach dem Datum zu sortieren, an dem " -"sie zuletzt geändert wurden. Das zuletzt geänderte Objekt steht an erster " -"Stelle." - -#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Nach Emblemen" - -#: C/gosnautilus.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach ihren Emblemen zu sortieren. " -"Die Objekte werden alphabetisch nach Emblemnamen geordnet. Objekte ohne " -"Embleme stehen am Ende der Liste." - -#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Kompaktes Layout" - -#: C/gosnautilus.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte dichter aneinander zu platzieren." - -#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" - -#: C/gosnautilus.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Reihenfolge der Option umzukehren, nach der " -"Sie die Objekte sortiert haben. Wenn Sie die Objekte beispielsweise nach " -"Namen sortiert haben, wählen Sie die Option <guilabel>Umgekehrte " -"Reihenfolge</guilabel>, um die Objekte in umgekehrter alphabetischer " -"Reihenfolge zu sortieren." - -#: C/gosnautilus.xml:1334(title) -#, fuzzy -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Symbolansicht an" - -#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "Listenansicht" - -#: C/gosnautilus.xml:1340(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie " -"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Dazu wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Elemente anordnen</" -"guisubmenu></menuchoice>. Das Untermenü <guisubmenu>Elemente anordnen</" -"guisubmenu> enthält die folgenden Abschnitte:" - -#: C/gosnautilus.xml:1343(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1344(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> speichert die Anordnung der Objekte " -"eines Ordners. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen die " -"Objekte in der von Ihnen gewählten Anordnung. Das heißt, wenn Sie die " -"Anordnung der Objekte in einem Ordner festlegen, passen Sie diesen Ordner so " -"an, dass die Objekte in dieser Anordnung erscheinen. Um wieder die in den " -"Einstellungen festgelegte Anordnung einzustellen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf " -"Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "So ändern Sie die Größe des Objekts in einer Ansicht" - -#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "Vergrößern und Verkleinern" - -#: C/gosnautilus.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Sie können die Größe von Objekten in einer Ansicht ändern. Dies ist möglich, " -"wenn in der Ansicht eine Datei oder ein Ordner angezeigt wird. Folgende " -"Methoden stehen zur Auswahl:" - -#: C/gosnautilus.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verkleinern</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1371(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Sie können auch die Zoom-Schaltflächen der Verzeichnisleiste verwenden, um " -"die Größe von Objekten in einer Ansicht zu ändern. <xref linkend=" -"\"gosnautilus-TBL-42\"/> beschreibt, wie die Zoom-Schaltflächen verwendet " -"werden." - -#: C/gosnautilus.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Zoom-Schaltflächen" - -#: C/gosnautilus.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Schaltfläche" - -#: C/gosnautilus.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Schaltflächenname" - -#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Schaltfl�che \"Verkleinern\"." - -#: C/gosnautilus.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu " -"verkleinern." - -#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Schaltfl�che \"Normalgr��e\"." - -#: C/gosnautilus.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Normalgröße</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die normale Größe von Objekten in " -"einer Ansicht wiederherzustellen." - -#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Schaltfl�che \"Vergr��ern\"." - -#: C/gosnautilus.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Schaltfläche <guibutton>Vergrößern</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu " -"vergrößern." - -#: C/gosnautilus.xml:1459(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> speichert die Größe der Objekte eines " -"bestimmten Ordners. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen " -"die Objekte in der von Ihnen gewählten Größe. Das heißt, wenn Sie die Größe " -"von Objekten in einem Ordner ändern, passen Sie diesen Ordner so an, dass " -"die Objekte in dieser Größe erscheinen. Wenn Sie für die Objekten wieder die " -"in den Einstellungen festgelegte Standardgröße einstellen möchten, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf " -"Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1470(title) -#, fuzzy -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "So wählen Sie Dateien und Ordner aus" - -#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "Auswählen von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) -#, fuzzy -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Auswählen von Objekten in Nautilus" - -#: C/gosnautilus.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Objekt auswählen" - -#: C/gosnautilus.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Klicken Sie auf das Objekt." - -#: C/gosnautilus.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen" - -#: C/gosnautilus.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien." - -#: C/gosnautilus.xml:1511(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. " -"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte " -"Objekt der Gruppe." - -#: C/gosnautilus.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Mehrere Objekte auswählen" - -#: C/gosnautilus.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die " -"auszuwählenden Objekte." - -#: C/gosnautilus.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und " -"einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen." - -#: C/gosnautilus.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen" - -#: C/gosnautilus.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle " -"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Wenn Sie die Standardaktion für ein Objekt ausführen möchten, doppelklicken " -"Sie auf das Objekt. In den <application>Nautilus</application>-Einstellungen " -"können Sie folgende Vorgehensweisen für <application>Nautilus</application> " -"festlegen: Einmal auf eine Datei klicken, um die Standardaktion auszuführen. " -"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-56" -"\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1551(para) -#, fuzzy -msgid "Pattern" -msgstr "Einfügen" - -#: C/gosnautilus.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) -#, fuzzy -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Über den Datei-Manager" - -#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "Drag-and-Drop" - -#: C/gosnautilus.xml:1598(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Sie können verschiedene Schritte in <application>Nautilus</application> per " -"Drag-and-Drop ausführen. Dabei informiert der Mauszeiger jeweils über die " -"ausgeführten Schritte. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> beschreibt die " -"Schritte, die Sie per Drag-and-Drop ausführen können. Außerdem enthält sie " -"Abbildungen der Mauszeiger, die beim Drag-and-Drop erscheinen." - -#: C/gosnautilus.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Mauszeiger" - -#: C/gosnautilus.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Objekt verschieben" - -#: C/gosnautilus.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Ziehen Sie das Objekt an die neue Position." - -#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben." - -#: C/gosnautilus.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Objekt kopieren" - -#: C/gosnautilus.xml:1648(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste " -"<keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die neue Position." - -#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r Kopieren" - -#: C/gosnautilus.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Erstellen eines symbolischen Links für ein Objekt" - -#: C/gosnautilus.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die " -"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</" -"keycap></keycombo> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der " -"Sie den symbolischen Link platzieren möchten." - -#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r symbolische Links." - -#: C/gosnautilus.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Erfragen, was mit dem gezogenen Objekt geschehen soll" - -#: C/gosnautilus.xml:1692(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste " -"<keycap>Alt</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der " -"Sie das Objekt platzieren möchten. Lassen Sie die Maustaste los. Es " -"erscheint ein Kontextmenü. Wählen Sie einen der folgenden Punkte im " -"Kontextmenü aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Hierher verschieben" - -#: C/gosnautilus.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position." - -#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Hierher kopieren" - -#: C/gosnautilus.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Kopiert das Objekt an die Position." - -#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Verknüpfung hier" - -#: C/gosnautilus.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Erstellt einen symbolischen Link zum Objekt an dieser Position." - -#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Als Hintergrund einrichten" - -#: C/gosnautilus.xml:1718(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Handelt es sich bei dem Objekt um ein Bild, wird es als Hintergrundbild " -"eingestellt. Mit diesem Befehl können Sie den Hintergrund für den Desktop " -"und für das Ansichtsteilfenster einstellen." - -#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: C/gosnautilus.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Bricht die Drag-and-Drop-Operation ab." - -#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r Erfragen" - -#: C/gosnautilus.xml:1748(title) -#, fuzzy -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) -#, fuzzy -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "An die neue Position in einem Ansichtsteilfenster ziehen" - -#: C/gosnautilus.xml:1756(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem " -"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte " -"ausführen:" - -#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) -#, fuzzy -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Datei-Manager-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) -#, fuzzy -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu bearbeitende Element." - -#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der " -"Ordner verschoben werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner aus, " -"in den die Datei oder der Ordner verschoben werden soll." - -#: C/gosnautilus.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der " -"aktuellen Position verschieben möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. " -"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner stattdessen im selben Fenster an die " -"neue Position." - -#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: C/gosnautilus.xml:2028(para) -#, fuzzy -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol " -"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Ausschneiden und an der neuen Position einfügen" - -#: C/gosnautilus.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Sie können eine Datei oder einen Ordner ausschneiden und in einem anderen " -"Ordner wie folgt einfügen:" - -#: C/gosnautilus.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie " -"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datei " -"ausschneiden</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner verschoben werden " -"soll, und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1791(title) -#, fuzzy -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "So kopieren Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "Kopieren von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1799(para) -#, fuzzy -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Kopieren einer Datei oder Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der " -"aktuellen Position kopieren möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. Greifen " -"Sie stattdessen die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie die " -"Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die Datei oder den Ordner " -"im selben Fenster an die neue Position." - -#: C/gosnautilus.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Kopieren und an der neuen Position einfügen" - -#: C/gosnautilus.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Sie können eine Datei oder einen Ordner kopieren und in einem anderen Ordner " -"wie folgt einfügen:" - -#: C/gosnautilus.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu kopierende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie " -"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datei " -"kopieren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll, " -"und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1835(title) -#, fuzzy -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "So duplizieren Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "Duplizieren von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1841(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Kopie einer Datei oder eines Ordners im aktuellen Ordner " -"erstellen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1845(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:1848(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle " -"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Eine Kopie der Datei oder des Ordners erscheint im aktuellen Ordner." - -#: C/gosnautilus.xml:1854(title) -#, fuzzy -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Erstellen eines Ordnerobjekts auf" - -#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "Erstellen von Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1859(para) -#, fuzzy -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1862(para) -#, fuzzy -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie den neuen Ordner erstellen möchten." - -#: C/gosnautilus.xml:1865(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste " -"auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und anschließend " -"<guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem> wählen." - -#: C/gosnautilus.xml:1867(para) -#, fuzzy -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Im Ansichtsteilfenster wird ein <guilabel>unbenannter</guilabel> Ordner " -"hinzugefügt. Der Name des Ordners wird ausgewählt." - -#: C/gosnautilus.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für den Ordner ein, und drücken Sie die " -"<keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/gosnautilus.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) -#, fuzzy -msgid "creating documents" -msgstr "Erstellen von Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1885(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1894(title) -#, fuzzy -msgid "To Create a Document" -msgstr "So erstellen Sie einen Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1897(para) -#, fuzzy -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1900(para) -#, fuzzy -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie den neuen Ordner erstellen möchten." - -#: C/gosnautilus.xml:1903(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste " -"auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und anschließend " -"<guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem> wählen." - -#: C/gosnautilus.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1909(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Menüpunkt, den Sie bearbeiten " -"möchten." - -#: C/gosnautilus.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1919(title) -#, fuzzy -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um" - -#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "Umbenennen von Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende " -"Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1927(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:1930(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie im Ansichtsteilfenster mit " -"der rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner klicken und anschließend " -"<guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem> wählen." - -#: C/gosnautilus.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt." - -#: C/gosnautilus.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken " -"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/gosnautilus.xml:1940(title) -#, fuzzy -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen in den Papierkorb" - -#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) -#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3205(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern in" - -#: C/gosnautilus.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Zum Verschieben einer Datei oder Ordners in den <guilabel>Papierkorb</" -"guilabel> führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1955(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei " -"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus." - -#: C/gosnautilus.xml:1958(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den " -"Papierkorb verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie im " -"Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner " -"klicken und anschließend <guimenuitem>In den Papierkorb verschieben</" -"guimenuitem> wählen." - -#: C/gosnautilus.xml:1962(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Sie können die Datei oder den Ordner auch aus dem Ansichtsteilfenster auf " -"das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem Desktop-Hintergrund " -"ziehen." - -#: C/gosnautilus.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1970(title) -#, fuzzy -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "So löschen Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "Löschen von Dateien oder Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, wird die Datei oder der " -"Ordner nicht in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern " -"sofort aus dem Dateisystem gelöscht. Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn Sie die Option <guilabel>Einen " -"Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</guilabel> im " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> auswählen." - -#: C/gosnautilus.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Löschen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende Schritte " -"aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:1984(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:1987(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie im Ansichtsteilfenster auf " -"die Datei oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem> wählen." - -#: C/gosnautilus.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:1991(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Alternativ können Sie das Objekt, zu dem der Link führen soll, mit der Maus " -"greifen und anschließend die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie " -"das Objekt an die Position, an der Sie den Link platzieren möchten." - -#: C/gosnautilus.xml:2001(title) -#, fuzzy -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "" -"So erstellen Sie einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "Erstellen eines symbolischen Links" - -#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) -#, fuzzy -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Ein symbolischer Link ist eine besondere Art von Datei, die auf eine andere " -"Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einem symbolischen Link werden " -"in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner ausgeführt, auf die bzw. den " -"der symbolische Link verweist. Wenn Sie jedoch einen symbolischen Link " -"löschen, wird nur die Link-Datei, nicht aber die Datei gelöscht, auf die der " -"symbolische Link verweist." - -#: C/gosnautilus.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, " -"müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser Datei " -"oder diesem Ordner hinzugefügt." - -#: C/gosnautilus.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Alternativ können Sie das Objekt, zu dem der Link führen soll, mit der Maus " -"greifen und anschließend die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie " -"das Objekt an die Position, an der Sie den Link platzieren möchten." - -#: C/gosnautilus.xml:2023(para) -#, fuzzy -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> fügt symbolischen Links standardmäßig " -"ein Emblem hinzu." - -#: C/gosnautilus.xml:2025(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Dateiart, die auf eine " -"andere Datei oder einen anderen Ordner verweist. Aktionen an einem " -"symbolischen Link werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner " -"ausgeführt, auf die bzw. den der symbolische Link verweist." - -#: C/gosnautilus.xml:2031(title) -#, fuzzy -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Zeigen Sie die Eigenschaften des Objekts an." - -#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) -#, fuzzy -msgid "viewing properties" -msgstr "Einstellen von Eigenschaften" - -#: C/gosnautilus.xml:2036(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2040(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialogfeld." - -#: C/gosnautilus.xml:2046(para) -#, fuzzy -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um " -"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen." - -#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: C/gosnautilus.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das " -"Eigenschaftsdialogfeld zu schließen." - -#: C/gosnautilus.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2063(para) -#, fuzzy -msgid "Property" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/gosnautilus.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2084(para) -#, fuzzy -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt." - -#: C/gosnautilus.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2105(para) -#, fuzzy -msgid "Free space" -msgstr "Arbeitsbereich" - -#: C/gosnautilus.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2113(para) -#, fuzzy -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: C/gosnautilus.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2121(para) -#, fuzzy -msgid "Modified" -msgstr "Modus" - -#: C/gosnautilus.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2129(para) -#, fuzzy -msgid "Accessed" -msgstr "Zugriffstaste" - -#: C/gosnautilus.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2141(title) -#, fuzzy -msgid "File Permissions" -msgstr "So ändern Sie Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2145(para) -#, fuzzy -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Sie können Einstellungen in den folgenden Kategorien einstellen:" - -#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Owner" -msgstr "Reihenfolge" - -#: C/gosnautilus.xml:2149(para) -#, fuzzy -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt." - -#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2157(term) -#, fuzzy -msgid "Others" -msgstr "Themen" - -#: C/gosnautilus.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2168(para) -#, fuzzy -msgid "Files can be opened" -msgstr "Schließt ein geöffnetes Menü." - -#: C/gosnautilus.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2186(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol " -"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2190(title) -#, fuzzy -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2195(title) -#, fuzzy -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) -#, fuzzy -msgid "permissions" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) -#, fuzzy -msgid "changing file" -msgstr "Anordnen von Dateien in" - -#: C/gosnautilus.xml:2205(para) -#, fuzzy -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2208(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialogfeld." - -#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) -#, fuzzy -msgid "None" -msgstr "Anmerkungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2229(para) -msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2232(term) -#, fuzzy -msgid "Read and write" -msgstr "Objekt verschieben" - -#: C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2240(para) -msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2246(title) -#, fuzzy -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2248(para) -#, fuzzy -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2251(para) -#, fuzzy -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2267(para) -msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2270(term) -#, fuzzy -msgid "List files only" -msgstr "Erstes Feld" - -#: C/gosnautilus.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2275(term) -#, fuzzy -msgid "Access files" -msgstr "Zugriffstasten" - -#: C/gosnautilus.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2280(term) -#, fuzzy -msgid "Create and delete files" -msgstr "Panels erstellen" - -#: C/gosnautilus.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2295(title) -#, fuzzy -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Hinzufügen von Anmerkungen zu Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:2296(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Sie können eine Datei oder einen Ordner ausschneiden und in einem anderen " -"Ordner wie folgt einfügen:" - -#: C/gosnautilus.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2303(para) -#, fuzzy -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:2307(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Verwenden des Dialogfelds \"Programm ausführen\"" - -#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) -#, fuzzy -msgid "notes" -msgstr "Anmerkungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding to files and folders" -msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) -#, fuzzy -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Löschen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende Schritte " -"aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2323(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:2329(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das " -"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:2332(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das " -"Eigenschaftsdialogfeld zu schließen." - -#: C/gosnautilus.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2339(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "" -"Geben Sie die Anmerkung im Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> " -"ein." - -#: C/gosnautilus.xml:2343(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu löschende Datei oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus." - -#: C/gosnautilus.xml:2347(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2356(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei " -"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus." - -#: C/gosnautilus.xml:2361(title) -#, fuzzy -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "So setzen Sie Lesezeichen für Ihre Lieblingsverzeichnisse" - -#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: C/gosnautilus.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2369(para) -#, fuzzy -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Lesezeichen bearbeiten möchten, führen Sie folgende Schritte " -"aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2371(para) -#, fuzzy -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "" -"Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> finden Sie an den folgenden Stellen:" - -#: C/gosnautilus.xml:2372(para) -#, fuzzy -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "" -"Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> finden Sie an den folgenden Stellen:" - -#: C/gosnautilus.xml:2373(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" -"application> browser window." -msgstr "" -"Öffnen Sie einen bestimmten Ordner in einem <application>Nautilus</" -"application>-Fenster." - -#: C/gosnautilus.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2381(title) -#, fuzzy -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen" - -#: C/gosnautilus.xml:2382(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Lesezeichen setzen möchten, zeigen das zu markierende Objekt im " -"Ansichtsteilfenster an. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</" -"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2383(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster " -"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen" - -#: C/gosnautilus.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Lesezeichen bearbeiten möchten, führen Sie folgende Schritte " -"aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2390(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</" -"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>. Es " -"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2394(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Zur Bearbeitung eines Lesezeichens wählen Sie es auf der linken Seite des " -"Dialogfelds <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> aus. Die Bearbeitung " -"der Details des Lesezeichens erfolgt auf der rechten Seite des Dialogfelds " -"<guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> wie folgt:" - -#: C/gosnautilus.xml:2419(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen festzulegen, unter dem das " -"Lesezeichen im Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> erscheint." - -#: C/gosnautilus.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen." - -#: C/gosnautilus.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Lesezeichen löschen möchten, wählen Sie es auf der linken Seite " -"des Dialogfelds aus. Klicken Sie auf <guilabel>Löschen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Verwenden des Papierkorbs" - -#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" -"Folgende Objekte können in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben " -"werden:" - -#: C/gosnautilus.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:2475(para) -#, fuzzy -msgid "Desktop objects" -msgstr "Desktop-Themen" - -#: C/gosnautilus.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> aufrufen " -"möchten, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> anzeigen und die " -"Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben. Wenn Sie den " -"<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, löschen Sie den Inhalt des " -"<guilabel>Papierkorbs</guilabel> unwiderruflich." - -#: C/gosnautilus.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "So zeigen Sie den Papierkorb an" - -#: C/gosnautilus.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</" -"guilabel> anzuzeigen:" - -#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</" -"guimenu><guimenuitem>Papierkorb</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des " -"<guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird im Fenster angezeigt." - -#: C/gosnautilus.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2497(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</" -"guimenu><guimenuitem>Papierkorb</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des " -"<guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird im Fenster angezeigt." - -#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) -#, fuzzy -msgid "From the desktop" -msgstr "Über den Desktop-Hintergrund" - -#: C/gosnautilus.xml:2502(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> des Desktop-" -"Hintergrunds." - -#: C/gosnautilus.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "So leeren Sie den Papierkorb" - -#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "Leeren" - -#: C/gosnautilus.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</" -"guilabel> zu leeren:" - -#: C/gosnautilus.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</" -"guilabel>, und wählen Sie dann <guimenuitem>Papierkorb leeren</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2533(title) -#, fuzzy -msgid "Hidden Files" -msgstr "Öffnen von Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) -#, fuzzy -msgid "hidden" -msgstr "Ausblenden" - -#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) -#, fuzzy -msgid "files" -msgstr "Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " -"display:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2545(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2547(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -msgstr "" -"Außerdem können Sie eine Datei mit <application>Nautilus</application> in " -"einer entsprechenden Anwendung öffnen. Weitere Informationen finden Sie im " -"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-28\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2550(title) -#, fuzzy -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum" - -#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) -#, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "Dateien und Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2565(title) -#, fuzzy -msgid "Item Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) -#, fuzzy -msgid "properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) -#, fuzzy -msgid "file properties" -msgstr "Ändern von Eigenschaften" - -#: C/gosnautilus.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2580(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol " -"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" -"permissions\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2585(para) -#, fuzzy -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Eigenschaften eines Menüs führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2589(para) -#, fuzzy -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Zeigt den Inhalt folgender Objekte an:" - -#: C/gosnautilus.xml:2593(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie " -"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2594(para) -#, fuzzy -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Nautilus</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Symbole und Embleme" - -#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "Symbole" - -#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "Embleme" - -#: C/gosnautilus.xml:2630(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"In der Symbolansicht zeigt <application>Nautilus</application> die Dateien " -"und Ordner als Symbole an. Sie können den Datei- und Ordnersymbolen Embleme " -"zuweisen. Ein Emblem ist ein kleines Symbol, das Sie einem Objekt zur " -"visuellen Hervorhebung hinzufügen können. Um beispielsweise eine Datei als " -"wichtig zu markieren, können Sie dem Dateisymbol das Emblem " -"<guilabel>Wichtig</guilabel> hinzufügen und folgenden visuellen Effekt " -"erzeugen:" - -#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem \"Wichtig\"." - -#: C/gosnautilus.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2643(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> enthält Standardembleme für folgenden " -"Arten von Objekten:" - -#: C/gosnautilus.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Symbolische Links" - -#: C/gosnautilus.xml:2649(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> beschreibt Menüelement-" -"Kontextmenüs. <indexterm><primary>Startprogramme</" -"primary><secondary>Hinzufügen zu Panel</secondary></indexterm>" - -#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) -#, fuzzy -msgid "No read permission" -msgstr "Nur Leseberechtigung" - -#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) -#, fuzzy -msgid "No write permission" -msgstr "So ändern Sie Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:2660(para) -#, fuzzy -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "" -"In der folgenden Tabelle wird die Struktur des Dateisymbols beschrieben:" - -#: C/gosnautilus.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblem \"Standard\"" - -#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblem \"symbolischer Link\"." - -#: C/gosnautilus.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) -#, fuzzy -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblem \"Nur Leseberechtigung\"." - -#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) -#, fuzzy -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblem \"Nur Leseberechtigung\"." - -#: C/gosnautilus.xml:2733(title) -#, fuzzy -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "So ändern Sie das Symbol für eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) -#, fuzzy -msgid "changing" -msgstr "Verwalten" - -#: C/gosnautilus.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern des Symbols, das eine einzelne Datei oder einen Ordner " -"repräsentiert, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/gosnautilus.xml:2749(para) -#, fuzzy -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie im Registerabschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Benutzerdefiniertes Symbol auswählen</guibutton>. Es " -"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2754(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um " -"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen." - -#: C/gosnautilus.xml:2762(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Alternativ können Sie eine Ansicht auswählen, indem Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen als</" -"guimenuitem></menuchoice> klicken. Wählen Sie die gewünschte Ansicht im " -"Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel> aus, und " -"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2768(title) -#, fuzzy -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "So fügen Sie einer Datei oder einem Ordner ein Emblem hinzu" - -#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding to file" -msgstr "Hinzufügen zu Panel" - -#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding to folder" -msgstr "Anmerkungen, Hinzufügen zu Ordnern" - -#: C/gosnautilus.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie einem Objekt ein Emblem hinzufügen möchten, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Wählen Sie das Objekt aus, dem Sie ein Emblem hinzufügen möchten." - -#: C/gosnautilus.xml:2786(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie dann " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Es erscheint ein " -"Eigenschaftsdialogfeld." - -#: C/gosnautilus.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das " -"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll." - -#: C/gosnautilus.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2807(para) -#, fuzzy -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2810(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle " -"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2813(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie im Registerabschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Benutzerdefiniertes Symbol auswählen</guibutton>. Es " -"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2818(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "Öffnen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:2822(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld " -"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ können Sie " -"auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Symbol aus einem " -"anderen Verzeichnis auszuwählen. Wenn Sie sich für ein Symbol entschieden " -"haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2827(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen." - -#: C/gosnautilus.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Ändern des Hintergrunds" - -#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "Ändern des Hintergrunds" - -#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "Hintergründe" - -#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "Ändern von Bildschirmkomponenten" - -#: C/gosnautilus.xml:2844(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"<application>Nautilus </application> enthält Hintergrundgrafiken, mit denen " -"Sie das Erscheinungsbild der folgenden Bildschirmkomponenten verändern " -"können:" - -#: C/gosnautilus.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2855(para) -#, fuzzy -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Dialogfenster" - -#: C/gosnautilus.xml:2861(para) -msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern des Hintergrunds einer Bildschirmkomponente führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:2865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Hintergründe und Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Es " -"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden " -"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um " -"eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden " -"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Wenn Sie ein neues Muster für den Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie " -"das Muster auf die Bildschirmkomponente. Wenn Sie eine neue Farbe für den " -"Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie die Farbe auf die " -"Bildschirmkomponente." - -#: C/gosnautilus.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu " -"schließen." - -#: C/gosnautilus.xml:2882(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Zum Löschen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "So fügen Sie ein Muster hinzu" - -#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "Hinzufügen von Mustern" - -#: C/gosnautilus.xml:2890(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden " -"können, ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und " -"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Neues Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Dialogfeld. " -"Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu suchen. Klicken Sie " -"auf <guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum Dialogfeld " -"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen." - -#: C/gosnautilus.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "So fügen Sie eine Farbe hinzu" - -#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "Hinzufügen von Farben" - -#: C/gosnautilus.xml:2900(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden können, " -"eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und " -"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Neue Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Farbauswahl-" -"Dialogfeld. Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, um die " -"gewünschte Farbe auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um " -"die neue Farbe zum Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> " -"hinzuzufügen." - -#: C/gosnautilus.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Verwenden von Wechselmedien" - -#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "Wechselmedien" - -#: C/gosnautilus.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2924(para) -msgid "" -"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2929(title) -#, fuzzy -msgid "To Mount Media" -msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk" - -#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) -#, fuzzy -msgid "mounting" -msgstr "Einhängen" - -#: C/gosnautilus.xml:2934(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff " -"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als " -"Unterverzeichnis an Ihr Dateisystem angehängt." - -#: C/gosnautilus.xml:2937(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Mediums an" - -#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "Anzeigen des Inhalts" - -#: C/gosnautilus.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" -"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Inhalt von Wechselmedien anzuzeigen:" - -#: C/gosnautilus.xml:2960(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-Hintergrund " -"repräsentiert." - -#: C/gosnautilus.xml:2964(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem " -"Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2968(para) -#, fuzzy -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Ein <application>Nautilus</application>-Fenster zeigt den Inhalt des Mediums " -"an. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Erneut laden</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Mediums an" - -#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "Anzeigen von Eigenschaften" - -#: C/gosnautilus.xml:2977(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Wechselmediums anzuzeigen, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-Hintergrund " -"repräsentiert, und wählen dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Es " -"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2979(para) -#, fuzzy -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Erneut laden</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) -#, fuzzy -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "Disketten" - -#: C/gosnautilus.xml:2988(para) -msgid "" -"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:2993(title) -#, fuzzy -msgid "Warning" -msgstr "Starten" - -#: C/gosnautilus.xml:2994(para) -msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3000(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -"documentation for more details." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk" - -#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "Entnehmen" - -#: C/gosnautilus.xml:3011(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Um das Medium aus dem Laufwerk zu nehmen, klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste auf das Medienobjekt auf dem Desktop-Hintergrund und wählen dann " -"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Wenn das Laufwerk für das Medium durch " -"einen Motor betätigt wird, sorgt dieser für die Ausgabe des Mediums aus dem " -"Laufwerk. Ist dies nicht der Fall, wird eine Meldung angezeigt, wenn Sie das " -"Medium manuell entnehmen können." - -#: C/gosnautilus.xml:3016(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3021(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3025(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem " -"Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:3030(para) -#, fuzzy -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Wählen Sie die Größe des Erweiterungsbereichs aus." - -#: C/gosnautilus.xml:3034(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) -#, fuzzy -msgid "CDs, writing" -msgstr "Beschreibung" - -#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3057(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3059(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3061(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3066(para) -#, fuzzy -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:3069(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien " -"einfügen</guimenuitem></menuchoice>. Das Startprogramm wird an der neuen " -"Position hinzugefügt." - -#: C/gosnautilus.xml:3070(para) -msgid "" -"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3073(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Ziehen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner an die neue Position " -"im anderen Fenster." - -#: C/gosnautilus.xml:3077(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3080(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues " -"Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld " -"<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3083(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um " -"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen." - -#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3107(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Disc name" -msgstr "DNS-Name" - -#: C/gosnautilus.xml:3118(para) -#, fuzzy -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "" -"Geben Sie die Anmerkung im Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> " -"ein." - -#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Data size" -msgstr "CD-Datenbank" - -#: C/gosnautilus.xml:3128(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Write speed" -msgstr "Animationsgeschwindigkeit" - -#: C/gosnautilus.xml:3139(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie die Geschwindigkeit der Panel-Animation im Dropdown-Listenfeld " -"aus." - -#: C/gosnautilus.xml:3148(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3153(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" -"application>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3163(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Kopie einer Datei oder eines Ordners im aktuellen Ordner " -"erstellen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosnautilus.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3166(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3167(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie " -"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:3168(para) -#, fuzzy -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/gosnautilus.xml:3170(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3171(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3177(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Zum Löschen eines Panels klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel " -"und wählen dann <guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:3182(title) -#, fuzzy -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Navigation auf dem Computer" - -#: C/gosnautilus.xml:3183(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen " -"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Mit " -"<application>Nautilus </application> können Sie folgende Schritte ausführen:" - -#: C/gosnautilus.xml:3186(title) -#, fuzzy -msgid "To Access a remote server" -msgstr "So greifen Sie auf FTP-Sites zu" - -#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "Zugreifen" - -#: C/gosnautilus.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3203(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zum Ausblenden der Verzeichnisleiste wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verzeichnisleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>. Um die Verzeichnisleiste wieder einzublenden, " -"wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Adressleiste</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3205(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a <application>Nautilus</application> " -"window." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3206(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3207(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Port" -msgstr "Formatieren" - -#: C/gosnautilus.xml:3230(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Ordner" - -#: C/gosnautilus.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) -#, fuzzy -msgid "User Name" -msgstr "benutzername" - -#: C/gosnautilus.xml:3251(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3263(para) -#, fuzzy -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "Diesen Editor zum Öffnen von Textdateien im Datei-Manager verwenden" - -#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Share" -msgstr "Schattieren" - -#: C/gosnautilus.xml:3273(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Domain name" -msgstr "DNS-Name" - -#: C/gosnautilus.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3294(title) -#, fuzzy -msgid "To Access Network Places" -msgstr "So greifen Sie auf FTP-Sites zu" - -#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3307(see) -#, fuzzy -msgid "network places" -msgstr "Arbeitsflächen" - -#: C/gosnautilus.xml:3309(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3312(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Alternativ können Sie dem Panel ein Startprogramm hinzufügen, indem Sie " -"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> im " -"Kontextmenü des Panels wählen. Wählen Sie hinzuzufügende Startprogramm im " -"Menü aus." - -#: C/gosnautilus.xml:3314(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3318(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3338(para) -msgid "" -"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3339(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3340(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der " -"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/gosnautilus.xml:3343(title) -#, fuzzy -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Hier starten-Verzeichnis" - -#: C/gosnautilus.xml:3350(para) -#, fuzzy -msgid "URI Location" -msgstr "Ortsangabe" - -#: C/gosnautilus.xml:3361(command) -#, fuzzy -msgid "fonts:///" -msgstr "Fonts" - -#: C/gosnautilus.xml:3365(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3377(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3388(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3397(command) -#, fuzzy -msgid "themes:///" -msgstr "Themen" - -#: C/gosnautilus.xml:3401(para) -msgid "" -"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " -"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the GNOME Desktop." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3404(para) -msgid "" -"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3417(title) -#, fuzzy -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1646(secondary) C/goscustdesk.xml:3000(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "Anpassen" - -#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2996(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "Einstellungen, Datei-Manager" - -#: C/gosnautilus.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "Datei-Manager-Einstellungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3438(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um " -"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen." - -#: C/gosnautilus.xml:3440(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das " -"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Sie können Einstellungen in den folgenden Kategorien einstellen:" - -#: C/gosnautilus.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Die Standardeinstellungen für Ansichten." - -#: C/gosnautilus.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/gosnautilus.xml:3468(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3471(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3474(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> enthält eine Liste der " -"Ansichtseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können. Das Dialogfeld " -"<guilabel>Einstellungen</guilabel> enthält die Gruppenfelder " -"<guilabel>Standard-Symbolansicht</guilabel> und <guilabel>Standard-" -"Listenansicht</guilabel>. Sie enthalten fast dieselben Dialogfeldelemente. " -"Deshalb werden sie in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> nur einmal " -"beschrieben." - -#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Neue Ordner anzeigen mit" - -#: C/gosnautilus.xml:3499(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Wählen Sie die Standardansicht für Ordner aus. Wenn Sie einen Ordner öffnen, " -"wird er in der gewählten Ansicht angezeigt." - -#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Arrange items" -msgstr "Elemente anordnen" - -#: C/gosnautilus.xml:3510(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Wählen Sie das Merkmal aus, nach dem die Objekte in den Ordnern sortiert " -"werden sollen, die in dieser Ansicht angezeigt werden." - -#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3521(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen " -"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3533(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Standard-Zoomstufe" - -#: C/gosnautilus.xml:3543(para) -#, fuzzy -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Wählen Sie die Standard-Zoomstufe für die Ordner in dieser Ansicht aus. " -"Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht fest." - -#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Kompaktes Layout verwenden" - -#: C/gosnautilus.xml:3555(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Nur in der Symbolansicht. Wählen Sie diese Option aus, um die Objekte in den " -"Ordnern näher aneinander zu platzieren." - -#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text in Symbolen anzeigen" - -#: C/gosnautilus.xml:3567(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als " -"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden." - -#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3578(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei " -"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus." - -#: C/gosnautilus.xml:3586(title) -#, fuzzy -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) -#, fuzzy -msgid "behavior" -msgstr "Anmeldeverhalten" - -#: C/gosnautilus.xml:3592(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3600(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3608(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als " -"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden." - -#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3615(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3622(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3630(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei " -"eine Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll." - -#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3637(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3645(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3651(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Wählt im Menü <guimenu>Datei</guimenu> die Option <guimenuitem>Neu</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:3655(para) -#, fuzzy -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "Öffnet das Menü <guimenu>Datei</guimenu>." - -#: C/gosnautilus.xml:3658(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3662(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3669(title) -#, fuzzy -msgid "Display Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) -#, fuzzy -msgid "caption preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) -#, fuzzy -msgid "icon captions" -msgstr "Symbolbeschriftung." - -#: C/gosnautilus.xml:3680(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3686(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3688(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "" -"Es wird eine Viewer-Komponente verwendet, um die Datei im " -"Ansichtsteilfenster anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3726(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen " -"Objekttyp zu verwenden." - -#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein " -"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte dichter aneinander zu platzieren." - -#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel " -"anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Öffnen eines Erweiterungsbereichs eine " -"Ausblenden-Schaltfläche anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Permissions" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Octal permissions" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel " -"anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3815(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein " -"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3822(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3827(title) -#, fuzzy -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3828(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3831(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3833(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden " -"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um " -"eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden " -"können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3837(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Symbolleistenschaltflächen <guibutton>Zurück</guibutton> " -"und <guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu " -"bewegen." - -#: C/gosnautilus.xml:3839(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Erneut laden</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3840(para) -#, fuzzy -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "" -"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus " -"aushführen können:" - -#: C/gosnautilus.xml:3863(para) -#, fuzzy -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel " -"anzuzeigen." - -#: C/gosnautilus.xml:3885(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Die Punkte in diesem Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden " -"Teile des Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</" -"application>:" - -#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Date Accessed" -msgstr "Zugriffstaste" - -#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "Leistung" - -#: C/gosnautilus.xml:3979(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"Einige <application>Nautilus</application>-Funktionen beeinflussen die " -"Geschwindigkeit, mit der <application>Nautilus</application> auf " -"Anforderungen reagiert. Sie können das Verhalten einiger dieser Funktionen " -"ändern, um die Geschwindigkeit von <application>Nautilus</application> zu " -"erhöhen. Für jede Leistungsparameter-Einstellung können Sie eine der in der " -"folgenden Tabelle beschriebenen Optionen auswählen:" - -#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: C/gosnautilus.xml:4007(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Führt die Aktion für lokale Dateien und Dateien in anderen Dateisystemen aus." - -#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Local Files Only" -msgstr "Nur lokale Datei" - -#: C/gosnautilus.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Führt die Aktion nur für lokale Dateien aus." - -#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: C/gosnautilus.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Führt die Aktion nie aus." - -#: C/gosnautilus.xml:4034(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:4036(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der " -"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Text in Symbolen anzeigen" - -#: C/gosnautilus.xml:4061(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei " -"eine Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll." - -#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Miniaturansichten für Bilddateien anzeigen" - -#: C/gosnautilus.xml:4072(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Miniaturansichten von " -"Bilddateien angezeigt werden sollen. <application> Nautilus</application> " -"speichert die Miniaturansicht-Dateien für jeden Ordner in einem <filename>." -"thumbnails</filename>-Verzeichnis eine Ebene unter dem Ordner." - -#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4085(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Vorschau für Sound-Dateien" - -#: C/gosnautilus.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Sound-Dateien angespielt werden " -"sollen." - -#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Count number of items" -msgstr "Anzahl der Elemente in den Ordnern anzeigen" - -#: C/gosnautilus.xml:4107(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4120(title) -#, fuzzy -msgid "Extending Nautilus" -msgstr "Anpassen von Nautilus" - -#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "Ausführen von Skripts" - -#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "Skripts, Ausführen im Datei-Manager" - -#: C/gosnautilus.xml:4128(para) -msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4130(title) -#, fuzzy -msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "Nautilus-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:4131(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> besitzt einen speziellen Ordner, in dem " -"Sie Skripts speichern können. Wenn Sie diesem Ordner eine ausführbare Datei " -"hinzufügen, wird sie im Untermenü <guisubmenu>Skripte</guisubmenu> " -"angezeigt. Zum Ausführen eines Skripts wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></" -"menuchoice> und anschließend das gewünschte Skript im Untermenü." - -#: C/gosnautilus.xml:4132(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Um ein Skript für eine bestimmte Datei auszuführen, wählen Sie die Datei im " -"Ansichtsteilfenster aus. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice> und anschließend im " -"Untermenü das Skript, das Sie für die Datei ausführen möchten. Sie können " -"auch mehrere Dateien auswählen, für die das Skript ausgeführt werden soll." - -#: C/gosnautilus.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4137(para) -msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4141(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4144(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4145(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Zum erneuten Laden des Inhalts im Ansichtsteilfenster wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erneut laden</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie das Laden eines Objekts im " -"Ansichtsteilfenster unterbrechen möchten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Anzeigen</guimenu><guimenuitem>Stopp</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4150(title) -#, fuzzy -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Nautilus-Datei-Manager" - -#: C/gosnautilus.xml:4151(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4153(para) -#, fuzzy -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "" -"In der folgenden Tabelle wird die Struktur des Dateisymbols beschrieben:" - -#: C/gosnautilus.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4196(para) -#, fuzzy -msgid "URI for current location" -msgstr "\"Hier starten\"-Adresse" - -#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4215(title) -#, fuzzy -msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Nautilus-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:4216(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen " -"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Sie können den " -"Inhalt der Dateien in einem <application>Nautilus</application>-Fenster " -"anzeigen oder die Dateien aus <application>Nautilus</application> heraus in " -"der entsprechenden Anwendung öffnen. Mit dem <application>Nautilus</" -"application>-Datei-Manager lassen sich die Dateien und Ordner verwalten." - -#: C/gosnautilus.xml:4220(para) -#, fuzzy -msgid "nautilus-actions" -msgstr "Illustration" - -#: C/gosnautilus.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4224(para) -#, fuzzy -msgid "nautilus-send-to" -msgstr "Nautilus-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:4225(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4228(para) -msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" - -#: C/gosnautilus.xml:4217(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "Über ein <application>Nautilus</application>-Fenster" - -#: C/gosnautilus.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "So öffnen Sie das GNOME-Menü" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -#, fuzzy -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -#, fuzzy -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Diese Panels werden in den folgenden Abschnitten beschrieben." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menü \"Anwendungen\"" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Anwendungen (Menü)" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält die GNOME-" -"Standardanwendungen." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -#, fuzzy -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -#, fuzzy -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -#, fuzzy -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Kopiert das Objekt an die Position." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -#, fuzzy -msgid "Places Menu" -msgstr "Menü \"Aktionen\"" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -#, fuzzy -msgid "Places menu" -msgstr "Aktionen (Menü)" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält Befehle, mit denen Sie Funktionen " -"für die Fenster ausführen können. Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</" -"guimenu> führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Menü <guimenu>Ansicht</guimenu>, um die Methode für die " -"Ordneranzeige auszuwählen. Weitere Informationen zu Ansichten finden Sie im " -"Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -#, fuzzy -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "" -"Wählt im Menü <guimenu>Datei</guimenu> die Option <guimenuitem>Neu</" -"guimenuitem>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " -"user." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol " -"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -#, fuzzy -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Anpassen der Panels" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Sie können den Inhalt der folgenden Menüs anpassen:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle " -"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb " -"leeren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, und " -"wählen Sie dann <guimenuitem>Neues Startprogramm</guimenuitem>. Es erscheint " -"das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:5(title) -#, fuzzy -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Anpassen des GNOME-Desktops" - -#: C/goscustdesk.xml:21(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den " -"grundlegenden Einstellungstools anpassen." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-" -"Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie in den Untermenüs das " -"gewünschte Einstellungstool aus." - -#: C/goscustdesk.xml:27(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:28(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:29(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -#, fuzzy -msgid "Personal" -msgstr "Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:36(title) -#, fuzzy -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) -#, fuzzy -msgid "login photo" -msgstr "Abmelden" - -#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary) -#, fuzzy -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "Desktop-Einstellungstools" - -#: C/goscustdesk.xml:48(secondary) -#, fuzzy -msgid "Login Photo" -msgstr "Abmelden" - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld " -"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der " -"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> " -"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster." - -#: C/goscustdesk.xml:53(para) -#, fuzzy -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, damit Bildschirmschoner Bilder aus einem von " -"Ihnen ausgewählten Verzeichnis verwenden können. Geben Sie den Pfad für das " -"Verzeichnis in das Feld ein. Alternativ können Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Dialogfeld aufzurufen, in " -"dem Sie ein Verzeichnis auswählen können." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title) -#, fuzzy -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "Eingabehilfe" - -#: C/goscustdesk.xml:65(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:70(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:75(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listet die Einstellungen für den " -"Tastaturzugriff auf, die Sie ändern können." - -#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:100(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken " -"zu lassen." - -#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Screenreader" -msgstr "Bildschirmschoner" - -#: C/goscustdesk.xml:111(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als " -"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden." - -#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:121(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um die <application>Terminal</" -"application>-Anwendung zu starten. <application>Terminal </application> " -"ermöglicht den Zugriff auf eine UNIX-Befehlszeile." - -#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel) -#, fuzzy -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Konfigurieren der Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:131(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als " -"Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden." - -#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff" - -#: C/goscustdesk.xml:147(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:148(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff" - -#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:152(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:157(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "Konfigurieren der Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:161(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Tastaturzugriff" - -#: C/goscustdesk.xml:163(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"Legen Sie mit dem Einstellungstool <application>Tastatur</application> " -"Einstellungen für den Tastaturzugriff fest. Das Eingabehilfen-" -"Einstellungstool <application> Tastatur</application> ist auch unter dem " -"Namen <application> AccessX</application> bekannt." - -#: C/goscustdesk.xml:164(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:165(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -"können Sie die folgenden Aufgaben ausführen:" - -#: C/goscustdesk.xml:168(para) -#, fuzzy -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zum erneuten Laden der FTP-Site im Ansichtsfenster wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erneut laden</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie das Laden der FTP-Site unterbrechen " -"möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Stopp</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:172(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Klicken Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster auf die " -"Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Home</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:176(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden " -"funktionalen Bereichen anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Standard" - -#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "Dateien" - -#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: C/goscustdesk.xml:197(title) -#, fuzzy -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listet die Einstellungen für den " -"Tastaturzugriff auf, die Sie ändern können." - -#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Tastaturzugriff aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) -#: C/goscustdesk.xml:515(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Funktionen für den Tastaturzugriff zu " -"aktivieren. Sobald Sie diese Option gewählt haben, werden auch die anderen " -"Optionen im Einstellungstool verfügbar." - -#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Deaktivieren bei Nichtverwendung" - -#: C/goscustdesk.xml:237(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -#, fuzzy -msgid "Bounce keys" -msgstr "Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -#, fuzzy -msgid "Mouse keys" -msgstr "Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -#, fuzzy -msgid "Slow keys" -msgstr "Langsame Tasten" - -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -#, fuzzy -msgid "Sticky keys" -msgstr "Einrastfunktion" - -#: C/goscustdesk.xml:256(para) -#, fuzzy -msgid "Toggle keys" -msgstr "Umschalttasten" - -#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen" - -#: C/goscustdesk.xml:269(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn " -"eine Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung aktiviert " -"bzw. deaktiviert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "CDE-AccessX-Datei importieren" - -#: C/goscustdesk.xml:281(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei " -"zu importieren." - -#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Einrastfunktion aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:293(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "Einrastfunktion" - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Tastenkombinationen durch Tastenfolgen, also " -"das Drücken mehrerer Tasten hintereinander, ersetzt werden sollen. Sie " -"können für die Einrastfunktion folgende Einstellungen festlegen:" - -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -#, fuzzy -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:" - -#: C/goscustdesk.xml:304(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie " -"diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal " -"ertönt." - -#: C/goscustdesk.xml:308(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Einrastfunktion deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig " -"gedrückt werden</guilabel>: Geben Sie mit dieser Option an, dass zum " -"gleichzeitigen Drücken von zwei Tasten nicht mehr zwei Tasten nacheinander " -"gedrückt werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Tastenprellung aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:324(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "Anschlagcharakteristik der Tasten" - -#: C/goscustdesk.xml:328(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die " -"Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden " -"Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:" - -#: C/goscustdesk.xml:332(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie mit " -"dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, bevor " -"eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:337(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Signalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese " -"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt." - -#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Testbereich" - -#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) -#: C/goscustdesk.xml:2232(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"Der Testbereich ist eine interaktive Oberfläche, in der Sie sehen können, " -"wie sich die Tastatureinstellungen bei der Eingabe auf die Anzeige " -"auswirken. Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der " -"Einstellungen zu testen." - -#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) -#: C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title) -#, fuzzy -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscustdesk.xml:364(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der " -"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Tastenverzögerung aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:402(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "Langsame Tasten" - -#: C/goscustdesk.xml:406(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Legen Sie mit dieser Option fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten " -"werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird. Sie können die folgenden " -"Einstellungen für langsame Tasten festlegen:" - -#: C/goscustdesk.xml:408(para) -#, fuzzy -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:" - -#: C/goscustdesk.xml:412(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Tastatureingaben nur akzeptieren nach</guilabel>: Legen Sie mit " -"dieser Einstellung fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten werden muss, " -"damit der Tastendruck akzeptiert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:417(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Signalton, wenn Taste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie diese " -"Option, damit beim Drücken einer Taste ein akustisches Signal ertönt. " -"<guilabel>Signalton, wenn Taste akzeptiert wird</guilabel>: Wählen Sie diese " -"Option, damit beim Akzeptieren der Taste ein akustisches Signal ertönt. " -"<guilabel>Singalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese " -"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt." - -#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Maustasten aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:432(secondary) -#, fuzzy -msgid "bounce keys" -msgstr "Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:436(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, damit Sie mit der Zifferntastatur Mausaktionen " -"emulieren können. Sie können die folgenden Einstellungen für Maustasten " -"festlegen:" - -#: C/goscustdesk.xml:440(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie mit " -"dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, bevor " -"eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:445(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie " -"diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal " -"ertönt." - -#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Statusanzeige und Wiederholgeschwindigkeit" - -#: C/goscustdesk.xml:459(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "Umschalttasten" - -#: C/goscustdesk.xml:463(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Umschalttaste ein " -"akustisches Signal ertönt. Beim Aktivieren einer Umschalttaste ertönt ein " -"akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei " -"akustische Signale." - -#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) -#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscustdesk.xml:489(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der " -"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Maustasten aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:527(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:531(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:532(para) -#, fuzzy -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Über den Desktop können Sie auf die folgenden Menüs zugreifen:" - -#: C/goscustdesk.xml:536(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Maximale Zeigergeschwindigkeit</guilabel>: Legen Sie mit dieser " -"Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der sich der Mauszeiger " -"über den Bildschirm bewegt." - -#: C/goscustdesk.xml:541(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Zeit bis zur Beschleunigung auf maximale Geschwindigkeit</" -"guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung die Länge der " -"Beschleunigungszeit für den Mauszeiger an." - -#: C/goscustdesk.xml:546(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"<guilabel>Bewegung in folgendem Abstand nach der Tastatureingabe ausführen</" -"guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit nach einem " -"Tastendruck vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt." - -#: C/goscustdesk.xml:560(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:572(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: C/goscustdesk.xml:578(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2445(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "Konfigurieren" - -#: C/goscustdesk.xml:586(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: C/goscustdesk.xml:589(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</" -"application>, um die Standardtastenkürzel anzuzeigen. Sie können die " -"Standardtastenkürzel an Ihre Anforderungen anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -#, fuzzy -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Ein <firstterm>Tastenkürzel</firstterm> ist eine Taste oder eine " -"Tastenkombination, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise für eine " -"Aktion bietet." - -#: C/goscustdesk.xml:594(para) -#, fuzzy -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Zum Bearbeiten eines Menüpunkts führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:599(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:606(para) -#, fuzzy -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" -"Die Standardtastenkombinationen für das Wechseln zwischen Arbeitsflächen " -"lauten:" - -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:615(term) -#, fuzzy -msgid "Window Management" -msgstr "Fenstermenü" - -#: C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Bevorzugte Anwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:630(primary) -msgid "default applications" -msgstr "Standardanwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary) -#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary) -#: C/goscustdesk.xml:916(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "Bevorzugte Anwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:633(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bevorzugte Anwendungen</" -"application>, um die Anwendungen festzulegen, die der Desktop verwenden " -"soll, wenn er eine Anwendung für Sie startet. So können Sie beispielsweise " -"<application>Xterm</application> als Ihre bevorzugte Terminal-Anwendung " -"angeben. Wenn Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> öffnen und " -"dann <guimenuitem>Neuer Terminal</guimenuitem> wählen, wird " -"<application>Xterm</application> gestartet." - -#: C/goscustdesk.xml:639(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool " -"<application>Bevorzugte Anwendungen</application> in folgenden funktionalen " -"Bereichen anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Web-Browser" - -#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel) -msgid "Text Editor" -msgstr "Texteditor" - -#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:663(title) -#, fuzzy -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscustdesk.xml:666(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "Web-Browser" - -#: C/goscustdesk.xml:669(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "Web-Browser, Bevorzugte Anwendung" - -#: C/goscustdesk.xml:671(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " -"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " -"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " -"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Web-Browser</application>, " -"um Ihren bevorzugten Web-Browser zu konfigurieren. Der bevorzugte Web-" -"Browser wird geöffnet, wenn Sie auf einen URL klicken. Dies geschieht zum " -"Beispiel, wenn Sie auf einen URL in einer Anwendung klicken oder wenn Sie " -"ein URL-Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund auswählen." - -#: C/goscustdesk.xml:676(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> enthält eine Liste der " -"Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser, die von Ihnen konfiguriert " -"werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:679(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Web-Browser auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:701(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Web-Browser verwenden " -"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren bevorzugten " -"Web-Browser auszuwählen." - -#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser" - -#: C/goscustdesk.xml:713(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-Browser " -"verwenden möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:724(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Web-" -"Browsers ausgeführt werden soll. Damit der Browser einen URL anzeigen kann, " -"auf den Sie klicken, fügen Sie am Ende des Befehls die Zeichen <command>%s</" -"command> hinzu." - -#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "In Terminal starten" - -#: C/goscustdesk.xml:735(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster " -"auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster " -"für die Ausführung erstellt." - -#: C/goscustdesk.xml:745(title) -#, fuzzy -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscustdesk.xml:748(secondary) -msgid "email client" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:751(primary) -#, fuzzy -msgid "email client, preferred application" -msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung" - -#: C/goscustdesk.xml:753(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " -"your preferred email client." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Terminal</application>, um " -"Ihren bevorzugten Terminal zu konfigurieren." - -#: C/goscustdesk.xml:755(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der " -"Einstellungen für den bevorzugten Terminal, die von Ihnen konfiguriert " -"werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:758(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Objekt auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:780(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden " -"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes " -"Terminal anzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:792(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal " -"verwenden möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:803(para) -#, fuzzy -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Terminals " -"ausgeführt werden soll." - -#: C/goscustdesk.xml:814(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster " -"auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster " -"für die Ausführung erstellt." - -#: C/goscustdesk.xml:824(title) -#, fuzzy -msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:827(secondary) -msgid "text editor" -msgstr "Texteditor" - -#: C/goscustdesk.xml:830(primary) -msgid "text editor, preferred application" -msgstr "Texteditor, Bevorzugte Anwendung" - -#: C/goscustdesk.xml:832(para) -msgid "" -"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " -"your preferred text editor." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Texteditor</application>, " -"um Ihren bevorzugten Texteditor zu konfigurieren." - -#: C/goscustdesk.xml:834(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> enthält eine Liste der Einstellungen " -"für den bevorzugten Texteditor, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:837(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Text Editor Preferences" -msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Texteditor" - -#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel) -msgid "Select an Editor" -msgstr "Editor auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:859(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" -"down combination box to specify your preferred text editor." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Texteditor verwenden " -"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren bevorzugten " -"Texteditor anzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel) -msgid "Custom Editor" -msgstr "Benutzerdefinierter Editor" - -#: C/goscustdesk.xml:871(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a custom text editor. A " -"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Texteditor " -"verwenden möchten. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften für " -"benutzerdefinierten Editor</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:875(para) -msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -msgstr "" -"<guilabel>Name</guilabel>:Geben Sie den Namen des benutzerdefinierten " -"Texteditors ein." - -#: C/goscustdesk.xml:879(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -"editor." -msgstr "" -"<guilabel>Befehl</guilabel>:Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des " -"benutzerdefiniertenTexteditors ausgeführt werden soll." - -#: C/goscustdesk.xml:883(para) -msgid "" -"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " -"option if the default text editor can open multiple files." -msgstr "" -"<guilabel>Diese Anwendung kann mehrere Dateien öffnen</guilabel>:Wählen Sie " -"diese Option aus, wenn der Standardtexteditor in der Lage sein soll, mehrere " -"Dateien zu öffnen." - -#: C/goscustdesk.xml:887(para) -msgid "" -"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " -"an editor that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"<guilabel>Diese Anwendung muss in einer Shell ausgeführt werden</guilabel>:" -"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster " -"auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Editor, der kein Fenster für " -"die Ausführung erstellt." - -#: C/goscustdesk.xml:892(para) -#, fuzzy -msgid "" -"After you specify a custom text editor, you can click on the " -"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -"properties of the custom text editor." -msgstr "" -"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf " -"die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das " -"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die " -"Startanwendung zu bearbeiten." - -#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel) -msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -msgstr "Diesen Editor zum Öffnen von Textdateien im Datei-Manager verwenden" - -#: C/goscustdesk.xml:904(para) -msgid "" -"Select this option if you want the file manager to start the custom text " -"editor to display text files." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn der Datei-Manager den benutzerdefinierten " -"Texteditor starten soll, um Textdateien anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:914(title) -#, fuzzy -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:920(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung" - -#: C/goscustdesk.xml:922(para) -msgid "" -"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " -"preferred terminal." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Terminal</application>, um " -"Ihren bevorzugten Terminal zu konfigurieren." - -#: C/goscustdesk.xml:924(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der " -"Einstellungen für den bevorzugten Terminal, die von Ihnen konfiguriert " -"werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:927(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Terminal auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:949(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden " -"möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes " -"Terminal anzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Benutzerdefiniertes Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:960(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal " -"verwenden möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:971(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "" -"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Terminals " -"ausgeführt werden soll." - -#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Exec-Flag" - -#: C/goscustdesk.xml:981(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Geben Sie die Option <command>exec</command> für den Befehl ein." - -#: C/goscustdesk.xml:994(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Desktop-Hintergrund (Menü)" - -#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary) -#, fuzzy -msgid "customizing background" -msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds" - -#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds" - -#: C/goscustdesk.xml:1016(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1018(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Desktop-Hintergrund anzupassen:" - -#: C/goscustdesk.xml:1021(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden " -"soll. Das Bild wird über die Desktop-Hintergrundfarbe projiziert. Die " -"Desktop-Hintergrundfarbe sehen Sie, wenn Sie ein transparentes Bild " -"auswählen oder wenn das Bild nicht den gesamten Desktop-Hintergrund ausfüllt." - -#: C/goscustdesk.xml:1027(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Farbe für den Desktop-Hintergrund aus. Sie können eine " -"durchgehende Farbe auswählen oder einen Übergangseffekt aus zwei Farben " -"erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe " -"allmählich in eine andere Farbe übergeht." - -#: C/goscustdesk.xml:1032(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Startet das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</application>, " -"mit dem Sie den Desktop-Hintergrund ändern können." - -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der " -"Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: C/goscustdesk.xml:1070(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der " -"folgenden Optionen aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:1074(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-" -"Hintergrunds an." - -#: C/goscustdesk.xml:1078(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Gestreckt</guilabel>:Vergrößert das Bild so weit, dass der gesamte " -"Desktop-Hintergrund ausgefüllt ist. Die relativen Bilddimensionen werden " -"dabei angepasst." - -#: C/goscustdesk.xml:1082(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken " -"unter Wahrung der relativen Bilddimensionen." - -#: C/goscustdesk.xml:1087(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken " -"unter Wahrung der relativen Bilddimensionen." - -#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1101(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1113(para) -msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Desktop-Themen" - -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen im Dropdown-" -"Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-" -"Schaltflächen." - -#: C/goscustdesk.xml:1128(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "" -"Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines Farbschemas " -"nutzen:" - -#: C/goscustdesk.xml:1132(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Einfarbig</guilabel> im Dropdown-Listenfeld " -"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für den Desktop-" -"Hintergrund festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:1134(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen " -"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1138(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Horizontaler Verlauf</guilabel> im Dropdown-Listenfeld " -"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option erzeugen Sie einen " -"Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand." - -#: C/goscustdesk.xml:1140(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe links</guibutton>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:1142(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:1146(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Vertikaler Verlauf</guilabel> im Dropdown-Listenfeld " -"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen " -"Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand." - -#: C/goscustdesk.xml:1148(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe oben</guibutton>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:1150(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:1162(title) -#, fuzzy -msgid "Font Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary) -msgid "Font" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary) -msgid "fonts" -msgstr "Fonts" - -#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary) -#, fuzzy -msgid "window title" -msgstr "Fensterlisten" - -#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary) -#, fuzzy -msgid "rendering" -msgstr "Beenden" - -#: C/goscustdesk.xml:1189(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." -msgstr "" -"Wählen Sie im Einstellungstool <application>Schriftart</application> die " -"Schriftarten aus, die in den Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund " -"verwendet werden sollen." - -#: C/goscustdesk.xml:1193(title) -#, fuzzy -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Auswählen von Standardschriften" - -#: C/goscustdesk.xml:1195(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1196(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1197(para) -#, fuzzy -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "Startprogramme können Sie an folgenden Stellen des Desktops finden:" - -#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Anwendungs-Schriftart" - -#: C/goscustdesk.xml:1203(para) -msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Document font" -msgstr "Dokumentation" - -#: C/goscustdesk.xml:1209(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Desktop-Schriftart" - -#: C/goscustdesk.xml:1216(para) -#, fuzzy -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben." - -#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Window title font" -msgstr "Fensterlistensymbol" - -#: C/goscustdesk.xml:1222(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um die <application>Terminal</" -"application>-Anwendung zu starten. <application>Terminal </application> " -"ermöglicht den Zugriff auf eine UNIX-Befehlszeile." - -#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Font Rendering" -msgstr "Beenden" - -#: C/goscustdesk.xml:1236(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1242(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der " -"folgenden Optionen aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:1246(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1253(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1257(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1263(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "Tabellen" - -#: C/goscustdesk.xml:1273(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu " -"verkleinern." - -#: C/goscustdesk.xml:1277(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Signalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese " -"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt." - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Link</guilabel>:Wählen Sie diese Option, um ein Startprogramm zu " -"erstellen, das zu einer Datei, einem Ordner oder einer FTP-Site führt." - -#: C/goscustdesk.xml:1285(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Go to font folder" -msgstr "Fügen Sie einem Ordner eine Notiz hinzu." - -#: C/goscustdesk.xml:1301(para) -#, fuzzy -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> zu " -"öffnen." - -#: C/goscustdesk.xml:1309(title) -#, fuzzy -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Anzeigen von Dateien in" - -#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary) -#, fuzzy -msgid "previewing" -msgstr "Leistung" - -#: C/goscustdesk.xml:1314(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1317(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Wählen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster " -"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para) -#, fuzzy -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen." - -#: C/goscustdesk.xml:1322(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1327(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1328(para) -#, fuzzy -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie einem Objekt ein Emblem hinzufügen möchten, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:1331(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Wählen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster " -"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:1336(para) -msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1340(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende Datei " -"oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus." - -#: C/goscustdesk.xml:1343(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1345(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1350(title) -#, fuzzy -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Menüs & Symbolleisten" - -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "Symbolleisten, Anpassen des Aussehens" - -#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens" - -#: C/goscustdesk.xml:1365(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Menüs & Symbolleisten</" -"application> können Sie das Aussehen von Menüs, Menüleisten und " -"Symbolleisten für GNOME-konforme Anwendungen anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1367(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Symbole in Menüs anzeigen" - -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein " -"Symbol anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol." - -#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1378(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu aktivieren." - -#: C/goscustdesk.xml:1379(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1381(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1382(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1383(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1390(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Symbolleisten aus Anwendungsfenstern " -"an andere Positionen auf dem Desktop verschieben möchten. Wenn Sie diese " -"Option auswählen, werden die Symbolleisten in den Anwendungen mit " -"Anfasspunkten auf der linken Seite angezeigt. Zum Verschieben einer " -"Symbolleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus und ziehen die " -"Symbolleiste dann an die neue Position." - -#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Schaltflächenbezeichnungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1399(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Symbolleisten in " -"GNOME-konformen Anwendungen festzulegen:" - -#: C/goscustdesk.xml:1403(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Symbolleisten mit Text sowie einem Symbol auf jeder Schaltfläche anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:1407(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Text neben Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Symbolleisten nur mit einem Symbol auf den Schaltflächen und mit Text auf " -"den wichtigsten Schaltflächen anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:1412(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Symbolleisten nur mit einem Symbol auf jeder Schaltfläche anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:1416(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um Symbolleisten " -"nur mit Text auf jeder Schaltfläche anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:1426(title) -#, fuzzy -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1441(primary) -msgid "themes" -msgstr "Themen" - -#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting controls options" -msgstr "Einstellen von Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting window frame options" -msgstr "Festlegen von Fensterrahmen-Themen" - -#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting icons options" -msgstr "Einstellen von Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting frame theme options" -msgstr "Festlegen von Rahmenthemen" - -#: C/goscustdesk.xml:1452(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1457(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1461(term) -#, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "Strg" - -#: C/goscustdesk.xml:1463(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1474(term) -#, fuzzy -msgid "Window frame" -msgstr "Fensterrahmen" - -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1491(title) -#, fuzzy -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "So erstellen Sie einen Ordner" - -#: C/goscustdesk.xml:1492(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1496(para) -#, fuzzy -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para) -#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para) -#, fuzzy -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1502(para) -#, fuzzy -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus." - -#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dienst hinzufügen</guibutton>. " -"Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dienst hinzufügen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1514(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1521(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1526(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen." - -#: C/goscustdesk.xml:1529(para) -#, fuzzy -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie im Registerabschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Benutzerdefiniertes Symbol auswählen</guibutton>. Es " -"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1534(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1541(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1542(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1545(para) -#, fuzzy -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Zum Bearbeiten eines Menüpunkts führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dienst hinzufügen</guibutton>. " -"Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dienst hinzufügen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1555(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1559(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Minimieren</" -"guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1565(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1566(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1568(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem " -"Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte " -"ausführen:" - -#: C/goscustdesk.xml:1575(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dienst hinzufügen</guibutton>. " -"Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dienst hinzufügen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1579(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1592(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</" -"guibutton>, um das Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern." - -#: C/goscustdesk.xml:1598(title) -#, fuzzy -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "So löschen Sie ein Element aus einem Menü" - -#: C/goscustdesk.xml:1599(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie andere Aktionen als die Standardaktion für eine Datei ausführen " -"möchten, gehen Sie wie folgt vor:" - -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu löschende Element." - -#: C/goscustdesk.xml:1614(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:1618(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1623(title) -#, fuzzy -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1624(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1628(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1632(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster." - -#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title) -#, fuzzy -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscustdesk.xml:1645(primary) -#, fuzzy -msgid "window manager" -msgstr "Fenster-Manager" - -#: C/goscustdesk.xml:1652(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld " -"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der " -"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> " -"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster." - -#: C/goscustdesk.xml:1654(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der " -"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1679(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1691(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht nur für " -"dieses Objekt zu verwenden." - -#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1702(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Mit der Titelleiste können Sie folgende Schritte ausführen:" - -#: C/goscustdesk.xml:1713(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1718(para) -#, fuzzy -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>, um das " -"Fenster zu maximieren." - -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) -#, fuzzy -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel) -#, fuzzy -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Zum Verschieben eines Fensters halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> " -"gedrückt, klicken auf den Fensterinhalt und ziehen das Fenster dann an die " -"neue Position." - -#: C/goscustdesk.xml:1733(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1743(title) -#, fuzzy -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "Bildschirmschoner" - -#: C/goscustdesk.xml:1748(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1749(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um " -"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen " -"und die mit der Tastatur verknüpften Sound-Ereignisse zu konfigurieren." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(para) -#, fuzzy -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Einstellungen:" - -#: C/goscustdesk.xml:1753(term) -#, fuzzy -msgid "Screensaver" -msgstr "Bildschirmschoner" - -#: C/goscustdesk.xml:1754(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1756(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-" -"Hintergrunds an." - -#: C/goscustdesk.xml:1757(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1762(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1763(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1766(term) -#, fuzzy -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:1767(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen " -"Objekttyp zu verwenden." - -#: C/goscustdesk.xml:1770(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1771(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1779(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1782(title) -#, fuzzy -msgid "Network Settings" -msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"Im Ansichtsteilfenster des <application>Nautilus</application>-Fensters " -"erscheint der Inhalt Ihres Home-Verzeichnisses." - -#: C/goscustdesk.xml:1785(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) -#, fuzzy -msgid "Getting started" -msgstr "Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1792(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"Ein <application>Nautilus</application>-Fenster enthält die folgenden " -"Teilfenster:" - -#: C/goscustdesk.xml:1796(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Connections" -msgstr "Mausaktionen" - -#: C/goscustdesk.xml:1798(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: C/goscustdesk.xml:1805(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1810(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1812(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Hosts" -msgstr "Fonts" - -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1829(title) -#, fuzzy -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "So ändern Sie Aktionen" - -#: C/goscustdesk.xml:1830(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1834(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1836(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1841(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1843(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1848(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1850(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1855(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1857(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1864(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1865(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um " -"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen." - -#: C/goscustdesk.xml:1869(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1870(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> mit dem Menüelementbefehl " -"im Dialogfeld öffnen." - -#: C/goscustdesk.xml:1874(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1875(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1879(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "So löschen Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die " -"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1884(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1885(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1889(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a search domain" -msgstr "So löschen Sie ein Element aus einem Menü" - -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die " -"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1894(title) -#, fuzzy -msgid "To add a new host alias" -msgstr "So fügen Sie einen neuen Panel hinzu" - -#: C/goscustdesk.xml:1895(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1899(title) -#, fuzzy -msgid "To modify a host alias" -msgstr "So ändern Sie die Panel-Eigenschaften" - -#: C/goscustdesk.xml:1900(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1904(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a host alias" -msgstr "So löschen Sie einen Panel" - -#: C/goscustdesk.xml:1905(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die " -"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1909(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a location" -msgstr "So löschen Sie einen Panel" - -#: C/goscustdesk.xml:1915(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das " -"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:1919(title) -#, fuzzy -msgid "To switch to a location" -msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position." - -#: C/goscustdesk.xml:1920(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1927(title) -#, fuzzy -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Netzwerk-Proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1936(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "Netzwerk-Proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1940(primary) -msgid "Internet" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring connection" -msgstr "Konfigurieren von Sitzungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1944(primary) -msgid "proxy" -msgstr "Proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1947(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld " -"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der " -"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> " -"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster." - -#: C/goscustdesk.xml:1949(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Netzwerk-Proxy</application> können " -"Sie die Netzwerkverbindungen des Systems konfigurieren. Sie haben die " -"Möglichkeit, den Desktop mit einem <glossterm>Proxy-Server</glossterm> zu " -"verbinden und die Details des Proxy-Servers anzugeben. Ein Proxy-Server ist " -"ein Server, der Anforderungen an einen anderen Server abfängt und selbst " -"bearbeitet, sofern er dazu in der Lage ist. Sie können den Domain Name " -"Service (DNS)-Namen oder die Internet Protocol (IP)-Adresse des Proxy-" -"Servers eingeben. Ein <firstterm>DNS-Name</firstterm> ist eine eindeutige " -"Kennung für einen Computer in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</" -"firstterm> ist eine eindeutige numerische Kennung für einen Computer in " -"einem Netzwerk." - -#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1958(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-Browser " -"verwenden möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1960(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP-Proxy verwenden" - -#: C/goscustdesk.xml:1964(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "HTTP-Proxy verwenden" - -#: C/goscustdesk.xml:1967(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel) -#, fuzzy -msgid "FTP proxy" -msgstr "HTTP-Proxy verwenden" - -#: C/goscustdesk.xml:1971(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1975(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1981(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "Konfigurieren" - -#: C/goscustdesk.xml:1984(para) -msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1988(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:1993(title) -#, fuzzy -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1997(primary) -#, fuzzy -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1999(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Sound</application> können Sie " -"steuern, wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie " -"festlegen, welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben werden." - -#: C/goscustdesk.xml:2001(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der " -"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2005(title) -#, fuzzy -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2028(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2041(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die " -"Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden " -"Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:" - -#: C/goscustdesk.xml:2063(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2069(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2073(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2068(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Password" -msgstr "passwort" - -#: C/goscustdesk.xml:2085(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2098(title) -msgid "Hardware" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title) -#: C/goscustdesk.xml:2152(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2113(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um " -"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen " -"und die mit der Tastatur verknüpften Sound-Ereignisse zu konfigurieren." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:2143(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tastatur</guilabel>, um " -"allgemeine Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungstool " -"<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den " -"Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2146(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tastatur</guilabel>, um " -"allgemeine Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungstool " -"<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den " -"Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2149(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der " -"Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "" -"Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird" - -#: C/goscustdesk.xml:2175(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Wählen Sie die Option, um die Tastaturwiederholung zu aktivieren. Wenn die " -"Tastaturwiederholung aktiviert ist und Sie eine Taste gedrückt halten, wird " -"die mit der Taste verknüpfte Aktion mehrfach ausgeführt. Halten Sie " -"beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der Buchstabe mehrfach " -"eingegeben." - -#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Verzögerung" - -#: C/goscustdesk.xml:2188(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum " -"Wiederholen der Aktion." - -#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: C/goscustdesk.xml:2199(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "" -"Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern" - -#: C/goscustdesk.xml:2209(para) -msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken " -"zu lassen." - -#: C/goscustdesk.xml:2220(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit " -"der der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll." - -#: C/goscustdesk.xml:2242(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscustdesk.xml:2245(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sound</guilabel>, um " -"Einstellungen für Tastatur-Klänge festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2246(para) -msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Objekt auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:2255(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2256(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2261(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2263(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2267(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2272(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Tastatureinstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2275(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, " -"um mehrere Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung " -"festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2276(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2277(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2287(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Anmeldeverhalten" - -#: C/goscustdesk.xml:2292(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2298(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Compose key position" -msgstr "Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2310(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Abmeldeverhalten" - -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2328(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2329(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2331(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2332(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2338(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2340(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2341(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2343(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2348(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2350(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2351(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2358(title) C/goscustdesk.xml:2363(title) -#, fuzzy -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2359(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der " -"Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2385(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen " -"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2396(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2407(para) -#, fuzzy -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal " -"verwenden möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:2425(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "Maus" - -#: C/goscustdesk.xml:2447(para) -#, fuzzy -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:2451(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2454(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2460(title) -#, fuzzy -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2461(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tasten</guilabel>, um " -"festzulegen, ob die Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden " -"sollen. Sie können auch den Verzögerungswert für die Klicks beim " -"Doppelklicken einstellen." - -#: C/goscustdesk.xml:2464(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enthält eine Liste der " -"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2469(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Maus für Linkshänder" - -#: C/goscustdesk.xml:2492(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der linken " -"Hand zu konfigurieren. In diesem Fall werden die Funktionen der linken und " -"der rechten Maustaste getauscht." - -#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Timeout" -msgstr "Einhängen" - -#: C/goscustdesk.xml:2504(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Zeitspanne festzulegen, die maximal " -"zwischen den Klicks beim Doppelklicken liegen darf. Wenn das Intervall " -"zwischen dem ersten und dem zweiten Klick länger als der hier festgelegte " -"Wert ist, wird die Aktion nicht als Doppelklick interpretiert." - -#: C/goscustdesk.xml:2509(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2517(title) -#, fuzzy -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2518(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Cursor</guilabel>, um die " -"Mauszeigereinstellungen festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2521(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> enthält eine Liste der " -"Mauszeigereinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:" - -#: C/goscustdesk.xml:2524(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Mauszeiger" - -#: C/goscustdesk.xml:2542(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Zeiger" - -#: C/goscustdesk.xml:2546(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus." - -#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um eine Mauszeigeranimation zu aktivieren, wenn " -"Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese Funktion " -"kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern." - -#: C/goscustdesk.xml:2568(title) -#, fuzzy -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die " -"Einstellungen für Mausbewegungen festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2571(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enthält eine Liste der " -"Mausbewegungseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:" - -#: C/goscustdesk.xml:2574(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Beschleunigung" - -#: C/goscustdesk.xml:2596(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der " -"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt." - -#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Empfindlichkeit" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der " -"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll." - -#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Schwellenwert" - -#: C/goscustdesk.xml:2618(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Strecke festzulegen, die ein Objekt " -"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Drag-and-Drop-" -"Aktion interpretiert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:2632(title) -#, fuzzy -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2636(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Im Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</" -"guilabel> werden die folgenden Anwendungen aufgelistet:" - -#: C/goscustdesk.xml:2638(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien " -"einfügen</guimenuitem></menuchoice>. Das Startprogramm wird an der neuen " -"Position hinzugefügt." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title) -#, fuzzy -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2649(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um " -"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen " -"und die mit der Tastatur verknüpften Sound-Ereignisse zu konfigurieren." - -#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Resolution" -msgstr "Bewegung" - -#: C/goscustdesk.xml:2675(para) -#, fuzzy -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie die Geschwindigkeit der Panel-Animation im Dropdown-Listenfeld " -"aus." - -#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2686(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie die Geschwindigkeit der Panel-Animation im Dropdown-Listenfeld " -"aus." - -#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Nur als Standard für <placeholder-1/> verwenden" - -#: C/goscustdesk.xml:2698(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für diesen " -"Objekttyp zu verwenden." - -#: C/goscustdesk.xml:2707(title) -#, fuzzy -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2880(primary) -msgid "sound" -msgstr "Sound" - -#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds" - -#: C/goscustdesk.xml:2722(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit" - -#: C/goscustdesk.xml:2726(primary) -msgid "sound server" -msgstr "Sound-Server" - -#: C/goscustdesk.xml:2728(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Sound</application> können Sie " -"steuern, wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie " -"festlegen, welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben werden." - -#: C/goscustdesk.xml:2731(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</application> " -"können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst werden:" - -#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Klangereignisse" - -#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title) -#, fuzzy -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2752(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> des " -"Einstellungstools <application>Sound</application>, um festzulegen, wann der " -"GNOME-Sound-Server gestartet werden soll. Sie können auch Sound-" -"Ereignisfunktionen aktivieren." - -#: C/goscustdesk.xml:2754(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen " -"Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Starten des Soundservers aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:2780(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um den GNOME-Sound-Server beim Start einer " -"GNOME-Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der Desktop " -"Sounds ausgeben." - -#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Klänge für Ereignisse" - -#: C/goscustdesk.xml:2792(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um Sounds auszugeben, wenn bestimmte Ereignisse " -"auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt werden, wenn " -"die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</guilabel> aktiv " -"ist." - -#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title) -#, fuzzy -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2803(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Klangereignisse</guilabel> des " -"Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge mit " -"bestimmten Ereignissen zu verknüpfen." - -#: C/goscustdesk.xml:2806(para) -msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Sie müssen die Optionen <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</" -"guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor " -"Sie auf den Registerabschnitt <guilabel>Klangereignisse</guilabel> zugreifen " -"können." - -#: C/goscustdesk.xml:2810(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Sound-" -"Ereigniseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2830(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2833(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte Klänge " -"mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen." - -#: C/goscustdesk.xml:2835(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." -msgstr "" -"In der Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> wird eine hierarchische Liste " -"möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu " -"erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie." - -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." -msgstr "" -"Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-" -"Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben wird." - -#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" - -#: C/goscustdesk.xml:2849(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um die mit dem ausgewählten Ereignis " -"verknüpfte Sound-Datei wiederzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:2855(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "" -"Dropdown-Kombinationsfeld für Audiodatei, Schaltfläche " -"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>" - -#: C/goscustdesk.xml:2858(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." -msgstr "" -"Um einen Klang mit einem Ereignis zu verknüpfen, wählen Sie das Ereignis in " -"der Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel> aus. Geben Sie den Namen der Sound-" -"Datei, die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpft werden soll, in das " -"Dropdown-Kombinationsfeld ein. Alternativ können Sie auf " -"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Audiodatei auswählen</guilabel> aufzurufen. Verwenden Sie dieses " -"Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende Sound-Datei " -"anzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:2865(para) -msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." -msgstr "" -"Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit " -"Ereignissen verknüpft werden." - -#: C/goscustdesk.xml:2874(title) -#, fuzzy -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2885(primary) -msgid "system bell" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring preferences" -msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2889(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die " -"Einstellungen für Mausbewegungen festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2891(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." -msgstr "" -"Einige Anwendungen geben einen Klingel-Sound bei Tastatureingabefehlern aus. " -"Mit den Optionen im Registerabschnitt <guilabel>Sound</guilabel> können Sie " -"den Klingel-Sound konfigurieren. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> " -"enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von Ihnen " -"konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2896(title) -#, fuzzy -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "So legen Sie Einstellungen für Ansichten fest" - -#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2919(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu aktivieren." - -#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2929(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die automatische Ausblendefunktion zu " -"aktivieren." - -#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2941(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-Browser " -"verwenden möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2953(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie Diagnoseinformationen zum " -"Bildschirmschoner anzeigen möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:2976(title) -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Option" - -#: C/goscustdesk.xml:2980(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2981(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2985(title) -#, fuzzy -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:3002(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungstool <application>Sitzungen</application> können Sie " -"Ihre Sitzungen verwalten. Sie können Sitzungseinstellungen festlegen, beim " -"Start einer Sitzung zu startende Anwendungen angeben, Sitzungen so " -"konfigurieren, dass sie den Anwendungsstatus auf dem Desktop speichern und " -"zu Beginn der nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar mehrere GNOME-" -"Sitzungen verwalten." - -#: C/goscustdesk.xml:3008(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden " -"funktionalen Bereichen anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Sitzungsoptionen" - -#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Aktuelle Sitzung" - -#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/goscustdesk.xml:3028(title) -#, fuzzy -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "Einstellen von Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:3033(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, " -"um mehrere Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung " -"festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:3035(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der " -"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen" - -#: C/goscustdesk.xml:3061(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen " -"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Abfrage beim Abmelden" - -#: C/goscustdesk.xml:3071(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein " -"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern" - -#: C/goscustdesk.xml:3086(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn der Sitzungsmanager den aktuellen Status " -"der Sitzung speichern soll. Der Sitzungsmanager speichert die von der " -"Sitzung verwalteten geöffneten Anwendungen und die mit diesen Anwendungen " -"verbundenen Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden die " -"Anwendungen automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen gestartet." - -#: C/goscustdesk.xml:3092(para) -#, fuzzy -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, wird beim Beenden der Sitzung im " -"Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option " -"<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt." - -#: C/goscustdesk.xml:3104(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere Sitzungen " -"zu verwalten:" - -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." -msgstr "" -"Zum Erstellen einer neuen Sitzung klicken Sie auf die Schaltfläche " -"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -"<guilabel>Neue Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses " -"Dialogfeld, um einen Namen für Ihre Sitzung festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:3113(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" -"Zum Ändern eines Sitzungsnamens wählen Sie die Sitzung in der Tabelle " -"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -"<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen Namen " -"für die Sitzung ein." - -#: C/goscustdesk.xml:3118(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Zum Löschen einer Sitzung wählen Sie die Sitzung in der Tabelle " -"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Löschen</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:3132(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften" - -#: C/goscustdesk.xml:3139(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "Einstellen von Eigenschaften" - -#: C/goscustdesk.xml:3141(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel>, " -"um für die aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge festzulegen und " -"die Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete Anwendungen auszuwählen." - -#: C/goscustdesk.xml:3145(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der Sitzungseigenschaften, " -"die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:3148(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Sitzungseigenschaften" - -#: C/goscustdesk.xml:3166(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Reihenfolge" - -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" -"Mit der Einstellung <guilabel>Reihenfolge</guilabel> legen Sie die " -"Reihenfolge fest, in der der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten " -"Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der Anwendung, die " -"den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert lautet 50." - -#: C/goscustdesk.xml:3174(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" -"Um den Platz einer Anwendung in der Startreihenfolge festzulegen, wählen Sie " -"die Anwendung in der Tabelle aus. Verwenden Sie das Dialogfeld " -"<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge " -"festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" -msgstr "" -"Die Einstellung <guilabel>Stil</guilabel> bestimmt die Methode für den " -"Neustart einer Anwendung. Um die Neustartmethode für eine Anwendung " -"festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der " -"folgenden Methoden aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:3191(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:3193(para) -#, fuzzy -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet." - -#: C/goscustdesk.xml:3197(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Neu starten" - -#: C/goscustdesk.xml:3199(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." -msgstr "" -"Automatischer Neustart beim Schließen oder Beenden der Anwendung. Wählen Sie " -"diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der Sitzung " -"ununterbrochen laufen muss. Um eine Anwendung mit dieser Neustartmethode zu " -"beenden, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle aus und klicken dann auf " -"die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:3207(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet." - -#: C/goscustdesk.xml:3211(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:3213(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." -msgstr "" -"Automatischer Start zu Beginn einer Sitzung. Anwendungen mit dieser Methode " -"besitzen in der Regel einen niedrigen Startreihenfolgewert und speichern die " -"Konfigurationseinstellungen für GNOME- und von der Sitzung verwaltete " -"Anwendungen." - -#: C/goscustdesk.xml:3227(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>, um die " -"ausgewählte Anwendung aus der Liste zu löschen. Die Anwendung wird aus dem " -"Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte Anwendungen " -"werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet." - -#: C/goscustdesk.xml:3236(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Anwenden" - -#: C/goscustdesk.xml:3240(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die " -"Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden." - -#: C/goscustdesk.xml:3249(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:3254(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Legen Sie im Registerabschnitt <guilabel>\"Startprogramme\"</guilabel> des " -"Einstellungstools <application>\"Sitzungen\"</application> die nicht " -"sitzungsverwalteten <firstterm>Startanwendungen</firstterm> fest. " -"Startanwendungen sind Anwendungen, die zu Beginn einer Sitzung automatisch " -"gestartet werden. Die Befehle für die Ausführung der nicht von der Sitzung " -"verwalteten Anwendungen geben Sie im Registerabschnitt <guilabel>" -"\"Startprogramme\"</guilabel> an. Die Befehle werden zum Zeitpunkt Ihrer " -"Anmeldung automatisch ausgeführt." - -#: C/goscustdesk.xml:3261(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch starten. " -"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3263(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der " -"Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:3266(title) -#, fuzzy -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Zusätzliche Startprogramme" - -#: C/goscustdesk.xml:3288(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung verwaltete " -"Startanwendungen zu verwalten:" - -#: C/goscustdesk.xml:3292(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf " -"die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das " -"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die " -"Startanwendung zu bearbeiten." - -#: C/goscustdesk.xml:3295(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" -"Wenn Sie mehr als eine Startanwendung angeben, verwenden Sie das Drehfeld " -"<guilabel>Priorität</guilabel>, um den Platz in der Startreihenfolge für " -"jede Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in der " -"die Startanwendungen gestartet werden sollen." - -#: C/goscustdesk.xml:3300(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf " -"die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das " -"Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die " -"Startanwendung zu bearbeiten." - -#: C/goscustdesk.xml:3306(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf die " -"Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Grundlegende Kenntnisse" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"In diesem Kapitel werden die grundlegenden Arbeitstechniken vorgestellt, die " -"Sie für die Arbeit mit dem Desktop benötigen." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Bedienung der Maus" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "Grundlegende Arbeitstechniken" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "Bedienung der Maus" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"In den folgenden Kapiteln dieses Abschnitts wird die Konfiguration des " -"Desktops beschrieben." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Konventionen für Maustasten" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "Tastenkonventionen" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"In diesem Handbuch werden die folgenden Konventionen für Maustasten " -"verwendet:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Linke Maustaste" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Mittlere Maustaste" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Rechte Maustaste" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"Die Taste auf der rechten Seite einer Maus, die für Rechtshänder " -"konfiguriert ist." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Mausaktionen" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -#, fuzzy -msgid "Actions" -msgstr "Aktion" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -#, fuzzy -msgid "action conventions" -msgstr "Tastenkonventionen" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "Terminologie für Aktionen" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"In diesem Handbuch gelten für die Beschreibung von Aktionen, die Sie mit der " -"Maus ausführen, die folgenden Konventionen:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Klicken" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die " -"Maus zu bewegen." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Identisch mit <emphasis>Klicken</emphasis>. Die explizite Erwähnung der " -"linken Maustaste dient zur Klarstellung von Fällen, in denen eine " -"Verwechslung mit der <emphasis>rechten Maustaste</emphasis> möglich ist." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Drücken Sie die mittlere Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die " -"Maus zu bewegen." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Drücken Sie die rechte Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die " -"Maus zu bewegen." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Doppelklicken" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Ziehen" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Klicken und gedrückt halten" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie nicht los." - -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "Aktionen" - -#: C/gosbasic.xml:236(para) -#, fuzzy -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Mit Panels können Sie die folgenden Aktionen ausführen:" - -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Markieren von Text" - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -#, fuzzy -msgid "Select items." -msgstr "Objekt auswählen" - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Ziehen von Elementen" - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -#, fuzzy -msgid "Activate items." -msgstr "Verschieben von Elementen" - -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Einfügen von Text" - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Verschieben von Elementen" - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -#, fuzzy -msgid "Move windows to the back." -msgstr "So verschieben Sie ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche" - -#: C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:285(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Mauszeiger" - -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -#, fuzzy -msgid "Pointers" -msgstr "Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "Mauszeiger" - -#: C/gosbasic.xml:311(para) -#, fuzzy -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Wenn Sie mit der Maus arbeiten, kann sich die Darstellung des Mauszeigers " -"ändern. Die Darstellung des Zeigers kann Rückmeldungen über eine bestimmte " -"Operation, eine Position oder einen Zustand geben. In der folgenden Tabelle " -"werden einige Mauszeiger beschrieben:" - -#: C/gosbasic.xml:315(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:318(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Normaler Mauszeiger" - -#: C/gosbasic.xml:322(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:334(para) -#, fuzzy -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" -"Normaler Zeiger. Der Zeiger, der bei der normalen Verwendung der Maus " -"angezeigt wird." - -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -#, fuzzy -msgid "Busy pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r Erfragen" - -#: C/gosbasic.xml:338(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -#, fuzzy -msgid "Resize pointer." -msgstr "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e durch Ziehen einer Ecke." - -#: C/gosbasic.xml:353(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -#, fuzzy -msgid "Hand pointer" -msgstr "Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:371(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -#, fuzzy -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben." - -#: C/gosbasic.xml:389(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:412(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:424(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Mauszeiger beim Verschieben. Zeigt an, dass das Objekt beim Ablegen von der " -"alten Position an die neue Position verschoben wird." - -#: C/gosbasic.xml:429(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:441(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Mauszeiger beim Kopieren. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts an der " -"betreffenden Stelle eine Kopie des Objekts erstellt wird." - -#: C/gosbasic.xml:446(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "Mauszeiger f�r symbolische Links." - -#: C/gosbasic.xml:458(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -msgstr "" -"Mauszeiger für symbolische Links. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts an " -"der betreffenden Stelle ein <firstterm>symbolischer Link</firstterm> auf das " -"Objekt erstellt wird. Ein symbolischer Link ist eine besondere Art von " -"Datei, die auf eine andere Datei oder einen Ordner verweist." - -#: C/gosbasic.xml:465(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:477(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r nicht verf�gbar" - -#: C/gosbasic.xml:483(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "Mauszeiger f�r nicht verf�gbar" - -#: C/gosbasic.xml:495(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben von Panel-Objekten" - -#: C/gosbasic.xml:499(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben von Panel-Objekten" - -#: C/gosbasic.xml:511(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -#, fuzzy -msgid "Move window pointer." -msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben." - -#: C/gosbasic.xml:516(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Panel" - -#: C/gosbasic.xml:528(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Bedienung der Tastatur" - -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "Bedienung der Tastatur" - -#: C/gosbasic.xml:551(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Die Tastatur kann für fast jede Aufgabe verwendet werden, die Sie mit der " -"Maus ausführen können. <firstterm>Tastenkombinationen</firstterm> sind " -"Tastenfolgen zur schnellen Ausführung bestimmter Aufgaben." - -#: C/gosbasic.xml:555(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Mithilfe von Tastenkombinationen können Sie Desktop-Aufgaben ausführen und " -"mit Oberflächenelementen wie Panels und Fenstern arbeiten. Auch in " -"Anwendungen können Sie Tastenkombinationen verwenden. Wählen Sie zur " -"Anpassung der Tastenkombinationen <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -"guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosbasic.xml:562(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:569(para) -msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:573(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"In den folgenden Abschnitten werden die Tastenkombinationen beschrieben, die " -"Sie verwenden können." - -#: C/gosbasic.xml:577(title) -#, fuzzy -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Tastenkombinationen für Panels" - -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:587(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Desktop-Tastenkombinationen geben Ihnen die Möglichkeit, Desktop-Aufgaben " -"mit Hilfe der Tastatur auszuführen. In der folgenden Tabelle sind einige " -"Desktop-Tastenkombinationen aufgeführt:" - -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -#, fuzzy -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:613(para) -#, fuzzy -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Öffnet das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:623(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:635(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:646(para) -#, fuzzy -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters." - -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Pfeiltasten" - -#: C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:670(para) -#, fuzzy -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "" -"Verkleinert alle Fenster auf Symbolgröße und macht den Desktop-Hintergrund " -"zum aktiven Bereich." - -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Wechselt zwischen den Fenstern. Wenn Sie diese Tastenkombination verwenden, " -"erscheint eine Liste mit den Fenstern, die Sie auswählen können. Lassen Sie " -"die Tasten los, um ein Fenster auszuwählen." - -#: C/gosbasic.xml:694(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Wenn Sie " -"diese Tastenkombination verwenden, erscheint eine Liste mit den Elementen, " -"die Sie auswählen können. Lassen Sie die Tasten los, um ein Element " -"auszuwählen." - -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Tastenkombinationen für Fenster" - -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "Fenster" - -#: C/gosbasic.xml:716(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Fenster können Sie Vorgänge in " -"Fenstern über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige " -"Tastenkombinationen für Fenster." - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:755(para) -#, fuzzy -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Schließen des Dialogfensters" - -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:775(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:788(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:801(para) -#, fuzzy -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße." - -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:811(para) -#, fuzzy -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße." - -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "Leertaste" - -#: C/gosbasic.xml:821(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Umschalt" - -#: C/gosbasic.xml:834(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:845(title) -#, fuzzy -msgid "Application Keys" -msgstr "Anwendungen" - -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "Anwendung" - -#: C/gosbasic.xml:856(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Anwendungen können Sie Vorgänge in " -"Anwendungen ausführen. Die Vorgänge können dabei schneller als mit der Maus " -"ausgeführt werden. Die folgende Tabelle enthält einige Tastenkombinationen " -"für Anwendungen." - -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:914(para) -#, fuzzy -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Zeigt den Inhalt folgender Objekte an:" - -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:924(para) -#, fuzzy -msgid "Undo the last action." -msgstr "Verwenden der \"Hier starten\"-Adresse" - -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:942(para) -#, fuzzy -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Öffnet die Online-Hilfe für die Anwendung." - -#: C/gosbasic.xml:949(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:961(para) -#, fuzzy -msgid "Keys" -msgstr "Taste" - -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:980(para) -#, fuzzy -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:991(para) -#, fuzzy -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Öffnet die Online-Hilfe für die Anwendung." - -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -#, fuzzy -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel." - -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Zugriffstasten" - -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "Zugriffstasten" - -#: C/gosbasic.xml:1028(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Die <firstterm>Menüleiste</firstterm> ist die Leiste, die sich oben in einem " -"Fenster befindet und die Menüs der Anwendung enthält. Eine " -"<firstterm>Zugriffstaste</firstterm> ist ein unterstrichener Buchstabe in " -"einer Menüleiste, einem Menü oder Dialogfeld, den Sie zum Ausführen einer " -"Aktion verwenden können. In einer Menüleiste ist die Zugriffstaste für die " -"einzelnen Menüs unterstrichen dargestellt." - -#: C/gosbasic.xml:1034(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Menü öffnen möchten, drücken Sie <keycap>Alt</keycap> und " -"danach die entsprechende Zugriffstaste. Im Menü sind die Zugriffstasten für " -"die einzelnen Menüoptionen unterstrichen dargestellt. Um eine Menüoption " -"auszuwählen, drücken Sie die Zugriffstaste für die Menüoption. Die folgende " -"Tabelle enthält Beispiele für Zugriffstasten aus der Anwendung " -"<application>Texteditor</application>:" - -#: C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" - -#: C/gosbasic.xml:1044(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Über Zugriffstasten können Sie auch auf Elemente in einem Dialogfeld " -"zugreifen. Bei den meisten Elementen eines Dialogfelds ist ein Buchstabe " -"unterstrichen. Um auf ein bestimmtes Dialogfeldelement zuzugreifen, drücken " -"Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> und danach die Zugriffstaste. Die " -"folgende Tabelle enthält ein Beispiel für eine Zugriffstaste aus dem " -"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> in der Anwendung " -"<application>Texteditor</application>:" - -#: C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Desktop-Benutzerhandbuch" - -#: C/user-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" - -#: C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) -#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) -#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) -#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) -#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) -#: C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) -#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) -#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) -#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) -#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) -#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) -#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) -#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) -#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) -#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " -"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " -"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " -"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken " -"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " -"Anfangsbuchstaben geschrieben." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " -"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, " -"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE " -"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR " -"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. " -"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " -"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE " -"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE " -"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, " -"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -"BESCHRÄNKUNG; UND" - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " -"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " -"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " -"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " -"WERDEN." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " -"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" - -#: C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME Dokumentationsteam" - -#: C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:56(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:83(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:87(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome at nextreality dot net" - -#: C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:95(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:99(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:103(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:106(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:107(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:111(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:114(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:115(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:117(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt" - -#: C/user-guide.xml:119(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:122(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:123(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:125(orgname) -msgid "GNOME Project" -msgstr "GNOME-Projekt" - -#: C/user-guide.xml:127(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:133(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:134(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" - -#: C/user-guide.xml:141(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:142(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" - -#: C/user-guide.xml:149(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "GNOME 2.8 Desktop-Benutzerhandbuch V2.8" - -#: C/user-guide.xml:150(date) -msgid "September 2004" -msgstr "September 2004" - -#: C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "GNOME 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.7" - -#: C/user-guide.xml:157(date) -msgid "September 2003" -msgstr "September 2003" - -#: C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "GNOME 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.6" - -#: C/user-guide.xml:165(date) -msgid "August 2003" -msgstr "August 2003" - -#: C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "GNOME 2.2.1 Desktop-Benutzerhandbuch V2.5" - -#: C/user-guide.xml:173(date) -msgid "March 2003" -msgstr "März 2003" - -#: C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.4" - -#: C/user-guide.xml:181(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Januar 2003" - -#: C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.3" - -#: C/user-guide.xml:189(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Oktober 2002" - -#: C/user-guide.xml:196(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.2" - -#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) -msgid "August 2002" -msgstr "" - -#: C/user-guide.xml:204(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.1" - -#: C/user-guide.xml:212(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V1.0" - -#: C/user-guide.xml:213(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Mai 2002" - -#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "" -"In diesem Handbuch wird die Version 2.14 des GNOME-Desktops beschrieben." - -#: C/user-guide.xml:226(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum GNOME-Desktop oder diesem " -"Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-" -"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007" - -#~ msgid "" -#~ "This manual describes version of the GNOME desktop. Feedback To report a " -#~ "bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, " -#~ "follow the directions in the GNOME Feedback Page." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Handbuch wird die Version des GNOME-Desktops beschrieben. " -#~ "Feedback Wenn Sie Fehler finden oder Vorschlge zum GNOME-Desktop oder " -#~ "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der GNOME Feedback " -#~ "Page." - -#~ msgid "User Guide Glossary" -#~ msgstr "Glossar" - -#~ msgid "hot key" -#~ msgstr "Kurzbefehl" - -#~ msgid "Hot keys are keyboard shortcuts that start applications." -#~ msgstr "" -#~ "Kurzbefehle sind Tastenkürzel, über die Anwendungen gestartet werden " -#~ "können." - -#~ msgid "" -#~ "A data structure that contains information about individual files in UNIX " -#~ "file systems. Each file has one inode. An inode contains the node, type, " -#~ "owner, and location of a file." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Datenstruktur, die Informationen über einzelne Dateien in UNIX-" -#~ "Dateisystemen enthält. Jede Datei hat einen Inode. Ein Inode enthält den " -#~ "Knoten, den Typ, den Eigentümer und den Speicherort einer Datei." - -#~ msgid "slice" -#~ msgstr "Bereich" - -#~ msgid "" -#~ "A partition of a disk. You can create slices on your Zip and Jaz media. " -#~ "An object for each slice appears on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Partition einer Festplatte. Bereiche können auf Zip- und Jaz-Medien " -#~ "erstellt werden. Für jeden Bereich erscheint ein Objekt auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund." - -#~ msgid "viewer component" -#~ msgstr "Betrachter-Komponente" - -#~ msgid "" -#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to " -#~ "display a particular type of file in the view pane. A viewer component " -#~ "might add menu items that are relevant to the file type to the Nautilus " -#~ "menus. A viewer component might also enable you to use the " -#~ "<application>Nautilus</application> zoom buttons to change the size of " -#~ "the item in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Eine <application>Nautilus</application>-Komponente, die Ihnen die " -#~ "Möglichkeit gibt, im Ansichtsteilfenster einen bestimmten Dateityp " -#~ "anzuzeigen. Die Betrachter-Komponente fügt unter Umständen zu den " -#~ "Nautilus-Menüs Optionen hinzu, die sich auf den entsprechenden Dateityp " -#~ "beziehen. Mit einer Betrachter-Komponente haben Sie eventuell auch die " -#~ "Möglichkeit, die Größe des Elements mit den Zoom-Schaltflächen im " -#~ "Ansichtsteilfenster von <application>Nautilus</application> zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still " -#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology " -#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers." -#~ msgstr "" -#~ "Selbst wenn Sie bereits sehr viel mit der Maus gearbeitet haben, sollten " -#~ "Sie sich dennoch mit den in diesem Handbuch beschriebenen Konventionen " -#~ "zur Verwendung der Maustasten und der Terminologie im Hinblick auf die " -#~ "Mausaktionen vertraut machen. In diesem Abschnitt werden auch die " -#~ "Mauszeiger beschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse " -#~ "devices:" -#~ msgstr "Alle Anweisungen in diesem Handbuch gelten für folgende Mausgeräte:" - -#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users." -#~ msgstr "Geräte, die für rechtshändige Benutzer konfiguriert sind." - -#~ msgid "" -#~ "Three button devices. If you have a two-button mouse device, then you " -#~ "press the two buttons simultaneously to simulate the effect of a middle " -#~ "mouse button." -#~ msgstr "" -#~ "Geräte mit drei Tasten. Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten haben, drücken " -#~ "Sie die beiden Tasten gleichzeitig, um die Wirkung der mittleren " -#~ "Maustaste zu simulieren." - -#~ msgid "Mouse Button" -#~ msgstr "Maustaste" - -#~ msgid "" -#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" -#~ "hand use." -#~ msgstr "" -#~ "Die Taste auf der linken Seite einer Maus, die für Rechtshänder " -#~ "konfiguriert ist." - -#~ msgid "" -#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use." -#~ msgstr "" -#~ "Die mittlere Taste einer Maus, die für Rechtshänder konfiguriert ist." - -#~ msgid "" -#~ "To reverse the handedness of your mouse device, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>, " -#~ "then select the options that you require. If you do reverse the " -#~ "handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button " -#~ "conventions used in this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Konfiguration der Maus zu ändern, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice>, und wählen Sie " -#~ "anschließend die gewünschten Optionen. Wenn Sie die Zuordnung der " -#~ "Maustasten umkehren, müssen Sie die in diesem Handbuch verwendeten " -#~ "Konventionen entsprechend umkehren." - -#~ msgid "Choose items." -#~ msgstr "Auswählen von Elementen" - -#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies." -#~ msgstr "Öffnet gegebenenfalls ein Menü für das ausgewählte Objekt." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you want to copy text then perform the following steps:" -#~ msgstr "Wenn Sie z.B. Text kopieren möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:" - -#~ msgid "Select the text with the left mouse button." -#~ msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste." - -#~ msgid "" -#~ "Move the mouse pointer to the location where you want to copy the text." -#~ msgstr "" -#~ "Verschieben Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der der Text eingefügt " -#~ "werden soll." - -#~ msgid "Click on the middle mouse button." -#~ msgstr "Drücken Sie die mittlere Maustaste." - -#~ msgid "" -#~ "You can also right-click on the desktop background to open the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen." - -#~ msgid "Mouse Action Terminology" -#~ msgstr "Terminologie für Mausaktionen" - -#~ msgid "" -#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -#~ "moving the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie zweimal kurz hintereinander auf die linke Maustaste, und " -#~ "lassen Sie wieder los, ohne die Maus zu bewegen." - -#~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform " -#~ "drag actions." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie " -#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen. Zum " -#~ "Ziehen von Objekten verwenden Sie die linke oder die mittlere Maustaste." - -#~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the " -#~ "object in a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie " -#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen und " -#~ "ablegen. Lassen Sie die Maustaste los, um das Objekt an einer neuen " -#~ "Position abzulegen." - -#~ msgid "Grab" -#~ msgstr "Greifen" - -#~ msgid "" -#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse " -#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the " -#~ "window to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigen Sie auf ein Element, das Sie verschieben können, klicken Sie mit " -#~ "der Maustaste darauf, und halten Sie die Taste gedrückt. Sie können z.B. " -#~ "die Titelleiste eines Fensters mit der Maus greifen und das Fenster an " -#~ "eine neue Position ziehen." - -#~ msgid "Associated Action" -#~ msgstr "Zugehörige Aktion" - -#~ msgid "Point to an item, choose a menu item" -#~ msgstr "Auf ein Element zeigen, eine Menüoption wählen" - -#~ msgid "" -#~ "Ask pointer. Indicates that when you drop the object, a menu opens. You " -#~ "can choose to move or copy the object, or to create a symbolic link to " -#~ "the object." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für Erfragen. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts ein Menü " -#~ "geöffnet wird. Sie können das Objekt verschieben oder kopieren bzw. einen " -#~ "symbolischen Link auf das Objekt erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "Not available pointer. Indicates that you cannot drop the object at the " -#~ "current location." -#~ msgstr "" -#~ "Nicht verfügbarer Mauszeiger. Zeigt an, dass Sie das Objekt nicht an der " -#~ "aktuellen Position ablegen können." - -#~ msgid "" -#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel " -#~ "object to move." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten. Zeigt an, dass Sie ein " -#~ "Panel-Objekt zum Verschieben ausgewählt haben." - -#~ msgid "Horizontal resize pointer." -#~ msgstr "Mauszeiger f�r die horizontale Gr��en�nderung" - -#~ msgid "Resize window horizontally" -#~ msgstr "Fenstergröße horizontal verändern" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical " -#~ "window border to resize the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für die horizontale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen " -#~ "vertikalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße horizontal " -#~ "zu ändern." - -#~ msgid "Vertical resize pointer." -#~ msgstr "Mauszeiger f�r vertikale Gr��en�nderung" - -#~ msgid "Resize window vertically" -#~ msgstr "Fenstergröße vertikal verändern" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal " -#~ "window border to resize the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für die vertikale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen " -#~ "horizontalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße vertikal " -#~ "zu ändern." - -#~ msgid "Resize window horizontally and vertically" -#~ msgstr "Fenstergröße horizontal und vertikal ändern" - -#~ msgid "" -#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a " -#~ "window border to resize the window horizontally and vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe durch Ziehen einer Ecke. Zeigt an, dass " -#~ "Sie eine Ecke eines Fensters ausgewählt haben, um die Fenstergröße " -#~ "horizontal und vertikal zu ändern." - -#~ msgid "Window pane or table column resize pointer." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e eines Teilfensters oder einer " -#~ "Tabellenspalte." - -#~ msgid "Resize window pane or resize table column" -#~ msgstr "Größe eines Teilfensters oder einer Tabellenspalte ändern" - -#~ msgid "" -#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have " -#~ "selected a column in a table to resize." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe eines Teilfensters oder einer " -#~ "Tabellenspalte. Zeigt an, dass Sie eine Spalte in einer Tabelle " -#~ "ausgewählt haben, um deren Größe zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "You can also modify your desktop preferences to use keyboard " -#~ "accessibility features." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Desktop-Einstellungen auch so ändern, dass Funktionen für " -#~ "den Tastaturzugriff verwendet werden können." - -#~ msgid "Desktop Shortcut Keys" -#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen" - -#~ msgid "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog." -#~ msgstr "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>." - -#~ msgid "Takes a screenshot." -#~ msgstr "Erstellt ein Foto vom Bildschirm." - -#~ msgid "right arrow" -#~ msgstr "Nach rechts" - -#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace." -#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen Arbeitsfläche." - -#~ msgid "left arrow" -#~ msgstr "Nach links" - -#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace." -#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche links von der aktuellen Arbeitsfläche." - -#~ msgid "up arrow" -#~ msgstr "Nach oben" - -#~ msgid "down arrow" -#~ msgstr "Nach unten" - -#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace." -#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen Arbeitsfläche." - -#~ msgid "" -#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help." -#~ msgstr "" -#~ "Ruft den Online-Hilfe-Browser auf und zeigt die betreffende Online-Hilfe " -#~ "an." - -#~ msgid "" -#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Wechselt zwischen den Fenstern. Lassen Sie die Tasten los, um ein Fenster " -#~ "auszuwählen." - -#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar." -#~ msgstr "Öffnet das erste Menü links in der Menüleiste." - -#~ msgid "Opens the <guilabel>Window Menu</guilabel>." -#~ msgstr "Öffnet das <guilabel>Fenstermenü</guilabel>." - -#~ msgid "Moves the focus between items in a menu." -#~ msgstr "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen." - -#~ msgid "Chooses a menu item." -#~ msgstr "Aktiviert eine Menüoption." - -#~ msgid "" -#~ "Panel shortcut keys enable you to use the keyboard to perform panel " -#~ "tasks. The following table lists panel shortcut keys:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Panels können Sie Vorgänge in " -#~ "Panels über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige " -#~ "Tastenkombinationen für Panels." - -#~ msgid "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop background. Release " -#~ "the keys to select an item." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Lassen Sie " -#~ "die Tasten los, um ein Element auszuwählen." - -#~ msgid "Switches the focus between objects on a panel." -#~ msgstr "Wählt nacheinander die einzelnen Objekte in einem Panel aus." - -#~ msgid "Chooses the selected panel object or menu item." -#~ msgstr "Aktiviert das ausgewählte Panel-Objekt bzw. die Menüoption." - -#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object." -#~ msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel-Objekt." - -#~ msgid "" -#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between " -#~ "interface items in an applet also." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen. Aktivieren außerdem " -#~ "Elemente der Oberfläche in einem Applet." - -#~ msgid "" -#~ "Opens the <guimenu>Applications</guimenu> menu on the <guilabel>Menu " -#~ "Panel</guilabel>, if the <guilabel>Menu Panel</guilabel> is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> im <guilabel>Menü-Panel</" -#~ "guilabel>, wenn das <guilabel>Menü-Panel</guilabel> ausgewählt wird." - -#~ msgid "Application Shortcut Keys" -#~ msgstr "Tastenkombinationen für Anwendungen" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Neu" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ausschneiden" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Rückgängig" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Speichern" - -#~ msgid "" -#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert bzw. deaktiviert das Kontrollkästchen <guilabel>Vorgegebene " -#~ "Motivfarbe verwenden</guilabel>." - -#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Zur Navigation in einem Fenster oder Dialogfeld können Sie auch andere " -#~ "Tasten verwenden." - -#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert nacheinander die einzelnen Elemente in einem Fenster oder " -#~ "Dialogfeld." - -#~ msgid "Use the arrow keys to perform the following actions:" -#~ msgstr "Führen Sie mit den Pfeiltasten die folgenden Aktionen aus:" - -#~ msgid "" -#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open " -#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie in einer Menüleiste nacheinander die einzelnen Menüs. " -#~ "Wählen Sie in einem geöffneten Menü nacheinander die einzelnen " -#~ "Menüoptionen." - -#~ msgid "" -#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, " -#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie nacheinander einzelne Optionen aus, beispielsweise in einer " -#~ "Gruppe von Optionsfeldern in einem Dialogfeld." - -#~ msgid "Change the value that a spin box displays." -#~ msgstr "Ändern Sie den in einem Drehfeld angezeigten Wert." - -#~ msgid "Using Windows" -#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern" - -#~ msgid "using windows" -#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern" - -#~ msgid "This section provides information on how to use windows." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Arbeiten mit Fenstern." - -#~ msgid "To Resize Panes" -#~ msgstr "So ändern Sie die Größe von Teilfenstern" - -#~ msgid "resizing panes" -#~ msgstr "Ändern der Größe von Teilfenstern" - -#~ msgid "panes" -#~ msgstr "Teilfenster" - -#~ msgid "resizing" -#~ msgstr "Ändern der Größe" - -#~ msgid "" -#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is " -#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -#~ "application> window contains a side pane and a view pane. A window that " -#~ "contains panes has a resize handle on the edge between the panes. To " -#~ "resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the size " -#~ "you require." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Fenster enthalten mehrere <firstterm>Teilfenster</firstterm>. Ein " -#~ "Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster " -#~ "<application>Nautilus</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster " -#~ "und ein Ansichtsteilfenster. In einem Fenster mit Teilfenstern befinden " -#~ "sich zwischen den Teilfenstern Anfasspunkte für Größenänderungen. Wenn " -#~ "Sie die Größe des Teilfensters ändern möchten, greifen Sie die " -#~ "Anfasspunkte für Größenänderungen, und ziehen Sie das Fenster auf die " -#~ "gewünschte Größe." - -#~ msgid "using tables" -#~ msgstr "Verwenden von Tabellen" - -#~ msgid "using" -#~ msgstr "Verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This " -#~ "section describes how to work with tables." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Fenster enthalten Informationen, die in einer Tabelle dargestellt " -#~ "sind. In diesem Abschnitt wird das Arbeiten mit Tabellen beschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the " -#~ "column." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Breite einer Spalte zu ändern, ziehen Sie einen der senkrechten " -#~ "Ränder der Spalte." - -#~ msgid "" -#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To " -#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by " -#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the " -#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows " -#~ "the up arrow." -#~ msgstr "" -#~ "In manchen Tabellen können Sie die Informationen nach einer bestimmten " -#~ "Spalte sortieren. Zum Sortieren der Informationen in einer Tabelle " -#~ "klicken Sie auf die Überschrift der Spalte, nach der die Informationen " -#~ "sortiert werden sollen. In der Überschrift der Spalte, nach der die " -#~ "Tabelle sortiert ist, wird ein nach oben weisender Pfeil angezeigt. Die " -#~ "folgende Abbildung zeigt den nach oben weisenden Pfeil." - -#~ msgid "Up arrow in a column heading." -#~ msgstr "Nach oben weisender Pfeil in einer Spalten�berschrift." - -#~ msgid "" -#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up " -#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the " -#~ "information in the column is sorted in reverse order." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Umkehren der Sortierreihenfolge klicken Sie erneut auf die " -#~ "Spaltenüberschrift. Der nach oben weisende Pfeil wird zu einem nach unten " -#~ "weisenden Pfeil. Dieser Pfeil zeigt an, dass die Informationen in der " -#~ "Spalte in umgekehrter Reihenfolge sortiert sind." - -#~ msgid "" -#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table " -#~ "describes how to select items in tables." -#~ msgstr "" -#~ "In einigen Tabellen können sie mehrere Elemente auswählen. In der " -#~ "folgenden Tabelle wird beschrieben, wie Elemente in Tabellen ausgewählt " -#~ "werden." - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first item in the " -#~ "group, then click on the last item in the group." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt. Klicken Sie auf " -#~ "das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte Objekt der " -#~ "Gruppe." - -#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools" -#~ msgstr "Verwenden der Eingabehilfe-Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> " -#~ "preference tools to customize your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den Tools der " -#~ "<guilabel>Eingabehilfe</guilabel> anpassen können." - -#~ msgid "Opening an Accessibility Tool" -#~ msgstr "Öffnen eines Eingabehilfe-Tools" - -#~ msgid "" -#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>-" -#~ "Einstellungstool zu öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></" -#~ "menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the " -#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Eingabehilfe</guisubmenu></" -#~ "menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das gewünschte Einstellungstool. Das " -#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt." - -#~ msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location" -#~ msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis" - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop " -#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> " -#~ "window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. " -#~ "Doppelklicken Sie im Fenster <application>Nautilus</application> auf das " -#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel> und danach auf den " -#~ "Ordner <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>." - -#~ msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options" -#~ msgstr "Konfigurieren von Optionen für den Tastaturzugriff" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable you to deactivate the keyboard accessibility " -#~ "preferences. Specify the period of time that must pass before timeout " -#~ "occurs." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um die Eingabehilfen-Einstellungen für die " -#~ "Tastatur zu deaktivieren, wenn die Tastatur eine bestimmte Zeit nicht " -#~ "genutzt wird. Legen Sie mit dem Schieber fest, nach wie vielen Sekunden " -#~ "Tastatur-Inaktivität das System die Eingabehilfen-Einstellungen für die " -#~ "Tastatur deaktivieren soll. Nach Verstreichen dieser Zeit werden folgende " -#~ "Eingabehilfen-Einstellungen der Tastatur deaktiviert:" - -#~ msgid "Using the Basic Preference Tools" -#~ msgstr "Verwenden der grundlegenden Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "The basic preference tools enable you to customize your desktop " -#~ "background. You can use the basic preference tools to configure your " -#~ "keyboard settings and your mouse settings. You can use the basic " -#~ "preference tools to configure shortcut keys, to set your sound " -#~ "preferences, and to configure your network proxy. You can also use the " -#~ "basic preference tools to choose a theme and fonts for your desktop, and " -#~ "to customize your application menubars and toolbars. You can also " -#~ "customize window focus behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Die grundlegenden Einstellungstools ermöglichen Ihnen das Anpassen des " -#~ "Desktop-Hintergrunds. Mit ihnen können Sie die Tastatur- und " -#~ "Mauseinstellungen konfigurieren, Tastenkombinationen programmieren, Sound-" -#~ "Einstellungen festlegen und den Netzwerk-Proxy konfigurieren. Des " -#~ "Weiteren können Sie mit diesen Tools ein Thema und Schriftarten für den " -#~ "Desktop auswählen sowie die Menü- und Symbolleisten der Anwendungen und " -#~ "die Methode zur Auswahl des aktiven Fensters anpassen." - -#~ msgid "Opening a Basic Preference Tool" -#~ msgstr "Öffnen eines grundlegenden Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "You can open one of the basic preference tools in either of the following " -#~ "ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, eines der grundlegenden Einstellungstools " -#~ "zu öffnen:" - -#~ msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu" -#~ msgstr "Über das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop " -#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the preference tool that " -#~ "you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das " -#~ "gewünschte Einstellungstool. Das Dialogfeld für das Tool wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop " -#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> " -#~ "window to display your preference tools." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. " -#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das " -#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um die " -#~ "Einstellungstools anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is " -#~ "displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool. Das Dialogfeld für das Tool " -#~ "wird angezeigt." - -#~ msgid "Customizing the Desktop Background" -#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "You can also change the appearance of your desktop background from within " -#~ "the <application>Nautilus</application> file manager." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Aussehen des Desktop-Hintergrunds mit dem " -#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager ändern." - -#~ msgid "Settings for Desktop Background" -#~ msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Select picture" -#~ msgstr "Bild auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "Choose an image to display on the desktop background. To choose an image, " -#~ "click on the <guibutton>Select picture</guibutton> button. An image " -#~ "selector dialog is displayed. Use the dialog to choose an image. When you " -#~ "choose an image, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden " -#~ "soll. Zum Auswählen eines Bildes klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Bild</guibutton>. Es erscheint ein Bildauswahl-Dialogfeld. " -#~ "Wählen Sie in diesem Dialogfeld ein Bild aus. Wenn Sie ein Bild " -#~ "ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "Picture Options" -#~ msgstr "Bildoptionen" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Wallpaper</guilabel>: Repeats the image to cover the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Hintergrundmuster</guilabel>:Wiederholt das Bild, bis der " -#~ "Desktop-Hintergrund völlig ausgefüllt ist." - -#~ msgid "<guilabel>No Picture</guilabel>: Displays no image." -#~ msgstr "<guilabel>Kein Bild</guilabel>:Zeigt kein Bild an." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font settings that you " -#~ "can configure." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> enthält eine Liste der " -#~ "Schrifteinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#~ msgid "Settings for Fonts" -#~ msgstr "Einstellungen für Schriften" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine in den " -#~ "Anwendungen zu verwendende Schrift auszuwählen." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " -#~ "background only." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine Schrift " -#~ "auszuwählen, die auf dem Desktop-Hintergrund verwendet werden soll." - -#~ msgid "Configuring Keyboard Settings" -#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "You can customize the settings for the <application>Keyboard</" -#~ "application> preference tool in the following functional areas:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool " -#~ "<application>Tastatur</application> in den folgenden funktionellen " -#~ "Bereichen anpassen:" - -#~ msgid "Settings for Keyboard" -#~ msgstr "Einstellungen für die Tastatur" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Sound-Einstellungen" - -#~ msgid "configuring keyboard preferences" -#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Keyboard Sound" -#~ msgstr "Einstellungen für Tastatur-Sounds" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Aus" - -#~ msgid "Select this option to disable the keyboard bell." -#~ msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu deaktivieren." - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Signalton" - -#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln" - -#~ msgid "hot keys" -#~ msgstr "Kurzbefehle" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut " -#~ "settings that you can customize." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-3\"/> enthält eine Liste mit den " -#~ "Tastenkürzeleinstellungen, die von Ihnen angepasst werden können." - -#~ msgid "Default Settings for Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Standardeinstellungen für Tastenkürzel" - -#~ msgid "Text editing shortcuts" -#~ msgstr "Tastenkombinationen zur Textbearbeitung" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut keys." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für " -#~ "Standardtastenkombinationen." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</" -#~ "application> shortcut keys." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für " -#~ "<application>Emacs</application>-Tastenkombinationen." - -#~ msgid "Desktop shortcuts" -#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen" - -#~ msgid "" -#~ "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with " -#~ "each action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tabelle enthält eine Liste der Aktionen und der mit jeder Aktion " -#~ "verbundenen Tastenkombination." - -#~ msgid "" -#~ "To change the shortcut keys for an action, click on the action to select " -#~ "the action, then click on the shortcut for the action. Press the keys " -#~ "that you want to associate with the action." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu ändern, markieren Sie die " -#~ "gewünsche Aktion mit einem Mausklick und klicken dann ihre " -#~ "Tastenkombination an. Drücken Sie die Tasten, die Sie mit der Aktion " -#~ "verknüpfen möchten." - -#~ msgid "" -#~ "To disable the shortcut keys for an action, double-click on the action, " -#~ "then click on the shortcut for the action. Press <keycap>Back Space</" -#~ "keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu entfernen, doppelklicken " -#~ "Sie auf die gewünsche Aktion und klicken dann auf ihre Tastenkombination. " -#~ "Drücken Sie die <keycap>Rücktaste</keycap>." - -#~ msgid "Customizing Menus and Toolbars in Applications" -#~ msgstr "Anpassen der Menüs und Symbolleisten in Anwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar " -#~ "settings that you can customize for GNOME-compliant applications." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> enthält eine Liste der Menü- " -#~ "und Symbolleisteneinstellungen für GNOME-konforme Anwendungen, die von " -#~ "Ihnen angepasst werden können." - -#~ msgid "Settings for Customizing Applications" -#~ msgstr "Einstellungen für das Anpassen von Anwendungen" - -#~ msgid "Toolbars can be detached and moved around" -#~ msgstr "Symbolleisten können losgelöst und verschoben werden" - -#~ msgid "Configuring Mouse Settings" -#~ msgstr "Konfigurieren von Mauseinstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Mouse</application> preference tool to configure " -#~ "your mouse for right-hand use or for left-hand use. You can also specify " -#~ "the speed and sensitivity of mouse movement." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Maus</application>, um " -#~ "die Maus für den Gebrauch mit der rechten oder linken Hand zu " -#~ "konfigurieren. Auch die Geschwindigkeit und die Empfindlichkeit der " -#~ "Mausbewegung können Sie einstellen." - -#~ msgid "" -#~ "You can customize the settings for the <application>Mouse</application> " -#~ "preference tool in the following functional areas:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Maus</" -#~ "application> können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst " -#~ "werden:" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Cursor" - -#~ msgid "Buttons Settings" -#~ msgstr "Tasteneinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Mouse Buttons" -#~ msgstr "Einstellungen für Maustasten" - -#~ msgid "Pointer Settings" -#~ msgstr "Mauszeigereinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Mouse Pointers" -#~ msgstr "Einstellungen für Mauszeiger" - -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Cursor-Thema" - -#~ msgid "Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird" - -#~ msgid "Motion Settings" -#~ msgstr "Bewegungseinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Mouse Motion" -#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen" - -#~ msgid "Setting" -#~ msgstr "Einstellung" - -#~ msgid "Configuring Network Proxy Settings" -#~ msgstr "Konfigurieren der Netzwerk-Proxy-Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the network proxy settings " -#~ "that you can configure." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> enthält eine Liste der Netzwerk-" -#~ "Proxy-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#~ msgid "Settings for Sound" -#~ msgstr "Einstellungen für Sounds" - -#~ msgid "Sound Event Settings" -#~ msgstr "Sound-Ereigniseinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Sound Events" -#~ msgstr "Einstellungen für Sound-Ereignisse" - -#~ msgid "Customizing Themes in the Desktop" -#~ msgstr "Einstellen von Themen im Desktop" - -#~ msgid "Gtk+ themes" -#~ msgstr "Gtk+ Themen" - -#~ msgid "" -#~ "A theme is a group of coordinated settings that specify how your desktop " -#~ "appears. Use the <application>Theme</application> preference tool to " -#~ "select a theme for your desktop. You can choose from a list of available " -#~ "themes. The list of available themes includes several themes for users " -#~ "with accessibility requirements. When you select a theme in the " -#~ "<application>Theme</application> preference tool, you actually select a " -#~ "group of more specific themes that collectively determine the appearance " -#~ "of your desktop. Each theme is actually a group of other, more specific " -#~ "themes that control the look-and-feel of particular parts of the desktop. " -#~ "The following types of theme can control specific parts of the desktop:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Einstellungstool <application>Thema</application> ein Thema " -#~ "für den Desktop und die Fensterrahmen aus. Sie können die Einstellungen " -#~ "für das Einstellungstool <application>Theme</application> in den " -#~ "folgenden Funktionsbereichen anpassen:" - -#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools" -#~ msgstr "Verwenden der erweiterten Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to " -#~ "customize the behavior and appearance of your applications, panels, and " -#~ "other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> " -#~ "preference tools to configure file types, your default applications, and " -#~ "your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to " -#~ "customize your sessions and startup programs. This chapter describes how " -#~ "to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Mit den <guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools können Sie das " -#~ "Verhalten und das Aussehen der Anwendungen, Panels und anderer Elemente " -#~ "der Benutzeroberfläche anpassen, <guilabel/>Dateitypen, Ihre " -#~ "Standardanwendungen und Panels konfigurieren <guilabel/>sowie Ihre " -#~ "Sitzungen und Startprogramme definieren. In diesem Kapitel wird " -#~ "beschrieben, wie Sie den Desktop mithilfe der <guilabel>erweiterten</" -#~ "guilabel> Tools anpassen." - -#~ msgid "Opening an Advanced Preference Tool" -#~ msgstr "Öffnen eines erweiterten Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either " -#~ "of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>erweitertes</guilabel> " -#~ "Einstellungstool zu öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the " -#~ "tool is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Erweitert</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte Tool im Untermenü aus. Das " -#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop " -#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> " -#~ "window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. " -#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. " -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guilabel> im <application>Nautilus</application>-Fenster und anschließend " -#~ "auch auf den Ordner <guilabel>Erweitert</guilabel>. Die " -#~ "<guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools werden angezeigt." - -#~ msgid "Configuring a CD Database" -#~ msgstr "Konfigurieren einer CD-Datenbank" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to " -#~ "configure a CD database that your system can query. A CD database " -#~ "contains information about CDs, such as the name of the artist, the " -#~ "title, and the track list. When an application plays a CD, the " -#~ "application can query the CD database about the CD, then display the " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Einstellungstool <application>CD-Datenbank</application> können " -#~ "Sie eine CD-Datenbank konfigurieren, an die Ihr System Abfragen richten " -#~ "kann. Eine CD-Datenbank enthält Informationen über CDs, wie z.B. den " -#~ "Namen des Künstlers, den Titel und die Titelliste. Wenn eine Anwendung " -#~ "eine CD wiedergibt, kann die Anwendung Abfragen zur CD an die CD-" -#~ "Datenbank richten und die erhaltenen Informationen anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on " -#~ "the <application>CD Database</application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "beschreibt die Elemente des Einstellungstools <application>CD-Datenbank</" -#~ "application>." - -#~ msgid "Settings for CD Database" -#~ msgstr "Einstellungen für die CD-Datenbank" - -#~ msgid "Send no info" -#~ msgstr "Keine Info senden" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you do not want to send any information to the CD " -#~ "database server." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn keine Informationen an den CD-" -#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen." - -#~ msgid "Send real info" -#~ msgstr "Echte Info senden" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to send your name and hostname information to the CD " -#~ "database server." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Ihr Name und der Host-Name an den CD-" -#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to send another name and hostname to the CD database " -#~ "server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the " -#~ "hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein anderer Name und Host-Name an den " -#~ "CD-Datenbankserver gesendet werden sollen. Geben Sie den Namen in das " -#~ "Feld <guilabel>Name</guilabel> ein. Geben Sie den Host-Namen in das Feld " -#~ "<guilabel>Hostname</guilabel> ein." - -#~ msgid "FreeDB round robin server" -#~ msgstr "FreeDB Round Robin-Server" - -#~ msgid "" -#~ "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " -#~ "configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB " -#~ "CD database from this server." -#~ msgstr "" -#~ "FreeDB ist eine CD-Datenbank. Der FreeDB Round Robin-Server ist eine " -#~ "Lastverteilerkonfiguration von FreeDB-Servern. Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, um von diesem Server auf die FreeDB-CD-Datenbank zuzugreifen." - -#~ msgid "Other FreeDB server" -#~ msgstr "Anderer FreeDB-Server" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " -#~ "Select the server that you require from the server table." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um von einem anderen Server auf die FreeDB-" -#~ "CD-Datenbank zuzugreifen. Wählen Sie den gewünschten Server in der " -#~ "Servertabelle aus." - -#~ msgid "Update server list" -#~ msgstr "Serverliste aktualisieren" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in " -#~ "the server table." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Liste der verfügbaren FreeDB-" -#~ "Server in der Servertabelle zu aktualisieren." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use another CD database. Enter the name of the " -#~ "server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> " -#~ "field. Enter the port number on which you can access the database in the " -#~ "<guilabel>Port</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine andere CD-Datenbank zu verwenden. " -#~ "Geben Sie den Namen des Servers, auf dem sich die Datenbank befindet, in " -#~ "das Feld <guilabel>Hostname</guilabel> ein. Geben Sie die Nummer des " -#~ "Anschlusses, über den Sie auf die Datenbank zugreifen, in das Feld " -#~ "<guilabel>Anschluss</guilabel> ein." - -#~ msgid "Configuring File Types and Programs" -#~ msgstr "Konfigurieren von Dateitypen und Programmen" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Dateitypen und Programme" - -#~ msgid "file types" -#~ msgstr "Dateitypen" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>File Types and Programs</application> preference " -#~ "tool to specify how files of various types are created, displayed, and " -#~ "edited. For example, you can specify that if a file is a plain text file, " -#~ "the file is launched in a text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</" -#~ "application>, um festzulegen, wie Dateien verschiedener Typen erstellt, " -#~ "angezeigt und bearbeitet werden. So können Sie für eine einfache " -#~ "Textdatei beispielsweise bestimmen, dass der Desktop die Datei in einem " -#~ "Texteditor öffnet." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> beschreibt die Elemente des " -#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>." - -#~ msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool" -#~ msgstr "Elemente des Einstellungstools \"Dateitypen und Programme\"" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabelle" - -#~ msgid "" -#~ "To view the contents of a category of file types, click on the right " -#~ "arrow next to the category name. The category expands, and displays a " -#~ "description of each file type, and the file extension that is associated " -#~ "with the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Zur Anzeige einer Kategorie von Dateitypen klicken Sie auf den " -#~ "Rechtspfeil neben dem Kategorienamen. Die Kategorie wird erweitert und " -#~ "zeigt eine Beschreibung jedes Dateityps sowie die mit diesem Dateityp " -#~ "verknüpfte Dateierweiterung an." - -#~ msgid "" -#~ "To select a file type that you want to work with, click on the file type." -#~ msgstr "Zum Auswählen des gewünschten Dateityps klicken Sie darauf." - -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "Dateityp hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref " -#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dateityp hinzuzufügen. " -#~ "Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=" -#~ "\"goscustlookandfeel-28\"/>." - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "Dienst hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to add a service. For more information, see <xref " -#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dienst hinzuzufügen. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscustlookandfeel-" -#~ "30\"/>." - -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "Bearbeiten" - -#~ msgid "services" -#~ msgstr "Dienste" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item " -#~ "that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Dateityp, einen Dienst oder eine Dateitypkategorie " -#~ "bearbeiten möchten, wählen Sie das zu bearbeitende Objekt aus und klicken " -#~ "dann auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To delete a file type or a service, select the item that you want to " -#~ "delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Dateityp oder einen Dienst löschen möchten, wählen Sie das " -#~ "zu löschende Objekt aus und klicken dann auf <guibutton>Löschen</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "To Add a File Type" -#~ msgstr "So fügen Sie einen Dateityp hinzu" - -#~ msgid "To add a file type, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Um einen Dateityp hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</" -#~ "application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und Programme</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>, um das Einstellungstool <application>\"Dateitypen und " -#~ "Programme\"</application> zu starten." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The " -#~ "<guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dateityp hinzufügen</" -#~ "guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dateityp hinzufügen</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table " -#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> " -#~ "dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dateityps in das Dialogfeld ein. In der " -#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dateityp " -#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:" - -#~ msgid "No Icon" -#~ msgstr "Kein Symbol" - -#~ msgid "" -#~ "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on " -#~ "the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is " -#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an " -#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When " -#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Symbol für den Dateityp. Zur Auswahl klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein " -#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ " -#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie " -#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol " -#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "Type a description of the file type." -#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dateityp ein." - -#~ msgid "Enter the MIME type for this type of file." -#~ msgstr "Geben Sie den MIME-Typ für diesen Dateityp ein." - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategorie" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the category to which you want the file type to belong in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click " -#~ "on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the " -#~ "<guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Kategorie ein, der der Dateityp im Einstellungstool " -#~ "<application>\"Dateitypen und Programme\"</application> angehören soll. " -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>, um " -#~ "eine Kategorie im Dialogfeld <guilabel>Dateikategorie auswählen</" -#~ "guilabel> auszuwählen." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the filename extensions to associate with the file type. Enter a " -#~ "filename extension in the field on the left side, then click on the " -#~ "<guibutton>Add</guibutton> button. To delete a filename extension, select " -#~ "the filename extension in the field on the right side, then click on the " -#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Dateinamenerweiterungen ein, die mit dem Dateityp verknüpft " -#~ "werden sollen. Geben Sie im Feld zur linken Hand eine " -#~ "Dateinamenerweiterung ein und drücken Sie dann <keycap>Return</keycap>. " -#~ "Zum Löschen einer Dateinamenerweiterung wählen Sie sie im Feld auf der " -#~ "rechten Seite aus und klicken dann auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#~ msgid "Viewer Component" -#~ msgstr "Viewer-Komponente" - -#~ msgid "Information to be supplied in a future release." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Informationen werden in einer späteren Version bereitgestellt." - -#~ msgid "Default action" -#~ msgstr "Standardaktion" - -#~ msgid "Program to run" -#~ msgstr "Auszuführendes Programm" - -#~ msgid "" -#~ "If you do not select the <guilabel>Use category defaults</guilabel> " -#~ "option, specify a program to associate with the file type. Enter the " -#~ "command to start the program in this field. Alternatively, to choose a " -#~ "command that you entered previously, click the down arrow button, then " -#~ "choose the command to run." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie das mit dem Dateityp zu verknüpfende Programm an. Geben Sie den " -#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können " -#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den " -#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen." - -#~ msgid "Run in Terminal" -#~ msgstr "Im Terminal ausführen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this " -#~ "option for a program that does not create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um das Programm in einem Terminal-Fenster " -#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für ein Programm, das kein Fenster " -#~ "für die Ausführung erstellt." - -#~ msgid "To Add a Service" -#~ msgstr "So fügen Sie einen Dienst hinzu" - -#~ msgid "To add a service, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Um einen Dienst hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the properties of the service in the dialog. The following table " -#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> " -#~ "dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dienstes in das Dialogfeld ein. In der " -#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dienst " -#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:" - -#~ msgid "Type a description of the service." -#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dienst ein." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokoll" - -#~ msgid "Enter the protocol for the service." -#~ msgstr "Geben Sie das Protokoll für den Dienst ein." - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Programm" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the program to associate with the file type. Enter the command to " -#~ "start the program in this field. Alternatively, to choose a command that " -#~ "you entered previously, click the down arrow button, then choose the " -#~ "command to run." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den mit dem Dateityp zu verknüpfenden Dienst an. Geben Sie den " -#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können " -#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den " -#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen." - -#~ msgid "customizing behavior and appearance" -#~ msgstr "Anpassen des Verhaltens und des Aussehens" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Panel</application> preference tool enables you to " -#~ "configure the behavior of panels. Any changes that you make with the " -#~ "<application>Panel</application> preference tool affect all of your " -#~ "panels." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Panel</application> können Sie das " -#~ "Verhalten der Panels konfigurieren. Die im Einstellungstool <application>" -#~ "\"Panel\"</application> vorgenommenen Änderungen wirken sich auf alle " -#~ "Panels des Desktops aus." - -#~ msgid "Settings for Panels" -#~ msgstr "Einstellungen für Panels" - -#~ msgid "Close drawer when launcher is clicked" -#~ msgstr "Schublade schließen, wenn Startprogramm angeklickt ist" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you " -#~ "choose a launcher in the drawer." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein Erweiterungsbereich eines Panels " -#~ "geschlossen werden soll, sobald Sie darin ein Startprogramm auswählen." - -#~ msgid "Drawer and Panel Animation" -#~ msgstr "Animation" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want your panels and drawers to show and to " -#~ "hide in an animated style." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, wenn die Panels mit einer Animation ein- und " -#~ "ausgeblendet werden sollen." - -#~ msgid "Choosing Your Preferred Applications" -#~ msgstr "Auswählen der bevorzugten Anwendungen" - -#~ msgid "Web Browser Settings" -#~ msgstr "Web-Browser-Einstellungen" - -#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser" -#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser" - -#~ msgid "Text Editor Settings" -#~ msgstr "Texteditor-Einstellungen" - -#~ msgid "Terminal Settings" -#~ msgstr "Terminal-Einstellungen" - -#~ msgid "Settings for Preferred Terminal" -#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Terminal" - -#~ msgid "Setting Session Options" -#~ msgstr "Einstellen von Sitzungsoptionen" - -#~ msgid "Settings for Session Options" -#~ msgstr "Einstellungen für Sitzungsoptionen" - -#~ msgid "" -#~ "Starts automatically when you start a GNOME session. Use the " -#~ "<command>kill</command> command to terminate applications with this " -#~ "restart style during a session." -#~ msgstr "" -#~ "Automatischer Start zu Beginn einer GNOME-Sitzung. Verwenden Sie den " -#~ "Befehl <command>kill</command>, um Anwendungen mit dieser Neustartmethode " -#~ "während einer Sitzung zu beenden." - -#~ msgid "Settings for Startup Programs" -#~ msgstr "Einstellungen für Startprogramme" - -#~ msgid "" -#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -#~ "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup " -#~ "Command</guilabel> field. Alternatively, you can use the " -#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run. You can " -#~ "also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a file to " -#~ "append to the command line. For example, you can enter <command>emacs</" -#~ "command> on the command line, then choose a file to edit." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm hinzufügen</guilabel>. Geben Sie den Befehl für " -#~ "das Starten der Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> " -#~ "ein." - -#~ msgid "Using the Desktop Background" -#~ msgstr "Verwenden des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Nautilus</application> file manager manages your desktop " -#~ "background. This chapter describes how to use the <application>Nautilus</" -#~ "application> desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig wird der Desktop-Hintergrund vom <application>Nautilus</" -#~ "application>-Datei-Manager verwaltet. Wenn Sie den Desktop-Hintergrund " -#~ "nicht mit <application>Nautilus </application> verwalten, können Sie " -#~ "dieses Kapitel ignorieren. Es beschreibt, wie Sie den Desktop-Hintergrund " -#~ "mit <application>Nautilus</application> verwalten." - -#~ msgid "Introduction to the Desktop Background" -#~ msgstr "Einführung in den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop background lies behind all of the other components on your " -#~ "visible desktop. The desktop background is an active component of the " -#~ "user interface. You can perform the following tasks from your desktop " -#~ "background:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des " -#~ "sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der " -#~ "Benutzeroberfläche. Sie können die folgenden Aufgaben über den Desktop-" -#~ "Hintergrund ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, " -#~ "folders, and applications that you use frequently. For example, you can " -#~ "add an application launcher to the desktop background. You can create a " -#~ "symbolic link to a file that you use often, then add this link to your " -#~ "desktop background. You can also store files and folders on the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig " -#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. So können Sie " -#~ "beispielsweise ein Anwendungsstartprogramm auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "hinzufügen oder einen symbolischen Link zu einer häufig genutzten Datei " -#~ "erstellen und diesen Link zum Desktop-Hintergrund hinzufügen. Auch " -#~ "Dateien und Ordner können auf dem Desktop-Hintergrund gespeichert werden." - -#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -#~ msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu. You can use the <guimenu>Desktop Background</" -#~ "guimenu> menu to perform actions on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das " -#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> aufzurufen. Mit dem Menü " -#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen am Desktop-" -#~ "Hintergrund ausführen." - -#~ msgid "Work with <guilabel>Trash</guilabel>." -#~ msgstr "Arbeiten mit dem <guilabel>Papierkorb</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "You can move objects to <guilabel>Trash</guilabel> and empty your " -#~ "<guilabel>Trash</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Objekte in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben und " -#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren." - -#~ msgid "Customize your desktop background." -#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "You can customize the pattern or color of the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds anpassen." - -#~ msgid "By default, your desktop background contains three objects." -#~ msgstr "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describes the functions of the " -#~ "default objects on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> beschreibt die Funktionen der " -#~ "Standardobjekte auf dem Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "Functions of Default Desktop Background Objects" -#~ msgstr "Funktionen der Standardobjekte des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Objekt" - -#~ msgid "Nautilus home location icon." -#~ msgstr "Symbol für das Nautilus-Home-Verzeichnis." - -#~ msgid "" -#~ "Opens a <application>Nautilus</application> window, and displays your " -#~ "home location in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet ein <application>Nautilus</application>-Fenster und zeigt Ihr Home-" -#~ "Verzeichnis im Ansichtsteilfenster an." - -#~ msgid "Nautilus Start Here icon." -#~ msgstr "Nautilus-Symbol \"Hier starten\"." - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Hier starten" - -#~ msgid "" -#~ "Provides an access point to some of the key features of the GNOME desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Bietet einen Punkt für den Zugriff auf die Schlüsselfunktionen des GNOME-" -#~ "Desktops." - -#~ msgid "Nautilus Trash icon." -#~ msgstr "Nautilus-Symbol \"Papierkorb\"." - -#~ msgid "" -#~ "Opens a <application>Nautilus</application> window, and displays your " -#~ "<guilabel>Trash</guilabel> in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet ein <application>Nautilus</application>-Fenster und zeigt den " -#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> im Ansichtsteilfenster an." - -#~ msgid "Starting Your Desktop Background" -#~ msgstr "Starten des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "If <application>Nautilus</application> does not currently manage your " -#~ "desktop background, the default objects do not appear on your desktop " -#~ "background. In this case, you might need to restart the desktop " -#~ "background. If the default objects do not appear on your desktop " -#~ "background, one of the following might be true:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Desktop-Hintergrund nicht von <application>Nautilus</" -#~ "application> verwaltet wird, erscheinen auch die Standardobjekte nicht " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund. In diesem Fall müssen Sie den Desktop-" -#~ "Hintergrund unter Umständen neu starten. Wenn die Standardobjekte nicht " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund erscheinen, kann eine der folgenden Ursachen " -#~ "vorliegen:" - -#~ msgid "" -#~ "You have inadvertently killed a desktop background process. To restart " -#~ "the desktop background, you must set your <application>Nautilus</" -#~ "application> preferences so that <application>Nautilus</application> " -#~ "manages the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben einen Desktop-Hintergrundprozess unwiderruflich beendet. Um den " -#~ "Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie in den " -#~ "<application>Nautilus</application>-Einstellungen festlegen, dass " -#~ "<application>Nautilus</application> den Desktop-Hintergrund verwalten " -#~ "soll." - -#~ msgid "" -#~ "You have deleted the <filename>/.nautilus</filename> directory. To " -#~ "restart the desktop background, you must set up <application>Nautilus</" -#~ "application> so that <application>Nautilus</application> manages the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben das Verzeichnis <filename>/.nautilus</filename> gelöscht. Um " -#~ "den Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie <application>Nautilus</" -#~ "application> so einrichten, dass <application>Nautilus</application> den " -#~ "Desktop-Hintergrund verwaltet." - -#~ msgid "" -#~ "To set up <application>Nautilus</application> so that " -#~ "<application>Nautilus</application> manages the desktop background " -#~ "perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Um <application>Nautilus</application> für die Verwaltung <application/" -#~ ">des Desktop-Hintergrunds einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home " -#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Nautilus First Time Setup</" -#~ "guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-" -#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum " -#~ "ersten Mal einrichten</guilabel> wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Nautilus First Time Setup</guilabel> dialog enables you to " -#~ "customize your <application>Nautilus</application> environment. Follow " -#~ "the instructions on the <guilabel>Nautilus First Time Setup</guilabel> " -#~ "dialog. On the <guilabel>GMC to Nautilus Transition</guilabel> screen, " -#~ "select the <guilabel>Use Nautilus to draw the desktop</guilabel> option." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum ersten Mal einrichten</" -#~ "guilabel> können Sie die <application>Nautilus</application>-Umgebung " -#~ "anpassen. Folgen Sie den Anweisungen im Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum " -#~ "ersten Mal einrichten</guilabel>. Wählen Sie im Bildschirm <guilabel>GMC " -#~ "zur Übertragung von Nautilus</guilabel> die Option <guilabel>Nautilus zum " -#~ "Zeichnen des Desktops verwenden</guilabel> aus." - -#~ msgid "" -#~ "When you reach the <guilabel>Finished</guilabel> screen, click on the " -#~ "<guibutton>Finish</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie zum Bildschirm <guilabel>Beendet</guilabel> gelangen, klicken " -#~ "Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Beenden</guibutton>." - -#~ msgid "Desktop Background Objects" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "desktop background objects" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "" -#~ "A desktop background object is an icon on your desktop background that " -#~ "you can use to open your files, folders, and applications. All objects on " -#~ "your desktop background reside in the desktop background directory. When " -#~ "you move objects to the desktop background, the objects are moved to this " -#~ "directory. You can also use your home directory as the desktop background " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Desktop-Hintergrundobjekt ist ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, " -#~ "mit dem Sie Dateien, Ordner und Anwendungen öffnen können. Alle Objekte " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis. Wenn Sie Objekte auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "verschieben, werden sie in dieses Verzeichnis verschoben. Sie können auch " -#~ "Ihr Home-Verzeichnis als Desktop-Hintergrundverzeichnis verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "By default, your desktop background contains three objects. You can also " -#~ "add objects to your desktop background to provide convenient access to " -#~ "files, folders, and applications that you use frequently. For example, " -#~ "you can add a launcher to your desktop background to enable you to open a " -#~ "particular application that you use often." -#~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte. Sie können " -#~ "dem Desktop-Hintergrund auch Objekte hinzufügen, um bequem auf häufig " -#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen zuzugreifen. So können Sie dem " -#~ "Desktop-Hintergrund beispielsweise ein Startprogramm hinzufügen, mit dem " -#~ "Sie eine bestimmte häufig genutzte Anwendung öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describes the types of object that " -#~ "you can add to your desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> beschreibt die Arten von Objekten, " -#~ "die Sie zum Desktop-Hintergrund hinzufügen können." - -#~ msgid "Types of Desktop Background Objects" -#~ msgstr "Arten von Desktop-Hintergrundobjekten" - -#~ msgid "Object Type" -#~ msgstr "Objekttyp" - -#~ msgid "Symbolic link" -#~ msgstr "Symbolischer Link" - -#~ msgid "" -#~ "A symbolic link is an object that points to another file or folder. When " -#~ "you choose a symbolic link from the desktop background, the file or " -#~ "folder that the symbolic link points to is opened. You can move or copy a " -#~ "symbolic link to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ein symbolischer Link ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder " -#~ "einen Ordner verweist. Wenn Sie einen symbolischen Link auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund auswählen, wird die Datei oder der Ordner geöffnet, auf die " -#~ "bzw. den der symbolische Link verweist. Sie können einen symbolischen " -#~ "Link auf den Desktop-Hintergrund verschieben oder kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "You can identify symbolic links by the default arrow emblem that appears " -#~ "on all symbolic links." -#~ msgstr "" -#~ "Symbolische Links erkennen Sie am Pfeilemblem, das standardmäßig auf " -#~ "allen symbolischen Links erscheint." - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Startprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "You can add the following types of launcher to the desktop background:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund die folgenden Arten von " -#~ "Startprogrammen hinzufügen:" - -#~ msgid "Application: Starts a particular application." -#~ msgstr "Anwendung:Startet eine bestimmte Anwendung." - -#~ msgid "" -#~ "Link: Links to a particular file, folder, or URL. <emphasis>TBD: Check " -#~ "this out</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Link:Verweist auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder einen URL." - -#~ msgid "" -#~ "You can add files to your desktop background. Files on your desktop " -#~ "background reside in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund Dateien hinzufügen. Dateien auf dem " -#~ "Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-Hintergrundverzeichnis." - -#~ msgid "" -#~ "You can move folders to your desktop background, and you can create " -#~ "folders on your desktop background. Folders on your desktop background " -#~ "reside in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Ordner auf den Desktop-Hintergrund verschieben, aber auch dort " -#~ "erstellen. Ordner auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis." - -#~ msgid "You can modify desktop background objects in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, Desktop-Hintergrundobjekte zu ändern:" - -#~ msgid "Rename the object." -#~ msgstr "Benennen Sie das Objekt um." - -#~ msgid "Change the permissions of the object." -#~ msgstr "Ändern Sie die Zugriffsberechtigungen des Objekts." - -#~ msgid "Change the icon that represents the object." -#~ msgstr "Ändern Sie das Symbol für das Objekt." - -#~ msgid "Resize the icon that represents the object." -#~ msgstr "Ändern Sie die Größe des Symbols für das Objekt." - -#~ msgid "Add an emblem to the object." -#~ msgstr "Fügen Sie dem Objekt ein Emblem hinzu." - -#~ msgid "" -#~ "The following sections describe how to work with objects on the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, wie Sie mit Objekten auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund arbeiten." - -#~ msgid "To Select Objects on the Desktop Background" -#~ msgstr "So wählen Sie Objekte auf dem Desktop-Hintergrund aus" - -#~ msgid "selecting objects" -#~ msgstr "Auswählen von Objekten" - -#~ msgid "" -#~ "To select an object on the desktop background, click on the object. To " -#~ "select multiple objects, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then click " -#~ "on the objects that you want to select." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Auswählen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie auf " -#~ "das Objekt. Wenn Sie mehrere Objekte auswählen möchten, halten Sie die " -#~ "Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt und klicken dann auf die " -#~ "auszuwählenden Objekte." - -#~ msgid "" -#~ "You can also select an area on the desktop background to select all " -#~ "objects within that area. Click-and-hold on the desktop background, then " -#~ "drag over the area that contains the objects that you want to select. " -#~ "When you click-and-hold then drag, a grey rectangle appears to mark the " -#~ "area that you select." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch einen Bereich auf dem Desktop-Hintergrund auswählen, um " -#~ "alle Objekte innerhalb dieses Bereichs auszuwählen. Klicken Sie auf den " -#~ "Desktop-Hintergrund, halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie " -#~ "die Maus über den Bereich, der die auszuwählenden Objekte enthält. Dabei " -#~ "wird der ausgewählte Bereich von einem grauen Rechteck umgeben." - -#~ msgid "" -#~ "To select multiple areas, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag " -#~ "over the areas that you want to select." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mehrere Bereiche auswählen möchten, halten Sie die Taste " -#~ "<keycap>Strg</keycap> gedrückt und ziehen die Maus dann über die " -#~ "auszuwählenden Bereiche." - -#~ msgid "To Open an Object from the Desktop Background" -#~ msgstr "So öffnen Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the " -#~ "object. Alternatively, right-click on the object, then choose " -#~ "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. When you open an object, the default " -#~ "action for the object executes. For example, if the object is a text " -#~ "file, the text file opens in a <application>Nautilus</application> " -#~ "window. The default actions for file types are specified in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie " -#~ "auf das Objekt. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das " -#~ "Objekt klicken und dann <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> wählen. Beim " -#~ "Öffnen eines Objekts wird die Standardaktion für das Objekt ausgeführt. " -#~ "Handelt es sich beispielsweise um eine Textdatei, wird sie in einem " -#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. Die " -#~ "Standardaktionen für Dateitypen werden im Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "To execute an action other than the default action for an object, right-" -#~ "click on the object, then choose <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. " -#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine andere Aktion als die Standardaktion für ein Objekt " -#~ "ausführen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt " -#~ "und wählen dann <guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem>. Wählen Sie eine " -#~ "Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit " -#~ "file type</guilabel> dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</guilabel> im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Viewer Component</guilabel> drop-down list in the " -#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> " -#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "You can set your preferences in a <application>Nautilus</application> " -#~ "window so that you click once on a file to execute the default action." -#~ msgstr "" -#~ "In den Einstellungen eines <application>Nautilus</application>-Fensters " -#~ "können Sie festlegen, dass nur einmal auf eine Datei geklickt werden " -#~ "muss, um die Standardaktion auszuführen." - -#~ msgid "To Add a Launcher to the Desktop Background" -#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zum Desktop-Hintergrund hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "A desktop background launcher can start an application or link to a " -#~ "particular file, folder, or FTP site. <emphasis>TBD: Check this out</" -#~ "emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund kann eine Anwendung starten " -#~ "oder auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder eine FTP-Site verweisen." - -#~ msgid "" -#~ "To add a launcher to your desktop background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Um dem Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "For information on how to enter the properties of the launcher in the " -#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " -#~ "Panels</emphasis>. The command that you enter for the launcher is the " -#~ "command that is executed when you use the desktop background object." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen zum Eingeben von Eigenschaften für das " -#~ "Startprogramm im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> " -#~ "finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>. Der " -#~ "Befehl, den Sie für das Startprogramm eingeben, wird ausgeführt, wenn Sie " -#~ "das Desktop-Hintergrundobjekt verwenden." - -#~ msgid "To Add a Symbolic Link to the Desktop Background" -#~ msgstr "So fügen Sie einen symbolischen Link zum Desktop-Hintergrund hinzu" - -#~ msgid "adding symbolic links" -#~ msgstr "Hinzufügen von symbolischen Links" - -#~ msgid "symbolic links" -#~ msgstr "Symbolische Links" - -#~ msgid "" -#~ "You can create symbolic links on your desktop background to perform the " -#~ "following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Symbolische Links können Sie auf dem Desktop-Hintergrund mit einer der " -#~ "folgenden Aktionen erstellen:" - -#~ msgid "Open a particular file in a particular application." -#~ msgstr "Öffnen Sie eine bestimmte Datei in einer bestimmten Anwendung." - -#~ msgid "Run a binary file or a script." -#~ msgstr "Führen Sie eine binäre Datei oder ein Skript aus." - -#~ msgid "" -#~ "To create a symbolic link on the desktop background, perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Erstellen eines symbolischen Links auf dem Desktop-Hintergrund führen " -#~ "Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Display the file or folder for which you want to create a symbolic link " -#~ "in a <application>Nautilus</application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigen Sie die Datei oder den Ordner, für die bzw. den Sie einen " -#~ "symbolischen Link erstellen möchten, in einem <application>Nautilus</" -#~ "application>-Fenster an." - -#~ msgid "" -#~ "Create a symbolic link to the file or folder. To create a symbolic link " -#~ "to a file or folder, select the file or folder to which you want to " -#~ "create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -#~ "file or folder is added to the current folder. You can identify symbolic " -#~ "links by the default arrow emblem that appears on all symbolic links. The " -#~ "following figure shows a symbolic link to a file:" -#~ msgstr "" -#~ "Erstellen Sie einen symbolischen Link zu dieser Datei oder diesem Ordner. " -#~ "Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, " -#~ "müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser " -#~ "Datei oder diesem Ordner hinzugefügt. Symbolische Links erkennen Sie am " -#~ "Pfeilemblem, das standardmäßig auf allen symbolischen Links erscheint. " -#~ "Die folgende Abbildung zeigt einen symbolischen Link zu einer Datei:" - -#~ msgid "File icon with symbolic link emblem." -#~ msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem f�r symbolische Links." - -#~ msgid "" -#~ "Drag the symbolic link to the desktop background. The icon for the object " -#~ "is moved to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie den symbolischen Link auf den Desktop-Hintergrund. Das Symbol " -#~ "für das Objekt wird auf den Desktop-Hintergrund verschoben." - -#~ msgid "Adding a File or Folder to the Desktop Background" -#~ msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "The following sections describe how you can add file objects and folder " -#~ "objects to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Aktionen beschreiben, wie Sie dem Desktop-Hintergrund " -#~ "Datei- und Ordnerobjekte hinzufügen." - -#~ msgid "To Move a File or Folder to the Desktop Background" -#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "You can move a file or folder from a <application>Nautilus</application> " -#~ "window to the desktop background. To move a file or folder to the desktop " -#~ "background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Nautilus</" -#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund verschieben. Dazu führen " -#~ "Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "Open a <application>Nautilus</application> window." -#~ msgstr "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Drag the file or folder to the desktop background. The icon for the file " -#~ "or folder is moved to the desktop background. The file or folder is moved " -#~ "to your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie die Datei oder den Ordner auf den Desktop-Hintergrund. Das " -#~ "Symbol für die Datei oder den Ordner wird auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "verschoben. Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis verschoben." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut Files</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose " -#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien " -#~ "ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>." - -#~ msgid "To Copy a File or Folder to the Desktop Background" -#~ msgstr "So kopieren Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "copying a file or folder to" -#~ msgstr "Kopieren von Dateien oder Ordnern" - -#~ msgid "" -#~ "You can copy a file or folder from a <application>Nautilus</application> " -#~ "window to the desktop background. To copy a file or folder to the desktop " -#~ "background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Nautilus</" -#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund kopieren. Dazu führen " -#~ "Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag the file or folder to the " -#~ "desktop background. An icon for the file or folder is added to the " -#~ "desktop background. The file or folder is copied to your desktop " -#~ "background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt, und ziehen Sie die " -#~ "Datei oder den Ordner dann auf den Desktop-Hintergrund. Dem Desktop-" -#~ "Hintergrund wird ein Symbol für die Datei oder den Ordner hinzugefügt. " -#~ "Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-Hintergrundverzeichnis " -#~ "kopiert." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose " -#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien kopieren</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der rechten " -#~ "Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und wählen Sie " -#~ "dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>." - -#~ msgid "To Create a Folder Object on the Desktop Background" -#~ msgstr "So erstellen Sie ein Ordnerobjekt auf dem Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "To create a folder object, right-click on the desktop background to open " -#~ "the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New " -#~ "Folder</guimenuitem>. An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to " -#~ "the desktop background. Type the name of the new folder, then press " -#~ "<keycap>Return</keycap>. The folder is displayed with the new name. The " -#~ "new folder resides in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Erstellen eines Ordnerobjekts klicken Sie mit der rechten Maustaste " -#~ "auf den Desktop-Hintergrund, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</" -#~ "guimenu> zu öffnen. Wählen Sie <guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem>. " -#~ "Dem Desktop-Hintergrund wird ein Ordner namens <guilabel>Ohne Titel</" -#~ "guilabel> hinzugefügt. Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein, und " -#~ "drücken Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. Der Ordner wird mit " -#~ "dem neuen Namen angezeigt. Der neue Ordner befindet sich im Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis." - -#~ msgid "To Remove an Object from the Desktop Background" -#~ msgstr "So entfernen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "removing an object from" -#~ msgstr "Entfernen eines Objekts vom" - -#~ msgid "" -#~ "To remove an object from the desktop background right-click on the " -#~ "object, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. " -#~ "Alternatively, drag the object to <guilabel>Trash</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Entfernen eines Objekts vom Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>In " -#~ "Papierkorb verschieben</guimenuitem>. Alternativ können Sie das Objekt " -#~ "auf den <guilabel>Papierkorb</guilabel> ziehen." - -#~ msgid "To Delete an Object from the Desktop Background" -#~ msgstr "So löschen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "deleting an object from" -#~ msgstr "Löschen eines Objekts vom" - -#~ msgid "" -#~ "When you delete an object from the desktop background, the object is not " -#~ "moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is immediately deleted from the " -#~ "desktop background. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is " -#~ "only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that " -#~ "bypasses Trash</guilabel> option in the <application>Nautilus</" -#~ "application><guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund löschen, wird es nicht in " -#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern sofort gelöscht. " -#~ "Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn " -#~ "Sie die Option <guilabel>Einen 'Löschen'-Befehl aufnehmen, der den " -#~ "Papierkorb umgeht</guilabel> im <application>Nautilus</application>-" -#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> ausgewählt haben." - -#~ msgid "Using Trash on the Desktop Background" -#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs auf dem Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "using Trash" -#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs" - -#~ msgid "using on desktop background" -#~ msgstr "Verwenden auf Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Desktop background objects" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "" -#~ "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -#~ "view <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -#~ "guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -#~ "items in <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> " -#~ "wiederherstellen müssen, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> " -#~ "anzeigen und die Datei von dort <guilabel/>verschieben. Wenn Sie den " -#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, werden die Objekte darin " -#~ "<guilabel/> endgültig gelöscht." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in a " -#~ "<application>Nautilus</application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem " -#~ "Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird " -#~ "in einem <application>Nautilus</application>-Fenster angezeigt." - -#~ msgid "Using the Desktop Background Menu" -#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\"" - -#~ msgid "using Desktop Background menu" -#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\"" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "Beschreibung" - -#~ msgid "Desktop Background menu. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Men� \"Desktop-Hintergrund\". Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, right-click on a " -#~ "vacant space on the desktop background. You can use the <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu to perform actions on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des Menüs <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> klicken Sie " -#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Desktop-Hintergrunds. " -#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen " -#~ "am Desktop-Hintergrund ausführen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> describes the items in the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> beschreibt die Menüpunkte im Menü " -#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>." - -#~ msgid "Items on the Desktop Background Menu" -#~ msgstr "Objekte im Menü \"#Desktop-Hintergrund\"" - -#~ msgid "" -#~ "Opens a new <application>Nautilus</application> window that displays your " -#~ "home location." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet ein neues <application>Nautilus</application>-Fenster, in dem Ihr " -#~ "Home-Verzeichnis angezeigt wird." - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Neuer Ordner" - -#~ msgid "" -#~ "Creates a new folder object on your desktop background. The folder is " -#~ "created in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt einen neuen Ordner auf dem Desktop-Hintergrund. Der Ordner wird " -#~ "im Desktop-Hintergrundverzeichnis erstellt." - -#~ msgid "New Terminal" -#~ msgstr "Neues Terminal" - -#~ msgid "New Launcher" -#~ msgstr "Neues Startprogramm" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skripte" - -#~ msgid "Opens a submenu of scripts that you can run." -#~ msgstr "Öffnet ein Untermenü mit ausführbaren Skripts." - -#~ msgid "Clean Up By Name" -#~ msgstr "Nach Namen aufräumen" - -#~ msgid "" -#~ "Arranges the objects on the desktop background alphabetically by name." -#~ msgstr "" -#~ "Ordnet die Objekte auf dem Desktop-Hintergrund alphabetisch nach Namen." - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "Dateien ausschneiden" - -#~ msgid "" -#~ "Deletes the selected file or files from the folder or desktop background, " -#~ "and places the file or files in buffer." -#~ msgstr "" -#~ "Löscht die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer." - -#~ msgid "Copy Files" -#~ msgstr "Dateien kopieren" - -#~ msgid "" -#~ "Copies the selected file or files from the folder or desktop background, " -#~ "and places the file or files in buffer." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiert die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "Dateien einfügen" - -#~ msgid "" -#~ "Puts the file or files in the buffer into the selected folder or the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Platziert die Dateien aus dem Puffer im ausgewählten Ordner oder auf dem " -#~ "Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "Disks" -#~ msgstr "Festplatten" - -#~ msgid "Enables you to mount diskettes and other removable media." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Einhängen von Disketten, CD-ROMs und anderen Wechselmedien." - -#~ msgid "Use Default Background" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrund ändern" - -#~ msgid "Change Desktop Background" -#~ msgstr "Standardhintergrund verwenden" - -#~ msgid "Changing the Pattern or Color of the Desktop Background" -#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "changing pattern or color" -#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe" - -#~ msgid "changing desktop background" -#~ msgstr "Ändern des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "You can change the pattern or color of the desktop background to suit " -#~ "your preferences. <application>Nautilus</application> includes background " -#~ "patterns and colors that you can use to change the look-and-feel of the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds " -#~ "entsprechend Ihren Präferenzen ändern. <application> Nautilus</" -#~ "application> enthält Hintergrundmuster und -farben, mit denen Sie das " -#~ "Erscheinungsbild des Desktop-Hintergrunds verändern können." - -#~ msgid "" -#~ "You can change the pattern or color of the desktop background in any of " -#~ "the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine der folgenden Möglichkeiten auswählen, das Muster oder " -#~ "die Farbe des Desktop-Hintergrunds zu ändern:" - -#~ msgid "" -#~ "Drag a pattern or color from another window or dialog to the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie ein Muster oder eine Farbe aus einem anderen Fenster oder " -#~ "Dialogfeld auf den Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "" -#~ "If your desktop background is a color, you can create a gradient effect " -#~ "from a color into the desktop background color. A gradient effect is a " -#~ "visual effect where one color blends gradually into another color. To " -#~ "create a gradient effect on your desktop background, drag a color to one " -#~ "of the edges of the screen. The color blends from the edge to which you " -#~ "drag the color, to the opposite edge of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt der Desktop-Hintergrund eine Farbe, können Sie einen " -#~ "Übergangseffekt von einer anderen Farbe in diese Farbe erzeugen. Ein " -#~ "Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe allmählich " -#~ "in eine andere Farbe übergeht. Zum Erzeugen eines Übergangseffekts auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund ziehen Sie eine Farbe auf einen der Ränder des " -#~ "Bildschirms. Die Farbe geht von dem Rand, auf den Sie die Farbe gezogen " -#~ "haben, zum gegenüberliegenden Rand in die andere Farbe über." - -#~ msgid "" -#~ "Before you drag a color to a screen edge, check if there is an edge panel " -#~ "on the screen edge. If there is an edge panel on the screen edge, you " -#~ "must hide the panel before you drag the color." -#~ msgstr "" -#~ "Bevor Sie eine Farbe auf einen Bildschirmrand ziehen, prüfen Sie, ob sich " -#~ "an dort ein Rand-Panel befindet. Sollte dies der Fall sein, müssen Sie " -#~ "den Panel ausblenden, bevor Sie die Farbe dorthin ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a pattern or color for the background from the " -#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog. To change the " -#~ "pattern or color of the desktop background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Muster oder eine Farbe für den Hintergrund im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> aus. Zum Ändern des Musters " -#~ "oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds führen Sie die folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "To display a list of patterns that you can use, click on the " -#~ "<guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -#~ "that you can use, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Liste der verwendbaren Muster anzuzeigen, klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um die Liste der verwendbaren " -#~ "Farben anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To change the desktop background to a pattern, drag the pattern to the " -#~ "desktop background. To change the desktop background to a color, drag the " -#~ "color to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Muster als Desktop-Hintergrund einzustellen, ziehen Sie das Muster " -#~ "auf den Desktop-Hintergrund. Um eine Farbe als Desktop-Hintergrund " -#~ "einzustellen, ziehen Sie die Farbe auf den Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "Introduction to Menus" -#~ msgstr "Einführung in Menüs" - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel " -#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such " -#~ "as copy menu items to panels." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel " -#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen " -#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. In den Menüs können Sie " -#~ "verschiedene Aktionen ausführen, z.B. Menüoptionen in Panels kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your " -#~ "applications, commands, and configuration options from the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the desktop " -#~ "preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>: Über das Menü <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> können Sie auf viele Anwendungen, Befehle und " -#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Sie können über das Menü " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> auch auf das Einstellungstool zugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access various commands that " -#~ "enable you to perform desktop tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> " -#~ "menu. For example, you can start the <application>Search Tool</" -#~ "application> application, or log out of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>: Sie können auf zahlreiche Befehle " -#~ "zugreifen, mit denen Sie Desktop-Aufgaben über das Menü " -#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> ausführen können. Sie können z. B. die " -#~ "Anwendung <application>Suchtool</application> starten oder sich vom " -#~ "Desktop abmelden." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can also access the items in the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from " -#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</" -#~ "guimenu> buttons in your panels." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Auf die Optionen in den Menüs " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> können Sie " -#~ "auch über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zugreifen. Panels können " -#~ "zahlreiche <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Schaltflächen enthalten." - -#~ msgid "" -#~ "You can also right-click on the desktop background to open the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. The <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu enables you to perform desktop background-" -#~ "related tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. " -#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aufgaben " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund ausführen." - -#~ msgid "" -#~ "All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, " -#~ "and enable you to work in the way that you prefer." -#~ msgstr "" -#~ "Alle diese Menüs bieten mehrere Möglichkeiten zum Ausführen von Aufgaben, " -#~ "so dass Sie so arbeiten können, wie Sie dies bevorzugen." - -#~ msgid "features" -#~ msgstr "Funktionen" - -#~ msgid "Menus can contain the following items:" -#~ msgstr "Menüs können die folgenden Elemente enthalten:" - -#~ msgid "Submenus" -#~ msgstr "Untermenüs" - -#~ msgid "Launchers or menu items" -#~ msgstr "Startprogramme oder Menüoptionen" - -#~ msgid "" -#~ "An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a " -#~ "submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose " -#~ "items from the submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Pfeil rechts neben einer Option zeigt an, dass die Option ein " -#~ "Untermenü ist. Wenn Sie auf das Untermenü zeigen, wird das Untermenü " -#~ "geöffnet. Sie können Optionen im Untermenü auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a " -#~ "command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The " -#~ "popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other " -#~ "tasks. For more information on the popup menu, see the next section." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Startprogramm wählen, wird eine Anwendung gestartet oder ein " -#~ "Befehl ausgeführt. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf ein " -#~ "Startprogramm klicken, um ein Kontextmenü zu öffnen. Im Kontextmenü haben " -#~ "Sie die Möglichkeit, die Option zu einem Panel hinzuzufügen und andere " -#~ "Aufgaben auszuführen. Weitere Informationen über Kontextmenüs finden Sie " -#~ "im nächsten Abschnitt." - -#~ msgid "" -#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus " -#~ "look. To change the theme, choose <menuchoice><guimenu>Applications</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Thema der Sitzung und damit das Erscheinungsbild aller " -#~ "Menüs ändern. Um das Thema zu ändern, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem> Thema</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Menu Item Popup Menu" -#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "menu item popup menu" -#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "" -#~ "Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform " -#~ "tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the " -#~ "popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu " -#~ "that allows you to perform menu-related tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Elemente in Menüs haben ein Kontextmenü, das Ihnen die Möglichkeit gibt, " -#~ "auf das jeweilige Element bezogene Aufgaben auszuführen. Wenn Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf ein Element in einem Menü klicken, öffnet sich das " -#~ "Kontextmenü für das Element. Das Kontextmenü enthält außerdem ein " -#~ "Untermenü, in dem Sie Menüaufgaben ausführen können." - -#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Kontextmenü eines Elements können Sie die folgenden Aufgaben " -#~ "ausführen:" - -#~ msgid "Add menu items as launchers to panels." -#~ msgstr "Menüelemente als Startprogramme zu Panels hinzufügen." - -#~ msgid "Remove items from menus." -#~ msgstr "Elemente aus Menüs entfernen." - -#~ msgid "" -#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer " -#~ "object." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs zu Panels hinzufügen. Sie können ein Menü als Menüobjekt oder als " -#~ "Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen." - -#~ msgid "Add new items to menus." -#~ msgstr "Neue Optionen zu Menüs hinzufügen." - -#~ msgid "Change the properties of submenus and menu items." -#~ msgstr "Die Eigenschaften von Untermenüs und Menüelementen ändern." - -#~ msgid "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> shows the popup menu." -#~ msgstr "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> zeigt das Kontextmenü." - -#~ msgid "Menu item popup menu. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Men�element-Kontextmen�. Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "Menu Item Popup Menus" -#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "Add this launcher to panel" -#~ msgstr "Dieses Startprogramm zum Panel hinzufügen" - -#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fügt das Startprogramm zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü öffnen." - -#~ msgid "Remove this item" -#~ msgstr "Diesen Eintrag entfernen" - -#~ msgid "Removes the launcher from the menu." -#~ msgstr "Entfernt das Startprogramm aus dem Menü." - -#~ msgid "Put into run dialog" -#~ msgstr "In das Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog with the command " -#~ "from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the " -#~ "command field on the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> an. Dabei " -#~ "erscheint der Befehl aus dem Feld <guilabel>Befehl</guilabel> des " -#~ "Startprogramms im Befehlsfeld des Dialogfelds <guilabel>Programm " -#~ "ausführen</guilabel>." - -#~ msgid "application_name" -#~ msgstr "Anwendungsname" - -#~ msgid "Help on <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Hilfe zu <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Startprogramms " -#~ "ändern können." - -#~ msgid "Entire menu" -#~ msgstr "Vollständiges Menü" - -#~ msgid "Add this as drawer to panel" -#~ msgstr "Dies als Schublade im Panel hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fügt das Untermenü als Erweiterungsbereich zu dem Panel hinzu, in dem Sie " -#~ "das Menü öffnen." - -#~ msgid "Add this as menu to panel" -#~ msgstr "Dies als Menü im Panel hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fügt das Untermenü als Menüobjekt zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü " -#~ "öffnen." - -#~ msgid "Add new item to this menu" -#~ msgstr "Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen" - -#~ msgid "Enables you to add an item to the submenu." -#~ msgstr "Ermöglicht Ihnen, eine Option zum Untermenü hinzuzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Untermenüs " -#~ "ändern können." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of " -#~ "submenus, from which you can start the standard GNOME applications and " -#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the " -#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the " -#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the desktop " -#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes " -#~ "the file manager and the help browser." -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält eine Hierarchie von " -#~ "Untermenüs, in denen Sie die standardmäßigen GNOME-Anwendungen und " -#~ "Einstellungstools starten können. Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> " -#~ "enthält das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>. Über das Menü " -#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> können Sie das Desktop-" -#~ "Einstellungstool aufrufen. Im Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> " -#~ "befinden sich außerdem der Datei-Manager und der Hilfe-Browser." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:" -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> finden Sie an den folgenden " -#~ "Stellen:" - -#~ msgid "Menu Panel" -#~ msgstr "Menü-Panel" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location in <application>Nautilus</" -#~ "application>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis in <application>Nautilus</" -#~ "application>" - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains various commands that enable " -#~ "you to perform desktop tasks. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/> " -#~ "describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum " -#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/" -#~ "> beschreibt die Befehle im Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>." - -#~ msgid "Run Program" -#~ msgstr "Programm ausführen" - -#~ msgid "" -#~ "Opens the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run " -#~ "Program</guilabel> dialog to run commands. For more information, see " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Verwenden " -#~ "Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> zum Ausführen " -#~ "von Befehlen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=" -#~ "\"gospanel-23\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more " -#~ "information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual." -#~ msgstr "" -#~ "Startet die Anwendung <application>Suchtool</application>. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie im <citetitle>Suchtool</citetitle>-Handbuch." - -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the desktop, and opens the <guilabel>Screenshot</" -#~ "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog to save " -#~ "the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt ein Foto des Desktops und öffnet das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#~ msgid "Locks your screen." -#~ msgstr "Sperrt den Bildschirm." - -#~ msgid "Logs you out of the current session." -#~ msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab." - -#~ msgid "Menu Panel." -#~ msgstr "Menü-Panel." - -#~ msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run " -#~ "Program</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>, und wählen Sie anschließend " -#~ "<guimenuitem>Programm ausführen</guimenuitem>." - -#~ msgid "From a menu item popup menu" -#~ msgstr "Aus einem Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run " -#~ "dialog</guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Program</" -#~ "guilabel> dialog opens with the command from the menu in the command " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in einem Menü mit der rechten Maustaste auf ein Element, und " -#~ "wählen Sie anschließend im Kontextmenü die Option <guilabel>In das " -#~ "Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen</guilabel>. Das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird geöffnet, wobei der " -#~ "Menübefehl im Befehlsfeld erscheint." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, click on the <guibutton>Known Applications</guibutton> " -#~ "button to display a list of available applications." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch auf die Schaltfläche <guibutton>Verfügbare Anwendungen</" -#~ "guibutton> klicken, um eine Liste verfügbarer Anwendungen anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "To take a screenshot of the entire screen, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Screenshot</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog is " -#~ "displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot " -#~ "to file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot " -#~ "in the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot " -#~ "to another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you " -#~ "select a directory, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Foto des gesamten Bildschirms zu erstellen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Screenshot</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel> " -#~ "wird angezeigt. Um das Bildschirmfoto zu speichern, wählen Sie die Option " -#~ "<guilabel>Screenshot in Datei speichern</guilabel>. Geben Sie den Pfad " -#~ "und den Dateinamen für das Bildschirmfoto in das Dropdown-" -#~ "Kombinationsfeld ein. Wenn Sie das Bildschirmfoto in einem anderen " -#~ "Verzeichnis speichern möchten, klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</" -#~ "guibutton>. Wenn Sie ein Verzeichnis auswählen, klicken Sie auf " -#~ "<guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "You can also save the screenshot to the desktop background. To save the " -#~ "screenshot to the desktop background, select the <guilabel>Save " -#~ "screenshot to desktop</guilabel> option." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch auf dem Desktop-Hintergrund speichern. " -#~ "Wählen Sie dazu die Option <guilabel>Screenshot auf dem Desktop " -#~ "speichern</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</" -#~ "guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</" -#~ "guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters und öffnet das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#~ msgid "Use a command" -#~ msgstr "Verwenden eines Befehls" - -#~ msgid "" -#~ "Open Main Menu. Menu items: Applications, CDE Menu, Run Program, Search " -#~ "for Files, Screenshot, Lock Screen, Log Out." -#~ msgstr "" -#~ "Ge�ffnetes GNOME-Men�. Men�elemente: Anwendungen, CDE-Men�, Programm " -#~ "ausf�hren, Nach Dateien suchen, Screenshot, Bildschirm sperren, Abmelden." - -#~ msgid "" -#~ "You can access almost all of the standard applications, commands, and " -#~ "configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Über das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> können Sie auf viele " -#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides the following top-level menus " -#~ "and special menu items:" -#~ msgstr "" -#~ "Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> enthält die folgenden Menüs der " -#~ "obersten Ebene und spezielle Menüoptionen:" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Applications</guimenu>: Contains all applications and preference " -#~ "tools. This menu also includes the file manager and the help browser." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>: Enthält alle Anwendungen und " -#~ "Einstellungstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager " -#~ "und der Hilfe-Browser." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Actions</guimenu>: Contains commands that enable you to perform " -#~ "desktop tasks, for example the <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and " -#~ "<guimenuitem>Log Out</guimenuitem> commands. The items in the " -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main " -#~ "Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum Ausführen " -#~ "von Desktop-Aufgaben wie z. B. <guimenuitem>Bildschirm sperren </" -#~ "guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>. Die Optionen im " -#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des " -#~ "<guimenu>GNOME-Menüs</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. By " -#~ "default, the <guimenu>Main Menu</guimenu> is represented on panels by a " -#~ "stylized footprint icon, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Schaltflächen zu den Panels " -#~ "hinzufügen. Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels " -#~ "standardmäßig durch einen stilisierten Fußabdruck dargestellt:" - -#~ msgid "Main Menu icon." -#~ msgstr "Symbol f�r das GNOME-Men�." - -#~ msgid "You can open the <guimenu>Main Menu</guimenu> in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu " -#~ "öffnen:" - -#~ msgid "From a panel with a <guimenu>Main Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Über ein Panel mit einem <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>" - -#~ msgid "Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu>." -#~ msgstr "Klicken Sie auf das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>. When " -#~ "you use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, the " -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> appears at the mouse pointer." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> mit Hilfe von " -#~ "Tastenkombinationen öffnen. Wenn Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> " -#~ "mit Tastenkombinationen öffnen, erscheint das <guimenu>GNOME-Menü</" -#~ "guimenu> am Mauszeiger." - -#~ msgid "" -#~ "The default shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu> are " -#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. To change " -#~ "the shortcut keys that open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>GNOME-Menüs</" -#~ "guimenu> ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" -#~ "keycombo>. Um die Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>GNOME-Menüs</" -#~ "guimenu> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Customizing Your Menus" -#~ msgstr "Anpassen der Menüs" - -#~ msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu" -#~ msgstr "Menüs <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>" - -#~ msgid "You use the following desktop components to customize menus:" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie die folgenden Desktop-Komponenten zum Anpassen der Menüs:" - -#~ msgid "Menus on panels" -#~ msgstr "Menüs in Panels" - -#~ msgid "" -#~ "When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup " -#~ "menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von Panels verwenden Sie das Menüelement-" -#~ "Kontextmenü. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=" -#~ "\"goseditmainmenu-11\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "When you use <application>Nautilus</application> to customize your menus, " -#~ "you must access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the " -#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu from within " -#~ "<application>Nautilus</application>. To access the <guimenu>Applications</" -#~ "guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu, open a " -#~ "<application>Nautilus</application> window. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Double-click on the <guilabel>Applications</guilabel> object " -#~ "or on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object. For more " -#~ "information on <application>Nautilus</application>, see " -#~ "<emphasis>Nautilus File Manager</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von <application>Nautilus</application> " -#~ "müssen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder <guimenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenu> in <application>Nautilus</application> öffnen. " -#~ "Für den Zugriff auf die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder " -#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> öffnen Sie ein " -#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten </" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Doppelklicken Sie auf das Objekt " -#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel> oder auf das Objekt <guilabel>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guilabel> . Weitere Informationen zu " -#~ "<application>Nautilus</application> finden Sie im Abschnitt " -#~ "<emphasis>Nautilus-Datei-Manager</emphasis>." - -#~ msgid "To Add a Menu" -#~ msgstr "So fügen Sie ein Menü hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location " -#~ "where you want to add the menu. For example, to add a menu to the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-" -#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das " -#~ "Verzeichnis, zu dem Sie das Menü hinzufügen möchten. Beispiel: Um ein " -#~ "Menü zum Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> hinzuzufügen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> und doppelklicken dann auf das Objekt " -#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. " -#~ "The name of the folder is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im Ansichtsteilfenster wird ein Ordner mit dem " -#~ "Titel <guilabel>Ohne Titel</guilabel> hinzugefügt. Der Name des Ordners " -#~ "wird ausgewählt." - -#~ msgid "" -#~ "The next time that you log out then log in again, the menu is in the " -#~ "assigned location." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Menü im " -#~ "zugewiesenen Verzeichnis." - -#~ msgid "To Add a Launcher to a Menu" -#~ msgstr "So fügen Sie einem Menü ein Startprogramm hinzu" - -#~ msgid "adding launchers to" -#~ msgstr "Hinzufügen von Stratprogrammen" - -#~ msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem Menü führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf ein beliebiges Objekt in dem Menü, zu dem Sie das " -#~ "Startprogramm hinzufügen möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new " -#~ "item to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create " -#~ "Launcher</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm " -#~ "erstellen</guilabel> wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</" -#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " -#~ "Panels</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> die " -#~ "Eigenschaften des Startprogramms ein. Weitere Informationen zu Elementen " -#~ "im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> finden Sie im " -#~ "Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>." - -#~ msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu" -#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zu einem leeren Menü hinzu" - -#~ msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem leeren Menü führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "In the <application>Nautilus</application> window, double-click on the " -#~ "object that represents the menu to which you want to add the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das " -#~ "Objekt, das das Menü repräsentiert, zu dem Sie das Startprogramm " -#~ "hinzufügen möchten." - -#~ msgid "To Copy a Launcher to a Menu" -#~ msgstr "So kopieren Sie ein Startprogramm in ein Menü" - -#~ msgid "copying launchers to" -#~ msgstr "Kopieren von Startprogrammen" - -#~ msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Hinzufügen eines vorhandenen Startprogramms zu einem Menü führen Sie " -#~ "die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location from " -#~ "which you want to copy the launcher. For example, to copy a launcher from " -#~ "the <guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-" -#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das " -#~ "Verzeichnis, aus dem Sie das Startprogramm kopieren möchten. Beispiel: Um " -#~ "ein Startprogramm aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> zu " -#~ "kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Hier starten</guimenuitem></menuchoice> und klicken " -#~ "dann auf das Objekt <guilabel>Anwendungen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the launcher that you want to copy, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das zu kopierende Startprogramm aus, und klicken Sie " -#~ "anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Datei kopieren</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location to " -#~ "which you want to copy the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das " -#~ "Verzeichnis, in das Sie das Startprogramm kopieren möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another." -#~ msgstr "Sie können das Startprogramm auch an die neue Position ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "The next time that you log out then log in again, the launcher is in the " -#~ "new menu location." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Startprogramm " -#~ "an der neuen Menüposition." - -#~ msgid "To Edit the Properties of a Menu" -#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Menüs" - -#~ msgid "editing properties" -#~ msgstr "Bearbeiten der Eigenschaften" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> " -#~ "dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird " -#~ "angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</" -#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working " -#~ "With Panels</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Menüs im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen " -#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</" -#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "To Edit a Menu Item" -#~ msgstr "So bearbeiten Sie einen Menüpunkt" - -#~ msgid "editing menu items" -#~ msgstr "Bearbeiten von Menüpunkten" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher " -#~ "Properties</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher " -#~ "Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working " -#~ "With Panels</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Startprogramms im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen " -#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</" -#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "deleting menu items" -#~ msgstr "Löschen von Menüpunkten" - -#~ msgid "" -#~ "To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an " -#~ "item from a menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Löschen eines Elements aus einem Menü verwenden Sie das Menüelement-" -#~ "Kontextmenü. Zum Löschen eines Elements aus einem Menü führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>." -#~ msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Diesen Eintrag entfernen</guimenuitem>." - -#~ msgid "Working With Windows" -#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern" - -#~ msgid "" -#~ "The information in this chapter describes how to use windows in the " -#~ "desktop. You can use several types of window manager with the GNOME " -#~ "desktop, for example, <application>Metacity</application> and " -#~ "<application>Sawfish</application>. Many of the functions in " -#~ "<application>Metacity</application> are also available in " -#~ "<application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions " -#~ "that are associated with the <application>Metacity</application> window " -#~ "manager." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen zur Verwendung der Fenster " -#~ "auf dem Desktop. Sie können verschiedene Arten von Fenster-Managern wie " -#~ "zum Beispiel <application>Metacity</application> und <application> " -#~ "Sawfish</application> auf dem GNOME-Desktop verwenden. Viele der " -#~ "Funktionen in <application>Metacity</application> stehen auch in " -#~ "<application>Sawfish</application> zur Verfügung. Dieses Kapitel bezieht " -#~ "sich auf die Funktionen des <application>Metacity</application>-Fenster-" -#~ "Managers." - -#~ msgid "Windows and Workspaces" -#~ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a " -#~ "visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref " -#~ "linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Das Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt " -#~ "eine visuelle Darstellung der Fenster und Arbeitsflächen an (siehe <xref " -#~ "linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>)." - -#~ msgid "Workspace Switcher Applet" -#~ msgstr "Das Applet \"Arbeitsflächen-Umschalter\"" - -#~ msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic." -#~ msgstr "" -#~ "Applet \"Arbeitsfl�chen-Umschalter\". Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to your desktop, " -#~ "right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, " -#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " -#~ "<guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. " -#~ "Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the " -#~ "number of workspaces you require." -#~ msgstr "" -#~ "Dem Desktop können jederzeit Arbeitsflächen hinzufügt werden. Dazu " -#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet " -#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> und wählen dann " -#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. " -#~ "Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</" -#~ "guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen anzugeben." - -#~ msgid "Window Manager Behavior" -#~ msgstr "Verhalten des Fenster-Managers" - -#~ msgid "" -#~ "A window manager controls how windows appear and behave. The window " -#~ "manager manages where your windows are located, and which window has " -#~ "focus. The window frame contains buttons that enable you to perform " -#~ "standard actions such as moving, closing, and resizing windows." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Fenster-Manager steuert das Erscheinungsbild und Verhalten von " -#~ "Fenstern. Er verwaltet die Position der Fenster, bestimmt, welches " -#~ "Fenster aktiv ist, und legt das Thema für den Rahmen der Fenster fest. " -#~ "Der Fensterrahmen enthält Schaltflächen, mit denen Sie Standardaktionen " -#~ "wie das Verschieben, Schließen und Ändern der Größe von Fenstern " -#~ "ausführen können." - -#~ msgid "" -#~ "You can configure some window manager settings in the " -#~ "<application>Windows</application> preference tool. This manual describes " -#~ "the functions that are associated with the default configuration of the " -#~ "<application>Metacity</application> window manager. The default " -#~ "configuration is specified in the <application>Windows</application> " -#~ "preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Fenster-Manager-Einstellungen können Sie im Einstellungstool " -#~ "<application>Fenster-Fokus</application> festlegen. In diesem Handbuch " -#~ "werden die mit der Standardkonfiguration des <application>Metacity</" -#~ "application>-Fenster-Managers verbundenen Funktionen beschrieben. Die " -#~ "Standardkonfiguration wird im Einstellungstool <application>Fensterfokus</" -#~ "application> festgelegt. Des Weiteren werden in diesem Handbuch die " -#~ "Standardfunktionen des Themas \"Crux\" beschrieben." - -#~ msgid "Types of Window" -#~ msgstr "Fensterarten" - -#~ msgid "types of" -#~ msgstr "Arten von" - -#~ msgid "The desktop features the following types of windows:" -#~ msgstr "Es gibt folgende Arten von Fenstern auf dem Desktop:" - -#~ msgid "" -#~ "When you start an application, an application window opens. The window " -#~ "manager applies a frame to the application window. By default, the top " -#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains " -#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an " -#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window " -#~ "Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Anwendung starten, wird ein Anwendungsfenster geöffnet. Der " -#~ "Fenster-Manager weist demAnwendungsfenster einen Rahmen zu. Am oberen " -#~ "Rand des Anwendungsfensters befindet sich standardmäßig eine Titelleiste. " -#~ "Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. Mit den " -#~ "Schaltflächen im Rahmen des Anwendungsfensters können Sie Aktionen wie " -#~ "das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> oder das Schließen des " -#~ "Fensters ausführen. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält eine Reihe " -#~ "von Funktionen, die Sie am Fenster ausführen können." - -#~ msgid "" -#~ "A dialog window is a popup window in which you enter information or " -#~ "commands. The dialog appears within a window frame." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Dialogfenster ist ein eingeblendetes Fenster, in dem Sie " -#~ "Informationen oder Befehle eingeben können. Es erscheint in einem " -#~ "Fensterrahmen." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the top edge of the frame to work with the window. For " -#~ "example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also " -#~ "contains buttons that enable you to do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Am oberen Rand des Rahmens befinden sich die Komponenten für die Arbeit " -#~ "mit dem Fenster. Mithilfe der Titelleiste können Sie beispielsweise das " -#~ "Dialogfeld verschieben. Der Rahmen enthält außerdem Schaltflächen für " -#~ "folgende Aufgaben:" - -#~ msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Typically, you open a dialog window from an application window. When you " -#~ "open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some " -#~ "dialog windows do not allow you to use the application until you close " -#~ "the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "In der Regel öffnen Sie ein Dialogfenster aus einem Anwendungsfenster " -#~ "heraus. Beim Öffnen wird das Dialogfeld meist als aktives Fenster vor " -#~ "allen anderen Fenstern platziert. Einige Dialogfenster gestatten die " -#~ "weitere Arbeit in der Anwendung erst wieder, nachdem sie geschlossen " -#~ "wurden." - -#~ msgid "frames" -#~ msgstr "Rahmen" - -#~ msgid "" -#~ "A window frame is a border around a window. The window frame contains a " -#~ "titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Der Fensterrahmen bildet den Rand des Fensters. Er enthält eine " -#~ "Titelleiste. Die Titelleiste enthält Schaltflächen für die Arbeit mit dem " -#~ "Fenster." - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Themen" - -#~ msgid "" -#~ "You can apply several themes to your window frames. The theme determines " -#~ "how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Fensterrahmen verschiedene Themen zuweisen. Das Thema " -#~ "bestimmt das Aussehen des Rahmens. Zum Festlegen eines Themas für alle " -#~ "Fensterrahmen wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Thema</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Control Elements" -#~ msgstr "Steuerelemente" - -#~ msgid "frame control elements" -#~ msgstr "Rahmensteuerelemente" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the window frame to perform various actions with the window. " -#~ "In particular, the titlebar contains various buttons. The following " -#~ "figure shows the titlebar of an application window:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Fensterrahmen können Sie verschiedene Funktionen am Fenster " -#~ "ausführen. Speziell die Titelleiste enthält verschiedene Schaltflächen. " -#~ "Die folgende Abbildung zeigt die Titelleiste eines Anwendungsfensters." - -#~ msgid "" -#~ "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, " -#~ "Maximize, Close Window buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Titelleiste eines Fensters. Grafiktext: Fenstermen�-Schaltfl�che, " -#~ "Titelleiste, Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, Schaltfl�che " -#~ "\"Fenster schlie�en\"." - -#~ msgid "" -#~ "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. " -#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> describes the active control " -#~ "elements on window frames, from left to right." -#~ msgstr "" -#~ "Auch Dialogfenster enthalten einige Fensterrahmen-Steuerelemente. <xref " -#~ "linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> beschreibt die aktiven Steuerelemente in " -#~ "den Fensterrahmen (v.l.n.r.)." - -#~ msgid "Window Frame Control Elements" -#~ msgstr "Fensterrahmen-Steuerelemente" - -#~ msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>" - -#~ msgid "Titlebar" -#~ msgstr "Titelleiste" - -#~ msgid "To give focus to the window click on the titlebar." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die " -#~ "Titelleiste." - -#~ msgid "" -#~ "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Um das Fenster zu verschieben, greifen Sie die Titelleiste mit der Maus " -#~ "und ziehen das Fenster an die neue Position." - -#~ msgid "" -#~ "To shade the window, double-click on the titlebar. To unshade the window, " -#~ "double-click on the titlebar again." -#~ msgstr "" -#~ "Um das Fenster zu schattieren, doppelklicken Sie auf die Titelleiste. Um " -#~ "die Schattierung des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf " -#~ "das Fenster." - -#~ msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</guibutton>" - -#~ msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>" - -#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenster schließen</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster schießen</guibutton>, " -#~ "um das Fenster zu schließen." - -#~ msgid "Border" -#~ msgstr "Rand" - -#~ msgid "" -#~ "The border around the window. Use the border to perform the following " -#~ "actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Rand um das Fenster. Mit dem Rand können Sie die folgenden Schritte " -#~ "ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "To resize the window grab the border and drag the border to the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Fenstergröße zu ändern, greifen Sie den Rand mit der Maus und " -#~ "ziehen ihn auf die neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf den Rand." - -#~ msgid "" -#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the " -#~ "following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Bereich innerhalb des Fensterrahmens. Mit dem Fensterinhalt können " -#~ "Sie die folgenden Schritte ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-" -#~ "click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from " -#~ "the corner on which you middle-clicked." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Größe eines Fensters ändern möchten, halten Sie die Taste " -#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der mittleren " -#~ "Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Ziehen Sie die Ecke dann " -#~ "in die gewünschte Richtung." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</" -#~ "keycap>, then right-click in the window contents." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> halten Sie die Taste " -#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der rechten Maustaste " -#~ "auf den Fensterinhalt." - -#~ msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces" -#~ msgstr "Menüs und Applets für die Arbeit mit Fenstern und Arbeitsflächen" - -#~ msgid "applets and menus for working with" -#~ msgstr "Applets und Menüs für die Arbeit mit" - -#~ msgid "" -#~ "This section describes the menus and applets that you can use to work " -#~ "with windows and workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt werden die Menüs und Applets beschrieben, die Sie für " -#~ "die Arbeit mit den Fenstern und Arbeitsflächen verwenden können." - -#~ msgid "" -#~ "Window Menu. Menu items: Minimize, Maximize, Shade, Move, Resize, Close, " -#~ "Put on All Workspaces, Move to workspace_name." -#~ msgstr "" -#~ "Fenstermen�. Men�punkte: Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, " -#~ "Schattieren, Verschieben, Gr��e �ndern, Schlie�en, Auf allen " -#~ "Arbeitsfl�chen platzieren, Auf Arbeitsfl�chen Name verschieben." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that " -#~ "you want to work with." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton> des " -#~ "Fensters, mit dem Sie arbeiten möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the " -#~ "window that you want to work with." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie dann " -#~ "mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle des Fensters, mit dem " -#~ "Sie arbeiten möchten." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> describes the commands and " -#~ "submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> beschreibt die Befehle und " -#~ "Untermenüs des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>." - -#~ msgid "Window Menu Commands and Submenus" -#~ msgstr "Befehle und Untermenüs des Fenstermenüs" - -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</" -#~ "guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Wiederherstellen</" -#~ "guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose " -#~ "<guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its " -#~ "previous size." -#~ msgstr "" -#~ "Maximiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits maximiert ist, wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>, um zur vorherigen Größe des " -#~ "Fensters zurückzukehren." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> or <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Schattierung " -#~ "aufheben</guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Shades the window. If the window is already shaded, choose " -#~ "<guimenuitem>Unroll</guimenuitem> to restore the window to its previous " -#~ "size." -#~ msgstr "" -#~ "Schattiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits schattiert ist, wählen " -#~ "Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>, um zur vorherigen " -#~ "Größe des Fensters zurückzukehren." - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Verschieben" - -#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten zum Verschieben des Fensters." - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Größe ändern" - -#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu " -#~ "ändern." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on " -#~ "This Workspace</guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Auf allen Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem> oder " -#~ "<guimenuitem>Nur auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on " -#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</" -#~ "guimenuitem> to put the window on the current workspace only." -#~ msgstr "" -#~ "Platziert das Fenster auf allen Arbeitsflächen. Wenn sich das Fenster " -#~ "bereits auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur " -#~ "auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>, um das Fenster ausschließlich auf " -#~ "der aktuellen Arbeitsfläche zu platzieren." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</replaceable></" -#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Only on <replaceable>workspace_name</" -#~ "replaceable></guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> " -#~ "verschieben</guimenuitem> oder <guimenuitem>Nur auf " -#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Moves the window to the workspace that you choose. If the window is on " -#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on " -#~ "<replaceable>workspace_name</replaceable></guimenuitem> to put the window " -#~ "on the workspace that you want." -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt das Fenster auf die gewählte Arbeitsfläche. Wenn sich das " -#~ "Fenster auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur " -#~ "auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>, um das " -#~ "Fenster auf der gewünschten Arbeitsfläche zu platzieren." - -#~ msgid "Window List applet" -#~ msgstr "Fensterliste (Applet)" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Window List</application> displays a button for each " -#~ "application window that is open. You can use the <application>Window " -#~ "List</application> to perform the following tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Die <application>Fensterliste</application> enthält eine Schaltfläche für " -#~ "jedes geöffnete Fenster. Mit der <application>Fensterliste</application> " -#~ "können Sie:" - -#~ msgid "Click on the button that represents the window." -#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche für das Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "When you open an application window, <application>Window List</" -#~ "application> displays a button that represents the window. The window " -#~ "list buttons show which application windows are open. You can view which " -#~ "windows are open even if some windows are minimized, or other windows " -#~ "overlap a window. <application>Window List</application> can display " -#~ "buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. " -#~ "To select this option, you must change the preferences of " -#~ "<application>Window List</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster öffnen, zeigt die <application>Fensterliste</" -#~ "application> eine Schaltfläche für das Fenster an. Die " -#~ "Fensterlistenschaltflächen zeigen, welche Fenster geöffnet sind. Die " -#~ "geöffneten Fenster können Sie auch anzeigen, wenn einige Fenster auf " -#~ "Symbolgröße reduziert sind oder andere Fenster ein Fenster überlappen. " -#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen für die " -#~ "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche oder aller Arbeitsflächen anzeigen. " -#~ "Zum Auswählen dieser Option müssen Sie die Einstellungen der " -#~ "<application>Fensterliste</application> ändern." - -#~ msgid "" -#~ "You can also right-click on a window list button to open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. " -#~ "When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from <application>Window " -#~ "List</application>, the <guimenu>Window Menu</guimenu> does not contain " -#~ "the workspace commands. For more information on the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf eine " -#~ "Fensterlistenschaltfläche klicken, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "für das Fenster zu öffnen, das diese Schaltfläche repräsentiert. Wenn Sie " -#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</" -#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine " -#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</" -#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>." - -#~ msgid "Dictionary" -#~ msgstr "Wörterbuch" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "GNOME-Terminal" - -#~ msgid "Window List applet. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\". Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> explains the information that the window list " -#~ "buttons provide about the window. The examples in <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Die Schaltflächen im Applet zeigen den Status der Fenster. <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> erläutert die Informationen, die die " -#~ "Fensterlistenschaltflächen über das Fenster liefern. Die Beispiele in " -#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> beziehen sich auf die <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-FIG-8\"/>." - -#~ msgid "window status information" -#~ msgstr "Fensterstatusinformationen" - -#~ msgid "Window Status Information on Window List Buttons" -#~ msgstr "Fensterstatusinformation auf Fensterlistenschaltflächen" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Beispiel" - -#~ msgid "Square brackets around window title." -#~ msgstr "Fenstertitel steht in eckigen Klammern." - -#~ msgid "[Dictionary]" -#~ msgstr "[Wörterbuch]" - -#~ msgid "Numeral on button, in parentheses." -#~ msgstr "Zahl auf Schaltfläche, in Klammern." - -#~ msgid "Grouping Buttons" -#~ msgstr "Gruppieren von Schaltflächen" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Window List</application> can group the buttons that " -#~ "represent windows in the same class under one window list button. The " -#~ "<guibutton>Gnome-terminal</guibutton> button in <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group " -#~ "of buttons. The following figure shows an example of <application>Window " -#~ "List</application> with a button group open:" -#~ msgstr "" -#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen, die " -#~ "Fenster derselben Klasse repräsentieren, unter einer " -#~ "Fensterlistenschaltfläche gruppieren. Die Schaltfläche <guibutton>Gnome-" -#~ "terminal</guibutton> in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> ist ein " -#~ "Beispiel für eine Schaltfläche, die eine Gruppe von Schaltflächen " -#~ "repräsentiert. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für eine " -#~ "<application>Fensterliste</application> mit geöffneter " -#~ "Schaltflächengruppe:" - -#~ msgid "Window List applet with button group open." -#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\" mit ge�ffneter Schaltfl�chengruppe." - -#~ msgid "" -#~ "To open a list of the windows in a group, click on the window list button " -#~ "that represents the group. You can click on the items in the list to give " -#~ "focus to windows, minimize windows, and restore windows." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Liste der Fenster in einer Gruppe zu öffnen, klicken Sie auf die " -#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Sie können auf " -#~ "die Objekte in der Liste klicken, um Fenster zu aktivieren, auf " -#~ "Symbolgröße zu reduzieren und wiederherzustellen." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button " -#~ "group, right-click on the window list button that represents the group. A " -#~ "list of the windows in the group is displayed. To open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, click on the " -#~ "item in the list. When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from " -#~ "the <application>Window List</application>, the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu> does not contain the workspace commands. For more information on " -#~ "the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-24\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in einer " -#~ "Schaltflächengruppe klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die " -#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Es erscheint " -#~ "eine Liste der Fenster in der Gruppe. Zum Öffnen des " -#~ "<guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in der Gruppe klicken Sie " -#~ "auf das entsprechende Objekt in der Liste. Wenn Sie das " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</" -#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine " -#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</" -#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>." - -#~ msgid "Workspace Switcher applet" -#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter (Applet)" - -#~ msgid "Workspace Switcher" -#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual " -#~ "representation of your workspaces, as shown in <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> shows " -#~ "the applet when the GNOME session contains four workspaces. Your " -#~ "workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button " -#~ "in the applet that represents the current workspace is highlighted. The " -#~ "current workspace in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> is the " -#~ "workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, " -#~ "click on the workspace in the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt eine " -#~ "visuelle Darstellung der Arbeitsflächen (siehe <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/>). <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> zeigt " -#~ "das Applet, wenn die GNOME-Sitzung vier Arbeitsflächen enthält. Die " -#~ "Arbeitsflächen erscheinen als Schaltflächen im Applet. Der Hintergrund " -#~ "der Schaltfläche im Applet, die die aktuelle Arbeitsfläche repräsentiert, " -#~ "ist hervorgehoben. Die aktuelle Arbeitsfläche in <xref linkend=" -#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/> ist die Arbeitsfläche links im Applet. Um zu " -#~ "einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf die " -#~ "Arbeitsfläche im Applet." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application> also displays the " -#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt auch die " -#~ "auf den Arbeitsflächen geöffneten Anwendungs- und Dialogfenster an." - -#~ msgid "" -#~ "The applet displays the workspaces in order from left to right across the " -#~ "rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>, the " -#~ "applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify " -#~ "the number of rows in which your workspaces are displayed in " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>. You can also change the " -#~ "default behavior of the applet to display the names of your workspaces in " -#~ "the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzeige der Arbeitsflächen in den Applet-Reihen erfolgt von links " -#~ "nach rechts. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> ist das Applet so " -#~ "eingerichtet, dass die Arbeitsflächen in einer Reihe angezeigt werden. " -#~ "Sie können die Anzahl der Zeilen festlegen, in denen die Arbeitsflächen " -#~ "im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> angezeigt werden. " -#~ "Außerdem können Sie das Standardverhalten des Applets so ändern, dass die " -#~ "Namen der Arbeitsflächen im Applet angezeigt werden." - -#~ msgid "Using the Menu Panel to Work With Windows" -#~ msgstr "Verwenden des Menü-Panels für die Arbeit mit Fenstern" - -#~ msgid "" -#~ "When the focus changes, the icon that you click on to display the window " -#~ "list changes. The icon represents the window that currently has focus. To " -#~ "give focus to a window, choose that window from the window list." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn sich das aktive Fenster ändert, ändert sich auch das Symbol, auf das " -#~ "Sie klicken, um die Fensterliste anzuzeigen. Das Symbol repräsentiert das " -#~ "momentan aktive Fenster. Das aktive Fenster wählen Sie in der " -#~ "Fensterliste aus." - -#~ msgid "You cannot move the icon at the extreme right of the Menu Panel." -#~ msgstr "Das Symbol ganz rechts im Menü-Panel kann nicht verschoben werden." - -#~ msgid "manipulating" -#~ msgstr "Bearbeiten" - -#~ msgid "This section describes how to manipulate windows." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Fenster bearbeiten können." - -#~ msgid "giving focus to" -#~ msgstr "Auswählen des aktiven Fensters" - -#~ msgid "focus, giving to a window" -#~ msgstr "Aktives Fenster, Auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the " -#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has " -#~ "focus has a different appearance than other windows." -#~ msgstr "" -#~ "Ein aktives Fenster kann Eingaben über die Maus oder die Tastatur " -#~ "entgegennehmen. Es kann jeweils nur ein Fenster aktiv sein. Das aktive " -#~ "Fenster unterscheidet sich von den anderen Fenstern." - -#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:" -#~ msgstr "Sie können es über folgende Elemente auswählen:" - -#~ msgid "Shortcut keys" -#~ msgstr "Tastenkombinationen" - -#~ msgid "" -#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give " -#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch " -#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" -#~ "keycombo>." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie Tastenkombinationen, um zwischen den geöffneten Fenstern zu " -#~ "wechseln. Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, lassen Sie die " -#~ "Tasten los. Die Standardtastenkombination für den Wechsel zwischen " -#~ "Fenstern ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></" -#~ "keycombo>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the window that you want to give focus to in the " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a " -#~ "window in another workspace, <application>Workspace Switcher</" -#~ "application> switches to the new workspace, and gives focus to the window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>-" -#~ "Anzeige auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen möchten. " -#~ "Wenn Sie auf ein Fenster in einer anderen Arbeitsfläche klicken, wechselt " -#~ "der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zu der neuen " -#~ "Arbeitsfläche und wählt das Fenster als aktives Fenster aus." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel. A list of your " -#~ "open windows is displayed. Choose the window from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel. Es erscheint eine " -#~ "Liste der geöffneten Fenster. Wählen Sie das Fenster in der Liste aus." - -#~ msgid "minimizing" -#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern" - -#~ msgid "To minimize a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren möchten, führen Sie einen " -#~ "der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie dann " -#~ "<guimenuitem>Minimieren</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "If the window has focus, click on the button that represents the window " -#~ "in <application>Window List</application>. If the window does not have " -#~ "focus, click twice on the button that represents the window." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn dies das aktive Fenster ist, klicken Sie auf die Schaltfläche, die " -#~ "das Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. " -#~ "Bei einem anderen Fenster klicken Sie zweimal auf die Schaltfläche für " -#~ "das Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Minimieren</guimenuitem> im Kontextmenü." - -#~ msgid "To Maximize a Window" -#~ msgstr "So maximieren Sie ein Fenster" - -#~ msgid "maximizing" -#~ msgstr "Maximieren" - -#~ msgid "maximizing windows" -#~ msgstr "Maximieren von Fenstern" - -#~ msgid "" -#~ "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To " -#~ "maximize a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster maximieren, wird es auf die maximale Größe " -#~ "erweitert. Führen Sie dazu einen der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> " -#~ "button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> im " -#~ "Fensterrahmen. Alternativ können Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "öffnen und dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> wählen." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>." - -#~ msgid "To Restore a Window" -#~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her" - -#~ msgid "restoring" -#~ msgstr "Wiederherstellen" - -#~ msgid "To restore a maximized window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein maximiertes Fenster wiederherstellen möchten, führen Sie " -#~ "einen der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, um " -#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the " -#~ "window in <application>Window List</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein auf Symbolgröße reduziertes Fenster wiederherzustellen, klicken " -#~ "Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der " -#~ "<application>Fensterliste</application> repräsentiert." - -#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Schließen eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Schließen</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your " -#~ "data." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn sich noch nicht gespeicherte Daten im Fenster befinden, werden Sie " -#~ "zum Speichern dieser Daten aufgefordert." - -#~ msgid "To Resize a Window" -#~ msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters" - -#~ msgid "resizing windows" -#~ msgstr "Ändern der Fenstergröße" - -#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Größe eines Fensters führen Sie einen der folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate " -#~ "that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to " -#~ "the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigen Sie mit der Maus auf eine Ecke des Fensters. Die Form des " -#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. " -#~ "Greifen Sie die Ecke mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die " -#~ "neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys " -#~ "to resize the window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. " -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Größe ändern</guimenuitem> im <guimenu> " -#~ "Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Größe des " -#~ "Fensters zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner " -#~ "that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you " -#~ "can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on " -#~ "which you middle-clicked." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie mit " -#~ "der mittleren Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Die Form des " -#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. " -#~ "Ziehen Sie die Ecke dann in die gewünschte Richtung." - -#~ msgid "" -#~ "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the " -#~ "window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the " -#~ "window. Grab the edge and drag the window to the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Größe eines Fensters horizontal zu ändern, zeigen Sie mit dem " -#~ "Mauszeiger auf einen der vertikalen Ränder des Fensters. Die Form des " -#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. " -#~ "Greifen Sie den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die " -#~ "neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The " -#~ "mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab " -#~ "the edge and drag the window to the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Größe eines Fensters vertikal zu ändern, zeigen Sie mit dem " -#~ "Mauszeiger auf den unteren Rand des Fensters. Die Form des Mauszeigers " -#~ "ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. Greifen Sie " -#~ "den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows " -#~ "have a minimum size below which you cannot reduce the window." -#~ msgstr "" -#~ "Die Größe einiger Dialogfenster kann nicht geändert werden. Außerdem gibt " -#~ "es bei einigen Anwendungsfenstern eine Mindestgröße, die nicht " -#~ "unterschritten werden kann." - -#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Verschieben eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen Sie die Titelleiste des Fensters mit der Maus, und ziehen Sie das " -#~ "Fenster an die neue Position." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</" -#~ "guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um " -#~ "das Fenster an die neue Position zu verschieben." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys " -#~ "to move the window to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um das " -#~ "Fenster an die neue Position zu verschieben." - -#~ msgid "To Shade a Window" -#~ msgstr "So schattieren Sie ein Fenster" - -#~ msgid "shading" -#~ msgstr "Schattieren" - -#~ msgid "shading windows" -#~ msgstr "Schattieren von Fenstern" - -#~ msgid "You can shade and unshade windows, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Fenster wie folgt schattieren und die Schattierung wieder " -#~ "entfernen:" - -#~ msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible." -#~ msgstr "" -#~ "Verkleinern Sie das Fenster soweit, dass nur die Titelleiste zu sehen ist." - -#~ msgid "Unshade" -#~ msgstr "Schattierung aufheben" - -#~ msgid "" -#~ "Switch a window from a shaded state so that the full window is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Beenden Sie den schattierten Status eines Fensters, sodass das gesamte " -#~ "Fenster angezeigt wird." - -#~ msgid "To shade a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Schattieren eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the titlebar of the window. To unshade the window, double-" -#~ "click on the titlebar again." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters. Um die Schattierung " -#~ "des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf das Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Roll Up</" -#~ "guimenuitem>. To unshade the window, choose <guimenuitem>Unroll</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem>. Um die Schattierung des Fensters " -#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To unshade the " -#~ "window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um die Schattierung des Fensters " -#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>." - -#~ msgid "putting on all workspaces" -#~ msgstr "Platzieren auf allen Arbeitsflächen" - -#~ msgid "" -#~ "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set " -#~ "the window to appear only in the current workspace, choose " -#~ "<guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen platzieren möchten, öffnen " -#~ "Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie <guimenuitem>Auf allen " -#~ "Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem>. Wenn das Fenster nur auf der " -#~ "aktuellen Arbeitsfläche erscheinen soll, wählen Sie <guimenuitem>Nur auf " -#~ "dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>." - -#~ msgid "moving windows to" -#~ msgstr "Verschieben von Fenstern auf" - -#~ msgid "" -#~ "You can move a window to another workspace in either of the following " -#~ "ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche " -#~ "zu verschieben:" - -#~ msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Mit dem <guimenu>Fenstermenü</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to the next " -#~ "workspace choose <guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</" -#~ "replaceable></guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um das Fenster auf die " -#~ "nächste Arbeitsfläche zu verschieben, wählen Sie <guimenuitem>Auf " -#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> verschieben</guimenuitem>." - -#~ msgid "Manipulating Workspaces" -#~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsflächen" - -#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Arbeitsflächen bearbeiten " -#~ "können." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the workspace that you want to switch to in " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf " -#~ "die Arbeitsfläche, zu der Sie wechseln möchten." - -#~ msgid "Selects the workspace to the right." -#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche rechts aus." - -#~ msgid "Selects the workspace to the left." -#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche links aus." - -#~ msgid "" -#~ "To add workspaces to your desktop, right-click on <application>Workspace " -#~ "Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> " -#~ "dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> " -#~ "spin box to specify the number of workspaces you require. " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the " -#~ "end of the workspace list." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie dem Desktop Arbeitsflächen hinzufügen möchten, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-" -#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der " -#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen " -#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> fügt " -#~ "am Ende der Arbeitsflächenliste neue Arbeitsflächen hinzu." - -#~ msgid "To Name Workspaces" -#~ msgstr "So benennen Sie Arbeitsflächen" - -#~ msgid "naming" -#~ msgstr "Benennen" - -#~ msgid "" -#~ "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, " -#~ "<literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so " -#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces</" -#~ "guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a " -#~ "workspace, then type the new name for the workspace." -#~ msgstr "" -#~ "Die Standardnamen der Arbeitsflächen lauten <literal>Workspace 1</" -#~ "literal>, <literal> Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal> " -#~ "usw. Um den Arbeitsflächen Namen zuzuweisen, klicken Sie mit der rechten " -#~ "Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> " -#~ "und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint " -#~ "das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</" -#~ "guilabel>. Verwenden Sie das Listenfeld <guilabel>Arbeitsflächen</" -#~ "guilabel>, um die Namen der Arbeitsflächen anzugeben. Wählen Sie eine " -#~ "Arbeitsfläche aus, und geben Sie dann den neuen Namen für die " -#~ "Arbeitsfläche ein." - -#~ msgid "To Delete Workspaces" -#~ msgstr "So löschen Sie Arbeitsflächen" - -#~ msgid "" -#~ "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to " -#~ "another workspace, and the empty workspace is deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Arbeitsfläche löschen, werden die Fenster vorher auf eine " -#~ "andere Arbeitsfläche verschoben." - -#~ msgid "" -#~ "To delete workspaces from your desktop, right-click on " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you " -#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces " -#~ "from the end of the workspace list." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Arbeitsflächen vom Desktop löschen möchten, klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-" -#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der " -#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen " -#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> " -#~ "löscht Arbeitsflächen am Ende der Arbeitsflächenliste." - -#~ msgid "Introduction to Nautilus File Manager" -#~ msgstr "Einführung in den Nautilus-Datei-Manager" - -#~ msgid "Manage your files and folders." -#~ msgstr "Dateien und Ordner verwalten," - -#~ msgid "Run scripts." -#~ msgstr "Skripts ausführen," - -#~ msgid "Customize your files and folders." -#~ msgstr "Dateien und Ordner anpassen." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> windows enable you to display and " -#~ "manage your files and folders. You can open a <application>Nautilus</" -#~ "application> window in any of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "In den <application>Nautilus</application>-Fenstern können Sie Dateien " -#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. Sie haben folgende Möglichkeiten, ein " -#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster zu öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New Window</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das " -#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> windows enable you to display and " -#~ "manage your files and folders. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-1\"/> " -#~ "shows a <application>Nautilus</application> window that displays the " -#~ "contents of a folder." -#~ msgstr "" -#~ "In den <application>Nautilus</application>-Fenstern können Sie Dateien " -#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-1\"/> " -#~ "zeigt ein <application>Nautilus</application>-Fenster mit dem Inhalt " -#~ "eines Ordners." - -#~ msgid "" -#~ "A folder in a Nautilus window. Callouts: Menubar, toolbar, location bar, " -#~ "zoom buttons, side pane, view pane, tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Ordner in einem Nautilus-Fenster. Grafiktext: Men�leiste, Symbolleiste, " -#~ "Adressleiste, Zoom-Schaltfl�chen, Seitenteilfenster, Ansichtsteilfenster, " -#~ "Register." - -#~ msgid "Contains the following elements:" -#~ msgstr "Enthält die folgenden Elemente:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Location</guilabel> field or <guilabel>Go To</guilabel> field: " -#~ "Enables you to specify a file, folder, or URL that you want to display." -#~ msgstr "" -#~ "Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> oder <guilabel>Gehe zu</guilabel>:" -#~ "Ermöglicht die Angabe einer Datei, eines Ordners oder eines URL, die bzw. " -#~ "den Sie anzeigen möchten." - -#~ msgid "Particular types of files" -#~ msgstr "Bestimmte Arten von Dateien" - -#~ msgid "Resize handle" -#~ msgstr "Anfasspunkte für Größenänderungen" - -#~ msgid "" -#~ "Grab this handle, then drag to resize the side pane and the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen diesen Punkt mit der Maus, halten Sie die Maustaste gedrückt, und " -#~ "ziehen Sie die Maus in die gewünschte Richtung, um die Größe des Seiten- " -#~ "und des Ansichtsteilfensters zu verändern." - -#~ msgid "View Pane" -#~ msgstr "Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "view pane" -#~ msgstr "Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "<indexterm><primary>viewer components</primary></" -#~ "indexterm><application>Nautilus</application> contains <firstterm>viewer " -#~ "components</firstterm> that enable you to display particular types of " -#~ "file in the view pane. For example, you can use an image viewer to " -#~ "display Portable Network Graphics (PNG) files in the view pane. The " -#~ "following figure shows a PNG file displayed in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "<indexterm><primary>Viewer-Komponenten</primary></" -#~ "indexterm><application>Nautilus</application> enthält <firstterm>Viewer-" -#~ "Komponenten</firstterm>, mit denen Sie bestimmte Dateitypen im " -#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise einen " -#~ "Bild-Viewer verwenden, um Portable Network Graphics (PNG)-Dateien im " -#~ "Ansichtsteilfenster anzuzeigen. Die folgende Abbildung zeigt eine PNG-" -#~ "Datei im Ansichtsteilfenster." - -#~ msgid "Nautilus window with PNG file displayed in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-Fenster mit einem einfachen Textdokument im Ansichtsteilfenster." - -#~ msgid "Displaying a file in the view pane provides the following benefits:" -#~ msgstr "" -#~ "Das Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster bietet die folgenden " -#~ "Vorteile:" - -#~ msgid "Uses less system resources than when you launch an application." -#~ msgstr "" -#~ "Es werden weniger Systemressourcen als durch das Starten einer Anwendung " -#~ "beansprucht." - -#~ msgid "Takes less time than when you launch an application." -#~ msgstr "Es wird weniger Zeit als für das Start einer Anwendung benötigt." - -#~ msgid "However, you cannot edit a file in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Das Bearbeiten einer Datei ist im Ansichtsteilfenster jedoch nicht " -#~ "möglich." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> also includes <firstterm>views</" -#~ "firstterm> that enable you to display the contents of your folders in " -#~ "different ways. For example, you can display the contents of a folder in " -#~ "the following types of view:" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Nautilus</application> enthält auch <firstterm>Ansichten</" -#~ "firstterm>, mit denen Sie den Inhalt von Ordnern auf verschiedene Weise " -#~ "anzeigen können. Dazu zählen beispielsweise:" - -#~ msgid "Icon view: Displays the items in the folder as icons." -#~ msgstr "Symbolansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an." - -#~ msgid "List view: Displays the items in the folder as a list." -#~ msgstr "Listenansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an." - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Seitenteilfenster" - -#~ msgid "side pane" -#~ msgstr "Seitenteilfenster" - -#~ msgid "Important emblem." -#~ msgstr "Emblem \"Wichtig\"." - -#~ msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem." -#~ msgstr "Emblem. Dies ist das Emblem <guilabel>Wichtig</guilabel>." - -#~ msgid "File icon." -#~ msgstr "Dateisymbol mit Vorschautext." - -#~ msgid "" -#~ "Icon that represents the file. This icon contains a preview of the " -#~ "contents of the file." -#~ msgstr "" -#~ "Symbol für die Datei. Dieses Symbol enthält eine Vorschau zum Dateiinhalt." - -#~ msgid "" -#~ "Icon caption. You can modify what items of information are displayed in " -#~ "the icon caption." -#~ msgstr "" -#~ "Symbolname. Sie können die im Symbolnamen angezeigten Informationen " -#~ "bearbeiten." - -#~ msgid "Items for which you have the following permissions:" -#~ msgstr "Objekte, für die Sie die folgenden Zugriffsrechte besitzen:" - -#~ msgid "No read permission and no write permission" -#~ msgstr "Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung" - -#~ msgid "" -#~ "The default emblems change depending on your theme. The following table " -#~ "shows the default emblems for the Default theme." -#~ msgstr "" -#~ "Die Standardembleme ändern sich in Abhängigkeit vom eingestellten Thema. " -#~ "Die folgende Tabelle enthält die Standardembleme für das Thema \"Standard" -#~ "\"." - -#~ msgid "No read permission and no write permission emblem." -#~ msgstr "Emblem \"Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung\"." - -#~ msgid "" -#~ "Each <application>Nautilus</application> window displays the contents of " -#~ "a single file, folder, or FTP site. This section describes the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Jedes <application>Nautilus</application>-Fenster zeigt den Inhalt einer " -#~ "Datei, eines Ordner oder einer FTP-Site an. In diesem Abschnitt werden " -#~ "die folgenden Themen behandelt:" - -#~ msgid "How to display items in <application>Nautilus</application> windows." -#~ msgstr "" -#~ "Anzeigen von Objekten in <application>Nautilus</application>-Fenstern" - -#~ msgid "How to open files from <application>Nautilus</application> windows." -#~ msgstr "Öffnen von Dateien über <application>Nautilus</application>-Fenster" - -#~ msgid "How to navigate the files and folders in your file system." -#~ msgstr "Navigation durch die Dateien und Ordner des Dateisystems" - -#~ msgid "How to navigate to FTP sites." -#~ msgstr "Navigation zu FTP-Sites" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Nautilus</application> window displays the contents of " -#~ "your home location. To reload the display, click on the " -#~ "<guibutton>Reload</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Im <application>Nautilus</application>-Fenster erscheint der Inhalt Ihres " -#~ "Home-Verzeichnisses. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Erneut laden</guibutton>." - -#~ msgid "displaying folders" -#~ msgstr "Anzeigen von Ordnern" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find the folder that you want to display, you can use " -#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search " -#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den anzuzeigenden Ordner nicht finden, können Sie das " -#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des " -#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Folder State" -#~ msgstr "Ordnerstatus" - -#~ msgid "Graphic Representation" -#~ msgstr "Grafische Darstellung" - -#~ msgid "Right arrow" -#~ msgstr "Nach-Rechts-Taste" - -#~ msgid "Down arrow" -#~ msgstr "Nach-Unten-Taste" - -#~ msgid "Display the contents of a file in the view pane." -#~ msgstr "Anzeigen des Inhalts einer Datei im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "When you open a file, <application>Nautilus</application> performs the " -#~ "default action for that file type. The default action can be one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Nautilus</application> die " -#~ "Standardaktion für diesen Dateityp aus. Dabei kann es sich um einen der " -#~ "folgenden Schritte handeln:" - -#~ msgid "Launch an application that opens the file." -#~ msgstr "Es wird eine Anwendung gestartet, die die Datei öffnet." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> checks the contents of a file to " -#~ "determine the type of a file. If the first lines do not determine the " -#~ "type of the file, then <application>Nautilus</application> checks the " -#~ "file extension." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Nautilus</application> prüft den Inhalt einer Datei, um den " -#~ "Dateityp zu bestimmen. Wenn die ersten Zeilen keine Angaben zum Dateityp " -#~ "enthalten, prüft <application>Nautilus</application> die Dateierweiterung." - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find the file that you want to open, you can use " -#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search " -#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die zu öffnende Datei nicht finden, können Sie das " -#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des " -#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Viewing Files in the View Pane" -#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "viewing files in view pane" -#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> contains viewer components that " -#~ "enable you to display particular types of file in the view pane. For " -#~ "example, you can display the following types of files in the view pane:" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Nautilus</application> verfügt über Viewer-Komponenten, mit " -#~ "denen Sie bestimmte Arten von Dateien im Ansichtsteilfenster anzeigen " -#~ "können. Dazu zählen beispielsweise folgende Dateitypen:" - -#~ msgid "PNG files" -#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)-Dateien" - -#~ msgid "Joint Photographic Experts Group (JPEG) files" -#~ msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)-Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "When you display a file in the view pane, the viewer component might add " -#~ "menu items to the <application>Nautilus</application> menus. The menu " -#~ "items relate to the file type that is displayed. For example, when you " -#~ "display a PNG file, the <guimenu>Edit</guimenu> menu contains flip and " -#~ "rotate menu items." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, fügt die Viewer-" -#~ "Komponente den <application>Nautilus</application>-Menüs unter Umständen " -#~ "Menüpunkte hinzu. Diese Menüpunkte sind mit dem angezeigten Dateityp " -#~ "verknüpft. Wenn Sie beispielsweise eine PNG-Datei anzeigen, enthält das " -#~ "Menü <guimenu>Ansicht</guimenu> die Untermenüs <guisubmenu>Interpolation</" -#~ "guisubmenu>, <guisubmenu>Raster</guisubmenu> und andere." - -#~ msgid "" -#~ "Also, when you display some types of file in the view pane, you can use " -#~ "the <application>Nautilus</application> zoom buttons to change the size " -#~ "of the item." -#~ msgstr "" -#~ "Außerdem können Sie beim Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster die " -#~ "<application>Nautilus</application>-Zoom-Schaltflächen verwenden, um die " -#~ "Größe des Objekts zu ändern." - -#~ msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu" -#~ msgstr "" -#~ "So führen Sie Nicht-Standardaktionen über das Untermenü \"Öffnen mit\" aus" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Viewer component</guilabel> drop-down list in the " -#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> " -#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "In the view pane, select the file that you want to perform an action on. " -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu " -#~ "opens. The items in this submenu correspond to the contents of the " -#~ "following parts of the <application>File Types and Programs</application> " -#~ "preference tool:<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Ansichtsteilfenster die Datei aus, an der die Aktion " -#~ "ausgeführt werden soll. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem></menuchoice>. Das Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> wird geöffnet. Die Punkte in diesem " -#~ "Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden Teile des " -#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>:" -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>." - -#~ msgid "To Execute Other Actions When Displaying a File" -#~ msgstr "So führen Sie andere Aktionen beim Anzeigen einer Datei aus" - -#~ msgid "executing other actions for files" -#~ msgstr "Ausführen anderer Aktionen für Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "When you display a file in the view pane, the side pane might contain " -#~ "buttons. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-4\"/> shows the side pane when a " -#~ "text file is displayed in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, könnte das " -#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"gosnautilus-" -#~ "FIG-4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im " -#~ "Ansichtsteilfenster angezeigt wird." - -#~ msgid "Side Pane When a File is Displayed in the View Pane" -#~ msgstr "Seitenteilfenster bei Anzeige einer Datei im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "Side pane. Contains: file icon, file information, file emblem, Open with " -#~ "gedit, Open with buttons, tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Seitenfenster. Enthält: Dateisymbol, Dateiinformationen, Dateiemblem, " -#~ "Öffnen mit gedit, Öffnen mit Schaltflächen, Register." - -#~ msgid "" -#~ "The buttons represent any actions that are defined in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. The " -#~ "actions are defined in the <guilabel>Default action</guilabel> drop-down " -#~ "list in the <guilabel>Edit file type</guilabel> dialog in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click " -#~ "on a button to execute an action. For example, if an action defined for " -#~ "plain text documents is to open the file in <application>gedit</" -#~ "application>. If this action is defined, an <guibutton>Open with gedit</" -#~ "guibutton> button is displayed in the side pane. To open the file in the " -#~ "<application>gedit</application> application, click on the " -#~ "<guibutton>Open with gedit</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Die Schaltflächen repräsentieren die im Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> definierten Aktionen. " -#~ "Die Aktionen werden im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</" -#~ "guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel> im " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -#~ "definiert. Klicken Sie auf eine Schaltfläche, um eine Aktion auszuführen. " -#~ "Eine für einfache Textdokumente definierte Standardaktion könnte " -#~ "beispielsweise das Öffnen der Datei in <application>gedit</application> " -#~ "sein. Wurde diese Aktion definiert, erscheint im Seitenfenster die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit gedit</guibutton>. Um die Datei in der " -#~ "Anwendung <application>gedit</application> zu öffnen, klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit gedit</guibutton>." - -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen" - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen" - -#~ msgid "" -#~ "A button that represents the action does not appear in the side pane if " -#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: <placeholder-" -#~ "1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Es erscheint keine Schaltfläche für die Aktion im Seitenteilfenster, wenn " -#~ "die Aktionen in einem der folgenden Dialogfelder ausgeschlossen sind: " -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location enables you to access the " -#~ "following functions:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit der <guilabel>\"Hier starten\"</guilabel>-Adresse können Sie auf die " -#~ "folgenden Funktionen zugreifen:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on <guilabel>Applications</guilabel> to access your key " -#~ "GNOME applications. You can also access the <guimenu>Applications</" -#~ "guimenu> menu through the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Anwendungen</guilabel>, um auf die GNOME-" -#~ "Hauptanwendungen zuzugreifen. Sie können das Menü <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> aber auch über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> und den Menü-" -#~ "Panel aufrufen." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize " -#~ "your desktop. You can also access the desktop preferences through the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den " -#~ "Desktop anzupassen. Sie können auch über das Menü <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> auf die Desktop-Einstellungen zugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "Programs that enable you to configure your system as a server, and to " -#~ "choose other system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Programme, mit denen Sie das System als Server konfigurieren und andere " -#~ "Systemeinstellungen auswählen können." - -#~ msgid "" -#~ "You can access the <guilabel>Start Here</guilabel> location in the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, auf das <guilabel>Hier starten</" -#~ "guilabel>-Verzeichnis zuzugreifen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The contents of the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location are displayed in the window." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier " -#~ "starten</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Hier " -#~ "starten</guilabel>-Verzeichnisses erscheint im Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. The contents of the <guilabel>Start Here</guilabel> location " -#~ "are displayed in a <application>Nautilus</application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Hier starten</guilabel>-" -#~ "Verzeichnisses erscheint in einem <application>Nautilus</application>-" -#~ "Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <application>Nautilus</application> to access FTP sites. To " -#~ "access an FTP site, enter the URL for the site in the field on the " -#~ "location bar, then press <keycap>Return</keycap>. The contents of the " -#~ "site are displayed in the view pane. To copy a file from the FTP site, " -#~ "drag the file to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Mit <application>Nautilus</application> können Sie auch auf FTP-Sites " -#~ "zugreifen. Dazu geben Sie den URL für die Site in das Feld auf der " -#~ "Verzeichnisleiste ein und drücken dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. " -#~ "Der Inhalt der Site erscheint im Ansichtsteilfenster. Wenn Sie eine Datei " -#~ "von der FTP-Site kopieren möchten, ziehen Sie sie in das neue Verzeichnis." - -#~ msgid "" -#~ "To access an FTP site that requires a username and password, you can " -#~ "enter the URL in the following form:" -#~ msgstr "" -#~ "Um auf eine FTP-Site zuzugreifen, die einen Benutzernamen und ein " -#~ "Passwort erfordert, geben Sie den URL in der folgenden Form ein:" - -#~ msgid "" -#~ "To access an item in your bookmarks, choose the item from the " -#~ "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to " -#~ "your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files " -#~ "and folders in your file system, or to FTP sites." -#~ msgstr "" -#~ "Um auf ein Objekt aus Ihren Lesezeichen zuzugreifen, wählen Sie es im " -#~ "Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> aus. Sie können Ihre " -#~ "Lieblingsverzeichnisse zum Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> " -#~ "hinzufügen. Lesezeichen können Sie für Dateien und Ordner im Dateisystem " -#~ "oder für FTP-Sites setzen." - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Nautilus</application> window. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> to open a second <application>Nautilus</application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>, um ein zweites <application>Nautilus</" -#~ "application>-Fenster zu öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "The following sections describe the ways you can copy a file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, welche Möglichkeiten Sie " -#~ "haben, eine Datei oder einen Ordner zu kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "In one window, select the folder from which you want to copy the file or " -#~ "folder. In the other window, select the folder to which you want to copy " -#~ "the file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der " -#~ "Ordner kopiert werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner aus, " -#~ "in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag " -#~ "the file or folder to the new location in the other window." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen Sie die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie " -#~ "anschließend die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die " -#~ "Datei oder den Ordner an die neue Position im anderen Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Select the file or folder that you want to duplicate in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die zu duplizierende Datei oder den Ordner im " -#~ "Ansichtsteilfenster aus." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or " -#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Duplizieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ " -#~ "können Sie im Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei " -#~ "oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Duplizieren</" -#~ "guimenuitem> wählen." - -#~ msgid "Select the file or folder that you want to rename in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die umzubenennende Datei oder den Ordner im " -#~ "Ansichtsteilfenster aus." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " -#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists " -#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Berechtigungen</guilabel>. Ändern " -#~ "Sie die Zugriffsberechtigungen für die Datei oder den Ordner über das " -#~ "Dropdown-Listenfeld und die Kontrollkästchen im Registerabschnitt " -#~ "<guilabel>Berechtigungen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane to add a note to " -#~ "a folder. To add a note to a folder perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Register <guilabel>Notizen</guilabel> verwenden, um einem " -#~ "Ordner eine Anmerkung hinzuzufügen. Wenn Sie einem Ordner eine Anmerkung " -#~ "hinzufügen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of " -#~ "the side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Notizen</guilabel>, um das " -#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> zu öffnen. Das " -#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> wird geöffnet." - -#~ msgid "Running Scripts From Nautilus" -#~ msgstr "Ausführen von Skripts in Nautilus" - -#~ msgid "" -#~ "To view the contents of your scripts folder, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Inhalt des Skriptordners anzuzeigen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Skripte</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skripteordner öffnen</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> enables you to modify the appearance " -#~ "of your files and folders in several ways, as described in the following " -#~ "sections." -#~ msgstr "" -#~ "In <application>Nautilus</application> haben Sie verschiedene " -#~ "Möglichkeiten, das Erscheinungsbild der Dateien und Ordner zu ändern. Sie " -#~ "sollen in den nächsten Abschnitten beschrieben werden." - -#~ msgid "modifying" -#~ msgstr "Ändern" - -#~ msgid "" -#~ "To change the icon that represents a file type, use the <application>File " -#~ "Types and Programs</application> preference tool. To open the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool, " -#~ "choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern des Symbols für einen Dateityp verwenden Sie das " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application>. Zum " -#~ "Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</" -#~ "application> wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und " -#~ "Programme</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To restore an icon from a custom icon to the default icon specified in " -#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool, " -#~ "right-click on the icon then choose <guimenuitem>Remove Custom Icon</" -#~ "guimenuitem>. Alternatively, click on the <guilabel>Remove Custom Icon</" -#~ "guilabel> button on the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Um statt eines benutzerdefinierten Symbols wieder das im Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegte " -#~ "Standardsymbol einzustellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " -#~ "das Symbol und wählen <guimenuitem>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</" -#~ "guimenuitem>. Alternativ können Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</guilabel> im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Embleme</guilabel> klicken." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> provides several ways to display the " -#~ "contents of your files. <application>Nautilus</application> includes " -#~ "viewer components that enable you to display particular types of file in " -#~ "the view pane. For example, you can use a web page viewer to display HTML " -#~ "files in the view pane. You can use a text viewer to view plain text " -#~ "files in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Nautilus</application> bietet verschiedene Möglichkeiten, " -#~ "den Inhalt von Dateien anzuzeigen. <application>Nautilus</application> " -#~ "besitzt Viewer-Komponenten, mit denen Sie bestimmte Arten von Dateien im " -#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise HTML-" -#~ "Dateien in einem Webseiten-Viewer anzeigen. Mit einem Text-Viewer können " -#~ "Sie einfache Textdateien im Ansichtsteilfenster anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"gosnautilus-" -#~ "FIG-1\"/> shows a folder displayed in icon view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an. <xref linkend=\"gosnautilus-" -#~ "FIG-1\"/> zeigt einen Ordner in der Symbolansicht." - -#~ msgid "" -#~ "Displays the items in the folder as a list. <xref linkend=\"gosnautilus-" -#~ "FIG-3\"/> shows a folder displayed in list view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-" -#~ "3\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht." - -#~ msgid "Nautilus Window in List View" -#~ msgstr "Nautilus-Fenster in der Listenansicht" - -#~ msgid "To Choose a View in Which to Display a File or Folder" -#~ msgstr "So wählen Sie die Ansichtsart für eine Datei oder einen Ordner aus" - -#~ msgid "choosing" -#~ msgstr "Auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the type of view in which to display the contents of a file or " -#~ "folder from the <guilabel>View</guilabel> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Ansichtsart für den Inhalt einer Datei oder eines Ordners " -#~ "im Menü <guilabel>Ansicht</guilabel> aus." - -#~ msgid "" -#~ "You can also choose the type of view from the <guilabel>View as</" -#~ "guilabel> drop-down list. The <guilabel>View as</guilabel> drop-down list " -#~ "is located at the right side of the location bar." -#~ msgstr "" -#~ "Des Weiteren besteht die Möglichkeit, die Ansichtsart im Dropdown-" -#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> auszuwählen. Das Dropdown-" -#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> befindet sich auf der " -#~ "rechten Seite der Verzeichnisleiste." - -#~ msgid "" -#~ "You can display different folders in different views. " -#~ "<application>Nautilus</application> remembers the view that you choose " -#~ "for a particular folder. The next time that you display the folder, " -#~ "<application>Nautilus</application> displays the folder in that view. To " -#~ "return the view for the folder to the default view specified in your " -#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -#~ "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können verschiedene Ordner in verschiedenen Ansichten anzeigen. " -#~ "<application>Nautilus</application> speichert die für einen bestimmten " -#~ "Ordner gewählte Ansicht. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal aufrufen, " -#~ "zeigt <application>Nautilus</application> ihn in dieser Ansicht an. Wenn " -#~ "Sie für die Objekte wieder die in den Einstellungen festgelegte " -#~ "Standardansicht einstellen möchten, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf " -#~ "Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "To Stretch an Icon in Icon View" -#~ msgstr "So dehnen Sie ein Symbol in der Symbolansicht" - -#~ msgid "stretching" -#~ msgstr "Dehnen" - -#~ msgid "" -#~ "In icon view, you can change the size of the icon that represents an item " -#~ "that is displayed. To change the size of an item in icon view, perform " -#~ "the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "In der Symbolansicht können Sie die Größe des Symbols für ein angezeigtes " -#~ "Objekt ändern. Zum Ändern der Größe eines Objekts in der Symbolansicht " -#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the item that you want to resize, then choose " -#~ "<guimenuitem>Stretch Icon</guimenuitem>. A rectangle appears around the " -#~ "item, with a handle at each corner." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, dessen Größe Sie " -#~ "ändern möchten, und wählen Sie dann <guimenuitem>Symbol strecken</" -#~ "guimenuitem>. Um das Objekt erscheint ein Rechteck mit Anfasspunkten an " -#~ "jeder Ecke." - -#~ msgid "" -#~ "Grab one of the handles, then drag the icon to the size that you want." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen Sie einen der Punkte mit der Maus, und ziehen Sie das Symbol dann " -#~ "auf die gewünschte Größe." - -#~ msgid "" -#~ "To return the icon to the original size, right-click on the icon, then " -#~ "choose <guimenuitem>Restore Icon's Original Size</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie zur Originalgröße des Objekts zurückkehren möchten, klicken Sie " -#~ "mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen dann " -#~ "<guimenuitem>Originalgröße des Symbols wiederherstellen</guimenuitem>." - -#~ msgid "You can also stretch icons on the desktop background." -#~ msgstr "Sie können auch die Symbole auf dem Desktop-Hintergrund dehnen." - -#~ msgid "To Modify the Behavior of a View" -#~ msgstr "So ändern Sie das Verhalten einer Ansicht" - -#~ msgid "modifying behavior" -#~ msgstr "Ändern des Verhaltens" - -#~ msgid "You can modify the behavior of a view in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das Verhalten einer Ansicht zu ändern:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is the default view for a particular file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für eine bestimmte Datei oder " -#~ "einen Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is the default view for a file type or all folders." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für einen Dateityp oder alle " -#~ "Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> " -#~ "submenu for a particular file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</" -#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> " -#~ "submenu for all of a particular file type or for all folders." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</" -#~ "guisubmenu> für alle Dateien eines bestimmten Typs oder für alle Ordner " -#~ "fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is not an item in the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, dass die Ansicht kein Objekt im Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen " -#~ "Ordner ist." - -#~ msgid "To modify the behavior of a view perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern des Verhalten einer Ansicht führen Sie die folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> " -#~ "dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen " -#~ "als</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit " -#~ "anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the view that you want to modify from the table in the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die zu ändernde Ansicht in der Tabelle im Dialogfeld aus." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Modify</guibutton> button. A <guilabel>Modify</" -#~ "guilabel> dialog is displayed. The following table describes the options " -#~ "on the <guilabel>Modify</guilabel> dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel>. In der folgenden " -#~ "Tabelle werden die Optionen im Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel> " -#~ "beschrieben:" - -#~ msgid "item_name" -#~ msgstr "(Objektname)" - -#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> items" -#~ msgstr "In das Menü für alle <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for this type of item." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp aufzunehmen." - -#~ msgid "Use as default for <placeholder-1/> items" -#~ msgstr "Als Standard für alle <placeholder-1/>-Elemente verwenden" - -#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> only" -#~ msgstr "Nur in das Menü für <placeholder-1/> aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for this item only." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> nur für dieses Objekt aufzunehmen." - -#~ msgid "Don't include in the menu for <placeholder-1/> items" -#~ msgstr "Nicht in das Menü für <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to exclude the view from the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for this type of item." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht aus dem Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp auszuschließen." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> " -#~ "to close the <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf " -#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem " -#~ "Anzeigeprogramm öffnen</guilabel> zu schließen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in " -#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. " -#~ "To open the <application>File Types and Programs</application> preference " -#~ "tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und " -#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>." - -#~ msgid "Assigning Actions to Files" -#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien" - -#~ msgid "assigning actions to files" -#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "When you open a file, <application>Nautilus</application> performs the " -#~ "default action for that file type. The <application>File Types and " -#~ "Programs</application> preference tool contains a table of file types, " -#~ "their associated file extensions, and their default actions. This table " -#~ "specifies what happens when you double-click on a file in " -#~ "<application>Nautilus</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Nautilus </application> " -#~ "die Standardaktion für diesen Dateityp aus. Das Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> enthält eine Tabelle " -#~ "mit den Dateitypen, ihren zugehörigen Dateierweiterungen und ihren " -#~ "Standardaktionen. Diese Tabelle gibt an, was beim Doppelklicken auf eine " -#~ "Datei in <application> Nautilus</application> geschieht." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use <application>Nautilus</application> to modify the " -#~ "actions that are associated with a particular file or file type." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können <application>Nautilus</application> auch nutzen, um die mit " -#~ "einer bestimmten Datei oder einem bestimmten Dateityp verknüpften " -#~ "Aktionen zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the default action for a file type. You can also change the " -#~ "default action for a file type in <application>Nautilus</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Festlegen der Standardaktion für einen Dateityp. Die Standardaktion für " -#~ "einen Dateityp können Sie auch in <application>Nautilus</application> " -#~ "ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Associate a file type with one or more applications. The default action " -#~ "might specify to open the file in an application that is associated with " -#~ "the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einer oder mehreren Anwendungen. Als " -#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einer Anwendung festgelegt " -#~ "sein, die mit dem Dateityp verknüpft ist." - -#~ msgid "" -#~ "Associate a file type with one or more viewers. The default action might " -#~ "specify to open the file in a viewer that is associated with the file " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einem oder mehreren Viewern. Als " -#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einem Viewer festgelegt " -#~ "sein, der mit dem Dateityp verknüpft ist." - -#~ msgid "" -#~ "Associate a file extension with a MIME type. The MIME type specifies the " -#~ "format of the file so that Internet browsers and email applications can " -#~ "read the file." -#~ msgstr "" -#~ "Verknüpfen einer Dateierweiterung mit einem MIME-Typ. Der MIME-Typ legt " -#~ "das Format der Datei fest, sodass Internet-Browser und E-Mail-Anwendungen " -#~ "die Datei lesen können." - -#~ msgid "" -#~ "You can modify the actions associated with a file or file type. You can " -#~ "do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen " -#~ "ändern. Folgende Vorgehensweisen sind möglich:" - -#~ msgid "Specify that the action is the default action for a particular file." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für eine bestimmte Datei fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is the default action for a particular file type." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für einen bestimmten Dateityp " -#~ "fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</" -#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</" -#~ "guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is not an item in the <guisubmenu>Open With</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, dass die Aktion kein Objekt im Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp ist." - -#~ msgid "" -#~ "In the view pane, select the file for which you want to modify an action. " -#~ "If you want to modify an action associated with a file type, select a " -#~ "file of that type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Datei, für die Sie eine Aktion ändern möchten, im " -#~ "Ansichtsteilfenster aus. Wenn Sie eine mit einem Dateityp verknüpfte " -#~ "Aktion ändern möchten, wählen Sie eine Datei dieses Typs aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guimenuitem>Other Application</guimenuitem>. An <guilabel>Open " -#~ "with Other Application</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Andere Anwendung</guimenuitem>. Es erscheint das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Mit anderer Anwendung öffnen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guimenuitem>Other Viewer</guimenuitem>. A <guilabel>Open with " -#~ "Other Viewer</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Anderes Anzeigeprogramm</guimenuitem>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "From the table in the dialog, select the application or viewer for which " -#~ "you want to modify the behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie aus der Tabelle im Dialogfeld die Anwendung oder den Viewer " -#~ "aus, für die bzw. den Sie das Verhalten ändern möchten." - -#~ msgid "filetype" -#~ msgstr "(Dateityp)" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the application or viewer in the " -#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp " -#~ "aufzunehmen." - -#~ msgid "filename" -#~ msgstr "(Dateiname)" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the application or viewer in the " -#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file, and not for " -#~ "other files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diese Datei, aber nicht " -#~ "für andere Dateien dieses Typs aufzunehmen." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use the application or viewer as the default action " -#~ "for this file, and not for other files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als " -#~ "Standardaktion für diese Datei, aber nicht für andere Dateien dieses Typs " -#~ "zu verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to exclude the application or viewer from the " -#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer aus dem " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp " -#~ "auszuschließen." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> " -#~ "to close the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf " -#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld zu schließen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in " -#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. " -#~ "To open the <application> File Types and Programs</application> " -#~ "preference tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und " -#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "You can customize the file manager to suit your requirements and " -#~ "preferences. This section describes how to customize the file manager." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können <application>Nautilus</application> entsprechend Ihren " -#~ "Bedürfnissen und Präferenzen anpassen. In diesem Abschnitt wird " -#~ "beschrieben, wie Sie <application>Nautilus</application> anpassen können." - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set " -#~ "preferences for the file manager. To display the <guilabel>File " -#~ "Management Preferences</guilabel> dialog, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um " -#~ "Einstellungen für die <application>Nautilus</application>-Fenster und den " -#~ "Desktop-Hintergrund festzulegen. Um das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> anzuzeigen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "You can specify a default view, and select sort options and display " -#~ "options. You can also specify default settings for icon views and list " -#~ "views. To specify your default view settings, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab in " -#~ "the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to display " -#~ "the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Standardansicht sowie Standardeinstellungen für Symbol- " -#~ "und Listenansichten festlegen. Zum Festlegen der Einstellungen für die " -#~ "Standardansicht von <application>Nautilus</application>-Fenstern wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Ansichten</guilabel> im " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>." - -#~ msgid "Sort in reverse" -#~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to reverse the order by which items are " -#~ "sorted in this view. If you select this option, the order of the " -#~ "characteristic you select in the <guilabel>Arrange Items</guilabel> drop-" -#~ "down list is reversed. For example, if you select <guilabel>By Name</" -#~ "guilabel>, the items are sorted in reverse alphabetical order." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Reihenfolge, nach der die Objekte " -#~ "in dieser Ansicht sortiert sind, umkehren möchten. Dann wird die " -#~ "Reihenfolge des Merkmals umgekehrt, das Sie unter <guilabel>Elemente " -#~ "anordnen</guilabel> ausgewählt haben, z. B. wenn Sie <guilabel>Nach Name</" -#~ "guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Elemente anordnen</guilabel> " -#~ "auswählen. Mit der Option <guilabel>In umgekehrter Reihenfolge sortieren</" -#~ "guilabel> können Sie die Objekte in umgekehrter alphabetischer " -#~ "Reihenfolge sortieren." - -#~ msgid "To Set Preview Preferences" -#~ msgstr "So legen Sie Einstellungen für Leistungsparameter fest" - -#~ msgid "" -#~ "Select an option to specify when to show the number of items in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann die Anzahl der Objekte in " -#~ "Ordnern angezeigt werden soll." - -#~ msgid "<application>Nautilus</application> desktop background" -#~ msgstr "<application>Nautilus</application>-Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Panels, except for the Menu Panel" -#~ msgstr "Panels, außer Menü-Panel" - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can right-click on the background of the side pane and " -#~ "the view pane, then choose <guimenuitem>Change Background</guimenuitem>. " -#~ "The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed. To " -#~ "reset the pane background to the default background, right-click on the " -#~ "background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund des " -#~ "Seiten- und des Ansichtsteilfensters klicken und dann " -#~ "<guimenuitem>Hintergrund ändern</guimenuitem> wählen. Es erscheint das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>. Um für das " -#~ "Teilfenster wieder den Standardhintergrund einzustellen, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf den Hintergrund des Teilfensters und wählen " -#~ "dann<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "When you change the background of the side pane or the view pane of a " -#~ "particular folder, <application>Nautilus</application> remembers the " -#~ "background that you chose. The next time that you display the folder, the " -#~ "background that you selected is displayed. In other words, when you " -#~ "change the background of a folder, you customize the folder to display " -#~ "the background." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Hintergrund des Seiten- oder Ansichtsteilfensters eines " -#~ "bestimmten Ordners ändern, speichert <application>Nautilus</application> " -#~ "den gewählten Hintergrund. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, " -#~ "erscheint der ausgewählte Hintergrund. Das heißt, wenn Sie den " -#~ "Hintergrund eines Ordners ändern, passen Sie den Ordner so an, dass er " -#~ "diesen Hintergrund anzeigt." - -#~ msgid "" -#~ "To remove a tab from the side pane, right-click in the side pane. Choose " -#~ "the tab that you want to remove from the popup menu. To add the tab to " -#~ "the side pane again, choose the tab from the popup menu again." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Register aus dem Seitenteilfenster zu entfernen, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster. Wählen Sie das zu " -#~ "entfernende Register im Kontextmenü aus. Um das Register wieder zum " -#~ "Seitenteilfenster hinzuzufügen, wählen Sie es erneut im Kontextmenü aus." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> supports the following removable " -#~ "media:" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Nautilus</application> unterstützt die folgenden " -#~ "Wechselmedien:" - -#~ msgid "Iomega Jaz disk" -#~ msgstr "Iomega Jaz-Disketten" - -#~ msgid "Iomega Zip disk" -#~ msgstr "Iomega Zip-Disketten" - -#~ msgid "Overview of the Desktop" -#~ msgstr "Überblick über den Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the " -#~ "GNOME desktop. Before you start to use the desktop read this chapter to " -#~ "familiarize yourself with the various features, and how the main " -#~ "components work. The desktop is very configurable, so this chapter " -#~ "describes the typical default configuration, covering the following " -#~ "topics." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel werden die Funktionen und die Hauptkomponenten des " -#~ "GNOME-Desktops vorgestellt. Bevor Sie die Arbeit mit dem Desktop " -#~ "beginnen, empfiehlt es sich, dieses Kapitel zu lesen. Es wird Sie mit den " -#~ "verschiedenen Funktionen und der Funktionsweise der Hauptkomponenten " -#~ "vertraut machen. Viele Merkmale des Desktops können von Ihnen " -#~ "konfiguriert werden. Daher beschreibt dieses Kapitel die typische " -#~ "Standardkonfiguration mit den folgenden Themen." - -#~ msgid "Introducing Desktop Components" -#~ msgstr "Die Desktop-Komponenten" - -#~ msgid "A Typical Desktop" -#~ msgstr "Ein typischer Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "A typical desktop. Callouts: Menu, Menu Panel, Desktop background, " -#~ "Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace Switcher applet." -#~ msgstr "" -#~ "Typischer Desktop. Grafiktext: Men�, Men�-Panel, Desktop-Hintergrund, " -#~ "Fenster, Fensterlisten-Applet, Panel am unteren Rand, Arbeitsfl�chen-" -#~ "Umschalter-Applet." - -#~ msgid "" -#~ "Panels are areas on your desktop from which you can access all of your " -#~ "system applications and menus. Panels are very configurable. A " -#~ "particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> is " -#~ "the Menu Panel. The Menu Panel stretches the full width of the top edge " -#~ "of the desktop. The Menu Panel includes two special menus, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Panels sind Bereiche auf dem Desktop, über die Sie auf alle " -#~ "Systemanwendungen und Menüs zugreifen können. Viele Parameter der Panels " -#~ "können konfiguriert werden. Ein besonders wichtiger Panel in <xref " -#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> ist der Menü-Panel. Der Menü-Panel " -#~ "erstreckt sich über die gesamte Breite des oberen Desktop-Randes. Er " -#~ "enthält zwei besondere Menüs:" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: Contains all applications and " -#~ "configuration tools. This menu also includes the file manager and the " -#~ "help browser." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>:Enthält alle Anwendungen und " -#~ "Konfigurationstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager " -#~ "und der Hilfe-Browser." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform " -#~ "desktop functions, for example <guimenuitem>Search for Files</" -#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum " -#~ "Ausführen von Desktop-Funktionen wie z. B. <guimenuitem>Nach Dateien " -#~ "suchen </guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel to display a " -#~ "list of all open windows." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel, um eine Liste aller " -#~ "geöffneten Fenster anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel " -#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. You can use the <guimenu>Applications</guimenu> menu " -#~ "and the <guimenu>Actions</guimenu> menu to access almost all of the " -#~ "standard applications, commands, and configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel " -#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen " -#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> haben Sie Zugriff auf fast alle " -#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also access almost all of the standard applications, commands, " -#~ "and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can " -#~ "access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> and " -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menus from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. " -#~ "You can add the <guimenu>Main Menu</guimenu> as a button to your panels." -#~ msgstr "" -#~ "Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können Sie ebenfalls auf viele " -#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen. Die " -#~ "Elemente in den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und " -#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> sind auch über das <guimenu>GNOME-Menü</" -#~ "guimenu> zugänglich. Sie können das <guimenu> GNOME-Menü</guimenu> als " -#~ "Schaltfläche in eines Ihrer Panels einfügen." - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time. You can run different " -#~ "applications in each window. The window manager provides frames and " -#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard " -#~ "actions such as move, close, and resize windows." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig anzeigen. In jedem Fenster können " -#~ "verschiedene Anwendungen ausgeführt werden. Der Fenster-Manager stellt " -#~ "Rahmen und Schaltflächen für die Fenster bereit. Er ermöglicht außerdem " -#~ "die Ausführung von Standardaktionen wie das Verschieben, Schließen und " -#~ "Ändern der Größe von Fenstern." - -#~ msgid "Desktop background" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location" -#~ msgstr "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to " -#~ "some of the key features of the GNOME desktop. You can access your GNOME " -#~ "applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to " -#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis bietet einen " -#~ "Zugriffspunkt auf die Schlüsselfunktionen des GNOME-Desktops. Der Zugriff " -#~ "auf Ihre GNOME-Anwendungen und Konfigurationstools kann über das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis erfolgen. Außerdem haben " -#~ "Sie dort Zugriff auf Programme, mit denen Sie das System als Server " -#~ "konfigurieren und andere Systemeinstellungen auswählen können." - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME desktop contains dedicated <firstterm>preference tools</" -#~ "firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the " -#~ "desktop. To start a preference tool, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop " -#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you want to " -#~ "configure from the submenus." -#~ msgstr "" -#~ "Der GNOME-Desktop enthält dedizierte <firstterm>Einstellungstools</" -#~ "firstterm>. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-" -#~ "Verhaltens. Zum Starten eines Einstellungstools wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das zu " -#~ "konfigurierende Objekt in den Untermenüs aus." - -#~ msgid "" -#~ "The most powerful features of the desktop are the high degree of " -#~ "configurability and the multiple ways that you can perform tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Die stärksten Seiten des Desktops sind sein hoher Grad der " -#~ "Konfigurierbarkeit und die zahlreichen Möglichkeiten für die Ausführung " -#~ "von Aufgaben." - -#~ msgid "" -#~ "The desktop provides interoperability of the desktop components. Usually, " -#~ "you can perform the same action in several different ways. For example, " -#~ "you can start applications from panels, from menus, or from the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop bildet die Grundlage für die Interoperabilität der Desktop-" -#~ "Komponenten. In der Regel haben Sie immer mehrere Möglichkeiten, eine " -#~ "Aktion auszuführen. So können Sie beispielsweise Anwendungen über Panels, " -#~ "Menüs oder den Desktop-Hintergrund starten." - -#~ msgid "" -#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for " -#~ "the first time, the desktop usually contains at least two panels, as " -#~ "follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Panels jederzeit hinzufügen oder löschen. Wenn Sie zum ersten " -#~ "Mal eine Sitzung starten, enthält der Desktop in der Regel mindestens die " -#~ "beiden folgenden Panels:" - -#~ msgid "Edge panel at the bottom of the desktop" -#~ msgstr "Panel am unteren Desktop-Rand" - -#~ msgid "Delete panels." -#~ msgstr "Panels löschen" - -#~ msgid "Hide panels." -#~ msgstr "Panels ausblenden" - -#~ msgid "Add objects to panels." -#~ msgstr "Objekte zu Panels hinzufügen" - -#~ msgid "Manipulate panel objects." -#~ msgstr "Panel-Objekte bearbeiten" - -#~ msgid "To Create Panels" -#~ msgstr "So erstellen Sie Panels" - -#~ msgid "To create a panel follow these steps:" -#~ msgstr "Zum Erstellen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New " -#~ "Panel</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle eines Panels, " -#~ "und wählen Sie <guimenuitem>Neues Panel</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the type of panel that you want to create from the submenu. The " -#~ "panel is added to the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Untermenü den Typ des zu erstellenden Panels. Der Panel " -#~ "wird zum Desktop hinzugefügt." - -#~ msgid "" -#~ "You can create as many panels as you want. However, you can only create " -#~ "one Menu Panel. You can create different types of panel to fit your own " -#~ "requirements. You can customize the behavior and appearance of your " -#~ "panels. For example, you can change the background of your panels." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können beliebig viele Panels hinzufügen, jedoch nur einen Menü-Panel " -#~ "erstellen. Es besteht die Möglichkeit, entsprechend Ihren Anforderungen " -#~ "verschiedene Arten von Panels zu erstellen. Auch das Verhalten und das " -#~ "Aussehen der Panels kann angepasst werden. So können Sie zum Beispiel den " -#~ "Hintergrund der Panels ändern." - -#~ msgid "To Delete Panels" -#~ msgstr "So löschen Sie Panels" - -#~ msgid "To Hide Panels" -#~ msgstr "So blenden Sie Panels aus" - -#~ msgid "" -#~ "Except for the Menu Panel, panels can have hide buttons at each end of " -#~ "the panel. You click on the hide buttons to hide or show the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Mit Ausnahme des Menü-Panels können Panels an jedem Ende Schaltflächen " -#~ "zum Ausblenden besitzen. Auf diese Schaltflächen klicken Sie, um den " -#~ "Panel aus- bzw. einzublenden." - -#~ msgid "To Add Objects to Panels" -#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zu Panels hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Panel kann verschiedene Arten von Objekten enthalten. Der Panel in " -#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> enthält jeden Panel-Objekttyp." - -#~ msgid "A Panel With Various Panel Objects" -#~ msgstr "Ein Panel mit verschiedenen Panel-Objekten" - -#~ msgid "" -#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, " -#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button." -#~ msgstr "" -#~ "Panel mit verschiedenen Panel-Objekten. Grafiktext: Taschenrechner-" -#~ "Startprogramm, Men�, CD-Player-Applet, Erweiterungsbereich, " -#~ "Sperrschaltfl�che." - -#~ msgid "You can add any of the following objects to all types of panels:" -#~ msgstr "" -#~ "Jedes der folgenden Objekte kann zu allen Arten von Panels hinzugefügt " -#~ "werden:" - -#~ msgid "" -#~ "<firstterm>Applets</firstterm> are small, interactive applications that " -#~ "reside within a panel, for example <application>CD Player</application> " -#~ "in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Each applet has a simple user " -#~ "interface that you can operate with the mouse or keyboard. The following " -#~ "applets appear in your panels by default:" -#~ msgstr "" -#~ "<firstterm>Applets</firstterm> sind kleine, interaktive Anwendungen, die " -#~ "sich in einem Panel befinden. Dazu zählt beispielsweise der " -#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -#~ "28\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie " -#~ "mit der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets " -#~ "sind standardmäßig in den Panels enthalten:" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Window List</application>: Displays a button for each window " -#~ "that is open. You can click on a window list button to minimize and " -#~ "restore windows. By default, <application>Window List</application> " -#~ "appears in the edge panel at the bottom of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes " -#~ "geöffnete Fenster an. Sie können auf eine Fensterlistenschaltfläche " -#~ "klicken, um Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern oder " -#~ "wiederherzustellen. Die <application>Fensterliste</application> erscheint " -#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual " -#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace " -#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel " -#~ "at the bottom of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Zeigt eine visuelle " -#~ "Darstellung der Arbeitsflächen an. Mit dem <application>Arbeitsflächen-" -#~ "Umschalter</application> können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln. " -#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> erscheint " -#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand." - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Zubehör" - -#~ msgid "Amusements" -#~ msgstr "Unterhaltung" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "Dienstprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, " -#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</" -#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. " -#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Ein <firstterm>Startprogramm</firstterm> startet eine bestimmte " -#~ "Anwendung, führt einen Befehl aus oder öffnet eine Datei. Das " -#~ "Taschenrechnersymbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> ist ein " -#~ "Startprogramm für die Anwendung <application>Taschenrechner</" -#~ "application>. Ein Startprogramm kann sich in einem Panel oder in einem " -#~ "Menü befinden. Klicken Sie auf das Startprogramm, um die mit ihm " -#~ "verknüpfte Aktion auszuführen." - -#~ msgid "" -#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can " -#~ "create a launcher for a word processor application that you use " -#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To " -#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the " -#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch eigene Startprogramme für Anwendungen erstellen. So " -#~ "können Sie beispielsweise ein Startprogramm für eine häufig benutzte " -#~ "Textverarbeitungsanwendung erstellen und in einem Panel platzieren, um " -#~ "bequem darauf zuzugreifen. Wenn Sie einem Panel ein neues Startprogramm " -#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie " -#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel " -#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, to add a launcher from a menu, right-click on a vacant " -#~ "space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Choose the launcher to add from the submenus." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Startprogramm über ein Menü hinzuzufügen, können Sie alternativ " -#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken und " -#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> " -#~ "wählen. Wählen Sie das hinzuzufügende Startprogramm in den Untermenüs aus." - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. The default panels " -#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the icon that " -#~ "represents the menu. To open a menu from the Menu Panel, click on the " -#~ "text that represents the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels " -#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen " -#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Wenn Sie ein Menü über einen Panel " -#~ "öffnen möchten, klicken Sie auf das Symbol des Menüs. Zum Öffnen eines " -#~ "Menüs über den Menü-Panel klicken Sie auf den Text, der das Menü " -#~ "repräsentiert." - -#~ msgid "" -#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an " -#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu. The icon in " -#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the icon that is displayed when " -#~ "you add the <guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem> menu to a " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit " -#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol ein Menü repräsentiert. " -#~ "Das Symbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> wird angezeigt, wenn " -#~ "Sie das Menü <guimenuitem>Desktop-Einstellungen</guimenuitem> zu einem " -#~ "Panel hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to any of your panels. " -#~ "To add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on a " -#~ "vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Auch das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können Sie den Panels hinzufügen. " -#~ "Dazu <guimenu/>klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie " -#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel " -#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you " -#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when " -#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same " -#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "<firstterm>Erweiterungsbereiche</firstterm> sind Erweiterungen eines " -#~ "Panels, die Sie über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen " -#~ "können (siehe <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>). " -#~ "Erweiterungsbereiche helfen Ihnen, die Arbeit zu ordnen, wenn Sie mehrere " -#~ "Anwendungen gleichzeitig ausführen. Sie können dieselben funktionalen " -#~ "Elemente in einem Erweiterungsbereich platzieren wie in jedem anderen " -#~ "Panel-Typ." - -#~ msgid "" -#~ "To add a drawer to a panel, right-click on a vacant space on the panel, " -#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Um einen Erweiterungsbereich zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann " -#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To open a drawer click on the drawer. To close a drawer click on the " -#~ "drawer again." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie darauf. Wenn Sie den " -#~ "Bereich wieder schließen möchten, klicken Sie erneut darauf." - -#~ msgid "To Manipulate Panel Objects" -#~ msgstr "So bearbeiten Sie Panel-Objekte" - -#~ msgid "You can manipulate panel objects in the following ways:" -#~ msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Panel-Objekte zu bearbeiten:" - -#~ msgid "Move objects within a panel, or to another panel." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Objekte innerhalb eines Panels oder in einen anderen Panel " -#~ "verschieben." - -#~ msgid "" -#~ "You can move any object to another location in the panel. You can also " -#~ "move an object from one panel to another panel. Use the middle mouse " -#~ "button to drag the panel object to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Objekte können an eine andere Position im Panel verschoben werden. " -#~ "Sie können sie aber auch aus einem Panel in einen anderen Panel " -#~ "verschieben. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um das Panel-Objekt an " -#~ "eine neue Position zu ziehen." - -#~ msgid "Copy menu items to a panel." -#~ msgstr "Sie können Menüpunkte in einen Panel kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. Your default panels " -#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. The Menu Panel contains <guimenu>Applications</" -#~ "guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You can also add the " -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> to your panels." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels " -#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels für die " -#~ "Ausführung Ihrer Aufgaben nutzen können. Der Menü-Panel enthält die Menüs " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu>. Auch das " -#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> kann den Panels hinzugefügt werden." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on the " -#~ "panel then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. The " -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> is represented by a stylized footprint, as " -#~ "follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel hinzufügen " -#~ "möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel und wählen " -#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Das " -#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird durch den folgenden stilisierten " -#~ "Fußabdruck repräsentiert:" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Main Menu</guibutton> button on a panel to open " -#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>GNOME-Menü</guibutton> in " -#~ "einem Panel, um das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> aufzurufen." - -#~ msgid "" -#~ "You can add as many additional menus as you want to any of your panels. " -#~ "To open a menu that you add to a panel, click on the menu icon on the " -#~ "panel. You can perform other actions on your menus, such as copy menu " -#~ "items to panels." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können zu allen Panels beliebig viele Menüs hinzufügen. Zum Öffnen " -#~ "eines Menüs, das Sie einem Panel hinzufügen, klicken Sie auf das " -#~ "Menüsymbol im Panel. In den Menüs können Sie weitere Aktionen ausführen, " -#~ "z.B. Menüoptionen in Panels kopieren." - -#~ msgid "Windows in the Desktop" -#~ msgstr "Fenster im Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Each " -#~ "window has a frame. The window frame contains active control elements " -#~ "that you can use to work with the window." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Jedes " -#~ "Fenster besitzt einen Rahmen. Der Fensterrahmen enthält aktive " -#~ "Steuerelemente für die Arbeit mit dem Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top " -#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains " -#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an " -#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window " -#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Anwendungsfenster ausführen, wird es in der Regel von einem " -#~ "Rahmen begrenzt. Am oberen Rand des Anwendungsfensters befindet sich eine " -#~ "Titelleiste. Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. " -#~ "Mit den Schaltflächen in einem Anwendungsfensterrahmen können Sie " -#~ "Aktionen ausführen wie das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> " -#~ "oder das Schließen des Fensters. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "stellt Befehle bereit, die am Fenster ausgeführt werden können." - -#~ msgid "" -#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window " -#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides " -#~ "information and controls for the user. This manual refers to the " -#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog " -#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>, or to close the dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Dialogfenster sind mit interaktiven Prozessen verknüpft. Ein " -#~ "Dialogfenster besteht aus dem Fensterrahmen und einem interaktiven " -#~ "Teilfenster, in dem Informationen und Steuerelemente für den Benutzer " -#~ "bereitgestellt werden. In diesem Handbuch wird der interaktive Teil eines " -#~ "Dialogfensters als Dialogfeld bezeichnet. Der Rahmen eines Dialogfensters " -#~ "enthält Schaltflächen, mit denen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "öffnen oder das Dialogfenster schließen können." - -#~ msgid "To Manipulate Windows" -#~ msgstr "So bearbeiten Sie Fenster" - -#~ msgid "" -#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform " -#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located " -#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/" -#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window." -#~ msgstr "" -#~ "Über den Rahmen eines Anwendungs- oder Dialogfensters können Sie " -#~ "verschiedene Aktionen mit dem Fenster ausführen. Die meisten " -#~ "Steuerelemente befinden sich im oberen Teil des Fensterrahmens. <xref " -#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> zeigt den oberen Teil eines Rahmens für " -#~ "ein typisches Anwendungsfenster." - -#~ msgid "" -#~ "Top edge of application window frame. Callouts: Window Menu button, " -#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Oberer Teil eines Anwendungsfensterrahmens. Grafiktext: Schaltfläche " -#~ "\"Fenstermenü\", Titelleiste, Schaltflächen \"Auf Symbolgröße verkleinern" -#~ "\", \"Maximieren\" und \"Fenster schließen\"" - -#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:" -#~ msgstr "Der Fensterrahmen verfügt über folgende aktive Steuerelemente:" - -#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window." -#~ msgstr "" -#~ "Mit der Titelleiste können Sie das Fenster verschieben und schattieren." - -#~ msgid "" -#~ "To maximize a window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button. " -#~ "To restore the window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Maximieren eines Fensters klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Maximieren</guibutton>. Zum Wiederherstellen des Fensters " -#~ "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the border to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Rand, um das " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen." - -#~ msgid "" -#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the " -#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Größe von Fenstern ändern möchten, müssen Sie den Rand des " -#~ "Fensters mit der Maustaste greifen, nicht die Titelleiste. Ziehen Sie den " -#~ "Rand so weit, bis das Fenster die gewünschte Größe besitzt." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the window that you want to give focus to in the " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> display." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der Anzeige <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -#~ "application> auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen " -#~ "möchten." - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Your " -#~ "windows are displayed in subdivisions of your desktop that are called " -#~ "workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie " -#~ "erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen " -#~ "bezeichnet werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter Arbeitsbereich." - -#~ msgid "" -#~ "Every workspace on the desktop contains the same desktop background, the " -#~ "same panels, and the same menus. However, you can run different " -#~ "applications, and open different windows in each workspace. You can " -#~ "display only one workspace at a time on your desktop but you can have " -#~ "windows open in other workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben Desktop-" -#~ "Hintergrund, dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können jedoch auf " -#~ "jeder Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene " -#~ "Fenster öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem Desktop " -#~ "angezeigt werden, doch Sie können Fenster auf anderen Arbeitsflächen " -#~ "geöffnet haben." - -#~ msgid "You can switch between workspaces in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die folgenden Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu " -#~ "wechseln:" - -#~ msgid "Nautilus file manager" -#~ msgstr "Nautilus-Datei-Manager" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an " -#~ "integrated access point to your files, applications, and FTP sites. To " -#~ "open a <application>Nautilus</application> window, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home Folder</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following figure shows a " -#~ "<application>Nautilus</application> window that displays the contents of " -#~ "a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen " -#~ "integrierten Punkt für den Zugriff auf Ihre Dateien, Anwendungen und FTP-" -#~ "Sites. Zum Öffnen eines <application>Nautilus</application>-Fensters " -#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-" -#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Die folgende Abbildung zeigt ein " -#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster mit dem Inhalt eines Ordners." - -#~ msgid "A sample Nautilus window. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Ein Nautilus-Beispielfenster. Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "Enables you to navigate through your files. This pane also displays " -#~ "information about the current file or folder. The side pane is on the " -#~ "left side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien. Dieses Teilfenster zeigt " -#~ "auch Informationen zur aktuellen Datei oder zum Ordner an. Das " -#~ "Seitenteilfenster befindet sich auf der linken Seite des Fensters." - -#~ msgid "" -#~ "Displays the contents of files and folders. The view pane is on the right " -#~ "side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt den Inhalt von Dateien und Ordnern an. Das Ansichtsteilfenster " -#~ "befindet sich auf der rechten Seite des Fensters." - -#~ msgid "<application>Nautilus</application> enables you to do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "In <application>Nautilus</application> können Sie folgende Schritte " -#~ "ausführen:" - -#~ msgid "View files and folders" -#~ msgstr "Dateien und Ordner anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view " -#~ "the contents of some types of file within a <application>Nautilus</" -#~ "application> window. Alternatively, you can open the files in the " -#~ "appropriate application from <application>Nautilus</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Dateien und Ordner als Symbole oder als Liste anzeigen. " -#~ "Sie können den Inhalt einiger Dateiarten in einem <application>Nautilus</" -#~ "application>-Fenster anzeigen. Alternativ können Sie die Dateien in der " -#~ "entsprechenden Anwendung aus <application>Nautilus</application> heraus " -#~ "öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <application>Nautilus</application> to create, move, copy, " -#~ "rename, and remove files and folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mit <application>Nautilus</application> können Sie Dateien und Ordner " -#~ "erstellen, verschieben, kopieren, umbenennen und entfernen." - -#~ msgid "Run scripts" -#~ msgstr "Skripts ausführen" - -#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie ein benutzerdefiniertes Hintergrundmuster für einen Ordner fest." - -#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder." -#~ msgstr "Legen Sie eine Zoom-Einstellung für einen Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular " -#~ "states. For example, you can add an Important emblem to a file to " -#~ "indicate that the file is important. You can also customize folders in " -#~ "the following ways: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Dateien und Ordnern Embleme für bestimmte Stati " -#~ "hinzufügen. So können Sie einer Datei beispielsweise das Emblem \"Wichtig" -#~ "\" zuweisen, um mitzuteilen, dass die Datei wichtig ist. Darüber hinaus " -#~ "haben Sie folgende Möglichkeiten, Ordner anzupassen: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Nautilus</application> also creates the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Nautilus</application> erstellt auch den Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "" -#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, " -#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you " -#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Um zu dem Ordner zu navigieren, in dem sich die zu öffnende Datei " -#~ "befindet, doppelklicken Sie auf die Ordnersymbole im Ansichtsteilfenster. " -#~ "Wenn die zu öffnende Datei angezeigt wird, doppelklicken Sie auf das " -#~ "Dateisymbol, um die Datei zu öffnen." - -#~ msgid "To Move Files Between Folders" -#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien zwischen Ordnern" - -#~ msgid "" -#~ "You can move files between folders by opening two or more " -#~ "<application>Nautilus</application> windows. Open a different folder in " -#~ "each window, then drag the files from one window to the other." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Dateien zwischen Ordnern verschieben, indem Sie zwei oder mehr " -#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster öffnen. Öffnen Sie einen " -#~ "anderen Ordner in jedem Fenster, und ziehen Sie die Dateien dann von " -#~ "einem Fenster in das andere Fenster." - -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Nautilus desktop background" -#~ msgstr "Nautilus-Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop background is an active component of the desktop. You can use " -#~ "the desktop background to perform the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop-Hintergrund ist eine aktive Komponente des Desktops. Mit dem " -#~ "Desktop-Hintergrund können Sie die folgenden Aktionen ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "You can add <firstterm>desktop background objects</firstterm> for " -#~ "convenient access to the files, folders, and applications that you use " -#~ "frequently. For example, you add a launcher for an application that you " -#~ "use often." -#~ msgstr "" -#~ "Über Desktop-Hintergrundobjekte erhalten Sie schnellen Zugriff auf häufig " -#~ "verwendete Dateien, Ordner und Anwendungen. Dies kann beispielsweise ein " -#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung sein." - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Nautilus</application> file manager manages the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager verwaltet den " -#~ "Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "To Open Desktop Background Objects" -#~ msgstr "So öffnen Sie Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "" -#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the " -#~ "object. You can set your preferences in a <application>Nautilus</" -#~ "application> window so that you click once on an object to execute the " -#~ "default action." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie " -#~ "auf das Objekt. Sie können die Einstellungen in einem " -#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster so festlegen, dass Sie nur " -#~ "einmal auf ein Objekt klicken müssen, um die Standardaktion auszuführen." - -#~ msgid "To Add Objects to the Desktop Background" -#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, " -#~ "folders, and applications that you use frequently. You can add objects to " -#~ "your desktop background in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig " -#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. Es bestehen folgende " -#~ "Möglichkeiten, Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzuzufügen:" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu to add a launcher to " -#~ "the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>, um dem " -#~ "Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop background. For " -#~ "example, you can create a symbolic link to a file that you use often, " -#~ "then drag the link to your desktop background. The icon for the link is " -#~ "moved to the desktop background. To open the file, double-click on the " -#~ "icon. You can also drag files and folders to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie ein Objekt aus einem Datei-Manager-Fenster auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund. Sie können zum Beispiel einen symbolischen Link zu einer " -#~ "häufig benutzten Datei erstellen und ihn anschließend auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund ziehen. Das Symbol für den Link wird auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund verschoben. Zum Öffnen der Datei doppelklicken Sie auf das " -#~ "Symbol. Sie können auch Dateien und Ordner auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop background. For " -#~ "example, you can open a menu that contains a launcher for an application " -#~ "that you use often, then drag the launcher to your desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie ein Anwendungsstartprogramm aus einem Menü auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund. Sie können beispielsweise ein Menü öffnen, das ein " -#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung enthält, und " -#~ "anschließend das Startprogramm auf den Desktop-Hintergrund ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize " -#~ "your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den " -#~ "Desktop anzupassen." - -#~ msgid "" -#~ "You can use desktop preference tools to configure almost every feature of " -#~ "the desktop. Each tool controls a particular part of the behavior of the " -#~ "desktop. For example, you can use a preference tool to select a theme for " -#~ "your desktop. A <firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated " -#~ "settings that specify the visual appearance of a part of your interface." -#~ msgstr "" -#~ "Mit den Desktop-Einstellungstools können Sie fast jedes Desktop-Merkmal " -#~ "konfigurieren. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-" -#~ "Verhaltens. So können Sie mit einem Einstellungstool beispielsweise ein " -#~ "Thema für den Desktop auswählen. Ein <firstterm>Thema</firstterm> ist " -#~ "eine Gruppe zusammengehöriger Einstellungen, die das visuelle " -#~ "Erscheinungsbild eines Oberflächenbereichs bestimmen." - -#~ msgid "For convenience, the tools are grouped under the following headings:" -#~ msgstr "" -#~ "Zur einfacheren Handhabung wurden die Tools unter folgenden Überschriften " -#~ "gruppiert:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Eingabehilfen" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Erweitert" - -#~ msgid "" -#~ "You can open your desktop preference tools in either of the following " -#~ "ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende zwei Möglichkeiten, die Desktop-Einstellungstools zu " -#~ "öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop " -#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you require " -#~ "from the submenus." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte " -#~ "Objekt in den Untermenüs aus." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. A <application>Nautilus</application> window opens at the " -#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the " -#~ "<guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the " -#~ "<application>Nautilus</application> window to display the desktop " -#~ "preference tools. Double-click on the item that you require." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> " -#~ "wird ein <application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. " -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guilabel> im <application>Nautilus</application>-Fenster, um die Desktop-" -#~ "Einstellungstools anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Objekt." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-" -#~ "drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide " -#~ "consistent feedback when you drag-and-drop items." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME-konforme Anwendungen verwenden dasselbe Protokoll für die " -#~ "Implementierung von Drag-and-Drop-Operationen. Daher liefern GNOME-" -#~ "konforme Anwendungen ständig Informationen, wenn Objekte per Drag-and-" -#~ "Drop bewegt werden." - -#~ msgid "To Find Out More" -#~ msgstr "Hilfeinformationen" - -#~ msgid "how to find" -#~ msgstr "Abrufen" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop provides help if you want to find out more about the " -#~ "following areas:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop bietet Hilfe, wenn Sie zusätzliche Informationen zu folgenden " -#~ "Bereichen benötigen:" - -#~ msgid "To Find Out More About Desktop Topics" -#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Desktop-Themen" - -#~ msgid "starting help system" -#~ msgstr "Starten des Hilfesystems" - -#~ msgid "desktop topics" -#~ msgstr "Desktop-Themen" - -#~ msgid "" -#~ "You can find out more about particular desktop topics in the integrated " -#~ "<application>Yelp</application> help system. To start the " -#~ "<application>Yelp</application> help system, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Help</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen zu bestimmten Desktop-Themen erhalten Sie im " -#~ "integrierten <application>Yelp</application>-Hilfesystem. Zum Starten des " -#~ "<application>Yelp</application>-Hilfesystems wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Hilfe</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "To Find Out More About Applets" -#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Applets" - -#~ msgid "" -#~ "To find out more about a specific applet, right-click on the applet, then " -#~ "choose <guimenuitem>Help</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen zu einem spezifischen Applet erhalten Sie, wenn Sie " -#~ "mit der rechten Maustaste auf das Applet klicken und dann " -#~ "<guimenuitem>Hilfe</guimenuitem> wählen." - -#~ msgid "To Find Out More About Applications" -#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Anwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "To find out more about a specific application, start the application, " -#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, start the application then " -#~ "press <keycap>F1</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Um weitere Informationen zu einer spezifischen Anwendung zu erhalten, " -#~ "starten Sie die Anwendung und wählen dann <menuchoice><guimenu>Hilfe</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können " -#~ "Sie die Anwendung starten und anschließend <keycap> F1</keycap> drücken." - -#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels." -#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zur Verwendung von Panels." - -#~ msgid "Introducing Panels" -#~ msgstr "Panels" - -#~ msgid "" -#~ "A panel is an area on your desktop from which you can run applications " -#~ "and applets, and perform other tasks. When you start a session for the " -#~ "first time, the desktop contains the following panels:" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Panel ist ein Bereich auf dem Desktop, über den Sie Anwendungen und " -#~ "Applets starten und andere Funktionen ausführen können. Wenn Sie eine " -#~ "Sitzung zum ersten Mal starten, enthält der Desktop die folgenden Panels:" - -#~ msgid "" -#~ "The Menu Panel stretches the full length of the top edge of your screen. " -#~ "The Menu Panel includes textual rather than graphical menus. <xref " -#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows the Menu Panel. Your system " -#~ "administrator might have set your default Menu Panel according to your " -#~ "local requirements, so you might see a slightly different Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Der Menü-Panel erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen " -#~ "Bildschirmrands. Er enthält eher Menüs in Text- als in grafischer Form. " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> zeigt den Menü-Panel. Es ist möglich, " -#~ "dass Ihr Systemadministrator den Standard-Menü-Panel an die lokalen " -#~ "Anforderungen bei Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem " -#~ "Computer u.U. leicht von dieser Abbildung abweicht." - -#~ msgid "Typical Menu Panel" -#~ msgstr "Typischer Menü-Panel" - -#~ msgid "Default Menu Panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Standard-Menü-Panel. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#~ msgid "The typical Menu Panel contains the following objects:" -#~ msgstr "Der typische Menü-Panel enthält die folgenden Objekte:" - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides commands that enable you to " -#~ "perform desktop tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum " -#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben." - -#~ msgid "Home folder launcher" -#~ msgstr "\"Home\"-Ordner-Startprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this launcher to open your home folder in a " -#~ "<application>Nautilus</application> file manager window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um Ihren Home-Ordner in einem " -#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager-Fenster zu öffnen." - -#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher" -#~ msgstr "<application>Terminal</application>-Startprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "Unlike other types of panel, you can only have one Menu Panel at a time " -#~ "on your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Im Gegensatz zu anderen Panel-Arten können Sie auf dem Desktop nur einen " -#~ "Menü-Panel auf einmal anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "On startup, an edge panel stretches the full length of the bottom edge of " -#~ "the desktop. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom " -#~ "edge panel. Your system administrator might have set your default bottom " -#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a " -#~ "slightly different bottom edge panel." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Start erstreckt sich der Rand-Panel über die gesamte Länge des " -#~ "unteren Desktop-Randes. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> zeigt ein " -#~ "typisches Beispiel. Es ist möglich, dass Ihr Systemadministrator den " -#~ "Standard-Panel am unteren Bildschirmrand an die lokalen Anforderungen bei " -#~ "Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem Computer u.U. leicht von " -#~ "dieser Abbildung abweicht." - -#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel" -#~ msgstr "Typischer Panel am unteren Bildschirmrand" - -#~ msgid "Bottom edge panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Enables you to navigate " -#~ "between your workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Ermöglicht die " -#~ "Navigation zwischen Arbeitsflächen." - -#~ msgid "" -#~ "You can add different types of panels to your desktop. <xref linkend=" -#~ "\"gospanel-TBL-47\"/> lists the types of panel that you can add, and " -#~ "their characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können verschiedene Arten von Panels zu Ihrem Desktop hinzufügen. " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-TBL-47\"/> nennt die Panel-Typen, die Sie " -#~ "hinzufügen können, und ihre Merkmale." - -#~ msgid "Types of Panel" -#~ msgstr "Panel-Typen" - -#~ msgid "Panel Type" -#~ msgstr "Panel-Typ" - -#~ msgid "" -#~ "Snaps to one of the edges of the screen, but can only snap to the center " -#~ "or the corner of the edge." -#~ msgstr "" -#~ "An einem der Bildschirmränder, dort jedoch ausschließlich in der Mitte " -#~ "oder in der Ecke." - -#~ msgid "Stretches as much as required to display the objects on the panel." -#~ msgstr "So groß, dass die Objekte des Panels sichtbar sind." - -#~ msgid "" -#~ "Snaps to one of the edges of the screen. The startup panel at the bottom " -#~ "of the desktop is an example of an edge panel." -#~ msgstr "" -#~ "An einem der Bildschirmränder. Der Start-Panel am unteren Desktop-Rand " -#~ "ist ein Beispiel für einen Rand-Panel." - -#~ msgid "Stretches the full length of the edge that the panel snaps to." -#~ msgstr "Erstreckt sich über die gesamte Länge des jeweiligen Randes." - -#~ msgid "Floating Panel" -#~ msgstr "Gleit-Panel" - -#~ msgid "" -#~ "Does not snap to anything. You can place a floating panel anywhere on " -#~ "your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Nicht am Bildschirmrand. Ein Gleit-Panel kann an einer beliebigen Stelle " -#~ "des Desktops platziert werden." - -#~ msgid "" -#~ "Snaps to one of the edges of the screen, can snap to any point on the " -#~ "edge." -#~ msgstr "An einem beliebigen Punkt entlang eines der Bildschirmränder." - -#~ msgid "Snaps to the top edge of the screen. You cannot move the Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Am oberen Bildschirmrand. Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden." - -#~ msgid "" -#~ "Stretches the full length of the top edge of the screen. You can only " -#~ "have one Menu Panel on your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen Bildschirmrandes. Sie " -#~ "können nur einen Menü-Panel auf dem Desktop anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the type of panel that you want to add. The new panel is added to " -#~ "the desktop. The new panel contains no objects, except for a Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den hinzuzufügenden Panel-Typ aus. Der neue Panel wird dem " -#~ "Desktop hinzugefügt. Er enthält keine Objekte, außer einen Menü-Panel." - -#~ msgid "You can customize the new panel to suit your preferences." -#~ msgstr "Sie können den neuen Panel Ihren Präferenzen entsprechend anpassen." - -#~ msgid "To Interact With a Panel" -#~ msgstr "So handhaben Sie einen Panel" - -#~ msgid "" -#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie die Maustasten zur Handhabung eines Panels wie folgt ein:" - -#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Greifen eines Panels und das anschließende Ziehen an eine " -#~ "neue Position." - -#~ msgid "Opens the panel popup menu." -#~ msgstr "Öffnet das Panel-Kontextmenü." - -#~ msgid "" -#~ "You can move panels to different locations on your desktop. To move a " -#~ "panel, middle-click and hold on any vacant space on the panel, then drag " -#~ "the panel to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Panels an verschiedene Positionen auf dem Desktop verschieben. " -#~ "Zum Verschieben eines Panels klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf " -#~ "eine freie Stelle des Panels, und ziehen ihn bei weiterhin gedrückter " -#~ "Maustaste an die neue Position." - -#~ msgid "" -#~ "When you drag a floating panel, the panel follows the mouse pointer. The " -#~ "panel does not snap to any part of the desktop. When you drag a corner " -#~ "panel, an edge panel, or a sliding panel, the panel snaps to the edge of " -#~ "the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Gleit-Panel ziehen, folgt dieser dem Mauszeiger. Der Panel " -#~ "dockt nicht an Desktop-Elemente an. Wenn Sie einen Eck-, Rand- oder " -#~ "Schiebe-Panel ziehen, dockt er am Bildschirmrand an." - -#~ msgid "You cannot move the Menu Panel." -#~ msgstr "Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden." - -#~ msgid "To Hide a Panel" -#~ msgstr "So blenden Sie einen Panel aus" - -#~ msgid "" -#~ "On a corner panel, the behavior of the hide buttons is slightly " -#~ "different. If the panel is in one of the corners of the screen, you can " -#~ "use the hide buttons as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Eck-Panels weisen ein leicht abweichendes Verhalten bei den Ausblenden-" -#~ "Schaltflächen auf. Wenn sie sich in einer der Bildschirmecken befinden, " -#~ "können Sie die Ausblenden-Schaltflächen wie folgt verwenden:" - -#~ msgid "" -#~ "To hide the panel, click the hide button that is closest to the edge of " -#~ "the screen, as normal." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ausblenden klicken Sie ganz normal auf die Ausblenden-Schaltfläche, " -#~ "die sich am nächsten zum Bildschirmrand befindet." - -#~ msgid "" -#~ "To move the panel to the opposite corner of the screen, click the hide " -#~ "button that is farthest from the edge of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Panel in die gegenüberliegende Bildschirmecke verschieben " -#~ "möchten, klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche, die am weitesten " -#~ "vom Bildschirmrand entfernt ist." - -#~ msgid "" -#~ "To modify preferences for all panels, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the " -#~ "changes that you require. For example, you can specify various settings " -#~ "related to the appearance and behavior of panel objects." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern von Eigenschaften für alle Panels wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Panel</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> und nehmen anschließend die gewünschten " -#~ "Änderungen vor. So können Sie beispielsweise verschiedene Einstellungen " -#~ "in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Panel-Objekten festlegen." - -#~ msgid "You cannot modify properties for the Menu Panel." -#~ msgstr "Nicht ändern können Sie die Eigenschaften des Menü-Panels." - -#~ msgid "To modify the properties of a panel perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Eigenschaften eines Panels führen Sie die folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains the following " -#~ "tabbed sections:" -#~ msgstr "" -#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> enthält die " -#~ "folgenden Bereiche im Registerformat:" - -#~ msgid "Panel_type" -#~ msgstr "(Panel-Typ)" - -#~ msgid "" -#~ "To modify panel size, position, and hiding properties, click on the " -#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tab. The " -#~ "following table describes the dialog elements on the " -#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tabbed " -#~ "section:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Panel-Größe und der Ausblendeeigenschaften klicken Sie auf " -#~ "das Register <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</" -#~ "guilabel>. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente des " -#~ "Abschnitts <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</" -#~ "guilabel>:" - -#~ msgid "Orient horizontally" -#~ msgstr "Horizontal" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel horizontal " -#~ "anzuzeigen." - -#~ msgid "Orient vertically" -#~ msgstr "Vertikal" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel vertikal " -#~ "anzuzeigen." - -#~ msgid "Horizontal offset" -#~ msgstr "Horizontaler Abstand" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the " -#~ "panel from the left edge of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels " -#~ "vom linken Desktop-Rand anzugeben." - -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Vertikaler Abstand" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the " -#~ "panel from the top edge of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels " -#~ "vom oberen Desktop-Rand anzugeben." - -#~ msgid "Screen edge offset" -#~ msgstr "Abstand zum Bildschirmrand" - -#~ msgid "" -#~ "Sliding panel only. Use this spin box to specify the distance between " -#~ "your panel and the edge of the desktop, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Schiebe-Panel. Verwenden Sie dieses Drehfeld, um den Abstand zwischen " -#~ "dem Panel und dem Bildschirmrand in Pixeln anzugeben." - -#~ msgid "" -#~ "To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</" -#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Background</guilabel> tabbed section " -#~ "contains the following elements:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern des Panel-Hintergrunds klicken Sie auf das Register " -#~ "<guilabel>Hintergrund</guilabel>. Der Abschnitt <guilabel>Hintergrund</" -#~ "guilabel> im Registerformat enthält die folgenden Elemente:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Default</guilabel>: The default background type. The standard " -#~ "background depends on the settings in <menuchoice><guimenu>Applications</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Der Standard-Hintergrundtyp. Der " -#~ "Standardhintergrund richtet sich nach den Einstellungen unter " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Thema</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Color</guilabel>: Enables you to choose a color for the panel " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Farbe</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl einer Farbe für den " -#~ "Panel-Hintergrund." - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" - -#~ msgid "" -#~ "If <guilabel>Type</guilabel> is <guilabel>Image</guilabel>, choose the " -#~ "image to use on the background of the panel. Specify the following " -#~ "settings for the image background:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung " -#~ "<guilabel>Bild</guilabel> aktiv ist, wählen Sie das Bild aus, das als " -#~ "Panel-Hintergrund verwendet werden soll. Legen Sie die folgenden " -#~ "Einstellungen für den Bildhintergrund fest:" - -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Bild nicht skalieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to tile the background image to fit the panel " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild mehrfach nebeneinander " -#~ "abzubilden, um den Panel-Hintergrund zu füllen." - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Bild skalieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to scale the background image to fit the panel " -#~ "background. The width-to-height ratio of the image is retained." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Hintergrundbilds an die Panel-" -#~ "Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes wird beibehalten." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to stretch the background image to fit the panel " -#~ "background. The width-to-height ratio of the image is not retained." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, wenn das Hintergrundbild gedehnt werden soll, um " -#~ "es an die Panel-Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes " -#~ "wird nicht beibehalten." - -#~ msgid "Rotate image when panel is vertical" -#~ msgstr "Bild für vertikale Panels drehen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to rotate the background image on a vertical panel." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild auf einem vertikalen " -#~ "Panel zu drehen." - -#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel" -#~ msgstr "" -#~ "So ziehen Sie eine Farbe oder ein Bild auf den Hintergrund eines Panels" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as " -#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many " -#~ "applications. For example, you can drag a color from the " -#~ "<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the " -#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any " -#~ "color selector dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese " -#~ "Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Das Ziehen dieser " -#~ "Farbe oder des Bildes kann aus vielen Anwendungen erfolgen. So können Sie " -#~ "beispielsweise eine Farbe aus dem <application>Nautilus</application>-" -#~ "Datei-Manager auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund " -#~ "einstellen. Oder Sie ziehen eine Farbe aus einem beliebigen Farbauswahl-" -#~ "Dialogfeld herüber." - -#~ msgid "" -#~ "You interact with applet panel objects in a different way. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für Panel-Objekte von Applets gilt ein anderes Muster. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." - -#~ msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:" -#~ msgstr "Objekte können Sie einem Panel auf verschiedene Weise hinzufügen:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. " -#~ "The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> " -#~ "submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to " -#~ "add the following objects to your panels:" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, " -#~ "um das Kontextmenü für diesen Panel zu öffnen. In diesem Menü finden Sie " -#~ "das Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu>. Über das " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu> können Sie den " -#~ "Panels die folgenden Objekte hinzufügen:" - -#~ msgid "" -#~ "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the " -#~ "launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Startprogramm in einem Menü " -#~ "klicken, wird ein Kontextmenü für dieses Startprogramm aufgerufen. Mit " -#~ "diesem Kontextmenü können Sie das Startprogramm zu einem Panel hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch Menüs, Startprogramme und Applets aus Menüs in Panels " -#~ "ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Each menu corresponds to a directory. You can drag the directory on to " -#~ "your panels to add the directory to the panel as a menu object." -#~ msgstr "" -#~ "Zu jedem Menü gehört ein Verzeichnis. Sie können das Verzeichnis auf die " -#~ "Panels ziehen, um es dem Panel als Menüobjekt hinzuzufügen." - -#~ msgid "To Add an Applet to a Panel" -#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Applet hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click " -#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose " -#~ "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to " -#~ "add from one of the following submenus:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können einem Panel ein Applet über das Kontextmenü des Panels " -#~ "hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "des Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu> und anschließend das " -#~ "hinzuzufügende Applet in einem der folgenden Untermenüs:" - -#~ msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie das Applet aus dem Untermenü auf den Panel ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the " -#~ "applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you " -#~ "must middle-click on the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Eigenschaften eines Applets zu ändern, müssen Sie zunächst mit der " -#~ "rechten Maustaste auf das Applet klicken, um das Kontextmenü des Panel-" -#~ "Objekts aufzurufen. Zum Verschieben eines Applets müssen Sie mit der " -#~ "mittleren Maustaste auf das Applet klicken." - -#~ msgid "To Modify Preferences for an Applet" -#~ msgstr "So ändern Sie Einstellungen für ein Applet" - -#~ msgid "modifying preferences" -#~ msgstr "Ändern von Einstellungen" - -#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Einstellungen für ein Applet führen Sie die folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify " -#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending " -#~ "on the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie " -#~ "anschließend <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Parameter wie " -#~ "gewünscht zu ändern. Die Einstellungen für Applets variieren je nach " -#~ "Applet." - -#~ msgid "" -#~ "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie auf ein Startprogramm klicken, leiten Sie eine der folgenden " -#~ "Aktionen ein:" - -#~ msgid "" -#~ "Open a browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</" -#~ "firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the " -#~ "Web." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen eines Browsers mit einem bestimmten <firstterm>Uniform Resource " -#~ "Locator</firstterm> (URL). Ein URL ist die Adresse eines bestimmten " -#~ "Standorts im Internet." - -#~ msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons." -#~ msgstr "Panels:Auf Panels werden Startprogramme durch Symbole dargestellt." - -#~ msgid "" -#~ "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items " -#~ "usually have an icon beside the menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs:In Menüs werden Startprogramme durch Menüpunkte repräsentiert. Die " -#~ "Menüpunkte besitzen in der Regel ein Symbol neben dem Funktionsnamen." - -#~ msgid "" -#~ "Desktop background: On the desktop background, launchers are represented " -#~ "by icons." -#~ msgstr "" -#~ "Desktop-Hintergrund:Auf dem Desktop-Hintergrund werden Startprogramme " -#~ "durch Symbole dargestellt." - -#~ msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog" -#~ msgstr "" -#~ "So erstellen Sie ein Startprogramm mit dem Dialogfeld \"Startprogramm " -#~ "erstellen\"" - -#~ msgid "" -#~ "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog " -#~ "perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Erstellen eines Startprogramms mit dem Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> führen Sie die folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</" -#~ "guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> " -#~ "tabbed section." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle eines " -#~ "Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>, um das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> aufzurufen. Das " -#~ "Dialogfeld zeigt den Abschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> im " -#~ "Registerformat an." - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This " -#~ "name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to " -#~ "the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen des Startprogramms anzugeben. " -#~ "Im Register <guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des " -#~ "Namens hinzufügen. Dieser Name erscheint, wenn Sie das Startprogramm zu " -#~ "einem Menü oder zum Desktop hinzufügen." - -#~ msgid "Generic name" -#~ msgstr "Allgemeiner Name" - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to specify the class of application to which the " -#~ "launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</" -#~ "userinput> in this text box for a <application>gedit</application> " -#~ "launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add " -#~ "translations of the generic name." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um die Anwendungsklasse anzugeben, zu der " -#~ "das Startprogramm gehört. So könnten Sie beispielsweise " -#~ "<userinput>Texteditor</userinput> in diesem Feld für das Startprogramm " -#~ "<application>gedit</application> angeben. Im Register " -#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des generischen " -#~ "Namens hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to specify a short description of the launcher. The " -#~ "comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on " -#~ "the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section " -#~ "to add translations of the comment." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um eine kurze Beschreibung des " -#~ "Startprogramms einzugeben. Die Anmerkung wird als Tooltip angezeigt, wenn " -#~ "Sie den Mauszeiger auf das Startprogrammsymbol im Panel bewegen. Im " -#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat können Sie " -#~ "Übersetzungen der Anmerkung hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. " -#~ "Select from the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Dropdown-Kombinationsfeld, um den Typ des " -#~ "Startprogramms anzugeben. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher " -#~ "that starts an application." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Anwendung</guilabel>:Wählen Sie diese Option, um ein " -#~ "Startprogramm zu erstellen, das eine Anwendung startet." - -#~ msgid "" -#~ "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " -#~ "<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is " -#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an " -#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When " -#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Symbol für das Startprogramm. Zur Auswahl klicken Sie auf " -#~ "die Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein " -#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ " -#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie " -#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol " -#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to run the application or command in a terminal " -#~ "window. Choose this option for an application or command that does not " -#~ "create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um die Anwendung oder den Befehl in einem " -#~ "Terminal-Fenster auszuführen. Wählen Sie diese Option für eine Anwendung " -#~ "oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster für die Ausführung erstellt." - -#~ msgid "" -#~ "To set advanced properties for the launcher, click on the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</" -#~ "guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed " -#~ "section." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Einstellen der erweiterten Eigenschaften für das Startprogramm " -#~ "klicken Sie auf das Register <guilabel>Erweitert</guilabel>. Im " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> erscheint der " -#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The " -#~ "following table describes the dialog elements on the top part of the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die erweiterten Eigenschaften des Startprogramms in das " -#~ "Dialogfeld ein. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im " -#~ "oberen Teil des Abschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel>:" - -#~ msgid "Try this before using" -#~ msgstr "Dies vorher probieren" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the " -#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie hier einen Befehl ein, der vor dem Starten des Startprogramms " -#~ "getestet werden soll. Wenn der Befehl ausgeführt wird und sich in Ihrem " -#~ "Pfad befindet, erscheint das Startprogramm im Panel." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " -#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher_name</" -#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the " -#~ "popup menu for the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Pfad zur Hilfedatei für das Startprogramm an. Wenn Sie in " -#~ "dieses Feld einen Pfad eingeben, erscheint im Kontext-Menü des " -#~ "Startprogramms ein Eintrag namens <guimenuitem>Hilfe zur <replaceable>" -#~ "(Startprogramm)</replaceable> Anwendung</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, " -#~ "<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> " -#~ "fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a " -#~ "translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/" -#~ "Comment translations</guilabel> table as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch eine Übersetzung der Eingaben in den Feldern " -#~ "<guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Allgemeiner Name</guilabel> und " -#~ "<guilabel>Kommentar</guilabel> des Abschnitts <guilabel>Grundlegend</" -#~ "guilabel> im Registerformat hinzufügen. Geben Sie dazu die Details der " -#~ "Übersetzung in die Tabelle <guilabel>Name/Kommentar für Übersetzungen</" -#~ "guilabel> wie folgt ein:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " -#~ "translation." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Zwei-Letter-Code für die Sprache ein, für die Sie eine " -#~ "Übersetzung hinzufügen möchten." - -#~ msgid "Second field" -#~ msgstr "Zweites Feld" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>Namen des Startprogramms ein." - -#~ msgid "Third field" -#~ msgstr "Drittes Feld" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>generischen Namen des " -#~ "Startprogramms ein." - -#~ msgid "Fourth field" -#~ msgstr "Viertes Feld" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel>Kommentar</guilabel> zum " -#~ "Startprogramm ein." - -#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen/" -#~ "Festlegen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text " -#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, " -#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Bearbeiten einer Übersetzung müssen Sie diese auswählen. Der " -#~ "übersetzte Text erscheint im unteren Teil dieses Dialogfelds. Bearbeiten " -#~ "Sie die Felder wie gewünscht, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Hinzufügen/Festlegen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</" -#~ "guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Um das Startprogramm zu erstellen und das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> zu schließen, klicken " -#~ "Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher" -#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Startprogramms" - -#~ msgid "" -#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an " -#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on " -#~ "panels." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit " -#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol für ein Menü oder einen " -#~ "Erweiterungsbereich steht. <xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> zeigt das " -#~ "typische Aussehen von Menüs in Panels." - -#~ msgid "Typical Menu Objects on a Panel" -#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel" - -#~ msgid "Typical menu objects on panel." -#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel." - -#~ msgid "" -#~ "To modify preferences for all panels and drawers, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the " -#~ "changes that you require. For example, you can select various options " -#~ "related to the appearance and behavior of objects on panels and drawers. " -#~ "You can also select options that relate to drawers only. For example, you " -#~ "can select an option to close your drawers when you click on a launcher " -#~ "in the drawer." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Eigenschaften für alle Panels und Erweiterungsbereiche " -#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> und nehmen die " -#~ "gewünschten Änderungen vor. Sie können beispielsweise verschiedene " -#~ "Optionen in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Objekten in " -#~ "Panels und Erweiterungsbereichen auswählen. Außerdem stehen Optionen " -#~ "ausschließlich für Erweiterungsbereiche zur Auswahl. So können Sie z.B. " -#~ "eine Option auswählen, die die Erweiterungsbereiche schließt, wenn Sie im " -#~ "Erweiterungsbereich auf ein Startprogramm klicken." - -#~ msgid "Tooltip/Name" -#~ msgstr "Minihilfe/Name" - -#~ msgid "Enable hide button" -#~ msgstr "Ausblend-Schaltfläche aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display an arrow on the hide button if the hide " -#~ "button is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um einen Pfeil auf der Ausblenden-" -#~ "Schaltfläche anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist." - -#~ msgid "Kill Screensaver Daemon" -#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon beenden" - -#~ msgid "" -#~ "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver " -#~ "process, you cannot lock your screen." -#~ msgstr "" -#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess. Nach der Beendigung des " -#~ "Bildschirmschonerprozesses können Sie den Bildschirm nicht mehr sperren." - -#~ msgid "Restart Screensaver Daemon" -#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon neu starten" - -#~ msgid "" -#~ "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after " -#~ "you change your password. When you restart the screensaver process, use " -#~ "your new password with the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess und startet ihn neu. Verwenden Sie " -#~ "diesen Befehl, nachdem Sie Ihr Passwort geändert haben. Wenn Sie den " -#~ "Bildschirmschonerprozess neu starten, verwenden Sie Ihr Passwort mit dem " -#~ "Bildschirmschoner." - -#~ msgid "" -#~ "Displays an <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog that you can use to " -#~ "configure the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel> an, mit dem Sie " -#~ "den Bildschirmschoner konfigurieren können." - -#~ msgid "" -#~ "A desktop session occurs between the time that you log in to the desktop " -#~ "and the time that you log out. The login screen, displayed by the " -#~ "<application>Login Manager</application>, is your gateway to the desktop. " -#~ "The login screen provides fields for you to enter your username and " -#~ "password. The <guimenu>Options</guimenu> menu on the login screen lists " -#~ "your login options, for example you can select the language of your " -#~ "session." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Desktop-Sitzung dauert von der Anmeldung bis zur Abmeldung beim " -#~ "Desktop. Das Anmeldefenster, das durch den Anmeldemanager angezeigt wird, " -#~ "ist Ihr Zugang zum Desktop. Der Anmeldebildschirm enthält Felder, in die " -#~ "Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort eingeben. Das Menü " -#~ "<guimenu>Optionen</guimenu> im Anmeldebildschirm enthält die Liste Ihrer " -#~ "Anmeldeoptionen. Dort können Sie beispielsweise die Sprache für die " -#~ "Sitzung auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "You start a session when you log in. The session manager starts after the " -#~ "<application>Login Manager</application> authenticates your username and " -#~ "password. The session manager enables you to manage the session. For " -#~ "example, you can save the state of your most recent session and return to " -#~ "that session the next time that you log in. The session manager saves and " -#~ "restores the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Sitzung wird gestartet, wenn Sie sich anmelden. Der Sitzungsmanager " -#~ "wird gestartet, nachdem der <application>Anmelde-Manager</application> " -#~ "Ihren Benutzernamen und das Passwort beglaubigt hat. Über den " -#~ "Sitzungsmanager können Sie die Sitzung verwalten. So können Sie " -#~ "beispielsweise den Status der letzten Sitzung speichern und zu dieser " -#~ "Sitzung zurückkehren, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden. Der " -#~ "Sitzungsmanager speichert folgende Parameter und stellt sie nach der " -#~ "nächsten Anmeldung wieder her:" - -#~ msgid "" -#~ "The appearance and behavior settings, for example fonts, colors, and " -#~ "mouse settings." -#~ msgstr "" -#~ "Die Einstellungen für das Aussehen und das Verhalten, zum Beispiel " -#~ "Schrift-, Farb- und Mauseinstellungen." - -#~ msgid "" -#~ "The applications that you were running, for example file manager and text " -#~ "editor windows. You cannot save and restore applications that the session " -#~ "manager does not manage. For example, if you start the <application>vi</" -#~ "application> editor from the command line in a terminal window, session " -#~ "manager cannot restore your editing session." -#~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen ausgeführten Anwendungen, zum Beispiel das Datei-Manager- " -#~ "und das Texteditorfenster. Vom Sitzungsmanager nicht verwaltete " -#~ "Anwendungen können nicht gespeichert und wiederhergestellt werden. Wenn " -#~ "Sie beispielsweise den Editor <application>vi</application> von der " -#~ "Befehlszeile in einem Terminal-Fenster aus starten, kann der " -#~ "Sitzungsmanager die Editorsitzung nicht wiederherstellen." - -#~ msgid "" -#~ "This section provides information on how to lock your screen, and how to " -#~ "configure your screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie den Bildschirm sperren und den " -#~ "Bildschirmschoner konfigurieren." - -#~ msgid "To Lock Your Screen" -#~ msgstr "So sperren Sie den Bildschirm" - -#~ msgid "" -#~ "To add the <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on " -#~ "the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Button</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einem Panel die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> " -#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. " -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "To lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Bildschirm ordnungsgemäß sperren zu können, muss ein " -#~ "Bildschirmschoner aktiviert sein." - -#~ msgid "To Configure Your Screensaver" -#~ msgstr "So konfigurieren Sie den Bildschirmschoner" - -#~ msgid "configuring screensaver" -#~ msgstr "Konfigurieren des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "screensaver, configuring" -#~ msgstr "Bildschirmschoner, Konfigurieren" - -#~ msgid "" -#~ "A screensaver is an application that you can use to replace the image on " -#~ "your screen when the screen is not in use. You can use screensavers in " -#~ "the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Bildschirmschoner ist eine Anwendung, die den Bildschirm belegt, wenn " -#~ "dieser nicht genutzt wird. Sie haben folgende Möglichkeiten, " -#~ "Bildschirmschoner zu nutzen:" - -#~ msgid "Activate after a specified period of idle time." -#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn nach Ablauf einer bestimmten Zeit." - -#~ msgid "Activate when you lock your screen." -#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn beim Sperren des Bildschirms." - -#~ msgid "Manage power used by your monitor when your system is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Sparen Sie Strom mit Ihrem Monitor, wenn das System nicht genutzt wird." - -#~ msgid "" -#~ "To configure your screensaver application, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button, then choose " -#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the popup menu. An " -#~ "<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Sperren</guibutton>, und wählen Sie dann " -#~ "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü. Es erscheint das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is not present on a panel, you " -#~ "can add the button to a panel. To add the <guibutton>Lock</guibutton> " -#~ "button to a panel, right-click on the panel. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Lock button</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> in einem Panel nicht " -#~ "angezeigt wird, können Sie sie hinzufügen. Wenn Sie einem Panel die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> hinzufügen möchten, klicken " -#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Sperren-" -#~ "Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To configure your screensaver application, use the elements in the " -#~ "<guilabel>Display Modes</guilabel> tab. The following table describes the " -#~ "dialog elements on the <guilabel>Display Modes</guilabel> tabbed section:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung verwenden Sie die " -#~ "Elemente des Registers <guilabel>Anzeigemodi</guilabel>. In der folgenden " -#~ "Tabelle werden die Dialogfeldelemente des Registerabschnitts " -#~ "<guilabel>Anzeigemodi</guilabel> beschrieben:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Disable Screen Saver</guilabel>: Select this option if you do " -#~ "not want to use the screensaver application." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Bildschirmschoner deaktivieren</guilabel>:Wählen Sie diese " -#~ "Option aus, wenn Sie die Bildschirmschoner-Anwendung nicht nutzen möchten." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Blank Screen Only</guilabel>: Select this option if you want " -#~ "your screen to become blank when your screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Nur schwarzer Bildschirm</guilabel>:Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, wenn der Bildschirm beim Sperren einfach leer sein soll." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Only One Screen Saver</guilabel>: Select this option if you " -#~ "want to display a single screensaver display from the display list when " -#~ "your screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Nur einen Bildschirmschoner</guilabel>:Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, wenn beim Sperren des Bildschirms nur ein Bildschirmschoner-Motiv in " -#~ "der Motivliste angezeigt werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Random Screen Saver</guilabel>: Select this option if you want " -#~ "to display a random selection of screensaver displays from the " -#~ "screensaver display list when your screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Bildschirmschoner zufällig auswählen</guilabel>:Wählen Sie " -#~ "diese Option aus, wenn beim Sperren des Bildschirms eine zufällige " -#~ "Auswahl von Bildschirmschoner-Motiven in der Motivliste angezeigt werden " -#~ "soll." - -#~ msgid "Display list" -#~ msgstr "Anzeigeliste" - -#~ msgid "Select the screensaver display that you require from the list." -#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bildschirmschoner-Motiv in der Liste aus." - -#~ msgid "Blank After" -#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm nach" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to wait after the last use of the mouse or keyboard, to " -#~ "activate the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, wie lange das System nach der letzten Maus- oder " -#~ "Tastaturbetätigung warten soll, bevor der Bildschirmschoner aktiviert " -#~ "wird." - -#~ msgid "Cycle After" -#~ msgstr "Schleife nach" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to show a particular screensaver display before the next " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, wie lange ein bestimmtes Bildschirmschoner-Motiv " -#~ "angezeigt werden soll, bevor das System zum nächsten Motiv wechselt." - -#~ msgid "Lock Screen After" -#~ msgstr "Bildschirmanzeige sperren nach" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the screen to lock after the screensaver " -#~ "is activated. Use the spin box to specify the delay between the " -#~ "activation of the screensaver and when the screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Bildschirm nach dem Aktivieren des " -#~ "Bildschirmschoners gesperrt werden soll. Verwenden Sie das Drehfeld, um " -#~ "die Verzögerung zwischen der Aktivierung des Bildschirmschoners und dem " -#~ "Sperren des Bildschirms festzulegen." - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to preview the screensaver display that is selected " -#~ "in the screensaver display list. To stop the preview, press any key or " -#~ "click a mouse button." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine Vorschau des in der " -#~ "Motivliste ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen. Zum Anhalten der " -#~ "Vorschau drücken Sie eine beliebige Taste oder klicken mit einer " -#~ "Maustaste." - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to display the options for the screensaver display " -#~ "that is selected in the screensaver display list." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Optionen des in der Motivliste " -#~ "ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "To configure advanced options, click on the <guilabel>Advanced</guilabel> " -#~ "tab. The following table describes the dialog elements on the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Konfigurieren erweiterter Optionen klicken Sie auf das Register " -#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel>. In der folgenden Tabelle werden die " -#~ "Dialogfeldelemente des Registerabschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel> " -#~ "beschrieben:" - -#~ msgid "" -#~ "Some screensavers can take a screenshot of your desktop, then manipulate " -#~ "the screenshot to create your screensaver display. Select this option to " -#~ "enable screensavers to take a screenshot of your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bildschirmfoto vom Desktop machen und " -#~ "daraus Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, um den Bildschirmschonern das Fotografieren des Desktops zu " -#~ "ermöglichen." - -#~ msgid "" -#~ "Some screensavers can capture a frame of video, then manipulate the " -#~ "captured image to create your screensaver display. If your system has a " -#~ "video capture card, select this option to enable screensavers to capture " -#~ "a frame of video." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bild aus Videos erfassen und daraus " -#~ "Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wenn Ihr System eine Karte für die " -#~ "Videobearbeitung besitzt, können Sie diese Option auswählen, um " -#~ "Bildschirmschonern das Erfassen eines Videobildes zu ermöglichen." - -#~ msgid "Choose Random Image" -#~ msgstr "Zufälliges Bild auswählen" - -#~ msgid "Display Subprocess Errors" -#~ msgstr "Fehler der untergeordneten Prozesse anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to display errors related to screensaver " -#~ "subprocesses on screen." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Fehlermeldungen in Bezug auf " -#~ "Bildschirmschoner-Unterprozesse auf dem Bildschirm anzeigen möchten." - -#~ msgid "Display Splash Screen at Startup" -#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to if you want <application>Xscreensaver</application> " -#~ "to display a splash dialog when <application>Xscreensaver</application> " -#~ "starts." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Start von " -#~ "<application>Xscreensaver</application> ein Begrüßungsbildschirm " -#~ "angezeigt werden soll<application/>." - -#~ msgid "Power Management Enabled" -#~ msgstr "Energieverwaltung aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable power management of your monitor. Power " -#~ "management can reduce energy consumption by your monitor when you are not " -#~ "using the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um den Stromsparmodus Ihres Monitors zu " -#~ "aktivieren. Damit lässt sich der Stromverbrauch des Monitors reduzieren, " -#~ "wenn er nicht benötigt wird." - -#~ msgid "Standby After" -#~ msgstr "Standby-Modus nach" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to wait to put the monitor in standby mode. When the " -#~ "monitor is in standby mode, the screen is black." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den " -#~ "Standby-Modus versetzt wird. Im Standby-Modus ist der Bildschirm des " -#~ "Monitors schwarz." - -#~ msgid "Specify how long to wait to put the monitor in power-saving mode." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den " -#~ "Stromsparmodus versetzt wird." - -#~ msgid "Off After" -#~ msgstr "Ausschalten nach" - -#~ msgid "Specify how long to wait to switch off monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor " -#~ "ausgeschaltet wird." - -#~ msgid "Install Colormap" -#~ msgstr "Colormap installieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to install a private colormap when the screensaver is " -#~ "active. Use of a private colormap might improve the quality of the color " -#~ "in particular screensaver displays." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine private Colormap zu installieren, " -#~ "wenn der Bildschirmschoner aktiv ist. Durch die Verwendung einer privaten " -#~ "Colormap lässt sich unter Umständen die Farbqualität in bestimmten " -#~ "Bildschirmschoner-Motiven verbessern." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want your display to fade to black when the " -#~ "screensaver activates." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Aktivieren des " -#~ "Bildschirmschoners langsam schwarz werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want your display to fade from black to the " -#~ "screen contents when the screensaver stops." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Anhalten des " -#~ "Bildschirmschoners langsam von Schwarz zum Bildschirminhalt übergehen " -#~ "soll." - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Dauer des Ein-/Ausblendens" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to take to fade to black when the screensaver activates." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange der allmähliche Übergang beim Aktivieren des " -#~ "Bildschirmschoners dauern soll." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> window frame button to " -#~ "close the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Fensterrahmen-Schaltfläche <guibutton>Fenster " -#~ "schließen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</" -#~ "guilabel> zu schließen." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</" -#~ "guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save " -#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then " -#~ "continue to log out." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Option <guilabel>Änderungen der Sitzung automatisch speichern</" -#~ "guilabel> nicht auswählen, werden Sie beim Abmelden in einem Dialogfeld " -#~ "gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. Zum " -#~ "Speichern der Einstellungen wählen Sie die entsprechende Option aus und " -#~ "setzen den Abmeldevorgang dann fort." - -#~ msgid "" -#~ "To end your session, close all your currently active processes, then " -#~ "perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Beenden der Sitzung schließen Sie alle momentan aktiven Prozesse und " -#~ "führen eine der folgenden Aktionen aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Log Out</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>, und wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>." - -#~ msgid "A Tour of the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Eine Tour durch den GNOME-Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "This section introduces the core GNOME components. This section also " -#~ "provides information that helps you to start working with the desktop. " -#~ "The desktop is very configurable, therefore this section covers the main " -#~ "functional possibilities of the desktop features. If you want to find out " -#~ "how to implement the various configuration possibilities that are " -#~ "mentioned in this section, see <emphasis>Customizing Your GNOME Desktop</" -#~ "emphasis>. The chapters in this section are as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt werden die wichtigsten GNOME-Komponenten vorgestellt. " -#~ "Der Abschnitt enthält außerdem Informationen, die Ihnen helfen, die " -#~ "Arbeit mit dem Desktop aufzunehmen. Der Desktop bietet viele " -#~ "Konfigurationsmöglichkeiten. In diesem Abschnitt werden daher die " -#~ "Hauptmöglichkeiten für die Desktop-Funktionen behandelt. Wenn Sie wissen " -#~ "möchten, wie die in diesem Abschnitt erwähnten verschiedenen " -#~ "Konfigurationsmöglichkeiten implementiert werden, lesen Sie den Abschnitt " -#~ "\"Anpassen des GNOME-Desktops\". Dieser Abschnitt enthält folgende " -#~ "Kapitel:" - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out about mouse usage, shortcut keys, basic " -#~ "window skills, and basic dialog skills." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel finden Sie Informationen über die Verwendung der Maus, " -#~ "über Tastenkombinationen und über grundlegende Arbeitstechniken im Umgang " -#~ "mit Fenstern sowie Dialogfeldern." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter for an introduction to the major components and " -#~ "functions of the desktop. If you do not read anything else in this " -#~ "manual, read this chapter." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält eine Einführung in die Hauptkomponenten und -" -#~ "funktionen des Desktops. Sie sollten in diesem Handbuch auf jeden Fall " -#~ "dieses Kapitel lesen." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter for information about how to start, manage, and end " -#~ "desktop sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über das Starten, Verwalten und " -#~ "Beenden von Desktop-Sitzungen." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about using panels. Panels are a key " -#~ "component of the desktop. This chapter tells you how to use the different " -#~ "parts of your panels, and how to invoke the available functions of the " -#~ "desktop using panels." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Panels. Panels " -#~ "sind eine zentrale Komponente des Desktops. In dem Kapitel erfahren Sie, " -#~ "wie die verschiedenen Elemente von Panels verwendet und wie die " -#~ "Funktionen des Desktops über Panels aufgerufen werden." - -#~ msgid "Read this chapter to find out more about using menus." -#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Menüs." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about using windows. This chapter " -#~ "describes basic windows functions such as moving and resizing. This " -#~ "chapter also describes the controls that you use with windows." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Fenstern. Es " -#~ "beschreibt grundlegende Funktionen für Fenster, z.B. das Verschieben und " -#~ "Ändern der Größe von Fenstern. Außerdem werden die für Fenster " -#~ "verwendeten Steuerelemente beschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about the <application>Nautilus</" -#~ "application> file manager. This chapter describes how to use " -#~ "<application>Nautilus</application> to work with your file system. This " -#~ "chapter also describes how to customize <application>Nautilus</" -#~ "application>." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel wird der <application>Nautilus</application> Datei-" -#~ "Manager dargestellt. Es beschreibt, wie Sie <application>Nautilus</" -#~ "application> beim Arbeiten mit dem Dateisystem einsetzen. Außerdem wird " -#~ "erläutert, wie Sie <application> Nautilus</application> anpassen können." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about using the desktop background. " -#~ "This chapter describes how to use the desktop background to start " -#~ "applications, and open your files and folders. The chapter also describes " -#~ "how to use <guilabel>Trash</guilabel> from the desktop, how to use the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, and how to customize the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Verwendung des Desktop-" -#~ "Hintergrunds. Es wird erläutert, wie Sie mit dem Desktop-Hintergrund " -#~ "Anwendungen starten und Dateien sowie Ordner öffnen. Das Kapitel " -#~ "informiert außerdem darüber, wie Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> " -#~ "im Desktop einsetzen, wie Sie mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</" -#~ "guimenu> arbeiten und wie sich der Desktop-Hintergrund anpassen lässt." - -#~ msgid "" -#~ "You can customize many of the characteristics of your desktop. The " -#~ "customization of each aspect of the desktop is controlled by a dedicated " -#~ "software tool that is called a desktop preference tool. For convenience, " -#~ "the preference tools are grouped under the following headings:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Möglichkeit, zahlreiche Eigenschaften des Desktops " -#~ "anzupassen. Die Anpassung der verschiedenen Aspekte des Desktops erfolgt " -#~ "mit Hilfe eines speziellen Softwaretools, dem so genannten Desktop-" -#~ "Einstellungstool. Um den Zugriff auf die Einstellungstools zu " -#~ "erleichtern, wurden sie unter den folgenden Überschriften zusammengefasst:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. A <application>Nautilus</application> window opens at the " -#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the " -#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</" -#~ "application> window to display your preference tools. Double-click on the " -#~ "tool that you require." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> " -#~ "wird ein <application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. " -#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das " -#~ "Objekt <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Einstellungstools " -#~ "anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out how to customize your desktop background. " -#~ "This chapter also contains information on how to configure your keyboard " -#~ "settings and your mouse settings. This chapter also describes how to " -#~ "configure shortcut keys, how to set your sound preferences, and how to " -#~ "configure your network proxy. This chapter also contains information on " -#~ "how to choose a theme and fonts for your desktop, and how to customize " -#~ "your application menubars and toolbars. This chapter also describes how " -#~ "to customize window focus behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Anpassung des Desktop-" -#~ "Hintergrunds. Außerdem finden Sie Informationen über die Konfiguration " -#~ "der Tastatur- und Mauseinstellungen. Das Kapitel behandelt die " -#~ "Konfiguration von Tastenkombinationen, die Einstellung von Sound-" -#~ "Einstellungen und die Konfiguration des Proxy-Servers für Ihr Netzwerk. " -#~ "Zusätzlich enthält es Informationen darüber, wie Sie ein Thema und " -#~ "Schriften für den Desktop auswählen und wie Sie die Menü- und " -#~ "Symbolleiste von Anwendungen anpassen. Schließlich wird in diesem Kapitel " -#~ "die Anpassung des Verhaltens aktiver Fenster erläutert." - -#~ msgid "" -#~ "This chapter describes how to configure file types, your preferred " -#~ "applications, and your panels. This chapter also contains information on " -#~ "how to customize your sessions and startup programs." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel beschreibt die Konfiguration von Dateitypen, der von Ihnen " -#~ "bevorzugten Anwendungen und von Panels. Es enthält zudem Informationen " -#~ "über die Anpassung von Sitzungen und Startprogrammen." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out how to use the accessibility features of " -#~ "the desktop. This chapter describes how to use the keyboard accessibility " -#~ "features." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel erläutert den Einsatz der Eingabehilfen-Funktionen des " -#~ "Desktops. Sie erfahren, wie die Tastaturzugriffsfunktionen verwendet " -#~ "werden." |