summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po')
-rw-r--r--trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po9421
1 files changed, 0 insertions, 9421 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po b/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po
deleted file mode 100644
index 61ff14b..0000000
--- a/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,9421 +0,0 @@
-# system-admin-guide's Portuguese translation.
-# Copyright © 2007, 2008 system-admin-guide
-# This file is distributed under the same license as the system-admin-guide package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.22\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-08 19:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
-msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
-msgstr "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
-msgid ""
-"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
-"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
-"for users."
-msgstr ""
-"O Guia de Administração do Sistema GNOME disponibiliza informação aos "
-"administradores sobre como configurar e gerir diferentes aspectos do "
-"ambiente de trabalho dos utilizadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder)
-msgid "Brent Smith"
-msgstr "Brent Smith"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder)
-#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
-#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
-"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
-"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
-"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
-"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com "
-"este manual."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte de uma colecção de manuais GNOME distribuídos sob a "
-"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá "
-"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na "
-"secção 6 desta licença."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
-"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
-"em qualquer documentação GNOME, e aos membros do Projecto de Documentação do "
-"GNOME for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
-"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
-"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
-"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
-"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
-"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
-"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
-"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
-"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
-"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
-"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
-"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
-"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
-"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
-"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
-"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
-"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
-"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
-"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
-"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS "
-"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE "
-"QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipa de Documentação do GNOME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
-msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
-msgstr ""
-"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14 V2.4"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Março de 2004"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
-msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
-msgstr ""
-"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.6 V2.3"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
-msgstr ""
-"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.4 V2.2"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembro de 2003"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
-msgstr ""
-"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.2 V2.1"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janeiro de 2003"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
-msgstr ""
-"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V2.0"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
-msgid "December 2002"
-msgstr "Dezembro de 2002"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente de Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o Ambiente de Trabalho "
-"GNOME ou este manual, siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">Página de Comentários GNOME</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Using GConf"
-msgstr "Utilizar o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid ""
-"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
-"application> to manage user preferences."
-msgstr ""
-"A informação neste capítulo descreve como utilizar o <application>GConf</"
-"application> para gerir as preferências dos utilizadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
-msgid "Introduction to GConf"
-msgstr "Introdução ao GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
-msgid "GConf"
-msgstr "GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introdução"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
-"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
-"enables system administrators to do the following:"
-msgstr ""
-"O <application>GConf</application> simplifica a administração de "
-"preferências dos utilizadores do Ambiente de Trabalho GNOME. O "
-"<application>GConf</application> permite aos administradores de sistema "
-"realizar o seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
-"system administrators can control whether users can update particular "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Definir valores obrigatórios em determinadas preferências para todos os "
-"utilizadores. Desta forma, os administradores dos sistemas podem controlar "
-"se os utilizadores podem ou não actualizar determinadas preferências."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
-msgid "Set default values for particular preferences for all users."
-msgstr ""
-"Definir valores por omissão em preferências específicas para todos os "
-"utilizadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
-msgid ""
-"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
-"for the preferences."
-msgstr ""
-"Utilizar valores sugeridos em preferências que estão especificadas em "
-"ficheiros de definição para preferências."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
-msgid "Read documentation on each preference."
-msgstr "Consultar a documentação de cada preferência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
-msgid ""
-"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
-"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
-"change a preference, all applications that use the preference are "
-"immediately updated."
-msgstr ""
-"O <application>GConf</application> também notifica as aplicações quando o "
-"valor de uma preferência é alterado, localmente ou numa rede. Desta forma, "
-"quando alterar uma preferência, todas as aplicações que utilizam a "
-"preferência serão imediatamente actualizadas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
-msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
-msgstr "O <application>GConf</application> tem os seguintes componentes:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
-msgid "A repository of user preferences."
-msgstr "Um repositório de preferências dos utilizadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
-msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
-msgstr "Um daemon, <command>gconfd-2</command>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
-msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
-msgstr "Uma ferramenta de linha de comando, <command>gconftool-2</command>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
-msgid "GConf Repository"
-msgstr "Repositório GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
-msgid "repository"
-msgstr "repositório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
-msgid ""
-"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
-"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
-"is an element in the repository that corresponds to an application "
-"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
-"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
-"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
-"interface does not contain all of the preference keys in the "
-"<application>GConf</application> repository. For example, the "
-"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
-"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
-"systemitem> key."
-msgstr ""
-"Cada preferência no repositório do <application>GConf</application> é "
-"expressa como um par chave-valor. Uma <firstterm>chave de preferência GConf</"
-"firstterm> é um elemento no repositório que corresponde à preferência numa "
-"aplicação. Por exemplo, a chave de preferência <systemitem>/apps/gnome-"
-"session/options/show_splash_screen</systemitem> corresponde à opção "
-"<guilabel>Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão</guilabel> na "
-"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. O interface "
-"de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME não contém todas as chaves de "
-"preferências existentes no repositório do <application>GConf</application>. "
-"Por exemplo, a ferramenta de preferências <application>Painel</application> "
-"não contém uma opção que corresponda à chave <systemitem>/apps/panel/global/"
-"tooltips_enabled</systemitem>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
-msgid ""
-"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
-"repository contains the following:"
-msgstr ""
-"O repositório está estruturado tal como um sistema de ficheiros hierárquico "
-"simples. O repositório contém o seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
-msgid ""
-"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
-"application> repository. For example, the file system contains the directory "
-"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
-msgstr ""
-"Directórios que correspondem a aplicações que utilizam o repositório do "
-"<application>GConf</application>. Por exemplo, o sistema de ficheiros contém "
-"o directório <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
-msgid ""
-"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
-"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"Subdirectórios que correspondem a categorias de preferências. Por exemplo, o "
-"sistema de ficheiros contém o directório <systemitem>/apps/metacity/general</"
-"systemitem>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
-msgid ""
-"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
-"information about the keys. For example, a file that contains information "
-"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
-"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
-msgstr ""
-"Ficheiros especiais que listam as chaves de preferências no directório, e "
-"contêm informação sobre as chaves. Por exemplo, um ficheiro que contém "
-"informação sobre as chaves relacionadas com as preferências de proxy HTTP "
-"encontra-se no directório <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
-msgid ""
-"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
-"describe all of the preference keys."
-msgstr ""
-"Um directório <systemitem>/schemas</systemitem> que contém ficheiros que "
-"descrevem todas as chaves de preferências."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
-msgid ""
-"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
-"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
-"repository depends on the backend module that is used to read the "
-"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
-"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
-"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
-msgstr ""
-"As chaves de preferências normalmente têm valores simples tais como "
-"expressões, números ou listas de expressões e números. O formato da chave da "
-"preferência no repositório depende do módulo de processamento que é "
-"utilizado para ler o repositório. O seguinte é um exemplo da chave de "
-"preferência <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> "
-"quando é utilizado o módulo de processamento Extensible Markup Language "
-"(XML) para ler o repositório:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
-msgid ""
-"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
-"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
-"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
-"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
-"font_name</systemitem>."
-msgstr ""
-"Quando este guia se refere a uma chave de preferência, o caminho para a "
-"chave é adicionado ao nome da chave. Por exemplo, a chave de preferência de "
-"<systemitem>font_name</systemitem> no subdirectório <systemitem>/desktop/"
-"gnome/interface</systemitem> é referenciada como <systemitem>/desktop/gnome/"
-"interface/font_name</systemitem>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
-msgid "GConf Configuration Sources"
-msgstr "Bases de Configuração do GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
-msgid "configuration sources"
-msgstr "bases de configuração"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
-"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
-"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
-"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
-"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
-"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
-"following information for each configuration source:"
-msgstr ""
-"O repositório do <application>GConf</application> contém um conjunto de "
-"localizações de armazenamento denominadas <firstterm>bases de configuração</"
-"firstterm>. As bases de configuração estão listadas no <firstterm>ficheiro "
-"de caminhos GConf</firstterm>. A localização do ficheiro de caminhos do "
-"<application>GConf</application> é <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-"
-"version-number</replaceable>/path</systemitem>. Cada utilizador tem um "
-"ficheiro de caminhos. O ficheiro de caminhos especifica a seguinte "
-"informação para cada base de configuração:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
-msgid "The backend module to use to read the repository."
-msgstr "O módulo de processamento a utilizar para ler o repositório."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
-msgid "The permissions on the repository."
-msgstr "As permissões do repositório."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
-msgid "The location of the repository."
-msgstr "A localização do repositório."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
-msgid ""
-"The <application>GConf</application> path file also contains "
-"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
-"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
-msgstr ""
-"O ficheiro de caminhos do <application>GConf</application> também contém "
-"instruções de <systemitem>inclusão</systemitem>. Por omissão, o conteúdo do "
-"ficheiro de caminhos do <application>GConf</application> é o seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
-"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
-"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
-"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
-"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
-"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
-msgstr ""
-"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
-"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
-"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
-"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
-"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
-"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
-msgid ""
-"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
-"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
-"order specified in the path file. The following table describes the "
-"configuration sources in the path file:"
-msgstr ""
-"Quando o <application>GConf</application> procura por um valor de "
-"preferência, o <application>GConf</application> lê as bases de configuração "
-"pela ordem especificada no ficheiro de caminhos. A seguinte tabela descreve "
-"as bases de configuração no ficheiro de caminhos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
-msgid "Configuration Source"
-msgstr "Base de Configuração"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry)
-#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
-msgid "Mandatory"
-msgstr "Obrigatório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
-msgid ""
-"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
-"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
-"are mandatory."
-msgstr ""
-"As permissões nesta base de configuração estão definidas apenas para "
-"leitura. Os utilizadores não podem alterar os valores nesta base, pelo que "
-"as preferências na base são obrigatórias."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
-msgid ""
-"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
-"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
-"preference, the new preference information is added to this location."
-msgstr ""
-"Esta base de configuração está armazenada no directório <filename>.gconf</"
-"filename> dentro do directório pessoal do utilizador. Quando o utilizador "
-"define uma preferência, a informação da nova preferência é adicionada a esta "
-"localização."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
-"the user configuration source."
-msgstr ""
-"Pode utilizar o <application>Editor de Configuração</application> para "
-"alterar a base de configuração do utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
-msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
-msgid "This configuration source contains the default preference settings."
-msgstr ""
-"Esta base de configuração contém as definições por omissão das preferências."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
-msgid ""
-"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
-"mandatory preference settings override user preference settings. The "
-"sequence also ensures that user preference settings override default "
-"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
-"preferences in the following order of priority:"
-msgstr ""
-"A sequência das bases de configuração no ficheiro de caminhos assegura que "
-"as preferências obrigatórias se sobrepõem às definições de preferências do "
-"utilizador. A sequência também assegura que as preferências do utilizador se "
-"sobrepõem às preferências por omissão. Isto é, <application>GConf</"
-"application> aplica as preferências pela seguinte ordem de prioridade:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
-msgid "Mandatory preferences"
-msgstr "Preferências obrigatórias"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
-msgid "User-specified preferences"
-msgstr "Preferências especificadas pelo utilizador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
-msgid "Default preferences"
-msgstr "Preferências por omissão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
-msgid ""
-"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
-"application> path file enable system administrators to specify other "
-"configuration sources."
-msgstr ""
-"As instruções de <systemitem>inclusão</systemitem> no ficheiro de caminhos "
-"do <application>GConf</application> permite aos administradores dos sistemas "
-"especificar outras bases de configuração."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
-msgid "Included Configuration Source"
-msgstr "Base de Configuração Incluída"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
-msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
-msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
-msgid ""
-"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
-"particular system."
-msgstr ""
-"Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências "
-"obrigatórios para um determinado sistema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
-msgid "$(HOME)/.gconf.path"
-msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
-msgid ""
-"The user specifies the location of the configuration source in the home "
-"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
-msgstr ""
-"O utilizador especifica a localização da base de configuração na pasta "
-"pessoal, num ficheiro denominado <filename>.gconf.path</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
-msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
-msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
-msgid ""
-"Use this configuration source to store default preference values for a "
-"particular system."
-msgstr ""
-"Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências por "
-"omissão para um determinado sistema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
-msgid "GConf Schemas"
-msgstr "Esquemas GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
-msgid "schemas"
-msgstr "esquemas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
-msgid "schema keys"
-msgstr "chaves de esquemas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
-msgid "schema objects"
-msgstr "objectos de esquemas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
-msgid "description"
-msgstr "descrição"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
-"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
-"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
-"objects and the relationship of these items to preference keys:"
-msgstr ""
-"Um <firstterm>esquema GConf</firstterm> é um termo agregador para uma "
-"<firstterm>chave de esquema GConf</firstterm> e um <firstterm>objecto de "
-"esquema GConf</firstterm>. A tabela seguinte descreve chaves e objectos de "
-"esquemas e a relação entre estes itens e chaves de preferências:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para)
-msgid "Preference key"
-msgstr "Chave de preferência"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
-msgid ""
-"An element in the <application>GConf</application> repository that "
-"corresponds to an application preference."
-msgstr ""
-"Um elemento no repositório <application>GConf</application> que corresponde "
-"a uma preferência numa aplicação."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
-msgid "Schema key"
-msgstr "Chave de esquema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
-msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
-msgstr ""
-"Uma chave que armazena um objecto de esquema para uma chave de preferência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
-msgid "Schema object"
-msgstr "Objecto de esquema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
-msgid ""
-"An element in a configuration source that contains information for a "
-"preference key, such as the following:"
-msgstr ""
-"Um elemento numa base de configuração que contém informação sobre uma chave "
-"de preferência, tal como os seguintes:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
-msgid "The name of the application that uses the preference key."
-msgstr "O nome da aplicação que utiliza a chave de preferência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
-msgid ""
-"The type of value required for the preference key, for example integer, "
-"boolean, and so on."
-msgstr ""
-"O tipo do valor requerido para a chave de preferência, por exemplo um número "
-"inteiro, boleana, etc."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
-msgid "A default value for the preference key."
-msgstr "Um valor por omissão para a chave da preferência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
-msgid "Brief documentation on the preference key."
-msgstr "Documentação abreviada sobre a chave da preferência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
-msgid ""
-"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
-"schema object:"
-msgstr ""
-"A tabela seguinte dá exemplos de uma chave de preferência, uma chave de "
-"esquema e um objecto de esquema:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
-#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
-msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
-msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
-msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
-msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
-msgid ""
-"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
-"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
-"includes a schema key:"
-msgstr ""
-"Pode associar uma chave de esquema com uma chave de preferência. Por "
-"exemple, a chave <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> "
-"inclui uma chave de esquema:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
-msgid ""
-"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
-"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
-"key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</"
-"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
-"in the default configuration source are associated with schema keys."
-msgstr ""
-"Quando associa uma chave de esquema com uma chave de preferência, a "
-"preferência utiliza o valor sugerido que está especificado no objecto de "
-"esquema da chave de esquema. O valor sugerido está contido no elemento "
-"<sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> do objecto de esquema. Por omissão, todas "
-"as chaves de preferências na base de configuração por omissão estão "
-"associadas a chaves de esquemas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
-msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
-msgstr ""
-"Tipicamente, os esquemas estão armazenados em bases de configuração por "
-"omissão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
-msgid "GConf Schema Definition Files"
-msgstr "Ficheiros de Definição do Esquema GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
-msgid "schema definition files"
-msgstr "ficheiros de definição de esquema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
-msgid ""
-"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
-"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
-"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
-"filename> extension."
-msgstr ""
-"Os esquemas são gerados a partir de <firstterm>ficheiros de definição de "
-"esquemas</firstterm>. Um ficheiro de definição de esquema define as "
-"características de todas as chaves numa aplicação específica. Ficheiros de "
-"definição de esquemas têm a extensão <filename>.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
-msgid ""
-"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
-"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
-"create a new configuration source."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de definição de esquemas estão contidos no directório "
-"<filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Pode utilizar os ficheiros de "
-"definição de esquemas para criar uma nova base de configuração."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
-msgid ""
-"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
-"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
-"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
-"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
-"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
-"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
-"present in the user interface."
-msgstr ""
-"Alguns ficheiros de definição de esquemas correspondem muito aproximadamente "
-"a uma parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME. Por "
-"exemplo, <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corresponde à "
-"ferramenta de preferências de <application>Proxy de Rede</application>. "
-"Outros ficheiros de definição de esquema contêm chaves de preferências que "
-"não estão acessíveis no interface de utilizador do Ambiente de Trabalho "
-"GNOME. Por exemplo, a chave <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
-"systemitem> não está acessível no interface de utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
-msgid ""
-"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
-"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
-"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
-"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
-"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
-msgstr ""
-"Parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME contém "
-"preferências que representam chaves de preferências em mais do que um "
-"ficheiro de definição de esquema. Por exemplo, a ferramenta de preferências "
-"<application>Atalhos de Teclado</application> contém preferências que "
-"representam chaves dos ficheiros <filename>panel-global-config.schemas</"
-"filename> e <filename>metacity.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
-msgid "GConf Daemon"
-msgstr "Daemon do GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
-msgid "gconfd"
-msgstr "gconfd"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
-msgid "GConf daemon"
-msgstr "Daemon do GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
-msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
-msgid ""
-"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
-"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
-"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
-"icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
-"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
-"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
-"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
-"network."
-msgstr ""
-"O daemon <application>GConf</application> denomina-se <command>gconfd-2</"
-"command>. O daemon <application>GConf</application> notifica as aplicações "
-"quando o valor de uma preferência é alterado. Por exemplo, poderá "
-"seleccionar apenas apresentar ícones nas barras de ferramentas na ferramenta "
-"de preferências <application>Menus &amp; Barras de Ferramentas</"
-"application>. Ao seleccionar esta opção na ferramenta de preferências, as "
-"barras de ferramentas de todas as aplicações abertas são actualizadas "
-"instantaneamente. O daemon <application>GConf</application> pode funcionar "
-"localmente, ou numa rede."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
-msgid ""
-"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
-"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
-"with complex problems such as authentication and data security. When the "
-"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
-"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
-"application> daemon manages all access between applications and the "
-"configuration sources."
-msgstr ""
-"É iniciada uma instância do daemon <application>GConf</application> para "
-"cada utilizador. O daemon <application>GConf</application> não tem que gerir "
-"problemas complexos tais como autenticação e segurança de dados. Quando o "
-"daemon <application>GConf</application> é iniciado, o daemon lê o ficheiro "
-"de caminhos do <application>GConf</application>. O daemon "
-"<application>GConf</application> gere todos os acessos entre as aplicações e "
-"as bases de configuração."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
-msgid ""
-"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
-"searches the configuration sources as follows:"
-msgstr ""
-"Quando uma aplicação pede o valor de uma chave de preferência, o daemon "
-"procura nas bases de configuração de seguinte forma:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
-msgid ""
-"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
-"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
-"value."
-msgstr ""
-"Procura o valor da chave de preferência em cada base de configuração, na "
-"ordem especificada no ficheiro de caminhos. Se o valor for encontrado, "
-"devolve o valor."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
-msgid ""
-"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
-"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
-"path file."
-msgstr ""
-"Se o valor não for encontrado, procura a chave de esquema que corresponde à "
-"chave da preferência em cada base de configuração, pela ordem especificada "
-"no ficheiro de caminhos."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
-msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
-msgstr ""
-"Se a chave do esquema for encontrada, verifica o valor da chave do esquema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
-msgid ""
-"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
-"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
-msgstr ""
-"Se o valor da chave do esquema for um objecto de esquema, devolve o valor "
-"sugerido no elemento <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> do objecto de "
-"esquema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
-msgid ""
-"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
-"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
-"the configuration sources once."
-msgstr ""
-"O daemon <application>GConf</application> também faz cache de valores de "
-"chaves de preferências. Todas as aplicações utilizam esta cache, pelo que as "
-"aplicações apenas necessitam de aceder às bases de configuração uma vez."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
-msgid ""
-"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-"Para terminar o daemon <application>GConf</application>, execute o seguinte "
-"comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gconftool-2 --shutdown"
-msgstr "gconftool-2 --shutdown"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
-msgid "GConf Command Line Tool"
-msgstr "Ferramenta de Linha de Comando GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
-msgid "gconftool-2"
-msgstr "gconftool-2"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
-msgid "GConf command line tool"
-msgstr "Ferramenta de linha de comando GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
-msgid "command line tool"
-msgstr "ferramenta de linha de comando"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
-msgid ""
-"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
-"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
-"command> command to perform the following tasks:"
-msgstr ""
-"O <application>GConf</application> incluí uma ferramenta de linha de "
-"comando, <command>gconftool-2</command>. Pode utilizar o comando "
-"<command>gconftool-2</command> para realizar as seguintes tarefas:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
-msgid "Set the values of keys."
-msgstr "Definir os valores das chaves."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
-msgid "Display the values of keys."
-msgstr "Apresentar os valores das chaves."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
-msgid ""
-"Install schemas from schema definition files when you install an application."
-msgstr ""
-"Instalar esquemas a partir de ficheiros de definição de esquemas, ao "
-"instalar uma aplicação."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
-msgid ""
-"For example, use the following command to display the values of all keys in "
-"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
-msgstr ""
-"Por exemplo, utilize o seguinte comando para apresentar os valores de todas "
-"as chaves contidas no directório <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> e "
-"seus subdirectórios."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
-msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
-msgid ""
-"Below are listed some of the options that you can use with the "
-"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
-"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
-msgstr ""
-"Abaixo estão listadas algumas das opções que pode utilizar com o comando "
-"<command>gconftool-2</command>. Para opções de linha de comando detalhadas, "
-"consulte <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
-msgid "gconftool-2 Command Options"
-msgstr "Opções do Comando gconftool-2"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
-msgid "--all-dirs"
-msgstr "--all-dirs"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
-msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
-msgstr "Lista todos os subdirectórios de um directório especificado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
-msgid "--all-entries"
-msgstr "--all-entries"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
-msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
-msgstr ""
-"Apresenta todos os valores de todas as chaves num directório especificado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
-msgid "configuration-source"
-msgstr "base-de-configuração"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
-msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
-msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
-msgid ""
-"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
-"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
-"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
-"file."
-msgstr ""
-"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--direct</option> para "
-"especificar uma base de configuração a utilizar. Caso não especifique uma "
-"base de configuração com esta opção, o comando executará todas as bases de "
-"configuração indicadas no ficheiro de caminhos."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
-msgid "--direct"
-msgstr "--direct"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
-msgid ""
-"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
-"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
-"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
-"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
-"use this option."
-msgstr ""
-"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--config-source</option> "
-"para aceder directamente a uma base de configuração. Quando utiliza esta "
-"opção, o <application>GConf</application> contorna o servidor. Certifique-se "
-"que o daemon do <application>GConf</application>, o <command>gconfd-2</"
-"command>, não se encontra em execução, antes de utilizar esta opção."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
-msgid "--dump"
-msgstr "--dump"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
-msgid ""
-"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
-"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
-"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;"
-"gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
-msgstr ""
-"Gera uma lista que contém todas as chaves de preferências contidas num "
-"directório de repositório do <application>GConf</application> que "
-"especifique. A lista contém as descrições XML de todas as chaves. A lista "
-"está contida num elemento <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
-msgid ""
-"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
-"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
-"use the <option>--load</option> option with this file."
-msgstr ""
-"Por exemplo, pode redireccionar o resultado desta opção para gerar um "
-"ficheiro que lista todas as chaves relacionadas com a sua configuração do "
-"painel. Pode utilizar a opção <option>--load</option> com este ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
-msgid "--get"
-msgstr "--get"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
-msgid ""
-"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
-"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
-"specify."
-msgstr ""
-"Apresenta o valor de uma chave de preferência que especifique. Também "
-"apresenta os valores dos elementos no objecto de esquema de uma chave de "
-"esquema que especificar."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
-msgid ""
-"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
-"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
-"command."
-msgstr ""
-"Apresenta uma mensagem de ajuda sobre o comando <command>gconftool-2</"
-"command>, e as opções que pode utilizar com o comando <command>gconftool-2</"
-"command>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
-msgid "filename"
-msgstr "ficheiro"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
-msgid "--load=<placeholder-1/>"
-msgstr "--load=<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
-msgid ""
-"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
-"directory in a configuration source to the values in the file that you "
-"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
-"keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
-msgstr ""
-"Utilize esta opção para definir o valor de chaves de preferências no "
-"directório actual numa base de configuração com os valores contidos no "
-"ficheiro especificado. O ficheiro que especificar deverá conter descrições "
-"XML das chaves, num elemento <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
-msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
-msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
-msgid ""
-"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
-"long description for a schema key."
-msgstr ""
-"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> "
-"para especificar a descrição detalhada de uma chave de esquema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
-msgid "--makefile-install-rule"
-msgstr "--makefile-install-rule"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
-msgid "Installs schema definition files to applications."
-msgstr "Instala ficheiros de definição de esquemas de aplicações."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
-msgid "owner"
-msgstr "dono"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
-msgid "--owner=<placeholder-1/>"
-msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
-msgid ""
-"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
-"owner for a schema key."
-msgstr ""
-"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> "
-"para especificar o dono de uma chave de esquema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
-msgid "--recursive-list"
-msgstr "--recursive-list"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
-msgid ""
-"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
-"directory that you specify."
-msgstr ""
-"Apresenta os valores de todas as chaves de preferências em todos os "
-"subdirectórios do directório que especificar."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
-msgid "--recursive-unset"
-msgstr "--recursive-unset"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
-msgid ""
-"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
-"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
-"source."
-msgstr ""
-"Repõe todos os valores de todas as chaves de preferências, em todos os "
-"subdirectórios de um directório, dos valores do utilizador para os valores "
-"indicados na base de configuração por omissão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
-msgid "--set"
-msgstr "--set"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
-msgid ""
-"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
-"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
-"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
-"want to set. For example, the following command sets the value of the "
-"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
-"systemitem> key in the user configuration source:"
-msgstr ""
-"Define o valor de uma chave de preferência, e escreve o valor na base de "
-"configuração do utilizador. Utilize a opção <option>--type</option> em "
-"conjunto com a opção <option>--set</option> para especificar o tipo de dados "
-"do valor que deseja definir. Por exemplo, o comando seguinte define o valor "
-"da chave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
-"systemitem> na base de configuração do utilizador:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-" --type string \"#000000\""
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-" --type string \"#000000\""
-
-#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
-msgid ""
-"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
-"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
-"write a value to another configuration source."
-msgstr ""
-"Pode também utilizar a opção <option>--direct</option> e a opção <option>--"
-"config-source</option> em conjunto com a opção <option>--set</option> para "
-"escrever um valor noutra base de configuração."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
-msgid "--set-schema"
-msgstr "--set-schema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
-msgid ""
-"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
-"default configuration source."
-msgstr ""
-"Define o valor de um atributo numa chave de esquema, e escreve esse valor na "
-"base de configuração por omissão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
-msgid ""
-"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
-"specify the attribute that you want to update:"
-msgstr ""
-"Utilize as seguintes opções em conjunto com a opção <option>--set-schema</"
-"option> para especificar o atributo que deseja actualizar:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
-msgid "--type"
-msgstr "--type"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
-msgid "--short-desc"
-msgstr "--short-desc"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
-msgid "--long-desc"
-msgstr "--long-desc"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
-msgid "--owner"
-msgstr "--owner"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
-msgid ""
-"For example, the following command sets the short description in the schema "
-"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
-"background_color</systemitem> key:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, o comando seguinte define a descrição abreviada da chave de "
-"esquema para a chave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
-"background_color</systemitem>:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-" --short-desc \"Default background color of terminal\""
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-" --short-desc \"Cor de fundo por omissão da consola\""
-
-#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
-msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
-msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
-msgid ""
-"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
-"short description for a schema key."
-msgstr ""
-"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> "
-"para especificar uma descrição abreviada para uma chave de esquema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
-msgid "--shutdown"
-msgstr "--shutdown"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
-msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
-msgstr "Termina o daemon <application>GConf</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
-msgid "data-type"
-msgstr "tipo-dados"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
-msgid "--type=<placeholder-1/>"
-msgstr "--type=<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
-msgid ""
-"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
-"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
-"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
-msgstr ""
-"Utilize esta opção para especificar o tipo de dados quando definir o valor "
-"de uma chave de preferência. Pode também utilizar esta opção quando definir "
-"o valor de um atributo numa chave de esquema. Esta é uma lista dos tipos de "
-"dados válidos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
-msgid "bool"
-msgstr "bool"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
-msgid "float"
-msgstr "float"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
-msgid "pair"
-msgstr "pair"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
-msgid "string"
-msgstr "string"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
-msgid "--unset"
-msgstr "--unset"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
-msgid ""
-"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
-"the default configuration source."
-msgstr ""
-"Redefine o valor de uma chave de preferência, lendo das definições do "
-"utilizador para aplicar na base de configuração por omissão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
-msgid "--usage"
-msgstr "--usage"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
-msgid ""
-"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
-"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
-"command> command."
-msgstr ""
-"Apresenta uma breve mensagem de ajuda sobre o comando <command>gconftool-2</"
-"command>, e as opções que pode utilizar com o comando <command>gconftool-2</"
-"command>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
-msgid "To Set Preference Values"
-msgstr "Definir Valores de Preferências"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
-msgid "preference values, setting"
-msgstr "valores de preferências, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
-msgid "preference values"
-msgstr "valores de preferências"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
-msgid "setting with GConf"
-msgstr "definir utilizando o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
-msgid ""
-"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
-"Before you change mandatory preference values or default preference values "
-"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
-"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
-"change preference values for users."
-msgstr ""
-"Pode definir um valor obrigatório ou um valor por omissão para uma chave de "
-"preferência. Antes de alterar valores de preferências obrigatórios ou por "
-"omissão de utilizadores, certifique-se de que o daemon do "
-"<application>GConf</application> não se encontra em execução para nenhum "
-"utilizador. Certifique-se de que todos os utilizadores terminaram as suas "
-"sessões antes de alterar os valores das suas preferências."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
-msgid ""
-"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
-"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
-msgstr ""
-"Para definir um valor obrigatório ou um valor por omissão de uma chave de "
-"preferência, utilize o comando <command>gconftool-2</command>, da seguinte "
-"forma:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
-msgid "preference-key"
-msgstr "chave-preferência"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-" --type <placeholder-2/> \\\n"
-" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-" --type <placeholder-2/> \\\n"
-" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
-msgid ""
-"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
-"HTTP proxy host, run the following command:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, para definir <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> como o "
-"endereço de proxy HTTP obrigatório, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
-msgid "The user cannot override this preference value."
-msgstr ""
-"O utilizador não conseguirá contornar ou alterar o valor desta preferência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
-msgid ""
-"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
-"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
-"the following command:"
-msgstr ""
-"Pode também utilizar o comando <command>gconftool-2</command> para definir "
-"valores por omissão. Por exemplo, para definir o número de áreas de trabalho "
-"por omissão como cinco, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type int \\\n"
-" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type int \\\n"
-" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
-msgid "The user can override this preference value."
-msgstr "O utilizador poderá alterar o valor desta preferência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
-msgid ""
-"Before you change mandatory preference values or default preference values "
-"for users, you must ensure that all users are logged out."
-msgstr ""
-"Antes de alterar valores de preferências obrigatórios ou por omissão dos "
-"utilizadores, certifique-se de que todos terminaram as suas sessões."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
-msgid "Setting General Preferences"
-msgstr "Definir Preferências Gerais"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
-"general preferences."
-msgstr ""
-"As secções seguintes descrevem como definir valores obrigatórios ou por "
-"omissão para preferências gerais."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
-msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
-msgstr "Definir as Preferências da Proxy HTTP"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
-msgid "HTTP proxy, setting"
-msgstr "Proxy HTTP, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
-msgid ""
-"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
-"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
-"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
-msgstr ""
-"Para definir preferências de proxy HTTP, tem de alterar os valores das "
-"chaves de preferências na localização <systemitem>/system/http_proxy/</"
-"systemitem>. Por exemplo, para definir um valor obrigatório para o endereço "
-"de proxy HTTP, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
-msgid "proxy-name"
-msgstr "nome-proxy"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
-msgid ""
-"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
-msgstr ""
-"Para definir um valor por omissão para o endereço de proxy HTTP, execute o "
-"seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
-msgid ""
-"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
-"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
-"schemas</filename> schema definition file."
-msgstr ""
-"Pode também definir outras preferências relacionadas com a proxy HTTP. Para "
-"informações sobre outras preferências relacionadas com a proxy HTTP, "
-"consulte o ficheiro de definição de esquema <filename>system_http_proxy."
-"schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
-msgid "To Set Print Manager Preferences"
-msgstr "Definir Preferências do Gestor de Impressão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
-msgid ""
-"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
-"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
-"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
-"a mandatory value as follows:"
-msgstr ""
-"Para definir as preferências do gestor de impressão, deverá alterar os "
-"valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/gnome-"
-"print-manager</systemitem>. Por exemplo, se não desejar que os utilizadores "
-"visualizem os trabalhos de impressão dos outros utilizadores, defina um "
-"valor obrigatório da seguinte forma:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
-msgid "print manager, setting"
-msgstr "gestão de impressão, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
-msgid "print manager"
-msgstr "gestão de impressão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
-msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
-msgstr ""
-"Para definir um valor por omissão para esta preferência, execute o seguinte "
-"comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
-msgid ""
-"You can also set other print manager preferences. For information on the "
-"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
-"schemas</filename> schema definition file."
-msgstr ""
-"Pode também definir outras preferências de gestão de impressão. Para "
-"informações sobre outras preferências relacionadas com a gestão de "
-"impressão, consulte o ficheiro de definição de esquema <filename>gnome-print-"
-"manager.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
-msgid "To Set the Number of Workspaces"
-msgstr "Definir o Número de Áreas de Trabalho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
-msgid "number of workspaces, setting"
-msgstr "número de áreas de trabalho, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "área de trabalho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
-msgid "setting number with GConf"
-msgstr "definir o número utilizando o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
-msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
-msgstr ""
-"Para definir um número obrigatório de áreas de trabalho, utilize o seguinte "
-"comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
-msgid "integer"
-msgstr "inteiro"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type int \\\n"
-" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type int \\\n"
-" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
-msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
-msgstr ""
-"Para definir um número por omissão de áreas de trabalho, utilize o seguinte "
-"comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type int \\\n"
-" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type int \\\n"
-" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
-msgid ""
-"You can also set other window manager preferences. For information on the "
-"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
-"filename> schema definition file."
-msgstr ""
-"Pode também definir outras preferências do seu gestor de janelas. Para "
-"informação sobre outras preferências do gestor de janelas, consulte o "
-"ficheiro de definição de esquema <filename>metacity.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
-msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Definir Preferências de Acessibilidade de Teclado"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
-msgid "keyboard accessibility, setting"
-msgstr "acessibilidade do teclado, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
-msgid "setting accessibility preferences with GConf"
-msgstr "definir preferências de acessibilidade utilizando o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
-msgid ""
-"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
-"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
-"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
-"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
-msgstr ""
-"Para definir preferências de acessibilidade de teclado, deverá alterar os "
-"valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/desktop/gnome/"
-"accessibility/keyboard</systemitem>. Por exemplo, se deseja definir um valor "
-"obrigatório para activar as funcionalidades de acessibilidade, execute o "
-"seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
-msgid ""
-"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
-"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
-"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
-"definition file."
-msgstr ""
-"Pode também definir outras preferências de acessibilidade de teclado. Para "
-"informações sobre outras preferências de acessibilidade de teclado, consulte "
-"o ficheiro de definição de esquema "
-"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
-msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
-msgstr "Definir Preferências de Atalhos de Teclado"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
-msgid "keyboard shortcuts, setting"
-msgstr "atalhos de teclado, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
-msgid "setting shortcut preferences with GConf"
-msgstr "definir preferências de atalhos utilizando o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
-msgid ""
-"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
-"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
-"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
-"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
-"run the following command:"
-msgstr ""
-"Para definir preferências de atalhos de teclado, deverá alterar os valores "
-"das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/metacity/"
-"global_keybindings</systemitem>. Por exemplo, poderá querer que os "
-"utilizadores apenas utilizem o atalho de teclado <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para abrir o diálogo de "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Para definir este valor "
-"obrigatório, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
-msgid ""
-"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
-"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
-"filename> schema definition file."
-msgstr ""
-"Pode também definir outras preferências de atalhos de teclado. Para "
-"informação sobre outras preferências de atalhos de teclado, consulte o "
-"ficheiro de definição de esquema <filename>metacity.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
-msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
-msgstr "Definir Preferências de Painel e Objectos de Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
-msgid "panel object preferences, setting"
-msgstr "preferências de objectos de painel, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
-msgid "panel preferences, setting individual"
-msgstr "preferências de painel, definir individuais"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "painéis"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
-msgid "preferences, individual, setting with GConf"
-msgstr "preferências, individuais, definir utilizando o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
-msgid ""
-"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
-"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
-msgstr ""
-"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica os "
-"seguintes detalhes dos painéis no Ambiente de Trabalho GNOME:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
-msgid "Number of panels."
-msgstr "Número de painéis."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
-msgid "Types of the panels."
-msgstr "Tipos de painéis."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
-msgid "Properties of the panels."
-msgstr "Propriedades dos painéis."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
-msgid "Contents of the panels."
-msgstr "Conteúdo dos painéis."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
-msgid ""
-"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
-"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
-"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
-"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
-"entries</filename> file, see the next section."
-msgstr ""
-"A configuração de painéis individuais e de objectos de painel é uma tarefa "
-"complexa. Para configurar painéis individuais e objectos de painel, terá "
-"primeiro de compreender a estrutura do ficheiro <filename>panel-default-"
-"setup.entries</filename>. Para mais informação sobre o ficheiro "
-"<filename>panel-default-setup.entries</filename>, consulte a secção seguinte."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
-msgid ""
-"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
-"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
-"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
-"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
-"options. For more information on how to set preferences for panels and "
-"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
-msgstr ""
-"Para definir preferências de painéis individuais e objectos de painel, terá "
-"de definir os valores de várias preferências numa base de configuração. A "
-"forma mais simples de definir os valores de preferências de painel é "
-"utilizar o comando <command>gconftool-2</command> com as opções <option>--"
-"dump</option> e <option>--load</option>. Para mais informação sobre como "
-"definir preferências de painéis e objectos de painel, consulte <xref linkend="
-"\"gconf-3\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
-msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
-msgstr "Especificar Painéis Individuais e Objectos de Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
-msgid "panel and panel object"
-msgstr "painel e objecto de painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
-msgid ""
-"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
-"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
-"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
-"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
-"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
-msgstr ""
-"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> contém secções "
-"que especificam painéis e o conteúdo de painéis. O ficheiro <filename>panel-"
-"default-setup.entries</filename> especifica valores de chaves de esquema. O "
-"ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> encontra-se no "
-"directório <filename>/etc/gconf/schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
-msgid ""
-"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> encontra-se "
-"estruturado da seguinte forma:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
-msgid ""
-"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
-"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
-"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
-msgstr ""
-"Chaves que especificam a estrutura geral de painéis, applets, e outros "
-"objectos de painel no Ambiente de Trabalho GNOME. As seguintes chaves "
-"especificam o número de painéis, objectos de painel, e applets que surgem no "
-"Ambiente de Trabalho GNOME:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
-msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
-msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
-msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
-msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
-msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
-msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
-msgid ""
-"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
-"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
-"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
-msgstr ""
-"As chaves também atribuem identificadores a cada painel, objecto de painel, "
-"e applet. Por exemplo, a seguinte amostra de <filename>panel-default-setup."
-"entries</filename> especifica que é visível um painel no Ambiente de "
-"Trabalho GNOME:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
-msgid ""
-"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
-"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
-msgstr ""
-"No ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename>, o "
-"identificador <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifica o painel "
-"inferior."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
-msgid ""
-"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
-"structured as follows:"
-msgstr ""
-"Chaves que especificam as propriedades dos painéis. As chaves de "
-"propriedades dos painéis estão estruturadas da seguinte forma:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
-msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
-msgid ""
-"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
-"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
-msgstr ""
-"Por exemplo, a chave <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
-"bottom_panel/size</systemitem> especifica o tamanho do painel inferior."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
-msgid ""
-"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
-"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
-"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
-msgstr ""
-"Chaves que especificam os objectos de painel, as propriedades dos objectos "
-"de painel, e os painéis em que os objectos residem. Por exemplo, a seguinte "
-"amostra de <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica o "
-"objecto <guimenu>Menu Principal</guimenu> no lado esquerdo do painel "
-"inferior:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
-msgid ""
-"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
-"which the applets reside. For example, the following sample from "
-"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
-"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
-msgstr ""
-"Chaves que especificam as applets, as preferências das applets, e os painéis "
-"em que as applets residem. Por exemplo, a seguinte amostra de "
-"<filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica a applet de "
-"<application>Lista de Janelas</application>, no painel inferior:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
-msgid ""
-"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
-"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
-"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
-"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
-"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
-msgstr ""
-"O OAFIID é um identificador único de uma applet. Para saber o OAFIID de uma "
-"applet específica, consulte o ficheiro <filename>.server</filename> dessa "
-"applet no directório <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. Por "
-"exemplo, o seguinte excerto de <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</"
-"filename> indica o OAFIID da applet <application>Lista de Janelas</"
-"application> (Window List):"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
-msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
-msgstr "Definir Preferências De Painéis Individuais e Objectos de Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
-msgid ""
-"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para definir as preferências de um painel e os seus objectos realize os "
-"seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
-msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
-msgstr "Inicie uma sessão no GNOME, e configure os painéis da forma desejada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
-msgid ""
-"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
-"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
-"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
-"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
-"application> repository directory that you specify."
-msgstr ""
-"Utilize a opção <option>--dump</option> com a ferramenta de linha de comando "
-"<command>gconftool-2</command> para gerar um ficheiro que contenha a "
-"descrição XML da sua configuração do painel. A opção <option>--dump</option> "
-"gera uma lista que contém todas as chaves de preferências contidas num "
-"directório de repositório <application>GConf</application> por sí "
-"especificado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
-msgid ""
-"For example, the following command creates an XML description of the default "
-"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
-"filename>:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, o seguinte comando cria uma descrição XML da configuração por "
-"omissão do painel num ficheiro denominado <filename>configuracao-meu-painel."
-"entries</filename>:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
-msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; configuracao-meu-painel.entries"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
-"and modify the file as required."
-msgstr ""
-"Abra o ficheiro <filename>configuracao-meu-painel.entries</filename> num "
-"editor de texto e altere o ficheiro conforme desejado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
-msgid ""
-"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
-"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
-"dump</option> option:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, poderá desejar alterar a localização dos ficheiros que definem "
-"os iniciadores. De seguida apresenta-se um excerto de um ficheiro gerado com "
-"a opção <option>--dump</option>:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
-msgid ""
-"In the sample above, you might want to change the reference to "
-"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
-"file that is available globally."
-msgstr ""
-"No exemplo acima, poderá desejar alterar a referência a <filename>hadjaha-"
-"00adce02f7.desktop</filename> para outro ficheiro de definição de iniciador "
-"que esteja disponível de forma global."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
-msgid ""
-"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
-"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
-"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
-"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
-"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
-"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
-"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
-"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
-"systemitem> key to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
-"Quando gera uma configuração de painel com a opção <option>--dump</option>, "
-"as posições dos objectos de painel são posições absolutas. Poderá desejar "
-"alterar as posições dos objectos de painel de posições absolutas para "
-"posições relativas. O objecto mais à esquerda do painel tem um valor de "
-"<systemitem>position</systemitem> igual a <literal>0</literal>. O objecto "
-"seguinte tem um <systemitem>position</systemitem> de <literal>1</literal>, e "
-"em diante. Se desejar que as posições dos objectos sejam relativas em "
-"relação ao lado direito do painel, defina o valor da chave "
-"<systemitem>right_stick</systemitem> como <literal>true</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
-"command> command line tool to set the values of the default configuration "
-"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
-"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
-"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
-"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
-msgstr ""
-"Utilize a opção <option>--load</option> com a ferramenta de linha de comando "
-"<command>gconftool-2</command> para definir os valores da base de "
-"configuração por omissão para serem os valores constantes no ficheiro "
-"<filename>my-panel-setup.entries</filename>. Por exemplo, o seguinte comando "
-"define os valores das chaves na base de configuração por omissão como sendo "
-"o das respectivas chaves em <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --load my-panel-setup.entries"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --load my-panel-setup.entries"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
-msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
-msgstr "Definir as Preferências de Aparência e Comportamento"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
-"look-and-feel preferences."
-msgstr ""
-"As secções seguintes descrevem como atribuir valores obrigatórios ou por "
-"omissão a preferências de aparência e comportamento."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
-msgid "To Set Font Preferences"
-msgstr "Definir Preferências de Fontes"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
-msgid "fonts, setting"
-msgstr "fontes, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see)
-#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "fontes"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
-msgid ""
-"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
-"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
-"to which the keys correspond:"
-msgstr ""
-"Para definir as preferências de fontes, deverá alterar os valores de duas "
-"chaves. A tabela seguinte lista as chaves a alterar, e a parte do interface "
-"de utilizador a que as chaves correspondem:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
-msgid "GConf Location"
-msgstr "Localização GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
-msgid "User Interface Component"
-msgstr "Componente de Interface de Utilizador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
-msgid ""
-"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
-"guilabel> option"
-msgstr ""
-"Ferramenta de preferências de <application>Fonte</application>, opção "
-"<guilabel>Fonte de aplicação</guilabel>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
-msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
-msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
-msgid ""
-"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
-"guilabel> option"
-msgstr ""
-"Ferramenta de preferências de <application>Fonte</application>, opção "
-"<guilabel>Fonte do ambiente de trabalho</guilabel>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
-msgid ""
-"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
-"font, run the following command:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, para definir <literal>Sans 12</literal> como a fonte de "
-"aplicação obrigatória, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
-"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
-"the default desktop object font, run the following command:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>ambiente de trabalho</primary><secondary>preferências de "
-"fontes, definir com o GConf</secondary></indexterm>Para definir "
-"<literal>palatino 12</literal> como a fonte por omissão dos objectos do "
-"ambiente de trabalho, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
-msgid "To Set Background Preferences"
-msgstr "Definir Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
-msgid "background, setting"
-msgstr "fundo da área de trabalho, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:554(primary)
-msgid "background"
-msgstr "fundo da área de trabalho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
-msgid "preferences, setting with GConf"
-msgstr "preferências, definir com o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
-msgid ""
-"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
-"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
-"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
-"following command:"
-msgstr ""
-"Para definir as preferências de fundo do ambiente de trabalho, deverá "
-"alterar os valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/"
-"desktop/gnome/background</systemitem>. Por exemplo, para definir uma imagem "
-"de fundo obrigatória, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
-msgid "filename.png"
-msgstr "ficheiro.png"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type string \\\n"
-" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
-msgid ""
-"You can also set other background preferences. For information on the other "
-"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
-"filename> schema definition file."
-msgstr ""
-"Pode também definir outras preferências de fundos. Para informação sobre "
-"outras preferências de fundos, consulte o ficheiro de definição de esquema "
-"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
-msgid "To Set Splash Image Preferences"
-msgstr "Definir Preferências da Imagem de Logotipo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
-msgid "splash image, setting"
-msgstr "imagem de logotipo, definir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary)
-msgid "splash screen"
-msgstr "ecrã de logotipo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
-msgid "image, setting with GConf"
-msgstr "imagem, definir utilizando o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
-msgid ""
-"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
-"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
-"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
-"mandatory value as follows:"
-msgstr ""
-"Para definir as preferências da imagem de logotipo, deverá alterar o valor "
-"das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/gnome-session/"
-"options/</systemitem>. Por exemplo, se não quiser que os utilizadores vejam "
-"a imagem de logotipo, defina um valor obrigatório da seguinte forma:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-" --type bool \\\n"
-" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
-msgid ""
-"You can also set other splash image preferences. For information on the "
-"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
-"filename> schema definition file."
-msgstr ""
-"Pode também definir outras preferências da imagem de logotipo. Para "
-"informação sobre outras preferências de imagem de logotipo, consulte o "
-"ficheiro de definição de esquema <filename>gnome-session.schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
-msgid "To Restore Default Preference Values"
-msgstr "Repor Valores de Preferências por Omissão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
-msgid "restoring default preference values"
-msgstr "repor valores de preferências por omissão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
-msgid "restoring to default with GConf"
-msgstr "repor valores por omissão utilizando o GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
-msgid ""
-"To restore the default preference values for a user, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-"Para repor os valores de preferências por omissão a um utilizador, execute o "
-"seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
-msgid "user-configuration-source"
-msgstr "base-configuracao-utilizador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-" --recursive-unset"
-msgstr ""
-"gconftool-2 --direct \\\n"
-" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-" --recursive-unset"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
-msgid ""
-"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
-"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
-"home directory of the user."
-msgstr ""
-"Substitua <replaceable>base-configuracao-utilizador</replaceable> pela base "
-"de configuração no directório <filename>.gconf</filename> da pasta pessoal "
-"do utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
-msgid ""
-"This command resets the values of all preference keys, in all "
-"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
-"configuration source."
-msgstr ""
-"Este comando repõe os valores de todas as chaves de preferências, em todos "
-"os subdirectórios, anulando as definições do utilizador e repondo as "
-"omissões constantes na base de configuração por omissão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
-msgid "Customizing Menus"
-msgstr "Personalizar Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
-"menus and how you can customize menus."
-msgstr ""
-"A informação neste capítulo descreve como o Ambiente de Trabalho GNOME "
-"implementa os menus e como os poderá personalizar."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
-msgid "Introduction to Menus"
-msgstr "Introdução aos Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
-"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
-msgstr ""
-"O Ambiente de Trabalho GNOME implementa os menus de acordo com a <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">especificação de "
-"menus XDG</ulink>. Ao suportar esta especificação, o GNOME permite-lhe:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
-msgid ""
-"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to "
-"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
-"move files."
-msgstr ""
-"Facilmente personalizar a hierarquia do seu menu. Pode editar um pequeno "
-"número de ficheiros para personalizar a hierarquia do seu menu. Não "
-"necessita de alterar as aplicações ou mover ficheiros."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
-msgid ""
-"Install applications easily. You do not need to provide information about "
-"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
-msgstr ""
-"Instalar aplicações facilmente. Não necessita de indicar informação sobre a "
-"hierarquia de menus às aplicações, ao instalá-las."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
-msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
-msgstr ""
-"Configurar os menus de forma a que os utilizadores não os consigam alterar."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
-msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
-msgstr ""
-"Os menus no Ambiente de Trabalho GNOME utilizam os seguintes componentes:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
-msgid "Menu definition files"
-msgstr "Ficheiros de definição de menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
-msgid "Desktop entry files"
-msgstr "Ficheiros de definição de iniciadores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
-msgid "Directory entry files"
-msgstr "Ficheiros de definição de directórios"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
-msgid "Menu Definition Files"
-msgstr "Ficheiros de Definição de Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see)
-msgid "menu definition files"
-msgstr "ficheiros de definição de menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
-msgid ".menu files"
-msgstr "ficheiro .menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
-msgid ""
-"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
-"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
-"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
-"filename> file that you modify."
-msgstr ""
-"Os ficheiros menu definem a hierarquia de menus a utilizar na barra de menu "
-"do GNOME. Ao alterar estes ficheiros, poderá personalizar os menus de todos "
-"os utilizadores, ou apenas um utilizador dependendo da localização do "
-"ficheiro <filename>applications.menu</filename> que alterar."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
-msgid ""
-"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
-"specification</ulink>."
-msgstr ""
-"$XDG_CONFIG_DIRS é a variável de ambiente definida na <ulink url=\"http://"
-"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">especificação de directório "
-"base XDG</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
-msgid ""
-"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
-"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
-"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
-"implies that a user specific version may be located at <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. "
-"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path "
-"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in "
-"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several "
-"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used "
-"and subsequent files are ignored."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de menu devem residir em <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/"
-"applications.menu</filename>. Se <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-"
-"1/> não estiver definida, então o caminho por omissão <filename>/etc/xdg</"
-"filename> será utilizado. Tal implica que a versão especificada pelo "
-"utilizador poderá estar localizada em <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/"
-"applications.menu</filename> que é procurado primeiro. Se <envar>"
-"$XDG_CONFIG_HOME</envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por "
-"omissão <filename>~/.config</filename>. Os directórios que surgirem primeiro "
-"em <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> têm precedência caso existam vários "
-"ficheiros <filename>applications.menu</filename>. O primeiro ficheiro "
-"encontrado é utilizado e os ficheiros subsequentes serão ignorados."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
-msgid ""
-"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a "
-"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
-"filename>:"
-msgstr ""
-"Caso esteja confuso sobre a ordem em que os caminhos são procurados, "
-"verifique a lista seguinte indicando a ordem de resolução para os ficheiros "
-"<filename>applications.menu</filename>:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
-msgid ""
-"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find "
-"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
-"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> "
-"directory."
-msgstr ""
-"Procurar em cada directório constante em <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> com "
-"vista a encontrar <filename>menus/applications.menu</filename>. Se <envar>"
-"$XDG_CONFIG_HOME</envar> não estiver definida, por omissão apontará para o "
-"directório <filename>~/.config/</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
-msgid ""
-"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find "
-"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</"
-"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> "
-"directory."
-msgstr ""
-"Procurar em cada directório constante em <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> com "
-"vista a encontrar <filename>menus/applications.menu</filename>. Se <filename>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</filename> não estiver definida, por omissão apontará para "
-"o directório <filename>/etc/xdg/</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
-msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
-msgstr ""
-"Utiliza o primeiro ficheiro <filename>applications.menu</filename> "
-"encontrado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
-msgid ""
-"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
-"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
-"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal>&lt;"
-"Name&gt;</literal> element. The <literal>Applications</literal> menu "
-"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu "
-"may also have an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. The purpose of "
-"the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element is to perform a filter on the "
-"set of available desktop entries using matching rules."
-msgstr ""
-"Pode observar um exemplo de um ficheiro <filename>.menu</filename> em <xref "
-"linkend=\"example-menu\"/>. Neste exemplo, o menu de nível de topo denomina-"
-"se <literal>Applications</literal>, que é especificado utilizando o elemento "
-"<literal>&lt;Name&gt;</literal>. O menu <literal>Applications</literal> "
-"contém um único submenu, mas são permitidos vários submenus. Cada submenu "
-"poderá também ter um elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal>. O "
-"objectivo do elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal> é o de realizar um "
-"filtro sobre o conjunto de definições de iniciadores disponíveis utilizando "
-"regras de equivalência."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
-msgid ""
-"For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic "
-"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
-"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend="
-"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the "
-"content of the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element. In the example, "
-"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop "
-"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not "
-"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the "
-"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
-msgstr ""
-"Por exemplo, o elemento <literal>&lt;Category&gt;</literal> é uma regra de "
-"equivalência básica que selecciona uma <link linkend=\"menustructure-"
-"desktopentry\"><emphasis>definição de iniciador</emphasis></link> apenas se "
-"a <link linkend=\"category-key\">chave <literal>Categories</literal></link> "
-"contiver o conteúdo do elemento <literal>&lt;Category&gt;</literal>. No "
-"exemplo, o menu <literal>Accessories</literal> irá incluir uma "
-"<emphasis>definição de iniciador</emphasis> apenas se contiver "
-"<quote>Utility</quote> mas não <quote>System</quote> na chave \"Categories"
-"\". Para mais informações sobre a chave \"Categories\", consulte <xref "
-"linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
-msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
-msgstr "Exemplo de um ficheiro <filename>.menu</filename>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
-" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
-"&lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
-" &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
-" &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
-" &lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
-" &lt;Include&gt;\n"
-" &lt;And&gt;\n"
-" &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
-" &lt;Not&gt;\n"
-" &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
-" &lt;/Not&gt;\n"
-" &lt;/And&gt;\n"
-" &lt;/Include&gt;\n"
-" &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
-msgstr ""
-"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
-" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
-"&lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;!-- Ler as localizações padrão de ficheiros .directory e .desktop --&gt;\n"
-" &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
-" &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;!-- Submenu Acessórios (Accessories) --&gt;\n"
-" &lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
-" &lt;Include&gt;\n"
-" &lt;And&gt;\n"
-" &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
-" &lt;Not&gt;\n"
-" &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
-" &lt;/Not&gt;\n"
-" &lt;/And&gt;\n"
-" &lt;/Include&gt;\n"
-" &lt;/Menu&gt; &lt;!-- Fim do Accessories --&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;!-- possivelmente mais submenus --&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- Fim do Applications --&gt;\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
-"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
-"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
-"\">XDG menu specification</ulink>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> descreve alguns dos elementos dos "
-"ficheiros <filename>.menu</filename>. Para uma descrição mais detalhada, "
-"consulte a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
-"\">especificação de menu XDG</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
-msgid "Menu Definition File Elements"
-msgstr "Elementos do Ficheiro de Definição de Menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
-msgid "Element"
-msgstr "Elemento"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
-msgid "&lt;Menu&gt;"
-msgstr "&lt;Menu&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
-msgid ""
-"The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
-"elements that define submenus. How these elements are nested determines the "
-"menu structure."
-msgstr ""
-"O elemento raiz que poderá conter elementos <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
-"encadeados que definem submenus. A forma como estes elementos são encadeados "
-"determina a estrutura do menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
-msgid "&lt;Name&gt;"
-msgstr "&lt;Name&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
-msgid ""
-"Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
-"element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
-msgstr ""
-"Especifica o nome do menu. Todos os elementos <literal>&lt;Menu&gt;</"
-"literal> têm de conter um elemento <literal>&lt;Name&gt;</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
-msgid "&lt;Directory&gt;"
-msgstr "&lt;Directory&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
-msgid ""
-"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
-"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the "
-"<literal>&lt;Name&gt;</literal> element is to be used to display the menu "
-"name."
-msgstr ""
-"Especifica o nome do ficheiro de definição de directório que especifica o "
-"nome, comentário, e ícone do menu. Se este elemento não estiver "
-"especificado, é utilizado o elemento <literal>&lt;Name&gt;</literal> para "
-"apresentar o nome do menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
-msgid ""
-"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the "
-"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set "
-"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
-msgstr ""
-"Por omissão, os ficheiros <filename>.directory</filename> são procurados na "
-"localização <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> tal "
-"como definido na <citetitle>especificação de menu XDG.</citetitle>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
-msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
-msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
-msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
-msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
-msgid ""
-"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
-"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
-"included, then these locations are not scanned for desktop entries."
-msgstr ""
-"Esta é uma instrução que indica que todas as definições de iniciadores "
-"disponíveis em <placeholder-1/> deverão ser analisadas. Se esta instrução "
-"não for incluída, então estas localizações não serão analizadas em busca de "
-"definições de iniciadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
-msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
-msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
-msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
-msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
-msgid ""
-"This is an instruction which indicates that all the available directory "
-"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not "
-"included, then these locations are not scanned for directory entries."
-msgstr ""
-"Esta é uma instrução que indica que todas as definições de directórios "
-"disponíveis em <placeholder-1/> deverão ser analisadas. Se a instrução não "
-"estiver incluída, estas localizações não serão analisadas em busca de "
-"definições de directórios."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
-msgid "&lt;Include&gt;"
-msgstr "&lt;Include&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
-msgid "&lt;Filename&gt;"
-msgstr "&lt;Filename&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
-msgid "&lt;Category&gt;"
-msgstr "&lt;Category&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
-msgid "&lt;And&gt;"
-msgstr "&lt;And&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
-msgid "&lt;Or&gt;"
-msgstr "&lt;Or&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
-msgid "&lt;Not&gt;"
-msgstr "&lt;Not&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal)
-msgid "&lt;All&gt;"
-msgstr "&lt;All&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
-#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
-#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
-msgid "desktop entries"
-msgstr "definições de iniciadores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
-msgid ""
-"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
-"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
-"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. "
-"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
-"<placeholder-7/> that match any rule are included."
-msgstr ""
-"Contém uma lista de regras de equivalência com base nas quais são gerados os "
-"conteúdos de menus. Poderá incluir as regras de equivalência <placeholder-1/"
-">, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, "
-"ou <placeholder-6/>. Se estiver presente mais do que uma regra, será feito "
-"um OR lógico destas por forma a que <placeholder-7/> que respeite qualquer "
-"uma das regras seja incluído."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
-msgid "&lt;Exclude&gt;"
-msgstr "&lt;Exclude&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
-msgid ""
-"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched "
-"in this element are excluded from the previous set of included elements. For "
-"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
-msgstr ""
-"O oposto de <placeholder-1/> visto que qualquer <placeholder-2/> que tenha "
-"equivalência neste elemento será excluído do conjunto anterior de elementos "
-"incluídos. Por esta razão, este elemento deverá surgir após o elemento "
-"<placeholder-3/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
-#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
-#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
-#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
-#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
-msgid "desktop entry"
-msgstr "definição de iniciador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
-msgid ""
-"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id "
-"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
-msgstr ""
-"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando o "
-"Desktop File-Id equivale ao conteúdo do elemento <placeholder-2/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
-msgid ""
-"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key "
-"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
-msgstr ""
-"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando a chave "
-"Categories equivale ao conteúdo do elemento <placeholder-2/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
-msgid "all"
-msgstr "todas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
-msgid ""
-"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
-"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
-msgstr ""
-"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando são "
-"seleccionadas pelo <placeholder-2/> as regras de equivalência encadeadas do "
-"elemento <placeholder-3/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
-#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
-msgid "any"
-msgstr "qualquer"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
-msgid ""
-"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
-"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
-"element."
-msgstr ""
-"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando são "
-"seleccionadas pelo <placeholder-2/> de entre as regras de equivalência "
-"encadeadas do elemento <placeholder-3/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
-msgid ""
-"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected "
-"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
-"element."
-msgstr ""
-"Uma regra de equivalência que não selecciona um <placeholder-1/> quando são "
-"seleccionadas pelo <placeholder-2/> de entre as regras de equivalência "
-"encadeadas do elemento <placeholder-3/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
-msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
-msgstr "Uma regra de equivalência que selecciona todos os <placeholder-1/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
-msgid "Desktop Entry Files"
-msgstr "Ficheiros de Definição de Iniciador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see)
-msgid "desktop entry files"
-msgstr "ficheiros de definição de iniciador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
-msgid ".desktop files"
-msgstr "ficheiros .desktop"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
-"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
-"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
-"It also contains keywords which determine the location of the item in the "
-"menu hierarchy."
-msgstr ""
-"Um <firstterm>ficheiro de definição de iniciador</firstterm> é um ficheiro "
-"de dados que disponibiliza informação sobre um item num menu. O ficheiro de "
-"definição de iniciador especifica os detalhes do item tais como o nome, "
-"comando a executar, um ícone, etc. Também contém palavras-chave que "
-"determinam a localização do item na hierarquia de menus."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
-msgid ""
-"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
-"specification</ulink>."
-msgstr ""
-"$XDG_DATA_DIRS é a variável de ambiente definida na <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">especificação de directório base "
-"XDG</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
-msgid ""
-"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
-"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
-"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> "
-"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
-"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at "
-"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If "
-"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
-"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
-"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
-"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given "
-"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
-"the same name."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de definição de iniciadores têm de residir no directório "
-"<filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> e têm de ter a extensão "
-"<filename>.desktop</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-"
-"1/> não estiver definida, o caminho por omissão <filename>/usr/share</"
-"filename> será utilizado. Isto também implica que definições de iniciador "
-"criadas pelo utilizador poderão residir em <filename>$XDG_DATA_HOME/"
-"applications</filename> e serão procuradas primeiro. Se <envar>"
-"$XDG_DATA_HOME</envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por "
-"omissão <filename>~/.local/share</filename>. Definições de iniciadores são "
-"recolhidos de todos os directórios da variável de ambiente <envar>"
-"$XDG_DATA_DIRS</envar>. Os directórios indicados primeiro em <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> ganham precedência caso sejam encontrados vários "
-"ficheiros <filename>.desktop</filename> com o mesmo nome."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
-msgid "The following is a sample desktop entry file:"
-msgstr "O seguinte é um exemplo de um ficheiro de definição de iniciador:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[Desktop Entry]\n"
-"Encoding=UTF-8\n"
-"Name=Calculator\n"
-"Name[fr]=Calculatrice\n"
-"...\n"
-"Comment=Perform calculations\n"
-"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
-"...\n"
-"Exec=gcalctool\n"
-"Icon=gnome-calculator\n"
-"Terminal=false\n"
-"Type=Application\n"
-"StartupNotify=true\n"
-"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;"
-msgstr ""
-"[Desktop Entry]\n"
-"Encoding=UTF-8\n"
-"Name=Calculator\n"
-"Name[pt]=Calculadora\n"
-"...\n"
-"Comment=Perform calculations\n"
-"Comment[pt]=Realize cálculos\n"
-"...\n"
-"Exec=gcalctool\n"
-"Icon=gnome-calculator\n"
-"Terminal=false\n"
-"Type=Application\n"
-"StartupNotify=true\n"
-"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
-"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see "
-"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
-"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> descreve as chaves mais importantes "
-"nos ficheiros de definição de iniciadores. Para obter mais informações sobre "
-"os ficheiros de definição de iniciadores, consulte a <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">Especificação de Definição de "
-"Iniciadores XDG</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
-msgid "Desktop Entry Keys"
-msgstr "Chaves de Definição de Iniciador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
-msgid "Desktop Entry Key"
-msgstr "Chave de Definição de Iniciador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories (Categorias)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
-msgid ""
-"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
-"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
-"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
-"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
-msgstr ""
-"Especifica as palavras-chave que descrevem o item. As palavras-chave são "
-"separadas por pontos-e-vírgula (;). Para ver uma lista das palavras-chave de "
-"categoria mais comuns, consulte a especificação de definição de iniciador em "
-"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www."
-"freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop "
-"entries to menus by using matching rules against the Categories key."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"menustructure-13\">Ficheiros de Definição de Menu</link> "
-"mapeiam definições de iniciadores para menus utilizando regras de "
-"equivalência sobre as chaves de Categorias."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comment (Comentário)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
-msgid ""
-"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
-"tooltip when you point to the item in the menu."
-msgstr ""
-"Especifica uma descrição breve do item. O comentário é apresentado como uma "
-"dica de menu quando se coloca o rato sobre o item no menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encoding (Codificação)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
-msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
-msgstr "Especifica a codificação do ficheiro de definição de iniciador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
-msgid "Exec"
-msgstr "Exec (Executar)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
-msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
-msgstr "Especifica o comando a executar quando selecciona o item no menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon (Ícone)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
-msgid ""
-"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
-"the path to the filename, or the file extension."
-msgstr ""
-"Especifica o nome do ficheiro de um ícone que represente o item. Não "
-"especifica o caminho do ficheiro, nem a extensão do mesmo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
-msgid "MimeType"
-msgstr "MimeType (Tipo MIME)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
-msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
-msgstr "Especifica os tipos MIME que a aplicação é capaz de manipular."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
-msgid "Name"
-msgstr "Name (Nome)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
-msgid ""
-"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
-"menu."
-msgstr "Especifica o nome do item. Este nome é apresentado no item no menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
-msgid "NoDisplay"
-msgstr "NoDisplay (Não Apresentar)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
-msgid ""
-"This options means <quote>This application exists, but don't display it in "
-"the menus</quote>."
-msgstr ""
-"Esta opção significa <quote>Esta aplicação existe, mas não deve ser visível "
-"nos menus</quote>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal (Consola)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
-msgid ""
-"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
-"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
-"a terminal window."
-msgstr ""
-"Especifica se o comando que consta na chave <literal>Exec</literal> deve ser "
-"executado numa janela de consola. Se o valor for <literal>true</literal> "
-"(verdadeiro) o comando será executado numa janela de consola."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
-msgid ""
-"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
-"key must be <literal>true</literal>."
-msgstr ""
-"Se o comando não criar uma janela onde correr, o valor desta chave terá de "
-"ser <literal>true</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
-msgid "Type"
-msgstr "Type (Tipo)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
-msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
-msgstr "Especifica o tipo de item. Este valor é um dos seguintes:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
-msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
-msgstr ""
-"<literal>Application</literal> (Aplicação): Um item que inicia uma aplicação."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
-msgid ""
-"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
-"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
-msgstr ""
-"<literal>Link</literal> (Atalho): Um item que é um atalho para um ficheiro, "
-"pasta, ou um recurso remoto (tal como um servidor FTP, uma página web, uma "
-"partilha Windows...)."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
-msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
-msgstr ""
-"<literal>FSDevice</literal> (Dispositivo de Sistema de Ficheiros): Um item "
-"que representa um dispositivo de sistema de ficheiros."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
-msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
-msgstr ""
-"<literal>Directory</literal> (Directório): Um item que representa um "
-"Directório."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
-msgid ""
-"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
-"entry specification at the following URL:"
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre chaves nos ficheiros de definição de "
-"iniciadores, consulte a especificação de definição de iniciador no seguinte "
-"URL:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
-msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
-msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
-msgid ""
-"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
-"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
-"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
-"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
-msgstr ""
-"Iniciadores de painel e objectos de área de trabalho também utilizam "
-"ficheiros de definição de iniciador. Os ficheiros de definição de iniciador "
-"em painéis e objectos de área de trabalho disponibilizam a mesma informação "
-"que os itens num menu. Por exemplo, os ficheiros de definição de iniciador "
-"disponibilizam o comando a executar quando o utilizador selecciona o "
-"iniciador ou objecto."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
-msgid "Directory Entry Files"
-msgstr "Ficheiros de Definição de Directório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see)
-msgid "directory entry files"
-msgstr "ficheiros de definição de directório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
-msgid ".directory files"
-msgstr "ficheiros .directory"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
-"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
-"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
-"a <filename>.directory</filename> file extension."
-msgstr ""
-"Um <firstterm>ficheiro de definição de directório</firstterm> é um ficheiro "
-"de dados que disponibiliza informação sobre um menu. O ficheiro de definição "
-"de directório especifica detalhes do meni tais como o seu nome, a sua dica, "
-"e o ícone. Os ficheiros de definição de directório têm a extensão <filename>"
-".directory</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
-msgid ""
-"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
-"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
-"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This "
-"also implies that user specific directory entries may be located at "
-"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched "
-"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
-"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected "
-"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment "
-"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
-"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> "
-"files with the same name."
-msgstr ""
-"Ficheiros de definição de directório têm de residir no directório <filename>"
-"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
-"envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por omissão <filename>/"
-"usr/share</filename>. Tal implica que definições de directório definidas "
-"pelos utilizadores poderão residir em <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-"
-"directories</filename> que é analisado primeiro. Se <envar>$XDG_DATA_HOME</"
-"envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por omissão "
-"<filename>~/.local/share</filename>. Definições de directórios são "
-"recolhidas de todos os directórios constantes na variável de ambiente "
-"<envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Directórios que surjam primeiro em <envar>"
-"$XDG_DATA_DIRS</envar> têm precedência caso existam vários ficheiros "
-"<filename>.directory</filename> com o mesmo nome."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
-msgid "The following is a sample directory entry file:"
-msgstr "O seguinte é um exemplo de ficheiro de definição de directório:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[Desktop Entry]\n"
-"Name=Graphics\n"
-"Name[fr]=Graphisme\n"
-"...\n"
-"Comment=Graphics applications\n"
-"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
-"...\n"
-"Icon=gnome-graphics\n"
-"Type=Directory\n"
-"Encoding=UTF-8"
-msgstr ""
-"[Desktop Entry]\n"
-"Name=Graphics\n"
-"Name[pt]=Gráficos\n"
-"...\n"
-"Comment=Graphics applications\n"
-"Comment[pt]=Aplicações de gráficos\n"
-"...\n"
-"Icon=gnome-graphics\n"
-"Type=Directory\n"
-"Encoding=UTF-8"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
-"in directory entry files."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> descreve as chaves mais importantes "
-"nos ficheiros de definição de directórios."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
-msgid "Directory Entry Keys"
-msgstr "Chaves de Definição de Directório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
-msgid "Directory Entry Key"
-msgstr "Chave de Definição de Directório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
-msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
-msgstr "Especifica o nome do menu. Este nome é apresentado no menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
-msgid ""
-"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
-"tooltip when you point to the menu."
-msgstr ""
-"Especifica uma descrição abreviada do menu. O comentário é apresentado como "
-"uma dica quando se coloca o rato sobre o menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
-msgid ""
-"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
-"the path to the filename, or the file extension."
-msgstr ""
-"Especifica o nome de ficheiro do ícone que representa o menu. Não especifica "
-"o caminho para o ficheiro, nem a extensão do mesmo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
-msgid ""
-"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
-"<literal>Directory</literal>."
-msgstr ""
-"Especifica o tipo de menu. O valor desta chave é sempre <literal>Directory</"
-"literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
-msgid "Editing System Menus"
-msgstr "Editar os Menus de Sistema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
-msgid "editing"
-msgstr "editar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
-msgid ""
-"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
-"customize menus."
-msgstr ""
-"Pode editar os ficheiros de configuração de menus e os ficheiros de dados "
-"dos menus manualmente para personalizar os menus."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
-msgid "Adding Menus"
-msgstr "Adicionar Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
-msgid "adding"
-msgstr "adicionar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
-msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para adicionar um menu para todos os utilizadores, realize os seguintes "
-"passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
-msgid ""
-"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
-"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
-"filename> directory. For more information on directory entry files, see "
-"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
-msgstr ""
-"Crie um ficheiro de definição de directório para o item que deseja "
-"adicionar. Coloque o ficheiro no directório <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
-"directories</filename>. Para mais informações sobre os ficheiros de "
-"definição de directórios, consulte <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
-msgid ""
-"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Localize o ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</"
-"filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
-msgid ""
-"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</"
-"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
-"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
-msgstr ""
-"No ficheiro <filename>.menu</filename>, adicione um elemento <literal>&lt;"
-"Menu&gt;</literal> para o novo menu. Para mais informações sobre os "
-"ficheiros <filename>.menu</filename>, consulte <xref linkend=\"menustructure-"
-"13\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
-msgid ""
-"Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;"
-"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
-msgstr ""
-"Crie um elemento <literal>&lt;Name&gt;</literal> sob o <literal>&lt;Menu&gt;"
-"</literal>. O conteúdo do elemento deverá ser o nome do menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
-msgid ""
-"Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;"
-"Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of "
-"the directory entry file."
-msgstr ""
-"Crie um elemento <literal>&lt;Directory&gt;</literal> sob o <literal>&lt;"
-"Menu&gt;</literal>. O conteúdo do elemento deverá ser o nome do ficheiro de "
-"definição de directório."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
-msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"menustructure-4\"/> para informação sobre como "
-"adicionar um item a um menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
-msgid ""
-"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
-msgstr ""
-"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o menu deverá surgir na "
-"barra de menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
-msgid "Missing Menu?"
-msgstr "O Menu Não É Visível?"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
-msgid ""
-"If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</"
-"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
-"may not see the menu in the menu bar."
-msgstr ""
-"Caso não tenha especificado quaisquer regras de equivalência no elemento "
-"<literal>&lt;Include&gt;</literal>, ou se a regra não tiver tido "
-"equivalência com qualquer uma das definições de iniciador, o menu não será "
-"visível na barra de menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
-msgid "Adding an Item to a Menu"
-msgstr "Adicionar um Item a um Menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
-msgid "adding items to"
-msgstr "adicionar itens a"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
-msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para adicionar um item a um menu para todos os utilizadores, execute os "
-"seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
-msgid ""
-"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
-"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
-"desktopentry\"/>."
-msgstr ""
-"Crie um ficheiro de definição de iniciador para o item que deseja adicionar. "
-"Para mais informações sobre ficheiros de definição de iniciador, consulte "
-"<xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
-msgid ""
-"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
-"filename> folder."
-msgstr ""
-"Coloque o ficheiro de definição de iniciador na pasta <filename>"
-"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
-msgid ""
-"Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an "
-"<literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects "
-"the desktop entry file made in step 1."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que um elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal> contém um "
-"elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal> com uma regra de equivalência "
-"que selecciona o ficheiro de definição de iniciador criado no passo 1."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
-msgid ""
-"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
-msgstr ""
-"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o item de menu estará na "
-"localização especificada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
-msgid "Editing the Properties of a Menu"
-msgstr "Editar as Propriedades de um Menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
-msgid "editing properties of"
-msgstr "editar as propriedades de"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
-msgid ""
-"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para editar as propriedades de um menu para todos os utilizadores, realize "
-"os seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
-msgid ""
-"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds "
-"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in "
-"the <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element."
-msgstr ""
-"Procure a entrada <literal>&lt;Menu&gt;</literal> neste ficheiro que "
-"corresponder ao menu que deseja alterar. Tome nota do nome do ficheiro de "
-"definição de directório contido no elemento <literal>&lt;Directory&gt;</"
-"literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
-msgid ""
-"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the "
-"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</"
-"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
-msgstr ""
-"Localize o ficheiro de definição de directório deste menu. Altere o conteúdo "
-"para alterar as propriedades do menu. Para mais informações sobre os "
-"ficheiros <filename>.directory</filename>, consulte <xref linkend="
-"\"menustructure-14\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
-msgid "Editing a Menu Item"
-msgstr "Editar um Item de Menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
-msgid "editing menu items"
-msgstr "editar itens de menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
-msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar um item de menu, realize os seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
-msgid ""
-"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
-"filename> directory that corresponds to the menu item."
-msgstr ""
-"Localize o ficheiro de definição de iniciador no directório <filename>"
-"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> que corresponde ao item de menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
-msgid ""
-"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more "
-"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
-"desktopentry\"/>."
-msgstr ""
-"Edite o ficheiro de definição de iniciador para alterar as propriedades do "
-"item de menu. Para mais informações sobre ficheiros de definição de "
-"iniciadores, consulte <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title)
-msgid "Deleting an Item from a Menu"
-msgstr "Apagar um Item de um Menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
-msgid "deleting menu items"
-msgstr "apagar itens de menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
-msgid "To delete an item from a menu for all users:"
-msgstr "Para apagar um item de um menu para todos os utilizadores:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
-msgid ""
-"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains "
-"the desktop entry you want to delete."
-msgstr ""
-"Procure a entrada <literal>&lt;Menu&gt;</literal> neste ficheiro que contém "
-"o ficheiro de definição de iniciador que deseja apagar."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
-msgid ""
-"Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag "
-"for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the "
-"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> element determined in step 2."
-msgstr ""
-"Insira um elemento <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> após a etiqueta de "
-"fecho do elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal>. Certifique-se de que "
-"esta está dentro do elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal> determinado no "
-"passo 2."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
-msgid ""
-"Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement "
-"of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop "
-"entry."
-msgstr ""
-"Insira a regra de equivalência de nome de ficheiro em <literal>&lt;"
-"Filename&gt;</literal> como um subelemento de <literal>&lt;Exclude&gt;</"
-"literal> para excluir especificamente um ficheiro de definição de iniciador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
-msgid ""
-"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
-"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
-"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for "
-"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up "
-"in the accessibility menu."
-msgstr ""
-"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o item de menu não será "
-"apresentado no menu. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> demonstra "
-"como isto é feito no ficheiro <filename>applications.menu</filename>. A "
-"definição de iniciador <filename>dasher.desktop</filename> é explicitamente "
-"excluída do menu de acessibilidade."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"&lt;!-- ... --&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
-" &lt;Include&gt;\n"
-" &lt;And&gt;\n"
-" &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
-" &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
-" &lt;/And&gt;\n"
-" &lt;/Include&gt;\n"
-" &lt;Exclude&gt;\n"
-" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
-" &lt;/Exclude&gt;\n"
-" &lt;/Menu&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;!-- ... --&gt;\n"
-msgstr ""
-"&lt;!-- ... --&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
-" &lt;Include&gt;\n"
-" &lt;And&gt;\n"
-" &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
-" &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
-" &lt;/And&gt;\n"
-" &lt;/Include&gt;\n"
-" &lt;Exclude&gt;\n"
-" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
-" &lt;/Exclude&gt;\n"
-" &lt;/Menu&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;!-- ... --&gt;\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
-msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
-msgstr "Editar Menus de Utilizadores e Juntar Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
-msgid "editing user menus"
-msgstr "editar menus de utilizadores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
-msgid ""
-"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
-msgstr ""
-"Pode utilizar a seguinte aplicação do Ambiente de Trabalho GNOME para editar "
-"os menus dos utilizadores:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
-msgid "GNOME Menu Editor"
-msgstr "Editor de Menus do GNOME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
-msgid ""
-"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more "
-"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working "
-"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</"
-"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
-msgstr ""
-"Encontra-se disponível um editor de menus simples com o qual os utilizadores "
-"podem editar os seus menus. Para mais informações, consulte <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Trabalhar Com Menus</ulink> no <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide\">Manual de Utilização do GNOME</ulink>. Em "
-"alternativa, pode criar e editar manualmente um ficheiro de menu do "
-"utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
-msgid ""
-"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/"
-"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>"
-"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</"
-"filename> directory is used. Since this is the first location that is "
-"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes "
-"precedence over all other menu files."
-msgstr ""
-"Para criar manualmente um menu personalizado para um utilizador, tem de "
-"existir o ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</"
-"filename>. Caso <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> não esteja definida, será "
-"utilizado o directório por omissão <filename>~/.config</filename>. Visto "
-"esta ser a primeira localização onde é procurado o ficheiro "
-"<filename>applications.menu</filename>, ganha precedência sobre todos os "
-"restantes ficheiros de menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
-msgid ""
-"User menus can contain all the elements described in <xref linkend="
-"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the "
-"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu "
-"specification</ulink>."
-msgstr ""
-"Os menus dos utilizadores podem conter todos os elementos descritos em <xref "
-"linkend=\"menustructure-13\"/>. Para uma lista completa dos elementos "
-"permitidos, consulte a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
-"Standards/menu-spec\">especificação de menu XDG</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
-msgid ""
-"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will "
-"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</"
-"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the "
-"following subsections."
-msgstr ""
-"Visto que os ficheiros de menu dos utilizadores ganham precedência sobre o "
-"ficheiro de menu do sistema, irá substituir completamente o menu de sistema "
-"excepto se explicitamente <emphasis>juntar</emphasis> o menu de sistema. "
-"Informação sobre juntar menus está disponível nas seguintes subsecções."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title)
-msgid "Merging the System Menu"
-msgstr "Juntar o Menu de Sistema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
-msgid "merging the system menu"
-msgstr "juntar o menu de sistema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
-msgid ""
-"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
-"standard system menu. To support single changes like these, it is "
-"recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element "
-"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
-"<filename>applications.menu</filename> file."
-msgstr ""
-"Muitas vezes, um utilizador apenas deseja adicionar ou remover itens do menu "
-"para além do menu de sistema padrão. Para suportar alterações isoladas deste "
-"tipo, recomenda-se que utilize o elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</"
-"literal> com o atributo <literal>type=\"parent\"</literal> dentro do "
-"ficheiro <filename>applications.menu</filename> do utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
-msgid ""
-"The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged "
-"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
-"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal>&lt;"
-"MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next "
-"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
-msgstr ""
-"O elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> permite que um menu seja "
-"junto com o conteúdo do ficheiro de menu do utilizador. Quando especifica o "
-"atributo <literal>type=\"parent\"</literal>, o conteúdo do elemento "
-"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> são ignorados e o ficheiro "
-"<filename>applications.menu</filename> seguinte no directório <filename>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> é utilizado para a junção."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
-msgid "Older Specifications"
-msgstr "Especificações Antigas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
-msgid ""
-"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
-"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
-"content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, "
-"you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;"
-"MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
-msgstr ""
-"Especificações antigas não incluiam o atributo <literal>type</literal> e "
-"apenas requeriam que a localização do ficheiro de menu fosse junta como "
-"sendo o conteúdo do elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. Assim, "
-"poderá ainda ver uma localização especificada no conteúdo de <literal>&lt;"
-"MergeFile&gt;</literal>, mesmo quando <literal>type=\"parent\"</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
-msgid "The merging is performed as follows:"
-msgstr "A junção é realizada da seguinte forma:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
-msgid ""
-"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
-"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
-msgstr ""
-"O ficheiro de menu junto refere-se ao <filename>applications.menu</filename> "
-"seguinte no directório <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
-msgid ""
-"The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the "
-"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;"
-"MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
-msgstr ""
-"Os filhos do elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal> raiz no ficheiro de "
-"menu junto <placeholder-1/> são substituídos pelo elemento <literal>&lt;"
-"MergeFile&gt;</literal> no ficheiro de menu base."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
-msgid ""
-"All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are "
-"consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is "
-"by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
-"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
-"the menu element."
-msgstr ""
-"Todos os elementos <literal>&lt;Menu&gt;</literal> filhos com o mesmo nome "
-"são consolidades num único elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. Tal é "
-"realizado acrescentando todos os elementos filhos de cada elemento "
-"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> com o mesmo nome na <emphasis>última</"
-"emphasis> ocorrência do elemento de menu."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
-"menu file explicitly merging the system menu file."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> apresenta um exemplo de um "
-"ficheiro de menu do utilizador a juntar explicitamente o ficheiro de menu do "
-"sistema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
-" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
-" &lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Exclude&gt;\n"
-" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
-" &lt;/Exclude&gt;\n"
-" &lt;/Menu&gt;\n"
-"&lt;/Menu&gt;\n"
-msgstr ""
-"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
-" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
-" &lt;Menu&gt;\n"
-" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
-" &lt;Exclude&gt;\n"
-" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
-" &lt;/Exclude&gt;\n"
-" &lt;/Menu&gt;\n"
-"&lt;/Menu&gt;\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
-msgid "Merging Arbitrary Menus"
-msgstr "Juntar Menus Arbitrários"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
-msgid "merging arbitrary menus"
-msgstr "juntar menus arbitrários"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
-msgid ""
-"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The "
-"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
-"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;"
-"MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
-msgstr ""
-"Ficheiros de menu arbitrários podem ser juntos de forma semelhante ao dos "
-"menus de sistema. A diferença é que o atributo <literal>type</literal> tem "
-"de ser definido como <literal>path</literal> ou ser excluído do elemento "
-"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> por forma a realizar este tipo de "
-"junção."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
-msgid ""
-"The merge is performed in the same way except that the location of the "
-"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
-"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
-msgstr ""
-"A junção é realizada da mesma forma excepto que a localização do "
-"<emphasis>ficheiro de junto</emphasis> é especificada no conteúdo do "
-"elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Installing Themes"
-msgstr "Instalar Temas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid ""
-"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
-"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
-"a custom option."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve os temas, as definições disponíveis no Ambiente de "
-"Trabalho GNOME para temas, como instalar opções das configurações de temas, "
-"e como criar uma opção personalizada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "Introdução aos Temas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:428(primary) C/system-admin-guide.xml:433(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:515(primary) C/system-admin-guide.xml:520(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Um tema é um grupo de definições coordenadas que especifica a aparência "
-"visual de uma parte do Ambiente de Trabalho GNOME. Os utilizadores podem "
-"seleccionar temas para alterar a aparência do Ambiente de Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Um tema contém definições que afectam diferentes partes do Ambiente de "
-"Trabalho GNOME, como sendo:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlos"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
-"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
-"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
-"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
-"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
-"Some of the controls setting options that are available are designed for "
-"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
-"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de controlos</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opções de "
-"controlos</see></indexterm>A definição de controlos de um tema determina a "
-"aparência visual das janelas, painéis e applets. A definição de controlos "
-"também determina a aparência visual dos itens do interface GNOME-base que "
-"surgem nas janelas, painéis e applets, tais como menus, ícones, e botões. "
-"Algumas das opções de definição de controlos que estão disponíveis foram "
-"criadas para necessidades especiais de acessibilidade. Os utilizadores podem "
-"seleccionar uma opção para as definições dos controlos na secção "
-"<guilabel>Controlos</guilabel> na ferramenta de preferências "
-"<application>Tema</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Moldura da janela"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
-"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
-"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
-"preference tool."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções da moldura da janela</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções "
-"da moldura da janela</see></indexterm>A definição de moldura da janela de um "
-"tema determina apenas a aparência das molduras em volta das janelas. Os "
-"utilizadores podem escolher uma opção para a definição da moldura da janela "
-"na secção <guilabel>Margem da Janela</guilabel> da ferramenta de "
-"preferências <application>Tema</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
-"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícones</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de ícones</primary><see>temas, opções de "
-"ícones</see></indexterm>A definição de ícones de um tema determina a "
-"aparência dos ícones em painéis e no fundo da área de trabalho. Os "
-"utilizadores podem seleccionar uma opção para a definição de ícone na secção "
-"<guilabel>Ícones</guilabel> da ferramenta de preferências <application>Tema</"
-"application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
-msgid "Theme Index File"
-msgstr "Ficheiro de Índice do Tema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
-msgid ""
-"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
-"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
-"name</replaceable>/index.theme</filename>."
-msgstr ""
-"Cada tema tem um ficheiro de índice que define as características do tema. O "
-"nome do ficheiro de índice é <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
-"name</replaceable>/index.theme</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
-msgid "The following is a sample theme index file:"
-msgstr "O seguinte é um ficheiro de índice de tema exemplificativo:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[Desktop Entry]\n"
-"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
-"Name=High Contrast Large\n"
-"Name[es]=Alto contraste grande\n"
-"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
-"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
-"Encoding=UTF-8\n"
-"\n"
-"[X-GNOME-Metatheme]\n"
-"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
-"IconTheme=HighContrast\n"
-"MetacityTheme=Atlanta\n"
-"ApplicationFont=sans 18\n"
-msgstr ""
-"[Desktop Entry]\n"
-"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
-"Name=High Contrast Large\n"
-"Name[pt]=Alto Contraste Grande\n"
-"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
-"Comment[pt]=Texto e ícones grandes em preto sobre branco\n"
-"Encoding=UTF-8\n"
-"\n"
-"[X-GNOME-Metatheme]\n"
-"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
-"IconTheme=HighContrast\n"
-"MetacityTheme=Atlanta\n"
-"ApplicationFont=sans 18\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
-msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
-msgstr "A tabela seguinte descreve as chaves no ficheiro de índice de tema:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
-msgid "Keys in Theme Index Files"
-msgstr "Chaves no Ficheiro de Índice de Tema"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
-msgid "Index File Key"
-msgstr "Chave do Ficheiro de Índice"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
-msgid ""
-"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
-"options, such as controls, window frames, and icons."
-msgstr ""
-"Especifica que este tema determina a aparência de várias opções de tema, "
-"tais como controlos, molduras das janelas, e ícones."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
-msgid ""
-"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
-"the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-"O nome do tema. Este é o nome do tema que é apresentado na ferramenta de "
-"preferências <application>Tema</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
-msgid ""
-"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
-"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
-"tool."
-msgstr ""
-"Uma breve descrição do tema. Este é o texto que é apresentado sob o nome do "
-"tema na ferramenta de preferências de <application>Tema</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
-msgid "GtkTheme"
-msgstr "GtkTheme"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
-msgid ""
-"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
-"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
-"windows, panels, and applets."
-msgstr ""
-"Corresponde às definições de controlos na ferramenta de preferências "
-"<application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de "
-"controlos aplicar às janelas, painéis e applets."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
-msgid "IconTheme"
-msgstr "IconTheme"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
-msgid ""
-"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
-"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
-"the desktop background."
-msgstr ""
-"Corresponde à definição de ícones na ferramenta de preferências de "
-"<application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de ícones "
-"aplicar nos painéis e no fundo da área de trabalho."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
-msgid "MetacityTheme"
-msgstr "MetacityTheme"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
-msgid ""
-"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
-"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
-"apply to windows."
-msgstr ""
-"Corresponde à definição de moldura de janela na ferramenta de preferências "
-"de <application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de "
-"moldura de janela aplicar às janelas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
-msgid "ApplicationFont"
-msgstr "ApplicationFont"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
-msgid ""
-"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
-"application> preference tool."
-msgstr ""
-"Corresponde à definição de fonte de aplicações na ferramenta de preferências "
-"de <application>Fonte</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
-msgid "To Install a New Controls Option"
-msgstr "Instalar uma Nova Opção de Controlo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
-msgid "controls options"
-msgstr "opções de controlo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
-msgid "installing"
-msgstr "instalar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
-msgid ""
-"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
-"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
-"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
-"option in the file system is as follows:"
-msgstr ""
-"Pode adicionar uma nova opção das definições de controlos na ferramenta de "
-"preferências de <application>Tema</application>. As opções de controlos "
-"residem no directório <filename>/usr/share/themes</filename>. A estrutura "
-"típica de uma opção de controlo no sistema de ficheiros é a seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
-#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
-msgid "Option file"
-msgstr "Ficheiro de opção"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
-msgid "option-name"
-msgstr "nome-da-opção"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
-msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
-msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
-#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
-msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiros de imagem"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
-msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
-msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
-msgid ""
-"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
-"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
-"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
-"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
-msgstr ""
-"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de controlos como "
-"um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova opção de "
-"controlos, realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</filename>, depois "
-"o untar do ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro do directório "
-"<filename>/usr/share/themes</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
-msgid ""
-"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
-"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
-"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
-msgstr ""
-"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição dos "
-"controlos. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada no "
-"directório <filename>$HOME/.themes</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
-msgid "To Install a New Window Frame Option"
-msgstr "Para Instalar Uma Nova Opção de Moldura de Janela"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:429(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:516(secondary)
-msgid "window frame options"
-msgstr "opções de moldura de janela"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
-msgid ""
-"You can add a new option for the window frame setting in the "
-"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
-"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
-"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
-"window frame option in the file system is as follows:"
-msgstr ""
-"Pode adicionar uma nova opção para a definição de moldura de janela "
-"utilizando a ferramenta de preferências <application>Tema</application>. "
-"Opções de moldura de janela residem no directório <filename>/usr/share/"
-"themes/<replaceable>option-name</replaceable>/metacity-1</filename>. A "
-"estrutura típica de uma opção de moldura de janela no sistema de ficheiros é "
-"a seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
-msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
-msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
-msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
-msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
-msgid ""
-"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
-"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
-"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
-msgstr ""
-"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de moldura de "
-"janela como um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova "
-"opção de moldura de janela, realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</"
-"filename>, depois o untar do ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro "
-"do directório <filename>/usr/share/themes</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
-msgid ""
-"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
-"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
-"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
-msgstr ""
-"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição de "
-"molduras de janela. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada "
-"no directório <filename>$HOME/.themes</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
-msgid "To Install a New Icons Option"
-msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Ícones"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
-msgid "icons options"
-msgstr "opções de ícones"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
-msgid ""
-"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
-"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
-"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
-"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
-msgstr ""
-"Pode adicionar uma nova opção para a definição de ícones utilizando a "
-"ferramenta de preferências <application>Tema</application>. Opções de ícones "
-"residem no directório <filename>/usr/share/icons/<replaceable>option-name</"
-"replaceable></filename>. A estrutura típica de uma opção de ícones no "
-"sistema de ficheiros é a seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
-msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
-msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
-msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
-msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
-msgid ""
-"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
-"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
-"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
-"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
-msgstr ""
-"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de ícones como um "
-"ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova opção de ícones, "
-"realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</filename>, depois o untar do "
-"ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro do directório <filename>/usr/"
-"share/icons</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
-msgid ""
-"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
-"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
-"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
-"directory."
-msgstr ""
-"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição de "
-"ícones. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada no directório "
-"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
-msgid "Installing Icons for Themes"
-msgstr "Instalar Ícones para Temas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
-msgid "installing icons"
-msgstr "instalar ícones"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
-"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
-"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
-"icon can be displayed properly in each theme."
-msgstr ""
-"O Ambiente de Trabalho GNOME disponibiliza vários temas que foram desenhados "
-"para utilizadores com necessidades visuais especiais. Por exemplo, alguns "
-"dos temas foram desenhados para utilizadores com visão reduzida. Várias "
-"versões dos ícones poderão ser necessárias para que o ícone seja apresentado "
-"adequadamente em cada tema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
-msgid ""
-"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
-"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
-"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
-"following types of icon:"
-msgstr ""
-"Poderá ter de instalar um novo ícone para uma aplicação. Quando instala um "
-"novo ícone, tem de criar várias versões do ícone, para que este seja "
-"correctamente apresentado nos temas. Tem de criar várias versões dos "
-"seguintes tipos de ícones:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
-msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ícones que são utilizados dentro das aplicações do Ambiente de Trabalho "
-"GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
-msgid ""
-"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
-msgstr ""
-"Ícones que são utilizados internamente pelas aplicações GTK+, ou ícones base "
-"do GTK+."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
-msgid ""
-"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
-"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
-"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
-"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
-"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
-msgstr ""
-"Quando instala um novo ícone, tem de criar várias versões do mesmo, para que "
-"este seja correctamente apresentado nos temas. Pode criar os ícones em "
-"vários formatos, por exemplo o formato Portable Network Graphic (PNG). O "
-"tamanho sugerido para ícones para o ambiente de trabalho é 48 pixels por 48 "
-"pixels. Com base neste tamanho, a maioria dos temas consegue redimensionar "
-"os ícones."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
-msgid ""
-"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
-"versions of the icon:"
-msgstr ""
-"Quando instalar um novo ícone, cria as seguintes versões em 48 pixel por 48 "
-"pixel do mesmo:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
-msgid "Regular icon"
-msgstr "Ícone normal"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
-msgid "Low contrast icon"
-msgstr "Ícone de baixo contraste"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
-msgid "High contrast icon"
-msgstr "Ícone de contraste elevado"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
-msgid "Inverse high contrast icon"
-msgstr "Ícone de contraste elevado invertido"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
-msgid ""
-"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
-"above also, for themes that do not require large print."
-msgstr ""
-"Se possível, crie também versões de 16 pixel por 16 pixel de cada um dos "
-"ícones acima, para temas que não requeiram impressão de grande tamanho."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
-msgid ""
-"Install the icons to the image files location that is specified for the "
-"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
-"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
-"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
-"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
-"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
-"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
-"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
-"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
-msgstr ""
-"Instale os ícones na localização dos ficheiros de imagem que está "
-"especificada para o tema em <xref linkend=\"themes-3\"/> ou <xref linkend="
-"\"themes-5\"/>. Por exemplo, para adicionar ícones ao tema "
-"HighContrastLargePrint, adicione os ícones ao directório <filename>/usr/"
-"share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename>. Adicione referências "
-"aos ícones nos ficheiros de temas relevantes. Por exemplo, para adicionar "
-"ícones ao tema HighContrastLargePrint, adicione referências aos ícones ao "
-"ficheiro <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</"
-"filename>. Altere o ficheiro <filename>gtkrc</filename> do tema para "
-"associar o ícone com o identificador de ícone base do GTK."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
-msgid ""
-"For more information on how to create icons for application launchers and "
-"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
-"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre como criar ícones para iniciadores de aplicações "
-"e para painéis, consulte <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
-"icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</"
-"ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
-msgid "To Create a Custom Controls Option"
-msgstr "Para Criar uma Opção Personalizada de Controlo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
-msgid "creating custom"
-msgstr "criar personalizada"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
-msgid ""
-"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
-"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
-"controls option, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Se as opções para as definições de controlos não se adequam às necessidades "
-"dos seus utilizadores, pode criar opções de controlos personalizadas. Para "
-"as criar, realize os seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
-msgid ""
-"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
-"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
-"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
-"create the following directories:"
-msgstr ""
-"Crie uma estrutura de directórios para a opção no directório <filename>/usr/"
-"share/themes</filename>. Utilize a mesma estrutura de directórios utilizada "
-"por outras opções. Por exemplo, para criar uma opção denominada SmallPrint, "
-"crie os seguintes directórios:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
-msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
-msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
-msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
-msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
-msgid ""
-"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
-"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
-"directory of your new option."
-msgstr ""
-"Localize o ficheiro <filename>gtkrc</filename> que mais se aproxima de "
-"corresponder às necessidades dos seus utilizadores. Copie o ficheior para o "
-"directório <filename>gtk-2.0</filename> da sua nova opção."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
-msgid ""
-"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
-"attributes of the interface elements as required."
-msgstr ""
-"Abra o ficheiro <filename>gtkrc</filename> num editor de texto, e altere os "
-"atributos dos elementos de interface de acordo com as suas necessidades."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
-msgid ""
-"If the new option includes images, install the images for the new option in "
-"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
-"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
-"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
-"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
-"filename> file is correct."
-msgstr ""
-"Se a nova opção incluir imagens, instale as images da nova opção no "
-"directório <filename>pixmaps</filename> da sua nova opção. Se a nova opção "
-"utilizar imagens de outra opção, não necessita de criar cópias das imagens "
-"para a sua nova opção. Em vez disso, assegure-se de que a referência às "
-"imagens na entrada <literal>pixmap_path</literal> do ficheiro "
-"<filename>gtkrc</filename> está correcta."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
-msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
-msgstr ""
-"Os utilizadores podem agora seleccionar a nova opção para as definições de "
-"controlos."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
-msgid ""
-"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
-"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre os ficheiros <filename>gtkrc</filename>, "
-"consulte <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html"
-"\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Configuring Fonts"
-msgstr "Configurar Fontes"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve como configurar fontes no Ambiente de Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
-msgid "Introduction to Configuring Fonts"
-msgstr "Introdução à Configuração de Fontes"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
-msgid "configuring fonts"
-msgstr "configurar fontes"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
-msgid "fontconfig"
-msgstr "fontconfig"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
-msgid ""
-"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
-"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
-"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
-msgstr ""
-"O Ambiente de Trabalho GNOME utiliza a biblioteca de configuração e "
-"personalização de fontes <literal>fontconfig</literal>. A biblioteca "
-"<literal>fontconfig</literal> consegue utilizar todos os tipos de fontes, "
-"incluíndo fontes PostScript Type 1 e TrueType."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
-"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
-"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
-"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
-"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
-"the file manager on the system."
-msgstr ""
-"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> fornece uma lista de todas as "
-"fontes disponíveis num sistema com o Ambiente de Trabalho GNOME. Para criar "
-"esta lista, o <literal>fontconfig</literal> procura nos directórios "
-"especificados no ficheiro <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Para "
-"ver todas as fontes disponíveis num sistema, aceda à localização "
-"<literal>fonts:///</literal> no gestor de ficheiros do seu sistema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
-msgid ""
-"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
-"the following URL:"
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre a biblioteca <literal>fontconfig</literal>, "
-"consulte o seguinte URL:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
-msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
-msgid "Font Substitution"
-msgstr "Substituição de Fonte"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
-msgid "substitution"
-msgstr "substituição"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
-"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
-"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
-"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
-"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
-"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
-"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
-"fonts.conf</filename> file."
-msgstr ""
-"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> realiza substituição de fontes "
-"quando fontes inteiras, ou caracteres individuais, não existem. Se o sistema "
-"necessita de apresentar uma fonte que não se encontra disponível, "
-"<literal>fontconfig</literal> tenta apresentar outra, semelhante. Por "
-"exemplo, se uma página web pedir a apresentação da fonte Verdana, e essa "
-"fonte não estiver instalada no sistema, <literal>fontconfig</literal> "
-"apresenta uma fonte semelhante, tal como a Helvetica. A lista de fontes "
-"semelhantes está definida no ficheiro <filename>/etc/fonts/fonts.conf</"
-"filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
-msgid ""
-"If the system needs to display a character that is not present in the "
-"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
-"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
-"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
-"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
-"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
-"includes Cyrillic characters to display the character."
-msgstr ""
-"Se o sistema necessitar de apresentar um caracter que não existe na fonte "
-"seleccionada, <literal>fontconfig</literal> tenta apresentar o caracter "
-"noutra fonte semelhante. Por exemplo, poderá seleccionar a Bitstream Vera "
-"Sans como sendo a fonte da aplicação Editor de Texto. A família de fontes "
-"Bitstream Vera não inclui caracteres Cirílicos. Caso abra um documento que "
-"contenha caracteres Cirílicos, o Editor de Texto utilizará uma fonte "
-"semelhante que inclua os caracteres Cirílicos."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
-"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
-"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
-"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
-"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
-msgstr ""
-"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> também define nomes alternativos "
-"(ou alcunhas) para fontes, por exemplo, <literal>serif</literal>, "
-"<literal>sans-serif</literal>, e <literal>monospace</literal>. Quando "
-"selecciona um dos nomes alternativos de uma fonte, o sistema utiliza a "
-"primeira fonte que estiver definida nesse nome alternativo em <filename>/etc/"
-"fonts/fonts.conf</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
-msgid "To Add a Font for All Users"
-msgstr "Para Adicionar uma Fonte para Todos os Utilizadores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
-msgid "adding for all users"
-msgstr "adicionar para todos os utilizadores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
-msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para adicionar para todos os utilizadores, realize os seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
-msgid ""
-"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
-"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
-"usr/share/fonts/</filename> directory."
-msgstr ""
-"Copie o ficheiro da fonte para um dos directórios indicados no ficheiro "
-"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Normalmente, as fontes estão "
-"armazenadas no directório <filename>/usr/share/fonts/</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
-msgid ""
-"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
-"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> actualiza a lista de fontes "
-"automaticamente. Se a lista de fontes não for actualizada, execute o "
-"seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
-msgid "directory-name"
-msgstr "nome-directório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
-#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
-msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
-msgid "To Add a Font for an Individual User"
-msgstr "Para Adicionar uma Fonte para um Utilizador Específico"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
-msgid "adding for individual users"
-msgstr "adicionar para utilizadores específicos"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
-msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para adicionar uma fonte para um utilizador específico, realize os seguintes "
-"passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
-msgid ""
-"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
-"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
-"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Copie o ficheiro da fonte para o directório <filename>$HOME/.fonts</"
-"filename> do utilizador. Se arrastar o ficheiro de fonte para a localização "
-"<literal>fonts:///</literal> no gestor de ficheiros, o ficheiro de fonte é "
-"copiado para o directório <filename>$HOME/.fonts</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
-msgid "MIME Types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
-"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve como as aplicações detectam os tipos MIME, como "
-"registar tipos MIME, e como adicionar aplicações ao Ambiente de Trabalho "
-"GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to "
-"understand how to configure different parts of the MIME database and give an "
-"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</"
-"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory "
-"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
-"specification</ulink>."
-msgstr ""
-"O propósito deste capítulo é o de simplificar para um administrador a "
-"compreensão de como configurar diferentes partes da base de dados MIME e dar "
-"uma visão geral do sistema MIME. Assim sendo, <emphasis>não</emphasis> "
-"iremos entrar em detalhes quando tal não for necessário. Para os detalhes "
-"mais profundos, recomenda-se que consulte a <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de "
-"informação mime partilhada</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
-msgid "Introduction to MIME Types"
-msgstr "Introdução aos Tipos MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
-msgid "MIME types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
-"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
-"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file "
-"to decide which actions to perform on it. For example, an email application "
-"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
-"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
-"<application>gedit</application>."
-msgstr ""
-"Um tipo de <firstterm>Extensão Multi-propósito de Correio pela Internet</"
-"firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] identifica o formato de um ficheiro. "
-"Aplicações tais como um navegador de Internet e aplicações de email utilizam "
-"o tipo MIME de um ficheiro para decidir que acções realizar sobre o mesmo. "
-"Por exemplo, uma aplicação de email pode utilizar o tipo MIME para detectar "
-"o formato de um anexo e seleccionar o visualizador adequado ao ficheiro, tal "
-"como abrir um documento de texto com o <application>gedit</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
-msgid ""
-"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
-"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
-msgstr ""
-"Outro exemplo é o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> "
-"que necessita de saber o tipo MIME de um ficheiro para realizar as seguintes "
-"tarefas:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
-msgid "Open the file in an appropriate application."
-msgstr "Abrir o ficheiro na aplicação adequada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
-msgid "Display a string that describes the type of file."
-msgstr "Apresentar uma expressão que descreve o tipo de ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
-msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
-msgstr "Apresentar um ícone adequado para representar o ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
-msgid "Display a list of other applications that can open the file."
-msgstr "Apresentar uma lista de outras aplicações que podem abrir o ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
-msgid ""
-"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
-"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
-"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are "
-"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a "
-"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash "
-"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type "
-"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
-"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is "
-"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to "
-"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
-"identifer is meant to specifically identify the format of the file."
-msgstr ""
-"Os tipos MIME foram originalmente propostos como um standard para "
-"identificar o corpo de uma mensagem e-mail. Agora, muitos sistemas utilizam "
-"os tipos MIME para identificar o formato de quaisquer ficheiros no sistema "
-"de ficheiros. Os tipos MIME são compostos por um <emphasis>tipo de media</"
-"emphasis> de topo seguido de um <emphasis>identificador de subtipo</"
-"emphasis>, separados por uma barra, <quote><literal>/</literal></quote>. Um "
-"exemplo de um tipo MIME é <literal>image/jpeg</literal>. O tipo de media "
-"neste exemplo é <quote><literal>image</literal></quote> e o identificador de "
-"subtipo é <quote><literal>jpeg</literal></quote>. O tipo de media de topo é "
-"suposto ser uma categorização genérica sobre o conteúdo do ficheiro, "
-"enquanto que o identificador de subtipo é suposto identificar "
-"especificamente o formato do ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
-msgid "application"
-msgstr "aplicação"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
-msgid "audio"
-msgstr "audio"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
-msgid "image"
-msgstr "imagem"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
-msgid "message"
-msgstr "mensagem"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
-msgid "model"
-msgstr "modelo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
-msgid "multipart"
-msgstr "múltiplas-partes"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
-msgid "text"
-msgstr "texto"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
-msgid ""
-"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> "
-"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are "
-"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more "
-"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
-"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</"
-"ulink> web site."
-msgstr ""
-"Actualmente existem oito tipos de media aprovados pela <acronym>IANA</"
-"acronym> [Autoridade de Atribuição de Nomenclaturas da Internet]. Estes oito "
-"tipos de media são <placeholder-1/>. Existem muitos subtipos para cada tipo "
-"de media; para mais informações, consulte os <ulink url=\"http://www.iana."
-"org/assignments/media-types/\">Tipos de Media MIME</ulink> na página web da "
-"<ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
-msgid ""
-"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
-"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
-msgstr ""
-"A implementação dos tipos MIME no GNOME adere à <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de "
-"informação mime partilhada</ulink>. Esta especificação disponibiliza as "
-"seguintes vantagens:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
-msgid "Standard locations for all MIME related files."
-msgstr "Localizações padrão para todos os ficheiros relacionados MIME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
-msgid ""
-"A standard way for applications to register information about a new MIME "
-"type."
-msgstr ""
-"Uma forma padronizada para as aplicações registarem informação sobre um novo "
-"tipo MIME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
-msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
-msgstr "Uma forma padronizada para obter o tipo MIME de um ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
-msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
-msgstr "Uma forma padronizada para obter informação sobre um tipo MIME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
-msgid ""
-"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the "
-"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME "
-"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and "
-"finally, how to add an application to the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"O resto do capítulo descreve os ficheiros e directórios que compõem a base "
-"de dados MIME, detalhes sobre os ficheiros de código-fonte XML, como criar "
-"ou alterar tipos MIME, como registar aplicações como manipuladores de "
-"determinados tipos MIME e, finalmente, como adicionar uma aplicação ao "
-"Ambiente de Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
-msgid "The MIME Database"
-msgstr "A Base de Dados MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
-msgid "database"
-msgstr "base de dados"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
-msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
-msgstr "A base de dados MIME é uma colecção de ficheiros que compõem:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
-msgid "The set of known MIME types"
-msgstr "O conjunto de tipos MIME conhecidos"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
-msgid "The method for determing the MIME type of a file"
-msgstr "O método para determinar o tipo MIME de um ficheiro"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
-msgid ""
-"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
-"to use when displaying files of this type."
-msgstr ""
-"Meta informação sobre um tipo MIME, tal como a descrição legível por humanos "
-"a utilizar quando se apresentam ficheiros deste tipo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
-msgid ""
-"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
-"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
-"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
-"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop "
-"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
-"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is "
-"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as "
-"it is also important for other system administration tasks such as editing "
-"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
-"specification is given below."
-msgstr ""
-"Como administrador, o primeiro e mais importante passo para compreender o "
-"sistema MIME é aprender a localização onde estão armazenados estes "
-"ficheiros. Desde que foi escrita a primeira versão (ainda rascunho) da "
-"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
-"\">especificação XDG de informação mime partilhada</ulink> pelo X Desktop "
-"Group, que esta utiliza a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
-"Standards/basedir-spec\">especificação XDG de directórios base</ulink>. É "
-"altamente recomendado que se familiarize com esta especificação, visto "
-"também ser importante para outras tarefas de administração de sistemas tais "
-"como editar menus. Um breve resumo da localização dos directórios "
-"relacionados com a especificação MIME é apresentado abaixo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
-msgid ""
-"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>"
-"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> "
-"directories. If these environment variables are unset, then they default to "
-"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/"
-"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default "
-"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is "
-"actually a colon separated list of directories. The user's database at "
-"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system "
-"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting "
-"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime "
-"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as "
-"<literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
-msgstr ""
-"A base de dados MIME é criada a partir do conjunto de ficheiros localizados "
-"nos directórios <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> e <filename>"
-"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Se estas variáveis de ambiente não estiverem "
-"definidas, os valores por omissão serão <filename>~/.local/share</filename> "
-"e <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>, respectivamente. Tal "
-"como pode ser visto a partir do valor por omissão de <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
-"envar>, cada variável de ambiente é na verdade uma lista de directórios "
-"separados por vírgulas. A base de dados do utilizador em <filename>"
-"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> tem precedência sobre a base de dados de "
-"sistema em <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>, caso sejam encontradas "
-"definições conflituantes. De forma similar à <citetitle>especificação XDG de "
-"mime partilhado</citetitle>, ir-nos-emos referir, ao longo do resto deste "
-"documento, a este conjunto de directórios como <literal>&lt;MIME&gt;</"
-"literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
-msgid ""
-"For example, assuming default paths for the environment variables, "
-"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means "
-"to load the following files:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, assumindo caminhos por omissão para as variáveis de ambiente, "
-"<quote>Ler <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> "
-"significa ler os seguintes ficheiros:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
-msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
-msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
-msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
-msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
-msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
-msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
-msgid ""
-"The following is a list of directories and files that are found inside the "
-"MIME database along with brief descriptions:"
-msgstr ""
-"O seguinte é uma lista de directórios e ficheiros que se podem encontrar "
-"dentro da base de dados MIME, juntamente com breves descrições:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
-msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
-msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
-msgid ""
-"This directory contains any number of XML files, each of which describe a "
-"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</"
-"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</"
-"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are "
-"widely used and recognized."
-msgstr ""
-"Este directório contém um número indeterminado de ficheiros XML, cada um "
-"descrevendo uma colecção de tipos MIME. Por omissão, o ficheiro "
-"<filename>freedesktop.org.xml</filename> é instalado no directório "
-"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Este ficheiro contém todos os "
-"tipos MIME por omissão que são largamente reconhecidos e utilizados."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
-msgid ""
-"Applications which provide information about new MIME types are to install a "
-"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where "
-"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/"
-"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>"
-"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed "
-"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the "
-"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more "
-"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
-"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
-msgstr ""
-"Aplicações que disponibilizam informação sobre novos tipos MIME deverão "
-"instalar aqui <emphasis>um único</emphasis> ficheiro XML novo. Dependendo do "
-"prefixo onde a aplicação é instalada, irá criar o ficheiro no subdirectório "
-"<filename>/mime/package</filename> de um dos directórios indicados em <envar>"
-"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Por exemplo, uma aplicação instalada "
-"em <filename>/usr/bin</filename> deverá instalar um novo ficheiro XML de "
-"código no directório <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Para "
-"mais informações sobre os ficheiros XML no directório <filename>packages</"
-"filename>, consulte <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
-msgid "MEDIA"
-msgstr "MEDIA"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
-msgid "SUBTYPE"
-msgstr "SUBTIPO"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
-msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
-msgid ""
-"These directories and files are automatically generated from the collection "
-"of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> "
-"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> "
-"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in "
-"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, "
-"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
-"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in "
-"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME "
-"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
-"translations for them), subclasses designations and aliases."
-msgstr ""
-"Estes directórios e ficheiros são gerados automaticamente a partir da "
-"colecção de ficheiros XML de origem que estão no directório <filename>&lt;"
-"MIME&gt;/packages/</filename> pela aplicação <application>update-mime-"
-"database</application>. Por exemplo, para cada elemento <literal>mime-type</"
-"literal> no ficheiro <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</"
-"filename>, é criado um directório em <filename>/usr/share/mime/</filename> "
-"com o <emphasis>tido de media</emphasis> do tipo MIME. É criado um ficheiro "
-"XML nesse directório com o <emphasis>identificador de subtipo</emphasis> "
-"desse tipo MIME. O conteúdo do ficheiro de XML criado inclui comentários (e "
-"traduções destes), designações de subclasses e alcunhas (nomes alternativos)."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
-msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
-msgstr ""
-"Exemplo: o ficheiro <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
-"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
-"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
-" &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
-"&lt;/mime-type&gt;\n"
-msgstr ""
-"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
-"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
-"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
-" &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"pt\"&gt;documento de texto simples&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
-"&lt;/mime-type&gt;\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-"
-"database</application> application, using the default source XML file "
-"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Este ficheiro é gerado pela aplicação <application>update-"
-"mime-database</application>, utilizando o ficheiro XML de origem por omissão "
-"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
-msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
-msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
-msgid ""
-"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. "
-"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified "
-"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by "
-"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime "
-"specification</citetitle>."
-msgstr ""
-"Contém uma linha com um tipo mime e um padrão glob, separado por uma "
-"vírgula. Ficheiros que tenham equivalência ao padrão glob são consideradas "
-"como sendo do tipo MIME especificado antes da vírgula. Existem regras "
-"especiais sobre como é feita a equivalência dos nomes de ficheiros ao padrão "
-"glob; para mais detalhes consulte a <citetitle>especificação XDG de mime "
-"partilhado</citetitle>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
-msgid ""
-"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
-"application> application, using the default source XML file "
-"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
-msgstr ""
-"Este ficheiro é também gerado pela aplicação <application>update-mime-"
-"database</application>, utilizando o ficheiro XML de origem por omissão "
-"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
-msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
-msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
-msgid ""
-"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by "
-"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of "
-"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </"
-"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type "
-"<literal>application/pdf</literal></quote>."
-msgstr ""
-"Um ficheiro binário que contém informação sobre como resolver tipos MIME "
-"<quote>inspeccionando</quote> o conteúdo do ficheiro. Normalmente isto "
-"consiste numa ou mais regras tais como <quote>verificar a existência da "
-"expressão <literal>%PDF- </literal>no byte offset 0 no ficheiro; se "
-"encontrada, atribuir-lhe o tipo MIME <literal>application/pdf</literal></"
-"quote>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para)
-msgid ""
-"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
-"application> application."
-msgstr ""
-"Este ficheiro é também gerado pela aplicação <application>update-mime-"
-"database</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
-msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
-msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three "
-"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is "
-"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces "
-"between the namespace and the MIME type."
-msgstr ""
-"Contém um mapeamento dos nomes de espaços XML para tipos MIME. Cada linha "
-"contém três campos, o nome do espaço, o localName (nome local) e o tipo "
-"MIME. Cada campo é separado por um espaço. Se o localName for vazio, "
-"existirão dois espaços entre o nome do espaço e o tipo MIME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
-msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
-msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
-msgid ""
-"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
-"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
-"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
-"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
-msgstr ""
-"Contém uma lista de alcunhas (ou nomes alternativos) para cada tipo MIME. "
-"Uma alcunha é simplesmente um tipo MIME que por vezes é conhecido por outro "
-"tipo. Para cada linha neste ficheiro existem dois campos: o primeiro é a "
-"alcunha, o segundo é o tipo MIME. Os campos são separados por um espaço."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
-msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
-msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
-msgid ""
-"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
-"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
-"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is "
-"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
-"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
-msgstr ""
-"Um tipo é uma subclasse de outro tipo se uma qualquer instância do primeiro "
-"tipo for também uma instância do segundo. Por exemplo, todos os ficheiros "
-"image/svg são também ficheiros text/xml, text/plain e application/octet-"
-"stream. Subclasses são segundo o formato, e não segundo a categoria dos "
-"dados (por exemplo, não existe nenhuma classe 'folha de cálculo genérica' "
-"que todas as folhas de cálculo herdem)."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
-msgid ""
-"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
-"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
-"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the "
-"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the "
-"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent "
-"MIME type. Each field is separated by a space."
-msgstr ""
-"Contém uma lista de tipos MIME com subclasses MIME e o seu tipo MIME "
-"<quote>pai</quote>. Citando a <citetitle>especificação XDG de mime "
-"partilhado:</citetitle><placeholder-1/>O formato deste ficheiro é semelhante "
-"ao do ficheiro <filename>aliases</filename> (alcunhas). Cada linha contém "
-"dois campos, onde o primeiro é o tipo MIME da subclasse e o segundo é o tipo "
-"MIME pai. Cada campo está separado por um espaço."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
-msgid "Refreshing the MIME Database"
-msgstr "Actualizar a Base de Dados MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
-msgid ""
-"Understanding how to refresh the MIME database is important for "
-"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise "
-"modify information about a MIME type. The application <application>update-"
-"mime-database</application> is intended for this purpose."
-msgstr ""
-"Compreender como actualizar a base de dados MIME é importante para os "
-"administradores que desejem adicionar novos tipos MIME ao sistema, ou "
-"alterar informação sobre um tipo MIME. A aplicação <application>update-mime-"
-"database</application> destina-se a este fim."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
-msgid ""
-"For example, if an application installs information about a new MIME type to "
-"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then "
-"<application>update-mime-database</application> must be called with the "
-"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se uma aplicação instalar informação sobre um novo tipo MIME em "
-"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, então a "
-"<application>update-mime-database</application> deverá ser executada com o "
-"parâmetro <filename>/usr/share/mime</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
-msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"***\n"
-"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
-"***\n"
-msgstr ""
-"***\n"
-"* A actualizar a base de dados MIME em /usr/share/mime...\n"
-"***\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
-msgid ""
-"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
-"directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
-msgstr ""
-"A base de dados MIME é actualizada analisando-se todos os ficheiros XML de "
-"origem no directório <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
-msgid "The source XML files"
-msgstr "Os ficheiros XML de origem"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
-msgid "source XML files"
-msgstr "ficheiros XML de origem"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
-msgid ""
-"Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these "
-"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed "
-"into the database by the <application>update-mime-database</application> "
-"application. There are a few rules about the XML file itself:"
-msgstr ""
-"Localizados no directório <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>, estes "
-"ficheiros XML disponibilizam toda a informação sobre os tipos MIME que é "
-"instalada na base de dados pela aplicação <application>update-mime-database</"
-"application>. Existem algumas regras sobre o próprio ficheiro XML:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
-msgid ""
-"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
-"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
-msgstr ""
-"Tem de especificar o nome de espaço como sendo <quote><literal>http://www."
-"freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
-msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
-msgstr "O elemento raiz tem de ser <literal>mime-info</literal>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
-msgid ""
-"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as "
-"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
-"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
-msgstr ""
-"Podem ser especificados zero ou mais elementos <literal>mime-type</literal> "
-"como filhos do elemento <literal>mime-info</literal>. O atributo "
-"<literal>type</literal> é utilizado para especificar o tipo MIME que está a "
-"ser definido."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
-msgid ""
-"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
-"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;"
-"MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
-"filename>)."
-msgstr ""
-"Por omissão, o ficheiro <filename>freedesktop.org.xml</filename> é instalado "
-"no directório <filename>packages</filename> num dos caminhos <filename>&lt;"
-"MIME&gt;</filename> (normalmente <filename>/usr/share/mime/packages</"
-"filename>)."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
-"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
-"type</literal> element."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> dá uma descrição abreviada "
-"de cada um dos elementos que podem ocorrer como filhos do elemento "
-"<literal>mime-type</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
-msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
-msgstr "Elementos filhos de <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
-msgid "Element (and attributes)"
-msgstr "Elemento (e atributos)"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
-msgid "*.xyz"
-msgstr "*.xyz"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
-msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
-msgid "mime-type"
-msgstr "mime-type"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
-msgid "pattern"
-msgstr "pattern"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
-msgid ""
-"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename "
-"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
-"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
-msgstr ""
-"Este elemento especifica um padrão glob a ser utilizado sobre os nomes de "
-"ficheiros. Se o nome tiver equivalência, é-lhe atribuído o tipo MIME do "
-"elemento pai <placeholder-1/>. O atributo <placeholder-2/> é obrigatório."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
-msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal)
-msgid "match"
-msgstr "match"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal)
-msgid "type"
-msgstr "type"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
-msgid "offset"
-msgstr "offset"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
-msgid "mask"
-msgstr "mask"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
-msgid "XDG shared mime info specification"
-msgstr "especificação XDG de informação mime partilhada"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
-msgid ""
-"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. "
-"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between "
-"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child "
-"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and "
-"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these "
-"attributes, see the <placeholder-6/>."
-msgstr ""
-"Este elemento contém uma lista de elementos <placeholder-1/> como seus "
-"filhos. O atributo <placeholder-2/> é opcional, e especifica uma prioridade "
-"entre 0 e 100, sendo 100 a prioridade de equivalência mais elevada. Cada "
-"elemento filho <placeholder-3/> tem três atributos obrigatórios: "
-"<placeholder-4/> e um quarto atributo opcional, <placeholder-5/>. Para "
-"detalhes sobre estes atributos, consulte <placeholder-6/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
-msgid "media"
-msgstr "media"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
-#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
-msgid "subtype"
-msgstr "subtipo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
-msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
-msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
-msgid "application/x-pdf"
-msgstr "application/x-pdf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
-msgid "application/pdf"
-msgstr "application/pdf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
-msgid ""
-"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An "
-"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
-"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
-msgstr ""
-"Este elemento define uma alcunha para o elemento pai <placeholder-1/>. Uma "
-"alcunha é simplesmente um tipo MIME que é por vezes conhecido como outro "
-"tipo. Por exemplo, <placeholder-2/> é uma alcunha do tipo MIME <placeholder-"
-"3/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
-msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
-msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
-msgid "image/svg"
-msgstr "image/svg"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
-msgid "text/xml"
-msgstr "text/xml"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
-msgid "text/plain"
-msgstr "text/plain"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
-msgid "application/octet-stream"
-msgstr "application/octet-stream"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
-msgid ""
-"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
-"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
-"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
-"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
-msgstr ""
-"Este elemento define o elemento pai de <placeholder-1/> como uma subclasse "
-"do tipo MIME especificado no atributo <placeholder-2/>. Por exemplo, "
-"<placeholder-3/> é uma subclasse do tipo MIME <placeholder-4/>, <placeholder-"
-"5/>, e <placeholder-6/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
-msgid "locale"
-msgstr "configuração regional"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
-msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
-msgid "xml:lang"
-msgstr "xml:lang"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
-msgid ""
-"This element provides a human readable description for the MIME type. There "
-"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
-"a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
-msgstr ""
-"Este elemento apresenta uma descrição legível por humanos do tipo MIME. "
-"Podem existir zero ou mais ocorrências deste elemento desde que cada um "
-"contenha um valor único para o atributo <placeholder-1/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
-msgid "namespace"
-msgstr "espaço de nome"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
-msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
-msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal)
-msgid "namespaceURI"
-msgstr "namespaceURI"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal)
-#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
-msgid "localName"
-msgstr "localName"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
-msgid ""
-"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
-"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
-"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is "
-"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
-"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is "
-"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
-"match."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro é considerado um ficheiro XML, este elemento ajuda a "
-"classifica-lo mais detalhadamente utilizando os atributos <placeholder-1/> e "
-"<placeholder-2/> , ambos obrigatórios. O atributo <placeholder-3/> é o nome "
-"de espaço do documento, e <placeholder-4/> é o nome do elemento raiz do "
-"documento. Se <placeholder-5/> estiver presente mas o seu valor for vazio, o "
-"elemento raiz poderá ter um qualquer nome, mas o nome de espaço terá de ser "
-"equivalente."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
-msgid ""
-"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. "
-"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, "
-"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a "
-"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines "
-"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple "
-"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the "
-"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules "
-"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use "
-"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</"
-"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or "
-"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any "
-"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</"
-"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to "
-"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
-msgstr ""
-"A forma mais fácil de compreender estes ficheiros é observando um exemplo. "
-"Copiando da <citetitle>especificação XDG de mime partilhada</citetitle>, "
-"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> apresenta o conteúdo de um "
-"ficheiro XML de origem denominado <filename>diff.xml</filename>. Este "
-"exemplo define o tipo MIME <literal>text/x-diff</literal>. Existem múltiplos "
-"elementos <literal>comment</literal> que apresentam um nome humanamente "
-"legível para o tipo MIME num número de vários idiomas. Este tipo MIME tem "
-"ambas as regras de equivalência através de padrões glob <emphasis>e</"
-"emphasis> através da utilização de <quote>inspecção</quote> de conteúdo "
-"(mais conhecido como regras <filename>mágicas</filename>). Qualquer ficheiro "
-"com a extensão <literal>.diff</literal> ou <filename>.patch</filename> serão "
-"considerados deste tipo MIME. Adicionalmente qualquer ficheiro cujo conteúdo "
-"comece pela expressão especificada no atributo <literal>value</literal> do "
-"elemento <literal>match</literal>, irá ser considerado do tipo MIME "
-"<literal>text/x-diff</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
-msgid ""
-"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
-"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
-"specification</ulink>."
-msgstr ""
-"A ordem em que os padrões glob e regras mágicas são aplicados está para lá "
-"do âmbito deste documento. Para detalhes sobre isso, consulte a <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação "
-"XDG de informação mime partilhada</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
-msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
-msgstr "Exemplo de um ficheiro XML de origem: <filename>diff.xml</filename>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
-"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
-" &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
-" &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
-" &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
-" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
-" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
-" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
-" &lt;/magic&gt;\n"
-" &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
-" &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
-" &lt;/mime-type&gt;\n"
-"&lt;/mime-info&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
-"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
-" &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
-" &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;comment xml:lang=\"pt\"&gt;Diferenças entre ficheiros&lt;/comment&gt;\n"
-" &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
-" &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
-" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
-" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
-" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
-" &lt;/magic&gt;\n"
-" &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
-" &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
-" &lt;/mime-type&gt;\n"
-"&lt;/mime-info&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
-msgid "Modifying MIME types"
-msgstr "Alterar tipos MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
-msgid "verifying changes"
-msgstr "verificar as alterações"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
-msgid "modifying"
-msgstr "alterar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
-msgid ""
-"You should never directly modify the source XML files that are installed to "
-"the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. "
-"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has "
-"precedence over all other source XML files installed into the same "
-"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, "
-"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and "
-"place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory "
-"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de origem XML instalados no directório <filename>&lt;MIME&gt;/"
-"packages</filename> pelas aplicações nunca deverão ser alterados "
-"manualmente. Em vez disso, deverá ser alterado o ficheiro "
-"<filename>Overrides.xml</filename>. Este tem precedência sobre todos os "
-"outros ficheiros XML instalados no mesmo directório <filename>packages</"
-"filename>. Caso seja o autor de uma aplicação, esta regra não se aplica. "
-"Deverá criar um novo ficheiro de origem XML e colocá-lo no directório "
-"<filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> apropriado (a sua "
-"<filename>Makefile</filename> tratará disto, claro)."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
-msgid ""
-"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
-"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
-"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides."
-"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> "
-"directory. To modify the database for a single user, make changes to the "
-"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
-"packages</filename> directory."
-msgstr ""
-"Pode alterar a base de dados MIME para todos os utilizadores no sistema ou "
-"para um utilizador específico, dependendo da localização do ficheiro que "
-"alterar. Para alterar a base de dados para todos os utilizadores, altere o "
-"ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> no directório <filename>"
-"$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Para alterar para apenas um "
-"utilizador específico, altere o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> "
-"no directório <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
-msgid ""
-"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-"
-"database</application> application, with the directory location of the MIME "
-"database as the first parameter."
-msgstr ""
-"Após realizadas as alterações, terá sempre de executar a aplicação "
-"<application>update-mime-database</application>, indicando a localização do "
-"directório da base de dados MIME como primeiro parâmetro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
-msgid "Adding or Modifying MIME types"
-msgstr "Adicionar ou Alterar Tipos MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
-msgid "To add one or more MIME types for all users:"
-msgstr "Para adicionar um ou mais tipos MIME para todos os utilizadores:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
-msgid ""
-"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML "
-"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
-"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
-msgstr ""
-"Crie ou altere um ficheiro de origem XML <filename>Overrides.xml</filename> "
-"existente, contendo as definições dos tipos MIME. Para mais informações, "
-"consulte <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
-msgid ""
-"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
-"share/mime/packages</filename> directory."
-msgstr ""
-"Coloque o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> no directório "
-"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
-msgid ""
-"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
-"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-"
-"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
-msgstr ""
-"Actualize a base de dados MIME executando <application>update-mime-database</"
-"application> com a conta de administrador.<screen><userinput>update-mime-"
-"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
-msgid ""
-"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
-"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
-"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, "
-"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
-"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
-msgstr ""
-"Para adicionar um ou mais tipos MIME para um utilizador específico, siga os "
-"mesmos passos, mas coloque o seu ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> "
-"no directório <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. "
-"Adicionalmente, execute o <application>update-mime-database</application> "
-"com <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> como primeiro "
-"parâmetro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
-msgid "Verifying Changes"
-msgstr "Verificar as Alterações"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
-msgid ""
-"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
-"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
-"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
-"prints the MIME type and other useful information about a file."
-msgstr ""
-"Após ter realizado uma alteração à base de dados MIME e actualizado o seu "
-"conteúdo, pode verificar que as alterações tomaram efeito utilizando a "
-"aplicação <application>gnomevfs-info</application>. Esta aplicação imprime o "
-"tipo MIME e outra informação útil sobre um ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
-msgid ""
-"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the "
-"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type "
-"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in "
-"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
-msgstr ""
-"Executar o <application>gnomevfs-info</application> sobre um ficheiro SVG dá-"
-"lhe o resultado abaixo. Notará que a aplicação por omissão para este tipo "
-"MIME é <filename>eog.desktop</filename>; Iremos discutir as aplicações por "
-"omissão em <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
-#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
-msgid "$"
-msgstr "$"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
-msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Name : mime-diagram.svg\n"
-"Type : Regular\n"
-"MIME type : image/svg+xml\n"
-"Default app : eog.desktop\n"
-"Size : 14869\n"
-"Blocks : 32\n"
-"I/O block size : 4096\n"
-"Local : YES\n"
-"SUID : NO\n"
-"SGID : NO\n"
-"Sticky : NO\n"
-"Permissions : 600644\n"
-"Link count : 1\n"
-"UID : 1000\n"
-"GID : 100\n"
-"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
-"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
-"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
-"Device # : 775\n"
-"Inode # : 297252\n"
-"Readable : YES\n"
-"Writable : YES\n"
-"Executable : NO"
-msgstr ""
-"Nome : mime-diagram.svg\n"
-"Tipo : Normal\n"
-"Tipo MIME : image/svg+xml\n"
-"Apl. omissão : eog.desktop\n"
-"Tamanho : 14869\n"
-"Blocos : 32\n"
-"Tam. blocos I/O : 4096\n"
-"Local : SIM\n"
-"SUID : NÃO\n"
-"SGID : NÃO\n"
-"Pegajoso : NÃO\n"
-"Permissões : 600644\n"
-"Contagem Atalhos : 1\n"
-"UID : 1000\n"
-"GID : 100\n"
-"Data de acesso : Qua Fev 22 18:24:47 2006\n"
-"Data de alteração : Qua Fev 22 18:24:42 2006\n"
-"Data de mudança : Qua Fev 22 18:24:42 2006\n"
-"Nº dispositivo : 775\n"
-"Nº Inode : 297252\n"
-"Permite ler : SIM\n"
-"Permite escrever : SIM\n"
-"Executável : NÃO"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of "
-"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
-"<application>gnomevfs-info</application>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> apresenta os passos "
-"necessários para criar um novo tipo MIME e depois verificar as alterações "
-"utilizando o <application>gnomevfs-info</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
-msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
-msgstr "Exemplo <literal>application/x-newtype</literal>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
-msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
-msgstr "Para criar (ou sobrepor) um tipo MIME e verificar as alterações:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
-msgid ""
-"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Crie um ficheiro novo, vazio, na sua pasta pessoal denominado "
-"<filename>testing.xyz</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
-msgid ""
-"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
-"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
-"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
-"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
-msgstr ""
-"Quando nenhum padrão glob nem regra mágica equivale a um ficheiro, este é "
-"resolvido para o tipo MIME <literal>text/plain</literal> se contiver dados "
-"de texto ou <literal>application/octet-stream</literal> se contiver dados "
-"binários. Se o ficheiro estiver vazio, por omissão será <literal>text/plain</"
-"literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
-msgid ""
-"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
-"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
-"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
-"match it<placeholder-1/>."
-msgstr ""
-"Utilize o <application>gnomevfs-info</application> sobre o ficheiro para "
-"detectar o seu tipo MIME.O tipo MIME deste ficheiro deverá ser detectado "
-"como <literal>text/plain</literal> pois não existem padrões glob nem regras "
-"mágicas que façam equivalência<placeholder-1/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
-msgid ""
-"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described "
-"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
-"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
-msgstr ""
-"Crie (ou altere) o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> tal como "
-"descrito em <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> com o conteúdo indicado "
-"em <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
-msgid ""
-"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
-msgstr ""
-"Actualize a base de dados utilizando o <application>update-mime-database</"
-"application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
-msgid ""
-"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has "
-"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
-"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
-msgstr ""
-"Utilize o <application>gnomevfs-info</application> para verificar que a sua "
-"alteração tomou efeito. Deverá ver o tipo MIME do ficheiro <filename>testing."
-"xyz</filename> detectado como <literal>application/x-newtype</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
-msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "MIME type : application/x-newtype\n"
-msgstr "MIME type : application/x-newtype\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
-msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
-msgstr "Ficheiro <filename>Overrides.xml</filename>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
-"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
-" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
-"&lt;/mime-info&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
-"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
-" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
-"&lt;/mime-info&gt;"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
-msgid "Registering Applications for MIME Types"
-msgstr "Registar Aplicações para Tipos MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
-msgid "registering applications for"
-msgstr "registar aplicações para"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
-msgid "applications"
-msgstr "aplicações"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
-msgid "registry"
-msgstr "registo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
-msgid ""
-"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. "
-"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
-"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type "
-"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be "
-"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> "
-"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
-"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
-"\"menustructure-desktopentry\"/>."
-msgstr ""
-"Registar aplicações para gerir tipos MIME é bastante simples. As aplicações "
-"são registadas criando-se uma chave <literal>MimeType</literal> no seu "
-"ficheiro de definição de iniciador <filename>.desktop</filename> com uma "
-"lista de cada tipo MIME separado por ponto-e-vírgula. A chave "
-"<literal>MimeType</literal> apenas deve ser utilizada em ficheiros "
-"<filename>.desktop</filename> cuja chave <literal>Type</literal> tenha o "
-"valor <quote><literal>Application</literal></quote>. Para mais informações "
-"sobre os ficheiros <filename>.desktop</filename>, consulte <xref linkend="
-"\"menustructure-desktopentry\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
-msgid ""
-"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you "
-"must update the application database using the <application>update-desktop-"
-"database</application> application (very similar to <application>update-mime-"
-"database</application>, except it does not take a parameter). This will "
-"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the "
-"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in "
-"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is "
-"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to "
-"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes "
-"unnecessary disk I/O."
-msgstr ""
-"Apos criar ou alterar um ficheiro de definição de iniciador <filename>."
-"desktop</filename>, tem de actualizar a base de dados de aplicações "
-"utilizando a aplicação <application>update-desktop-database</application> "
-"(muito semelhante à <application>update-mime-database</application>, excepto "
-"que não recebe um parâmetro). Isto irá criar um ficheiro <filename>mimeinfo."
-"cache</filename> no subdirectório <filename>applications</filename> de cada "
-"directório em <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. O ficheiro "
-"de cache é necessário para que todos os ficheiros <filename>.desktop</"
-"filename> não tenham de ser analisados apenas por causa da chave "
-"<literal>MimeType</literal>, já que isto causa I/O de disco desnecessário."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
-msgid ""
-"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
-"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
-"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>"
-"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for "
-"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
-"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref "
-"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a "
-"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
-"applications</filename> directory."
-msgstr ""
-"Aplicações por omissão para utilizar com tipos MIME específicos devem ser "
-"especificadas num ficheiro denominado <filename>defaults.list</filename>. "
-"Este ficheiro localiza-se no subdirectório <filename>applications</filename> "
-"de cada directório em <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> e <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
-"envar>. O formato deste ficheiro consiste no tipo MIME, o símbolo "
-"<literal>=</literal> e o ID do Ficheiro de Iniciador (que é o nome do "
-"ficheiro de definição de iniciador). <xref linkend=\"mimetypes-registering-"
-"example\"/> é um pequeno exemplo de um ficheiro <filename>defaults.list</"
-"filename> no directório <filename>~/.local/share/applications</filename> de "
-"um utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
-msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
-msgstr "O ficheiro <filename>defaults.list</filename> de um utilizador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[Default Applications]\n"
-"application/pdf=evince.desktop\n"
-"text/html=epiphany.desktop\n"
-"text/plain=gedit.desktop\n"
-"image/jpeg=eog.desktop\n"
-"image/png=eog.desktop\n"
-"text/xml=gedit.desktop\n"
-msgstr ""
-"[Default Applications]\n"
-"application/pdf=evince.desktop\n"
-"text/html=epiphany.desktop\n"
-"text/plain=gedit.desktop\n"
-"image/jpeg=eog.desktop\n"
-"image/png=eog.desktop\n"
-"text/xml=gedit.desktop\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
-msgid "XDG Desktop Entry Specification"
-msgstr "Especificação XDG de Definição de Iniciador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
-msgid ""
-"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop "
-"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
-"specification</ulink>."
-msgstr ""
-"Como registar tipos MIME de aplicações é parte da <ulink url=\"http://www."
-"freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">especificação XDG de "
-"definição de iniciador</ulink>, e não da <ulink url=\"http://www.freedesktop."
-"org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de informação mime "
-"partilhada</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
-msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
-msgstr "Adicionar uma Aplicação ao Ambiente de Trabalho GNOME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
-msgid "adding applications"
-msgstr "adicionar aplicações"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
-msgid ""
-"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para adicionar uma aplicação ao Ambiente de Trabalho GNOME, realize os "
-"seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
-msgid ""
-"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
-"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
-msgstr ""
-"Adicione um item de menu para a aplicação. Para mais informações sobre como "
-"adicionar um item a um menu, consulte <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
-msgid ""
-"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
-"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
-"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
-"\"themes-11\"/>."
-msgstr ""
-"Adicione um ícone para a aplicação em <filename>/usr/share/icons/"
-"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
-"apps</filename>. Para mais informações sobre ícones e temas, consulte <xref "
-"linkend=\"themes-11\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
-msgid ""
-"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
-"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
-msgstr ""
-"Se a aplicação utilizar um novo tipo MIME, adicione um ficheiro XML de "
-"origem à base de dados MIME. Para mais informações, consulte <xref linkend="
-"\"mimetypes-modifying\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
-msgid ""
-"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
-"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
-"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
-"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
-msgstr ""
-"Se a aplicação utilizar um novo tipo MIME, adicione um ícone para o tipo "
-"MIME a <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
-"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. Para mais "
-"informações sobre ícones e temas, consulte <xref linkend=\"themes-0\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
-msgid ""
-"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</"
-"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
-"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
-msgstr ""
-"Para associar a aplicação a um tipo MIME, inclua a chave <literal>MimeType</"
-"literal> no seu ficheiro <filename>.desktop</filename>. Para mais "
-"informações, consulte <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Setting Screensavers"
-msgstr "Configurar o Protector de Ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
-"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
-"available for the screensaver."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve como definir as preferências do protector de ecrã. "
-"Este capítulo também disponibiliza informação sobre como alterar os ecrãs "
-"que estão disponíveis para o protector de ecrã."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
-msgid "Introduction to Screensavers"
-msgstr "Introdução ao Protector de Ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see)
-#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
-msgid "screensavers"
-msgstr "protector de ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
-msgid "gnome-screensaver"
-msgstr "gnome-screensaver"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
-"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
-"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The "
-"following sections describe how to set preferences for the "
-"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change "
-"the themes that are available for the screensaver."
-msgstr ""
-"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> é uma aplicação que substitui a "
-"imagem no ecrã quando este não está a ser utilizado. A aplicação de "
-"protecção de ecrã do Ambiente de Trabalho GNOME é o <application>gnome-"
-"screensaver</application>. As secções seguintes descrevem como definir as "
-"preferências da aplicação <application>gnome-screensaver</application>, e "
-"como alterar os temas que estão disponíveis para o protector de ecrã."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
-msgid "Setting Screensaver Preferences"
-msgstr "Definir as Preferências do Protector de Ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "definir as preferências"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
-msgid ""
-"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Todas as preferências e definições do protector de ecrã estão armazenadas no "
-"<application>GConf</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
-msgid ""
-"To modify screensaver application preferences, users can use the "
-"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on "
-"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</"
-"citetitle>."
-msgstr ""
-"Para alterar as preferências do protector de ecrã, os utilizadores podem "
-"utilizar a ferramenta de preferências <application>Protecção de Ecrã</"
-"application>. Para informações sobre preferências do protector de ecrã, "
-"consulte o <citetitle>Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME</"
-"citetitle>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
-msgid ""
-"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
-"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Os utilizadores podem também executar o comando <command>/usr/bin/gnome-"
-"screensaver-preferences</command> para abrir o diálogo de "
-"<guilabel>Preferências do Protector de Ecrã</guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
-msgid ""
-"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the "
-"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
-msgstr ""
-"Para configurar as definições por omissão do protector de ecrã e a política "
-"para todos os utilizadores, altere as definições na Fonte de Configuração "
-"por Omissão do GConf."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the "
-"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
-msgstr ""
-"Para configurar definições obrigatórias e políticas para todos os "
-"utilizadores, altere as definições na Fonte de Configurações Obrigatórias do "
-"GConf."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
-msgid "Modifying Screensaver Themes"
-msgstr "Alterar os Temas do Protector de Ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
-msgid "modifying screensaver themes"
-msgstr "alterar os temas do protector de ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
-msgid ""
-"The screensaver application allows users to choose one or more "
-"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
-"application that displays images on the screen of the user when the screen "
-"is not in use. The available screensaver themes are listed in the "
-"<application>Screensaver</application> preference tool."
-msgstr ""
-"A aplicação de protecção de ecrã permite aos utilizadores seleccionar um ou "
-"mais <firstterm>temas de protecção</firstterm>. Um protector de ecrã é uma "
-"aplicação que apresenta imagens no ecrã do urilizador quando este não está a "
-"ser utilizado. Os temas do protector de ecrã disponíveis estão listados na "
-"ferramenta de preferências <application>Protector de Ecrã</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
-msgid ""
-"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
-"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
-"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver "
-"theme engine executable directory for your system can be determined using "
-"the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
-"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a "
-"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes "
-"directory. The screensaver themes directory for your system can be "
-"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
-"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field "
-"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are "
-"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a "
-"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you "
-"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver "
-"display on the whole screen."
-msgstr ""
-"Para adicionar um novo tema de protector de ecrã, copie o ficheiro "
-"executável do <firstterm>motor do tema de protecção</firstterm> para um "
-"qualquer local no seu PATH ou para o directório executável do motor do tema "
-"de protecção. O directório do motor de protecção de ecrã do seu sistema "
-"poderá ser determinado utilizando o seguinte comando: <screen><userinput>pkg-"
-"config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> De "
-"seguida, adicione um ficheiro <filename>.desktop</filename> para o tema ao "
-"directório de temas do protector de ecrã. O directório de temas do protector "
-"de ecrã do seu sistema pode ser determinado utilizando o seguinte comando: "
-"<screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</"
-"userinput></screen> No campo Exec do ficheiro <filename>.desktop</filename> "
-"inclue todos os argumentos necessários à execução do tema do protector de "
-"ecrã em ecrã completo, em vez de numa janela. Por exemplo, alguns motores de "
-"temas de protecção de ecrã antigos poderão necessitar que inclua a opção "
-"<literal>-root</literal> para apresentar o protector de ecrã a ocupar o ecrã "
-"completo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes "
-"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
-"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, "
-"GNOME allows you to:"
-msgstr ""
-"A infra-estrutura de <application>Protecção de Ecrã</application> implementa "
-"temas de acordo com a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/"
-"menu-spec\">especificação XDG de menu</ulink>. Ao suportar esta "
-"especificação, o GNOME permite-lhe:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
-msgid ""
-"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to "
-"customize the available themes. You do not need to modify your applications "
-"or move files."
-msgstr ""
-"Personalizar os temas facilmente. Pode editar um pequeno número de ficheiros "
-"para personalizar os temas disponíveis. Não tem de alterar as suas "
-"aplicações nem mover ficheiros."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
-msgid ""
-"Install themes easily. You do not need to provide information about the "
-"system when you install the themes."
-msgstr ""
-"Instalar temas facilmente. Não tem de fornecer informação sobre o sistema ao "
-"instalar os temas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
-msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
-msgstr ""
-"Configurar o sistema por forma a que os utilizadores não possam alterar os "
-"temas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
-msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
-msgstr "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Session Management"
-msgstr "Gestão de Sessões"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
-"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
-"scripts."
-msgstr ""
-"Este capítulo apresenta uma introdução à gestão de sessões, e descreve como "
-"definir as omissões de uma sessão. O capítulo também contém informação sobre "
-"sessões e scripts de início de sessão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
-msgid "Introduction to Sessions"
-msgstr "Introdução às Sessões"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessões"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
-"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
-"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
-"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
-"the state of a session and return to that session the next time that the "
-"user logs in."
-msgstr ""
-"Uma sessão decorre entre a altura em que um utilizador inicia uma sessão no "
-"Ambiente de Trabalho GNOME e o momento em que a termina. O gestor de sessões "
-"é iniciado após o <application>Login Manager</application> autenticar o "
-"utilizador. O gestor de sessões permite ao utilizador gerir a sessão. Por "
-"exemplo, um utilizador pode gravar o estado de uma sessão e regressar a essa "
-"sessão da próxima vez que iniciar uma sessão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
-msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
-msgstr "No mínimo, as seguintes aplicações correm em sessão:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
-msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
-msgstr "O gestor de sessões, <command>gnome-session</command>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
-"settings-daemon</command>."
-msgstr ""
-"O daemon de definições X <application>GConf</application>, <command>gnome-"
-"settings-daemon</command>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
-msgid ""
-"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
-"panels in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"A aplicação <application>gnome-panel</application>, que executa os painéis "
-"no Ambiente de Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
-msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
-msgstr "O gestor de janelas <application>Metacity</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
-msgid "Setting Session Defaults"
-msgstr "Omissões das Definições de Sessão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
-msgid "setting defaults"
-msgstr "omissões das definições"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
-msgid ""
-"The following table lists the files that contain default session information:"
-msgstr ""
-"A tabela seguinte lista os ficheiros que contêm informação por omissão da "
-"sessão:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
-msgid "/usr/share/gnome/default.session"
-msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
-msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
-msgstr ""
-"Ficheiro da sessão por omissão. Os detalhes por omissão da sessão são "
-"armazenados neste ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
-msgid "$HOME/.gnome2/session"
-msgstr "$HOME/.gnome2/session"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
-msgid ""
-"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
-"in this file."
-msgstr ""
-"Ficheiro de sessão do utilizador. Quando um utilizador altera a sessão, os "
-"detalhes são armazenados neste ficheiro."
-
-#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
-#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
-msgid ""
-"To set default session details for all users, modify the default session "
-"file."
-msgstr ""
-"Para definir detalhes por omissão de sessão para todos os utilizadores, "
-"altere o ficheiro de sessão por omissão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
-msgid ""
-"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
-"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
-"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
-"are used."
-msgstr ""
-"Para repor as definições de sessão por omissão para um utilizador, apague o "
-"ficheiro de sessão do seu directório pessoal. Se não existir nenhum ficheiro "
-"de sessão do utilizador, estão a ser utilizadas as definições por omissão de "
-"<filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
-msgid ""
-"To save the current session as the default session, users can run the "
-"<command>gnome-session-save</command> command."
-msgstr ""
-"Para gravar a sessão actual como sessão por omissão, os utilizadores podem "
-"executar o comando <command>gnome-session-save</command>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Help System"
-msgstr "Sistema de Ajuda"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve o sistema de Ajuda no Ambiente de Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
-msgid "Introduction to the Help System"
-msgstr "Introdução ao Sistema de Ajuda"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
-msgid "online Help"
-msgstr "Ajuda online"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help "
-"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp "
-"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop "
-"User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"O Ambiente de Trabalho GNOME apresenta a ajuda no navegador de ajuda "
-"<application>Yelp</application>. Para mais informações, consulte o <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Navegador de Ajuda Yelp</ulink> no <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide\">Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME</"
-"ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
-msgid ""
-"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
-"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
-"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with "
-"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
-"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
-msgstr ""
-"Os documentos base da ajuda são ficheiros XML. Os ficheiros XML são escritos "
-"segundo a definição de tipo de documento (DTD) DocBook XML Version 4.1.2. Os "
-"ficheiros XML DocBook são convertidos em HTML utilizando folhas de estilo "
-"instaladas com o <application>gnome-doc-utils</application> e o HTML é "
-"apresentado no navegador de ajuda. Para mais informações sobre o DocBook "
-"XML, consulte o seguinte URL:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
-msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
-msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
-"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
-"and the cataloging system."
-msgstr ""
-"O sistema de Ajuda utiliza os ficheiros da <firstterm>Arquitectura de "
-"Metadados em Código Aberto</firstterm> (OMF), e um sistema de catalogação. "
-"As secções seguintes descrevem os ficheiros OMF e o sistema de catalogação."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
-msgid "OMF Files"
-msgstr "Ficheiros OMF"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
-msgid ".omf files"
-msgstr "ficheiros .omf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
-msgid "OMF files"
-msgstr "Ficheiros OMF"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
-msgid ""
-"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
-"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
-"files have a <filename>.omf</filename> extension."
-msgstr ""
-"O ficheiro XML de cada manual tem um ficheiro OMF associado. O ficheiro OMF "
-"contém informação sobre o manual que é utilizada pelo navegador de Ajuda. Os "
-"ficheiros OMF têm a extensão <filename>.omf</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
-msgid ""
-"When you install an application, the installation process installs an OMF "
-"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
-"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
-"browser."
-msgstr ""
-"Quando instala uma aplicação, o processo de instalação coloca um ficheiro "
-"OMF num directório de ficheiros OMF. Se um documento de Ajuda tem um "
-"ficheiro OMF associado num directório de ficheiros OMF, o documento de Ajuda "
-"é apresentado no navegador de Ajuda."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
-msgid ""
-"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
-msgstr ""
-"Os ficheiros OMF contêm informações sobre documentos de Ajuda tais como:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
-msgid "The location of the XML file for the Help document"
-msgstr "A localização do ficheiro XML do documento de Ajuda"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
-msgid "The title of the Help document"
-msgstr "O título do documento de Ajuda"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
-msgid "A subject category to which the Help document belongs"
-msgstr "Uma categoria de assunto a que o documento de Ajuda pertença."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
-msgid ""
-"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url="
-"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre como criar ficheiros OMF, consulte <ulink url="
-"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Escrever Ficheiros OMF para o "
-"Scrollkeeper</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
-msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
-msgstr "Sistema de Catalogação ScrollKeeper"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
-msgid "ScrollKeeper cataloging system"
-msgstr "sistema de catalogação ScrollKeeper"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
-msgid ""
-"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
-"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
-"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is "
-"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
-"<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
-msgstr ""
-"O <application>ScrollKeeper</application> é um sistema de catalogação de "
-"documentação. A sua função principal é gerir a informação que está em "
-"ficheiros OMF para o navegador de ajuda. Quando instala uma aplicação, o "
-"ficheiro OMF é copiado para o directório <filename><replaceable>$prefix</"
-"replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></"
-"filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
-msgid ""
-"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
-"collection of OMF files in the directories specified in "
-"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
-"filename> file. This file usually consists of a single line with the "
-"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
-"recursively search."
-msgstr ""
-"O <application>ScrollKeeper</application> constroi uma tabela de conteúdos a "
-"partir da colecção de ficheiros OMF contidos nos directórios especificados "
-"no ficheiro <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper."
-"conf</filename>. Este ficheiro normalmente consiste numa única linha com a "
-"<varname>OMF_DIR</varname> definida como uma lista de directórios separados "
-"por vírgulas, a procurar recursivamente."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
-msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
-msgid ""
-"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
-"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
-"document in the OMF file determines the location of the document in the "
-"table of contents presented by the help browser."
-msgstr ""
-"O <application>ScrollKeeper</application> contém uma hierarquia de "
-"categorias de assuntos aos quais um documento de ajuda pode pertencer. A "
-"categoria de assunto do documento no ficheiro OMF determina a localização do "
-"documento na tabela de conteúdos apresentada pelo navegador de ajuda."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
-msgid ""
-"The hierarchy of subject categories is defined in the file "
-"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
-"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The "
-"subject category of a document must correspond to a category specified in "
-"this file."
-msgstr ""
-"A hierarquia de categorias de assuntos é definida no ficheiro "
-"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
-"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. A "
-"categoria de assunto de um documento tem de corresponder a uma categoria "
-"especificada neste ficheiro."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
-msgid ""
-"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
-"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
-"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre o sistema do <application>Scrollkeeper</"
-"application>, visite a página web <ulink url=\"http://scrollkeeper."
-"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
-"in the OMF file needs to be updated."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro de XML do documento de ajuda for movido para uma nova "
-"localização, a localização que consta no ficheiro OMF tem de ser actualizada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Improving Performance"
-msgstr "Melhorar o Desempenho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve como melhorar o desempenho do Ambiente de Trabalho "
-"GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
-msgid "Introduction to Improving Performance"
-msgstr "Introdução à Melhoria do Desempenho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
-msgid "performance, improving"
-msgstr "desempenho, melhorar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
-msgid ""
-"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
-"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
-"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
-"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
-"user configuration source."
-msgstr ""
-"Este capítulo lista várias preferências cusa definição pode alterar para "
-"melhorar o desempenho do Ambiente de Trabalho GNOME. Pode utilizar o comando "
-"<command>gconftool-2</command> para definir o valor das preferências dos "
-"utilizadores. Os comandos de exemplo neste capítulo mostram como definir "
-"valores na fonte de configuração de utilizadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
-msgid ""
-"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
-"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
-"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
-"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
-"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
-"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
-msgstr ""
-"Pode também utilizar as opções <literal>--direct</literal> e <literal>--"
-"config-source</literal> para definir valores obrigatórios ou por omissão "
-"para as preferências. Pode também utilizar o comando <command>gconftool-2</"
-"command> num script para definir os valores de várias preferências. Para "
-"mais informações sobre o comando <command>gconftool-2</command> e as opções "
-"disponibilizadas por este, consulte <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
-msgid "Reducing CPU Usage"
-msgstr "Reduzir a Utilização de CPU"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
-msgid "reducing CPU usage"
-msgstr "reduzir de utilização do CPU"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:413(primary) C/system-admin-guide.xml:468(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:473(secondary)
-msgid "reducing"
-msgstr "reduzir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
-msgid "CPU usage"
-msgstr "Utilização de CPU"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
-msgid ""
-"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Esta secção descreve preferências que pode definir para reduzir a utilização "
-"de CPU feita pelo Ambiente de Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
-msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
-msgstr "Utilizar as Opções de Temas que Requerem Menos Recursos de CPU"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
-msgid "and CPU usage"
-msgstr "e a utilização de CPU"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
-msgid ""
-"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
-"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
-msgstr ""
-"Algumas das opções dos temas para as molduras das janelas lêem imagens para "
-"desenhar as molduras. Outras opções utilizam técnicas mais simples para "
-"desenhar a moldura das janelas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
-msgid ""
-"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
-"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
-"window frame options:"
-msgstr ""
-"A opção de moldura de janelas Crux lê ficheiros de imagem, e pode ser lento "
-"em sistemas com recursos de CPU limitados. Para reduzir a utilização de CPU, "
-"utilize uma das seguintes opções de moldura das janelas:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
-msgid "Atlanta"
-msgstr "Atlanta"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:447(para)
-msgid "Esco"
-msgstr "Esco"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
-msgid ""
-"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
-msgstr ""
-"As seguintes opções de moldura de janelas também utilizam menos recursos de "
-"CPU que a Crux:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
-msgid "AgingGorilla"
-msgstr "AgingGorilla"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
-msgid "Bright"
-msgstr "Bright"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
-msgid "Metabox"
-msgstr "Metabox"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
-msgid ""
-"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
-"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
-msgstr ""
-"Metabox não funciona bem com opções de inversão de cores tais como "
-"HighContrastInverse. Utilize o Atlanta com opções de inversão de cores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
-"frame theme option, run the following command:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
-"secondary><tertiary>alterar</tertiary></indexterm>Para alterar a opção de "
-"tema da moldura das janelas, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
-msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
-msgstr "Por exemplo, para utilizar Atlanta, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
-msgid ""
-"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
-"tool to select the appropriate option."
-msgstr ""
-"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
-"<application>Theme</application> para seleccionarem a opção adequada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
-"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
-"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
-"command:"
-msgstr ""
-"Pode utilizar o <application>Visualizador de Temas do Metacity</application> "
-"para medir o desempenho de uma opção de moldura de janelas, e para antever a "
-"opção. Para iniciar o <application>Visualizador de Temas do Metacity</"
-"application>, utilize o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
-msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
-msgid ""
-"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
-"the following command:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, para medir o desempenho do Atlanta e antever o Atlanta, execute "
-"o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
-msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
-msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
-msgstr ""
-"Reduzir a Utilização de CPU Desligando a Apresentação de Ícones nos Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
-msgid "icons, in menus"
-msgstr "ícones, nos menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:455(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:533(primary)
-msgid "menu icons"
-msgstr "ícones de menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
-msgid "turning off"
-msgstr "desligar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
-msgid ""
-"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
-"feature, run the following command:"
-msgstr ""
-"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Para desactivar "
-"esta funcionalidade, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
-msgid ""
-"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
-"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
-"<application>Menus &amp; Barras de Ferramentas</application> para desactivar "
-"a opção <guilabel>Apresentar ícones nos menus</guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
-msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
-msgstr "Reduzir a Utilização de CPU Desligando o Ecrã de Logotipo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
-msgid ""
-"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
-"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
-"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
-msgstr ""
-"Por omissão, quando os utilizadores iniciam uma sessão, é apresentado um "
-"ecrã de logotipo. Nesse ecrã são apresentados ícones durante o início da "
-"sessão. Poderá desligar o ecrã de logotipo para reduzir a utilização de CPU "
-"durante o início de sessão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
-"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>ecrã de logotipo</primary><secondary>desligar</"
-"secondary></indexterm>Para desligar o ecrã de logotipo, execute o seguinte "
-"comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
-msgid ""
-"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
-"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application> para desactivar a opção "
-"<guilabel>Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão</guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
-msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
-msgstr "Reduzir a Utilização de CPU Desligando a Animação de Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
-msgid "animation, turning off"
-msgstr "animação, desligar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
-msgid ""
-"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
-"style. To turn off panel animation, run the following command:"
-msgstr ""
-"Quando os utilizadores escondem ou revelam painais, os painéis podem revelar-"
-"se ou esconder-se com uma animação. Para desligar a animação de painel, "
-"execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
-msgid ""
-"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
-"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
-"<application>Painel</application> para desactivar a opção <guilabel>Animação "
-"de gavetas e painéis</guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
-msgid "Improving File Manager Performance"
-msgstr "Melhorar o Desempenho do Gestor de Ficheiros"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de ficheiros"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
-"that you can modify to improve performance."
-msgstr ""
-"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> inclui algumas "
-"funcionalidades que pode alterar para melhorar o seu desempenho."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
-msgid "To Modify Performance Preferences"
-msgstr "Alterar Preferências de Desempenho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
-msgid "modifying performance preferences"
-msgstr "alterar preferências de desempenho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
-msgid ""
-"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
-"preference can take one of three values. The values are described in the "
-"following table:"
-msgstr ""
-"O gestor de ficheiros inclui preferências relacionadas com o seu desempenho. "
-"Cada preferência de desempenho pode ter um de três valores. Os valores são "
-"descritos na tabela seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
-msgid "always"
-msgstr "always"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
-msgid ""
-"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
-msgstr ""
-"Realiza a acção para ficheiros locais e ficheiros que residem noutros "
-"sistemas de ficheiros."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
-msgid "local_only"
-msgstr "local_only"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
-msgid ""
-"Performs the action for local files only. When you set a performance "
-"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
-msgstr ""
-"Realiza a acção apenas para ficheiros locais. Quando define uma preferência "
-"de desempenho como <literal>local_only</literal>, reduz a utilização de CPU."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
-msgid "never"
-msgstr "never"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
-msgid ""
-"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
-"the CPU usage and the network traffic are reduced."
-msgstr ""
-"Nunca realiza a acção. Quando define uma preferência de desempenho para "
-"\"never\", tanto a utilização de CPU como o tráfego de rede são reduzidos."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
-msgid ""
-"The following table describes the performance preferences for the file "
-"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
-"<literal>never</literal>."
-msgstr ""
-"A tabela seguinte descreve as preferências de desempenho do gestor de "
-"ficheiros. Para o melhor desempenho, defina os valores das preferências como "
-"<literal>never</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferência"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
-msgid "show_icon_text"
-msgstr "show_icon_text"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
-msgid ""
-"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
-"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
-"following command:"
-msgstr ""
-"Especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de texto no ícone que "
-"representa o ficheiro. Para nunca antever o conteúdo dos ficheiros de texto, "
-"execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
-msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
-msgstr "Em alternativa, os utilizadores podem realizar os seguintes passos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
-#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
-"<guilabel>Preview</guilabel>."
-msgstr ""
-"Seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice> numa janela do gestor de ficheiros, depois "
-"seleccionar <guilabel>Antever</guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
-msgid ""
-"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
-msgstr ""
-"Seleccionar uma opção para a preferência <guilabel>Apresentar texto nos "
-"ícones</guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
-msgid "show_directory_item_counts"
-msgstr "show_directory_item_counts"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
-msgid ""
-"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
-"number of items in folders, run the following command:"
-msgstr ""
-"Especifica quando apresentar o número de itens nas pastas. Para nunca "
-"apresentar o número de itens nas pastas, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
-msgid ""
-"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
-"preference."
-msgstr ""
-"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Contar o número de itens</"
-"guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
-msgid "show_image_thumbnails"
-msgstr "show_image_thumbnails"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
-msgid ""
-"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
-"run the following command:"
-msgstr ""
-"Especifica quando apresentar imagens de amostra dos ficheiros de imagens. "
-"Para nunca apresentar as imagens de amostra, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
-msgid ""
-"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
-msgstr ""
-"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Apresentar amostras</"
-"guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
-msgid "preview_sound"
-msgstr "preview_sound"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
-msgid ""
-"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
-"content of sound files, run the following command:"
-msgstr ""
-"Especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de som. Para nunca antever "
-"o conteúdo de ficheiros de som, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
-msgid ""
-"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
-msgstr ""
-"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Antever ficheiros de som</"
-"guilabel>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
-msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
-msgstr "Desligar o Painel Lateral, Barra de Ferramentas e Barra de Localização"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
-msgid "side pane, turning off"
-msgstr "painel lateral, desligar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
-msgid ""
-"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
-"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
-"pane and the toolbar."
-msgstr ""
-"O gestor de ficheiros inclui preferências que lhe permitem desligar o painel "
-"lateral e a barra de ferramentas. Para melhorar o desempenho do gestor de "
-"ficheiros, desligue o painel lateral e a barra de ferramentas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
-msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
-msgstr "Para desligar o painel lateral, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
-"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>barra de "
-"ferramentas, desligar</secondary></indexterm>Para desligar a barra de "
-"ferramentas, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
-msgid ""
-"You can also turn off the location bar. Users can use the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut to display a location bar when required."
-msgstr ""
-"Pode também desligar a barra de localização. Os utilizadores podem utilizar "
-"o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> para apresentar a barra de localização quando necessária."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
-"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>barra de "
-"localização, desligar</secondary></indexterm>Para desligar a barra de "
-"localização, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
-msgid "To Turn Off the Desktop"
-msgstr "Desligar a Área de Trabalho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
-msgid "desktop, turning off"
-msgstr "área de trabalho, desligar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
-msgid "desktop"
-msgstr "área de trabalho"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
-msgid ""
-"The file manager contains a preference that enables users to use "
-"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
-"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
-"cannot do the following:"
-msgstr ""
-"O gestor de ficheiros contém uma preferência que permite aos utilizadores "
-"utilizar o <application>Nautilus</application> para gerir a área de "
-"trabalho. Pode desactivar a área de trabalho para melhorar o desempenho. No "
-"entanto, se desactivar a área de trabalho, não poderá realizar as seguintes "
-"acções:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
-msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
-msgstr "Utilizar o menu <guimenu>Área de Trabalho</guimenu>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:395(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Utilizar o gestor de ficheiros para alterar o padrão ou cor do fundo da área "
-"de trabalho."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
-msgid ""
-"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
-"objects are not displayed on the desktop."
-msgstr ""
-"Utilizar objectos da área de trabalho, tais como o <guilabel>Lixo</"
-"guilabel>. Os objectos de área de trabalho não são apresentados sobre esta."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:403(para)
-msgid "To disable the desktop, run the following command:"
-msgstr "Para desactivar a área de trabalho, execute o seguinte comando:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:404(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type bool \\\n"
-"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:411(title)
-msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
-msgstr "Reduzir o Tráfego de Rede do Sistema de Janelas X"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
-msgid "X Window System network traffic"
-msgstr "tráfego de rede do Sistema de Janelas X"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:417(primary)
-msgid "X Window System network traffic, reducing"
-msgstr "tráfego de rede do Sistema de Janelas X, reduzir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:421(primary)
-msgid "network traffic, reducing"
-msgstr "tráfego de rede, reduzir"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:423(para)
-msgid ""
-"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
-"System network traffic on the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Esta secção descreve as preferências que pode definir, no Ambiente de "
-"Trabalho GNOME, para reduzir o tráfego de rede do Sistema de Janelas X."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:426(title)
-msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
-msgstr "Utilizar Opções de Tema que Criem Menos Tráfego de Rede"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:430(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:434(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:456(secondary)
-msgid "and network traffic"
-msgstr "e tráfego de rede"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
-msgid ""
-"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
-"all pixels in the block are the same color."
-msgstr ""
-"Os protocolos de ecrã remoto não transferem todos os pixels num bloco de "
-"pixels se todos os pixels nesse bloco forem da mesma cor."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
-msgid ""
-"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
-"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
-"options:"
-msgstr ""
-"Para reduzir o tráfego de rede do Sistema de Janelas X, utilize uma opção de "
-"tema de moldura das janelas que utilize cores sólidas. Isto é, utilize uma "
-"das seguintes opções de moldura de janela:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:450(para) C/system-admin-guide.xml:528(para)
-msgid ""
-"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
-"\"performance-3\"/>."
-msgstr ""
-"Para informações sobre como alterar opções de temas, consulte <xref linkend="
-"\"performance-3\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:453(title)
-msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
-msgstr "Reduzir o Tráfego de Rede Desligando a Apresentação de Ícones em Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
-msgid ""
-"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
-"on another file system, this feature can increase X Window System network "
-"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
-"the panels are displayed on a remote host."
-msgstr ""
-"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Se o ícone "
-"estiver noutro sistema de ficheiros, esta funcionalidade pode aumentar o "
-"tráfego de rede do Sistema de Janelas X. Esta funcionalidade pode também "
-"aumentar o tráfego de rede do Sistema de Janelas X se os painéis estiverem a "
-"ser apresentados numa máquina remota."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:462(para) C/system-admin-guide.xml:539(para)
-msgid ""
-"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
-"\"performance-2\"/>."
-msgstr ""
-"Para informações sobre como desligar esta funcionalidade, consulte <xref "
-"linkend=\"performance-2\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:466(title)
-msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
-msgstr "Reduzir a Utilização de Cor e Melhorar a Qualidade da Apresentação"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:469(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:472(primary)
-msgid "color usage"
-msgstr "utilização de cores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:476(primary)
-msgid "display quality, improving"
-msgstr "qualidade da apresentação, melhorar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
-msgid ""
-"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
-"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
-"is, 256 colors."
-msgstr ""
-"A maioria dos computadores modernos suportam 24-bit de cores, isto é, "
-"16.777.216 cores. No entanto, muitos utilizadores ainda utilizam sistemas "
-"que apenas suportam 8-bit de cores, isto é, 256 cores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:481(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
-"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
-"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
-"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
-"support 24-bit color."
-msgstr ""
-"O Ambiente de Trabalho GNOME utiliza uma <firstterm>paleta de cores segura "
-"para web</firstterm>. Esta paleta é uma multi-usos com 216 cores, desenhada "
-"para optimizar a utilização de cores em sistemas que suportam 8-bit de "
-"cores. No entanto, alguns componentes visuais do Ambiente de Trabalho GNOME "
-"foram desenhados para sistemas que suportam 24-bit de cores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:486(para)
-msgid ""
-"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
-"color:"
-msgstr ""
-"Os seguintes problemas de visualização podem ocorrer em sistemas que "
-"suportem 8-bit de cores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:490(para)
-msgid ""
-"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
-"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
-"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
-"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
-"colors causes the grainy appearance."
-msgstr ""
-"Janelas, ícones, e imagens de fundo poderão parecer granuladas. Muitos "
-"temas, imagens de fundo, e ícones utilizam cores que não constam na paleta "
-"segura para web. As cores que não constam nessa paleta são substituídas pelo "
-"equivalente mais semelhante ou uma aproximação. Esta utilização de cores de "
-"substituição causa a aparência granulada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
-msgid ""
-"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
-"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
-"user interface of the application. Some applications might crash if the "
-"application cannot allocate colors."
-msgstr ""
-"Aplicações que não utilizam a paleta de cores seguras para web têm menos "
-"cores disponíveis. Podem ocorrer erros nas cores. Algumas cores podem não "
-"ser visíveis no interface de utilizador da aplicação. Algumas aplicações "
-"poderão terminar em erro se a aplicação for incapaz de alocar cores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:503(para)
-msgid ""
-"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
-"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
-"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
-"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
-"might lose colors, then become unviewable."
-msgstr ""
-"Poderá ocorrer a intermitência de cores quando o utilizador alterna entre "
-"aplicações que utilizam a paleta de cores segura para web e aplicações que "
-"não utilizam esta paleta. As aplicações que não utilizam esta paleta poderão "
-"utilizar um mapa de cores personalizado. Quando este mapa é utilizado, "
-"outros componentes visuais poderão perder cores, e depois tornarem-se "
-"invisíveis."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
-"Desktop for systems that support 8-bit color."
-msgstr ""
-"As secções seguintes descrevem como optimizar a aparência do Ambiente de "
-"Trabalho GNOME para sistemas que apenas suportam 8-bit de cores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:513(title)
-msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
-msgstr "Utilizar Opções de Tema que Utilizam a Paleta de Cores Segura para Web"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary)
-#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:534(secondary)
-#: C/system-admin-guide.xml:545(secondary)
-msgid "and color usage"
-msgstr "e utilização de cor"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:523(para)
-msgid ""
-"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
-"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
-"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
-"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
-"visual modes."
-msgstr ""
-"Algumas opções de temas de moldura das janelas utilizam cores que constam na "
-"paleta de cores seguras para web. Bright e Esco utilizam cores desta paleta. "
-"Bright e Esco não têm a aparência granulada de outras opções de moldura de "
-"janelas em ecrãs com 8-bit de cores. Utilize o Bright ou o Esco para a "
-"melhor apresentação de cores nos modos visuais de 8-bit de cores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:531(title)
-msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
-msgstr ""
-"Reduzir a Utilização de Cores Desligando a Apresentação de Ícones em Menus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
-msgid ""
-"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
-"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
-"the number of colors used."
-msgstr ""
-"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Se o ícone "
-"contiver cores que não constam da paleta de cores seguras para web, esta "
-"funcionalidade pode aumentar o número de cores utilizadas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:542(title)
-msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
-msgstr "Reduzir a Utilização de Cores Desligando o Ecrã de Logotipo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:547(para)
-msgid ""
-"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
-"GNOME Desktop and for applications."
-msgstr ""
-"Pode desligar o ecrã de logotipo para tornar disponíveis mais cores para o "
-"Ambiente de Trabalho GNOME e as suas aplicações."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:549(para)
-msgid ""
-"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
-"\"performance-6\"/>."
-msgstr ""
-"Para informações sobre como desligar o ecrã de logotipo, consulte <xref "
-"linkend=\"performance-6\"/>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:552(title)
-msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
-msgstr "Reduzir a Utilização de Cores Utilizando uma Cor Sólida para o Fundo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary)
-msgid "using solid color"
-msgstr "utilizar uma cor sólida"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:557(para)
-msgid ""
-"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
-"the number of colors used by the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Utilize uma cor sólida para o fundo da área de trabalho. A utilização de uma "
-"cor sólida reduz o número de cores utilizadas pelo Ambiente de Trabalho "
-"GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:559(para)
-msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
-msgstr "Para definir uma cor sólida como fundo, execute os seguintes comandos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:568(replaceable)
-msgid "hexadecimal-color"
-msgstr "hexadecimal-da-cor"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:566(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"gconftool-2 \\\n"
-"--type string \\\n"
-"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:569(para)
-msgid ""
-"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
-"preference tool to choose a solid color for the background."
-msgstr ""
-"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
-"<application>Fundo da Área de Trabalho</application> para seleccionarem uma "
-"cor para o fundo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
-msgstr "Desactivar Funcionalidades do Ambiente de Trabalho GNOME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
-"Desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve como desactivar certas funcionalidades do Ambiente de "
-"Trabalho GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
-msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
-msgstr ""
-"Introdução à Desactivação de Funcionalidades do Ambiente de Trabalho GNOME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
-#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
-#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
-msgid "disabling features"
-msgstr "desactivar funcionalidades"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
-msgid "lockdown"
-msgstr "trancar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
-"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
-"various situations where you want to restrict the actions that users can "
-"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
-"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
-"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
-msgstr ""
-"O Ambiente de Trabalho GNOME inclui funcionalidades que pode utilizar para "
-"restringir o acesso a determinadas funcionalidades do GNOME. A desactivação "
-"de funcionalidades é útil em várias situações onde deseje limitar as acções "
-"que os utilizadores podem realizar no computador. Por exemplo, pode desejar "
-"impedir operações de linha de comando num computador que esteja disponível "
-"ao público numa exposição. O desactivar de funcionalidades é também "
-"conhecido como <emphasis>trancar</emphasis> funcionalidades."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
-msgid ""
-"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
-"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
-"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
-"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
-"keys in a user configuration source. For more information about the "
-"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
-"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
-msgstr ""
-"Pode definir chaves <application>GConf</application> para desactivar "
-"funcionalidades. Para informações sobre como definir chaves "
-"<application>GConf</application>, consulte <xref linkend=\"gconf-0\"/>. Pode "
-"também utilizar a aplicação <application>Editor de Configuração</"
-"application> para definir chaves <application>GConf</application> na fonte "
-"de configuração de um utilizador. Para mais informações sobre a aplicação "
-"<application>Editor de Configuração</application>, consulte o "
-"<citetitle>Manual do Editor GConf</citetitle>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
-msgid "Locking Down Setting Manually"
-msgstr "Definição de Trancar Manualmente"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
-msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
-msgstr "Desactivar o Trancar de Ecrã e Terminar Sessão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
-msgid "lock screen"
-msgstr "trancar o ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
-msgid "log out"
-msgstr "terminar a sessão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
-msgid ""
-"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
-"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
-"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
-"Para desactivar as funcionalidades de trancar o ecrã e terminar a sessão, "
-"defina a chave <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> e a "
-"chave <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> como "
-"<literal>true</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
-msgid ""
-"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
-"are removed from the panels:"
-msgstr ""
-"Quando desactiva as funcionalidades de trancar o ecrã e terminar sessão, são "
-"removidos dos painéis os seguintes itens:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"Itens de menu <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> e "
-"<guimenuitem>Terminar a Sessão de <replaceable>user</replaceable></"
-"guimenuitem> do <guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
-"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
-"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Itens de menu <guimenuitem>Trancar</guimenuitem> e <guimenuitem>Terminar "
-"Sessão</guimenuitem> no menu <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guimenuitem>Acções</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir este "
-"menu, clique com o botão direito sobre um espaço vazio de um painel, depois "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guimenuitem>Acções</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
-"applet."
-msgstr ""
-"Itens de menu <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> e "
-"<guimenuitem>Terminar a Sessão de <replaceable>user</replaceable></"
-"guimenuitem> do menu <guimenu>Acções</guimenu> na applet de "
-"<application>Barra de Menu</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
-msgid ""
-"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
-"guibutton> buttons on panels are disabled."
-msgstr ""
-"Adicionalmente, todos os botões <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> e "
-"<guibutton>Terminar Sessão</guibutton> nos painéis estão desactivados."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
-msgid "To Disable Command Line Operations"
-msgstr "Desactivar Operações na Linha de Comando"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
-msgid "command line"
-msgstr "linha de comando"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
-msgid ""
-"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
-"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
-"Para desactivar operações a partir de uma linha de comando, defina a chave "
-"<literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> como "
-"<literal>true</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
-msgid ""
-"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
-"user interface:"
-msgstr ""
-"Quando desactiva as operações a partir de uma linha de comando, ocorrem as "
-"seguintes alterações no interface de utilizador:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
-"following menus:"
-msgstr ""
-"O item de menu <guimenuitem>Executar Aplicação</guimenuitem> é removido dos "
-"seguintes menus:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
-"menu"
-msgstr ""
-"Submenu <guimenu>Acções</guimenu> no menu <guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
-"applet"
-msgstr ""
-"Menu <guimenu>Acções</guimenu> na applet de <application>Barra de Menu</"
-"application>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
-msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
-msgstr ""
-"Todos os botões <guibutton>Executar</guibutton> em painéis são desactivados."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
-msgid ""
-"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
-"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
-"items that contain the following commands from the menus:"
-msgstr ""
-"Para desactivar as operações a partir da linha de comando, terá também de "
-"remover os itens de menu que iniciem aplicações de consola. Por exemplo, "
-"poderá querer remover os itens de menu que contenham os seguintes comandos:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
-"gnome-terminal</command>"
-msgstr ""
-"O comando <application>Consola GNOME</application>, isto é <command>/usr/bin/"
-"gnome-terminal</command>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
-msgid "/usr/bin/xterm"
-msgstr "/usr/bin/xterm"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
-msgid "/usr/bin/setterm"
-msgstr "/usr/bin/setterm"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
-msgid "The items are removed from the following menus:"
-msgstr "Os itens são removidos dos seguintes menus:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
-#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Adicionar ao Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
-msgid "Launcher from menu"
-msgstr "Iniciar do menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
-msgid ""
-"To disable command line operations, you must also disable the "
-"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
-"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
-"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
-"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
-"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
-"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Para desactivar operações a partir da linha de comando, terá também de "
-"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>. Para "
-"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>, adicione a "
-"applet à chave <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal>. Ao "
-"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>, esta é "
-"removida do <guimenu>Menu Principal</guimenu> e do menu "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Utilitários</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
-msgid "To Disable Panel Configuration"
-msgstr "Desactivar a Configuração do Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
-msgid "panel configuration"
-msgstr "configuração do painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
-msgid ""
-"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
-"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
-"Para desactivar a configuração do painel, defina a chave <literal>/apps/"
-"panel/global/locked_down</literal> como <literal>true</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
-msgid ""
-"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
-"user interface:"
-msgstr ""
-"Quando desactiva a configuração do painel, ocorrem as seguintes alterações "
-"no interface de utilizador:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
-msgid ""
-"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
-"drawer popup menu:"
-msgstr ""
-"Os itens seguintes são removidos do menu de contexto do painel, e do menu de "
-"contexto da gaveta:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
-msgid "Delete This Panel"
-msgstr "Remover Este Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
-msgid "New Panel"
-msgstr "Novo Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
-msgid "The launcher popup menu is disabled."
-msgstr "O menu de contexto dos iniciadores é desactivado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
-msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
-msgstr "Os itens seguintes são removidois do menu de contexto da applet:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
-msgid "Remove From Panel"
-msgstr "Remover Do Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
-msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
-msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
-msgstr "O menu de contexto do <guimenu>Menu Principal</guimenu> é desactivado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
-msgid ""
-"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
-"to, or from, panels."
-msgstr ""
-"A funcionalidade de arrasto do iniciador é desactivada, pelo que os "
-"utilizadores não poderão arrastar iniciadores de, ou para, os painéis."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
-msgid ""
-"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
-"locations."
-msgstr ""
-"A funcionalidade de arrasto do painel é desactivada, pelo que os "
-"utilizadores não poderão arrastar os painéis para novas localizações."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
-msgid "Lockdown Editor"
-msgstr "Editor de Restrições"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
-msgid ""
-"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
-"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
-"settings."
-msgstr ""
-"A partir do GNOME 2.14, passou a estar incluído um editor gráfico das "
-"políticas de restrições, o <application>Pessulus</application>, para "
-"facilitar a tarefa de desactivação de funcionalidades do ambiente de "
-"trabalho."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Introdução"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
-msgid "To run the lockdown editor:"
-msgstr "Para iniciar o editor de restrições:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
-msgid ""
-"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Editor de Restrições</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
-msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
-msgstr "Execute o comando <command>pessulus</command> numa consola."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
-msgid ""
-"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs "
-"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In "
-"the next section, we will discuss each category and provide a brief "
-"description for each setting that can be disabled."
-msgstr ""
-"É apresentada uma janela com vários separadores. Cada um dos separadores "
-"representa uma categoria diferente de definições do ambiente de trabalho que "
-"podem ser desactivadas. Na secção seguinte, será discutida cada categoria e "
-"disponibilizada uma breve descrição de cada funcionalidade que pode ser "
-"desactivada."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
-msgid "Disabling Features"
-msgstr "Desactivar Funcionalidades"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
-msgid ""
-"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
-"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
-"some settings will require that the application be restarted in order to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Para desactivar uma funcionalidade, certifique-se de que a caixa de selecção "
-"ao lado da descrição da funcionalidade está activada. A maioria das "
-"definições tomam efeito imediatamente, mas algumas irão requerer que a "
-"aplicação seja reiniciada para que tenham efeito."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
-msgid ""
-"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
-"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
-"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
-"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is "
-"running <application>pessulus</application> has access to this configuration "
-"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each "
-"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is "
-"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able "
-"to change or override the setting. If the user running pessulus does not "
-"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will "
-"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
-"user's default configuration source and can be modified later using other "
-"tools such as <application>gconf-editor</application> or "
-"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
-"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
-msgstr ""
-"Quando o <application>pessulus</application> é iniciado, tenta obter uma "
-"ligação à fonte de configurações obrigatórias do GConf. O endereço desta "
-"fonte de configuração é <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
-"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. Se o utilizador que "
-"estiver a executar o <application>pessulus</application> tiver acesso a esta "
-"fonte de configuração, será apresentado um ícone de cadeado ao lado da caixa "
-"de selecção de cada uma das opções. Clicar no cadeado irá alternar se a "
-"definição é ou não obrigatória. Se a definição for obrigatória, os "
-"utilizadores normais não a poderão alterar ou sobrepor. Se o utilizador que "
-"está a executar o pessulus não tiver acesso à fonte de configuração "
-"obrigatória, o ícone de cadeado não irá ser visível. Neste caso, todas as "
-"funcionalidades desactivadas apenas serão armazenadas na fonte de "
-"configuração do utilizador e poderão ser alteradas mais tarde utilizando "
-"outras ferramentas tais como o <application>gconf-editor</application> ou "
-"<application>gconftool-2</application>. Para mais informações sobre o GConf "
-"e fontes de configurações obrigatórias, consulte <xref linkend=\"gconf-26\"/"
-">."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
-msgid ""
-"The following subsections will give a brief description of the settings that "
-"can be disabled for each category."
-msgstr ""
-"As subsecções seguintes irão apresentar uma breve descrição das definições "
-"que podem ser desactivadas em cada categoria."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
-msgid ""
-"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
-"categories than those described in this section."
-msgstr ""
-"Dependendo das aplicações que tiver instaladas, poderá ver menos categorias "
-"do que as descritas nesta secção."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
-msgid "Disable command line"
-msgstr "Desactivar a linha de comando"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
-msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
-msgstr ""
-"Impedir o utilizador de aceder à consola ou especificar uma linha de comando "
-"a ser executada. Por exemplo, isto irá desactivar o acesso ao diálogo de "
-"painel \"Executar Aplicação\"."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
-msgid "Disable printing"
-msgstr "Desactivar a impressão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
-msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr ""
-"Impedir o utilizador de imprimir. Por exemplo, desactivaria o acesso ao "
-"diálogo \"Imprimir\" de todas as aplicações."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
-msgid "Disable print setup"
-msgstr "Desactivar a configuração de impressora"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
-msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr ""
-"Impedir o utilizador de alterar as configurações da impressora. Por exemplo, "
-"desactivaria o acesso aos diálogos de \"Configuração de Impressão\" de todas "
-"as aplicações."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
-msgid "Disable save to disk"
-msgstr "Desactivar a gravação em disco"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
-msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr ""
-"Impedir o utilizador de gravar ficheiros em disco. Por exemplo, desactivaria "
-"o acesso aos diálogos \"Gravar como\" de todas as aplicações."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
-msgid "Lock down the panels"
-msgstr "Trancar os painéis"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
-"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
-"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
-"efeito."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
-msgid "Disable force quit"
-msgstr "Desactivar a saída forçada"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
-"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
-msgid "Disable lock screen"
-msgstr "Desactivar o trancar de ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador tranque o seu ecrã "
-"removendo o acesso de menu às entradas de trancar ecrã."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
-msgid "Disable log out"
-msgstr "Desactivar o terminar sessão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão "
-"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
-msgid "Disable quit"
-msgstr "Desactivar o sair"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
-msgid "User is not allowed to close Epiphany."
-msgstr "Utilizador não possui permissões para fechar o Epiphany."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
-msgid "Disable arbitrary URL"
-msgstr "Desactivar URL arbitrário"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr ""
-"Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no Epiphany."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Desactivar a edição de marcadores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr ""
-"Desactivar a possibilidade do utilizador adicionar ou editar os seus "
-"marcadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
-msgid "Disable history"
-msgstr "Desactivar o histórico"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de retroceder "
-"e avançar, não permitindo o acesso ao diálogo de histórico e escondendo a "
-"lista de marcadores mais utilizados."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
-msgid "Disable javascript chrome"
-msgstr "Desactivar controlo de cor javascript"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramentas"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
-msgid "Force fullscreen mode"
-msgstr "Forçar o modo de ecrã completo"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Tranca o Epiphany em modo de ecrã completo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
-msgid "Hide menubar"
-msgstr "Esconder a barra de menu"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Por omissão, esconde a barra de menu. A barra de menu continua acessível "
-"utilizando F10."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Desactivar protocolos inseguros"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. Protocolos "
-"seguros são http e https."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
-msgid "GNOME Screensaver"
-msgstr "Protector de Ecrã GNOME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Trancar ao activar"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se "
-"activar."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Permitit terminar sessão"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
-"destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na "
-"chave \"logout_delay\"."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "Permitir trocar de utilizador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
-"destrancar para alternar para outra conta de utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
-msgid "Hidden Directories"
-msgstr "Directórios Escondidos"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
-msgid ""
-"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
-"to the home directories of users."
-msgstr ""
-"Este apendice descreve os directórios escondidos que o Ambiente de Trabalho "
-"GNOME adiciona aos directórios pessoais dos utilizadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
-msgid "hidden directories"
-msgstr "directórios escondidos"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
-msgid ".* directories"
-msgstr "directórios .*"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
-msgid ""
-"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
-"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
-"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
-msgstr ""
-"Um directório escondido é um que tem um nome iniciado por um ponto (.). "
-"<xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> descreve os directórios escondidos que o "
-"Ambiente de Trabalho GNOME adiciona aos directórios pessoais dos "
-"utilizadores."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
-msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
-msgstr "Directórios Escondidos nos Directórios Pessoais dos Utilizadores"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
-msgid "Directory"
-msgstr "Directório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
-msgid ".config"
-msgstr ".config"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
-msgid ""
-"This is the default location for the environment variable "
-"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
-"created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
-msgstr ""
-"Esta é a localização por omissão da variável de ambiente "
-"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, caso esta não esteja definida. Os menus "
-"definidos pelo utilizador podem ser criados em <filename>menus/applications."
-"menu</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
-msgid ".fonts"
-msgstr ".fonts"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
-msgid ""
-"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by "
-"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
-"copied to this location."
-msgstr ""
-"Contém fontes exclusivamente para um determinado utilizador. Quando um "
-"utilizador instala uma fonte arrastando-a para o URI <filename>fonts:///</"
-"filename> no nautilus, a fonte é copiada para esta localização."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
-msgid ".esd_auth"
-msgstr ".esd_auth"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
-msgid ""
-"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
-"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
-msgstr ""
-"Contém a cookie de autenticação do daemon de som GNOME. O daemon de som "
-"GNOME é o Enlightened Sound Daemon (ESD)."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
-msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
-msgstr "NOTA: Este é um ficheiro, não um directório."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
-msgid ".gconf"
-msgstr ".gconf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
-msgid ""
-"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
-"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
-"added to this location."
-msgstr ""
-"Contém a fonte de configuração <application>GConf</application> do "
-"utilizador. Quando o utilizador define uma preferência, a nova informação de "
-"preferência é adicionada a esta localização."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
-msgid ".gconfd"
-msgstr ".gconfd"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
-msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
-msgstr ""
-"Contém os seguintes detalhes do daemon <application>GConf</application>:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
-msgid "Configuration information."
-msgstr "Informação de configuração."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
-msgid ""
-"Lock information for objects that are referenced by an "
-"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
-msgstr ""
-"Informação de restrições de objectos que são referenciados por uma "
-"<firstterm>Referência Inter-operável de Objecto (IOR)</firstterm>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
-msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
-msgstr "Informação de estado de objectos que são referenciados por uma IOR."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
-msgid ".gnome"
-msgstr ".gnome"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
-msgid ""
-"Contains user-specific application data that is not stored in the "
-"<application>GConf</application> repository."
-msgstr ""
-"Contém dados de aplicação específicos do utilizador que não são armazenados "
-"no repositório do <application>GConf</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
-msgid ""
-"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
-"applications."
-msgstr ""
-"NOTA: este directório é obsoleto e apenas é utilizado por aplicações do "
-"GNOME 1.x."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
-msgid ".gnome2"
-msgstr ".gnome2"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
-msgid ""
-"Contains user-specific application data that is not stored in the "
-"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
-"contains the following:"
-msgstr ""
-"Contém dados de aplicação específicos do utilizador que não são armazenados "
-"no repositório do <application>GConf</application>. Por exemplo, este "
-"directório contém o seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
-msgid "Keyboard shortcut information."
-msgstr "Informação de atalhos de teclado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
-msgid "Window location information."
-msgstr "Informação de localização das janelas."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
-msgid "Desktop entry files for panel launchers."
-msgstr "Ficheiros de definição dos iniciadores dos painéis."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
-msgid ""
-"This directory may also contain sub-directories that store application "
-"specific data."
-msgstr ""
-"Este directório poderá também conter subdirectórios onde são armazenados "
-"dados específicos de aplicações."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
-msgid ".gnome2-private"
-msgstr ".gnome2-private"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
-msgid ""
-"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
-"publication of this guide."
-msgstr ""
-"Ignore este directório. Ele não tem qualquer propósito, à data de elaboração "
-"deste guia."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
-msgid ".local/share"
-msgstr ".local/share"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
-msgid ""
-"This is the default location for the environment variable "
-"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries "
-"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User "
-"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Esta é a localização por omissão da variável de ambiente "
-"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, se não estiver definida. Os iniciadores "
-"criados pelo utilizador poderão estar no subdirectório "
-"<filename>applications</filename>. Tipos mime definidos pelo utilizador "
-"poderão ser criados em <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
-msgid ".metacity"
-msgstr ".metacity"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
-msgid ""
-"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
-"manager."
-msgstr ""
-"Contém dados de sessão do gestor de janelas <application>Metacity</"
-"application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
-msgid ".nautilus"
-msgstr ".nautilus"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
-msgid ""
-"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
-"directory can contain the following:"
-msgstr ""
-"Contém dados do gestor de ficheiros que são específicos do utilizador. Por "
-"exemplo, este directório poderá conter o seguinte:"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
-msgid "Metadata for the directories with which the user works."
-msgstr "Metadados sobre os directórios com que o utilizador trabalha."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
-msgstr ""
-"Emblemas <application>Nautilus</application> adicionados pelo utilizador."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
-msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
-msgstr "Imagens de fundo do <application>Nautilus</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
-msgid ".themes"
-msgstr ".themes"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
-msgid ""
-"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
-"options that the user adds. The user can add themes from the "
-"<application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Contém opções de temas de controlos, de moldura de janelas, e ícones que o "
-"utilizador tenha adicionado. O utilizador pode adicionar temas a partir da "
-"ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
-msgid ".thumbnails"
-msgstr ".thumbnails"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
-msgid ""
-"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
-"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
-"select to stop generation of thumbnail images."
-msgstr ""
-"Contém imagens de amostra do utilizador. As imagens de amostra são "
-"utilizadas no gestor de ficheiros. O gestor de ficheiros contém uma "
-"preferência que o utilizador pode seleccionar para parar de gerar imagens de "
-"amostra."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
-msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
-msgstr "Nota de Segurança sobre a Configuração de Impressoras SMB"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
-msgid ""
-"This appendix provides a security note related to the configuration of "
-"printers on Windows network shares."
-msgstr ""
-"Este apêndice apresenta uma nota de segurança relacionada com a configuração "
-"de impressoras em partilhas de rede Windows."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
-#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
-msgid "Windows network shares"
-msgstr "Partilhas de rede Windows"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
-msgid "configuring printers"
-msgstr "configurar impressoras"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
-msgid ""
-"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
-"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
-"enter a username and password for the print queue."
-msgstr ""
-"Partilhas de rede Windows são também referidas como partilhas Samba ou "
-"<firstterm>SMB</firstterm>. Quando configura uma impressora numa partilha "
-"SMB, tem de introduzir um nome de utilizador e senha para a fila de "
-"impressão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
-msgid ""
-"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
-"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
-"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
-"privileges can read the username and password for the print queue."
-msgstr ""
-"O nome de utilizador e senha para a fila de impressão são armazenados como "
-"texto não-encriptado no ficheiro <filename>/etc/cups/printers.conf</"
-"filename>. Este ficheiro tem permissões de leitura para utilizadores com "
-"privilégios de root, pelo que qualquer utilizador com estes privilégios "
-"poderá ler o nome de utilizador e senha da fila de impressão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
-"username and password required to access the print queue is used only for "
-"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
-"restricted to unauthorized use of the print queue."
-msgstr ""
-"Para reduzir o impacto de possíveis violações de segurança, certifique-se de "
-"que o utilizador e senha necessários para aceder à fila de impressão apenas "
-"são utilizados para esse propósito. Isto garante que qualquer violação de "
-"segurança será restrita à utilização indevida da fila de impressão."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossário"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
-msgid ".desktop"
-msgstr ".desktop"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
-#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
-#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
-msgid "<placeholder-1/> file"
-msgstr "ficheiro <placeholder-1/>"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
-msgid ".directory"
-msgstr ".directory"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
-msgid ".omf"
-msgstr ".omf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
-msgid "application registry"
-msgstr "registo de aplicações"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
-msgid ""
-"The application registry is a collection of desktop entry files which "
-"register applications. The location of the application registry for the "
-"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"O registo de aplicações é uma colecção de ficheiros de definição de "
-"iniciadores que registam aplicações. A localização do registo de aplicações "
-"do Ambiente de Trabalho GNOME é <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
-"applications/</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
-msgid "desktop entry file"
-msgstr "ficheiro de definição de iniciador"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
-msgid ""
-"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
-"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
-"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
-"filename> file extension."
-msgstr ""
-"Um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um item num menu. O "
-"ficheiro de definição de iniciador especifica os detalhes do item tais como "
-"o nome, o comando a executar, o ícone, etc. Ficheiros de definição de "
-"iniciador têm a extensão <filename>.desktop</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
-msgid "directory entry file"
-msgstr "ficheiro de definição de directório"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
-msgid ""
-"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
-"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
-"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
-"directory</filename> file extension."
-msgstr ""
-"Um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um menu. O ficheiro "
-"de definição de directório especifica detalhes tais como o nome do menu, a "
-"sua dica, e o ícone que o representa. Os ficheiros de definição de "
-"directório têm a extensão <filename>.directory</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
-msgid "GConf configuration source"
-msgstr "Fonte de configuração GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
-msgid ""
-"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
-"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
-msgstr ""
-"Uma localização de armazenamento no repositório <application>GConf</"
-"application>. Por exemplo, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml."
-"defaults</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
-msgid "GConf preference key"
-msgstr "Chave de preferência GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
-msgid ""
-"An element in the <application>GConf</application> repository that "
-"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
-"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
-"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
-"<application>Sessions</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Um elemento no repositório <application>GConf</application> que corresponde "
-"a uma preferência numa aplicação. Por exemplo, a chave <literal>/apps/gnome-"
-"session/options/show_splash_screen</literal> corresponde à opção "
-"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> na ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
-msgid "GConf path file"
-msgstr "Ficheiro de caminhos Gconf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
-msgid ""
-"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
-"search the sources."
-msgstr ""
-"Um ficheiro que lista as fontes de configuração GConf, e a ordem pela qual "
-"procurá-las."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
-msgid "GConf schema"
-msgstr "Esquema GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
-msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
-msgstr "Um termo agregador para uma chave e um objecto de esquema."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
-msgid "GConf schema definition file"
-msgstr "Ficheiro de definição de esquema GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
-msgid ""
-"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
-"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
-"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
-"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
-"filename> file extension."
-msgstr ""
-"Um ficheiro de definição de esquema <application>GConf</application> lista "
-"as chaves de uma aplicação específica, e define as características das "
-"chaves. Os esquemas <application>GConf</application> são gerados a partir de "
-"ficheiros de definição de esquema. Estes ficheiros têm a extensão <filename>."
-"schemas</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
-msgid "GConf schema key"
-msgstr "Chave de esquema GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
-msgid ""
-"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
-"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
-"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
-"key."
-msgstr ""
-"Uma chave que armazena um objecto de esquema para uma chave de preferências. "
-"Por exemplo, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> é "
-"uma chave de esquema para a chave de preferência <literal>/desktop/gnome/"
-"interface/font_name</literal>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
-msgid "GConf schema object"
-msgstr "Objecto de esquema GConf"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
-msgid ""
-"An element in a configuration source that contains information about a "
-"preference key. The schema object contains information such as a default "
-"value for the preference key, and documentation on the preference key."
-msgstr ""
-"Um elemento numa fonte de configuração que contém informação sobre uma chave "
-"de preferência. O objecto de esquema contém informação tal como o valor por "
-"omissão da chave de preferência e a documentação da mesma."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
-msgid "glob pattern"
-msgstr "padrão glob"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
-msgid ""
-"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such "
-"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob "
-"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Um padrão glob é utilizado para realizar equivalências a um nome de ficheiro "
-"utilizando caracteres especiais tais como <literal>*</literal> e <literal>?</"
-"literal>. O sistema MIME utiliza padrões glob para atribuir tipos MIME "
-"baseados nos nomes dos ficheiros e, mais frequentemente, nas extensões dos "
-"ficheiros."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
-msgid "Interoperable Object Reference"
-msgstr "Referência de Objecto Interoperável"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
-msgid ""
-"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
-"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
-"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
-"object."
-msgstr ""
-"Uma Referência de Objecto Interoperável (IOR) é uma expressão que representa "
-"uma referência a um objecto CORBA. Uma IOR codifica um nome de máquina e "
-"porto para onde podem ser enviadas mensagens para controlar o objecto. A IOR "
-"também contém uma chave de objecto para identificá-lo."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
-msgid "magic rule"
-msgstr "regra mágica"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
-msgid ""
-"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to "
-"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are "
-"defined in a magic rule."
-msgstr ""
-"Uma regra mágica define o tipo MIME de um ficheiro especificando dados de "
-"texto ou binários a procurar no início desse ficheiro. Deslocações para "
-"realizar a procura são definidas numa regra mágica."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
-msgid ""
-"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the "
-"GNOME menu bar."
-msgstr ""
-"Ficheiros de definição de menu definem a hierarquia de menus que é utilizada "
-"na barra de menu do GNOME."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
-msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
-msgstr "Extensão Multi-propósito de Correio na Internet"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
-msgid "MIME source XML file"
-msgstr "ficheiro XML de origem MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
-msgid ""
-"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different "
-"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file "
-"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME "
-"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
-"mime/packages</filename> directory."
-msgstr ""
-"Um ficheiro XML de origem MIME define como são os tipos MIME resolvidos para "
-"diferentes tipos de ficheiros. Existem três formas de o fazer: utilizando "
-"extensões de ficheiros (padrões glob), regras mágicas ou nomes de espaço "
-"XML. Ficheiros XML de origem MIME encontram-se no directório <filename>"
-"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
-msgid ""
-"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
-"Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Um tipo MIME identifica o formato de um ficheiro. O tipo MIME permite às "
-"aplicações lerem o ficheiro. Por exemplo, uma aplicação de correio pode "
-"utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um "
-"ficheiro de Gráfico Portável de Rede (PNG) está anexado a uma imagem."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
-msgid "MIME type database"
-msgstr "base de dados de tipos MIME"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
-msgid ""
-"The MIME type database is a collection of files which register MIME types "
-"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
-"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
-msgstr ""
-"A base de dados de tipos MIME é uma colecção de ficheiros que registam tipos "
-"MIME no ambiente de trabalho. A localização da base de dados de tipos MIME é "
-"o directório <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
-msgid "OMF file"
-msgstr "ficheiro OMF"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
-msgid ""
-"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
-"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
-"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
-"filename> file extension."
-msgstr ""
-"Ficheiro de Arquitectura de Metadados em Código Aberto. Este é o ficheiro "
-"que é associado ao ficheiro XML de um manual. O ficheiro OMF contém "
-"informação sobre o manual que é utilizada pelo navegador de Ajuda. Os "
-"ficheiros OMF têm a extensão <filename>.omf</filename>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
-msgid "Pluggable Authentication Modules."
-msgstr "Módulos Adicionáveis de Autenticação."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
-msgid "screensaver"
-msgstr "protector de ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
-msgid ""
-"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
-"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
-"<application>XScreenSaver</application>."
-msgstr ""
-"Um protector de ecrã é uma aplicação que substitui a imagem num ecrã quando "
-"este não está a ser utilizado. A aplicação de protecção de ecrã do Ambiente "
-"de Trabalho GNOME é o <application>XScreenSaver</application>."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
-msgid "screensaver display"
-msgstr "protector de ecrã"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
-msgid ""
-"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
-"of the user when the screen is not in use."
-msgstr ""
-"Um protector de ecrã é uma aplicação que substitui a imagem num ecrã quando "
-"este não está a ser utilizado."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
-msgid "User Datagram Protocol."
-msgstr "Protocolo de Datagramas de Utilizador (UDP)."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador Uniforme de Recurso."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
-msgstr ""
-"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica "
-"uma locatização específica num sistema de ficheiros ou na web. Por exemplo, "
-"o endereço de uma página web é um URI."
-
-#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
-msgid "websafe color palette"
-msgstr "paleta de cores seguras web"
-
-#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
-msgid ""
-"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
-"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
-"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the "
-"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
-"cube</emphasis>."
-msgstr ""
-"A paleta de cores seguras web é uma paleta de 216 cores multi-propósito. "
-"Esta está desenhada para optimizar a utilização de cores em sistemas que "
-"suportam 8-bit de cor. A paleta de cores seguras web é também designada de "
-"<emphasis>paleta de cores Netscape</emphasis> e de <emphasis>cubo de cores "
-"Netscape</emphasis>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, the following command creates an XML description of the "
-#~ "default panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup."
-#~ "entries</filename>:A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a "
-#~ "data file that provides information about a menu. The directory entry "
-#~ "file specifies the details for the menu such as a name, a tooltip, and an "
-#~ "icon. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo, o seguinte comando cria uma descrição XML da configuração "
-#~ "por omissão do painel num ficheiro denominado <filename>my-panel-setup."
-#~ "entries</filename>:Um <firstterm>ficheiro de definição de directório</"
-#~ "firstterm> é um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um "
-#~ "menu. O ficheiro de definição de directório especifica os detalhes do "
-#~ "menu tais como o nome, a dica, e um ícone. Os ficheiros de definição de "
-#~ "directório têm a extensão de ficheiro <filename>.directory</filename>."