diff options
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po')
-rw-r--r-- | trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po | 9421 |
1 files changed, 0 insertions, 9421 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po b/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po deleted file mode 100644 index 61ff14b..0000000 --- a/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po +++ /dev/null @@ -1,9421 +0,0 @@ -# system-admin-guide's Portuguese translation. -# Copyright © 2007, 2008 system-admin-guide -# This file is distributed under the same license as the system-admin-guide package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-08 19:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:10+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:23(title) -msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide" -msgstr "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14" - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "" -"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " -"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " -"for users." -msgstr "" -"O Guia de Administração do Sistema GNOME disponibiliza informação aos " -"administradores sobre como configurar e gerir diferentes aspectos do " -"ambiente de trabalho dos utilizadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:30(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) -msgid "Brent Smith" -msgstr "Brent Smith" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) -#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) -#: C/system-admin-guide.xml:110(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/system-admin-guide.xml:42(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) -#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) -#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) -#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) -#: C/system-admin-guide.xml:111(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projecto de Documentação do GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " -"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " -"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " -"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " -"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com " -"este manual." - -#: C/system-admin-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual é parte de uma colecção de manuais GNOME distribuídos sob a " -"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá " -"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na " -"secção 6 desta licença." - -#: C/system-admin-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " -"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " -"em qualquer documentação GNOME, e aos membros do Projecto de Documentação do " -"GNOME for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " -"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." - -#: C/system-admin-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER " -"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM " -"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE " -"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO " -"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " -"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " -"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " -"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " -"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " -"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " -"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " -"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE " -"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" - -#: C/system-admin-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO " -"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " -"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " -"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " -"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, " -"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " -"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " -"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " -"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " -"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " -"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." - -#: C/system-admin-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS " -"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE " -"QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipa de Documentação do GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) -msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" -msgstr "" -"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14 V2.4" - -#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) -msgid "March 2004" -msgstr "Março de 2004" - -#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) -msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" -msgstr "" -"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.6 V2.3" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" -msgstr "" -"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.4 V2.2" - -#: C/system-admin-guide.xml:92(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembro de 2003" - -#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" -msgstr "" -"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.2 V2.1" - -#: C/system-admin-guide.xml:100(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janeiro de 2003" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" -msgstr "" -"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V2.0" - -#: C/system-admin-guide.xml:108(date) -msgid "December 2002" -msgstr "Dezembro de 2002" - -#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente de Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:118(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentários" - -#: C/system-admin-guide.xml:119(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o Ambiente de Trabalho " -"GNOME ou este manual, siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" -"\" type=\"help\">Página de Comentários GNOME</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Using GConf" -msgstr "Utilizar o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</" -"application> to manage user preferences." -msgstr "" -"A informação neste capítulo descreve como utilizar o <application>GConf</" -"application> para gerir as preferências dos utilizadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:7(title) -msgid "Introduction to GConf" -msgstr "Introdução ao GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) -msgid "GConf" -msgstr "GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" - -#: C/system-admin-guide.xml:12(para) -msgid "" -"<application>GConf</application> simplifies the administration of " -"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> " -"enables system administrators to do the following:" -msgstr "" -"O <application>GConf</application> simplifica a administração de " -"preferências dos utilizadores do Ambiente de Trabalho GNOME. O " -"<application>GConf</application> permite aos administradores de sistema " -"realizar o seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:17(para) -msgid "" -"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " -"system administrators can control whether users can update particular " -"preferences." -msgstr "" -"Definir valores obrigatórios em determinadas preferências para todos os " -"utilizadores. Desta forma, os administradores dos sistemas podem controlar " -"se os utilizadores podem ou não actualizar determinadas preferências." - -#: C/system-admin-guide.xml:22(para) -msgid "Set default values for particular preferences for all users." -msgstr "" -"Definir valores por omissão em preferências específicas para todos os " -"utilizadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:25(para) -msgid "" -"Use suggested values for preferences that are specified in definition files " -"for the preferences." -msgstr "" -"Utilizar valores sugeridos em preferências que estão especificadas em " -"ficheiros de definição para preferências." - -#: C/system-admin-guide.xml:29(para) -msgid "Read documentation on each preference." -msgstr "Consultar a documentação de cada preferência." - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"<application>GConf</application> also notifies applications when a " -"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " -"change a preference, all applications that use the preference are " -"immediately updated." -msgstr "" -"O <application>GConf</application> também notifica as aplicações quando o " -"valor de uma preferência é alterado, localmente ou numa rede. Desta forma, " -"quando alterar uma preferência, todas as aplicações que utilizam a " -"preferência serão imediatamente actualizadas." - -#: C/system-admin-guide.xml:35(para) -msgid "<application>GConf</application> has the following components:" -msgstr "O <application>GConf</application> tem os seguintes componentes:" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "A repository of user preferences." -msgstr "Um repositório de preferências dos utilizadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:41(para) -msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>." -msgstr "Um daemon, <command>gconfd-2</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>." -msgstr "Uma ferramenta de linha de comando, <command>gconftool-2</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:49(title) -msgid "GConf Repository" -msgstr "Repositório GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) -msgid "repository" -msgstr "repositório" - -#: C/system-admin-guide.xml:54(para) -msgid "" -"Each preference in the <application>GConf</application> repository is " -"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> " -"is an element in the repository that corresponds to an application " -"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/" -"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the " -"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user " -"interface does not contain all of the preference keys in the " -"<application>GConf</application> repository. For example, the " -"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option " -"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</" -"systemitem> key." -msgstr "" -"Cada preferência no repositório do <application>GConf</application> é " -"expressa como um par chave-valor. Uma <firstterm>chave de preferência GConf</" -"firstterm> é um elemento no repositório que corresponde à preferência numa " -"aplicação. Por exemplo, a chave de preferência <systemitem>/apps/gnome-" -"session/options/show_splash_screen</systemitem> corresponde à opção " -"<guilabel>Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão</guilabel> na " -"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. O interface " -"de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME não contém todas as chaves de " -"preferências existentes no repositório do <application>GConf</application>. " -"Por exemplo, a ferramenta de preferências <application>Painel</application> " -"não contém uma opção que corresponda à chave <systemitem>/apps/panel/global/" -"tooltips_enabled</systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:62(para) -msgid "" -"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " -"repository contains the following:" -msgstr "" -"O repositório está estruturado tal como um sistema de ficheiros hierárquico " -"simples. O repositório contém o seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(para) -msgid "" -"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</" -"application> repository. For example, the file system contains the directory " -"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>." -msgstr "" -"Directórios que correspondem a aplicações que utilizam o repositório do " -"<application>GConf</application>. Por exemplo, o sistema de ficheiros contém " -"o directório <systemitem>/apps/metacity</systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:70(para) -msgid "" -"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " -"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</" -"systemitem>." -msgstr "" -"Subdirectórios que correspondem a categorias de preferências. Por exemplo, o " -"sistema de ficheiros contém o directório <systemitem>/apps/metacity/general</" -"systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:74(para) -msgid "" -"Special files that list the preference keys in the directory, and contain " -"information about the keys. For example, a file that contains information " -"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " -"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>." -msgstr "" -"Ficheiros especiais que listam as chaves de preferências no directório, e " -"contêm informação sobre as chaves. Por exemplo, um ficheiro que contém " -"informação sobre as chaves relacionadas com as preferências de proxy HTTP " -"encontra-se no directório <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:80(para) -msgid "" -"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that " -"describe all of the preference keys." -msgstr "" -"Um directório <systemitem>/schemas</systemitem> que contém ficheiros que " -"descrevem todas as chaves de preferências." - -#: C/system-admin-guide.xml:84(para) -msgid "" -"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " -"lists of strings and integers. The format of the preference key in the " -"repository depends on the backend module that is used to read the " -"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/" -"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup " -"Language (XML) backend module is used to read the repository:" -msgstr "" -"As chaves de preferências normalmente têm valores simples tais como " -"expressões, números ou listas de expressões e números. O formato da chave da " -"preferência no repositório depende do módulo de processamento que é " -"utilizado para ler o repositório. O seguinte é um exemplo da chave de " -"preferência <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> " -"quando é utilizado o módulo de processamento Extensible Markup Language " -"(XML) para ler o repositório:" - -#: C/system-admin-guide.xml:92(para) -msgid "" -"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " -"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> " -"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> " -"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/" -"font_name</systemitem>." -msgstr "" -"Quando este guia se refere a uma chave de preferência, o caminho para a " -"chave é adicionado ao nome da chave. Por exemplo, a chave de preferência de " -"<systemitem>font_name</systemitem> no subdirectório <systemitem>/desktop/" -"gnome/interface</systemitem> é referenciada como <systemitem>/desktop/gnome/" -"interface/font_name</systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:98(title) -msgid "GConf Configuration Sources" -msgstr "Bases de Configuração do GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) -msgid "configuration sources" -msgstr "bases de configuração" - -#: C/system-admin-guide.xml:103(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage " -"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The " -"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</" -"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file " -"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/" -"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the " -"following information for each configuration source:" -msgstr "" -"O repositório do <application>GConf</application> contém um conjunto de " -"localizações de armazenamento denominadas <firstterm>bases de configuração</" -"firstterm>. As bases de configuração estão listadas no <firstterm>ficheiro " -"de caminhos GConf</firstterm>. A localização do ficheiro de caminhos do " -"<application>GConf</application> é <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-" -"version-number</replaceable>/path</systemitem>. Cada utilizador tem um " -"ficheiro de caminhos. O ficheiro de caminhos especifica a seguinte " -"informação para cada base de configuração:" - -#: C/system-admin-guide.xml:110(para) -msgid "The backend module to use to read the repository." -msgstr "O módulo de processamento a utilizar para ler o repositório." - -#: C/system-admin-guide.xml:113(para) -msgid "The permissions on the repository." -msgstr "As permissões do repositório." - -#: C/system-admin-guide.xml:116(para) -msgid "The location of the repository." -msgstr "A localização do repositório." - -#: C/system-admin-guide.xml:119(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> path file also contains " -"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of " -"the <application>GConf</application> path file are as follows:" -msgstr "" -"O ficheiro de caminhos do <application>GConf</application> também contém " -"instruções de <systemitem>inclusão</systemitem>. Por omissão, o conteúdo do " -"ficheiro de caminhos do <application>GConf</application> é o seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" -"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" -"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" -"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" -"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" -msgstr "" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" -"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" -"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" -"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" -"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" - -#: C/system-admin-guide.xml:126(para) -msgid "" -"When <application>GConf</application> searches for a preference value, " -"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the " -"order specified in the path file. The following table describes the " -"configuration sources in the path file:" -msgstr "" -"Quando o <application>GConf</application> procura por um valor de " -"preferência, o <application>GConf</application> lê as bases de configuração " -"pela ordem especificada no ficheiro de caminhos. A seguinte tabela descreve " -"as bases de configuração no ficheiro de caminhos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:136(para) -msgid "Configuration Source" -msgstr "Base de Configuração" - -#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) -#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) -#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) -#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) -#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) -#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: C/system-admin-guide.xml:146(para) -msgid "Mandatory" -msgstr "Obrigatório" - -#: C/system-admin-guide.xml:149(para) -msgid "" -"The permissions on this configuration source are set to read only. Users " -"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " -"are mandatory." -msgstr "" -"As permissões nesta base de configuração estão definidas apenas para " -"leitura. Os utilizadores não podem alterar os valores nesta base, pelo que " -"as preferências na base são obrigatórias." - -#: C/system-admin-guide.xml:156(para) -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: C/system-admin-guide.xml:159(para) -msgid "" -"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> " -"directory in the home directory of the user. When the user sets a " -"preference, the new preference information is added to this location." -msgstr "" -"Esta base de configuração está armazenada no directório <filename>.gconf</" -"filename> dentro do directório pessoal do utilizador. Quando o utilizador " -"define uma preferência, a informação da nova preferência é adicionada a esta " -"localização." - -#: C/system-admin-guide.xml:162(para) -msgid "" -"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify " -"the user configuration source." -msgstr "" -"Pode utilizar o <application>Editor de Configuração</application> para " -"alterar a base de configuração do utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:169(para) -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: C/system-admin-guide.xml:172(para) -msgid "This configuration source contains the default preference settings." -msgstr "" -"Esta base de configuração contém as definições por omissão das preferências." - -#: C/system-admin-guide.xml:178(para) -msgid "" -"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " -"mandatory preference settings override user preference settings. The " -"sequence also ensures that user preference settings override default " -"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies " -"preferences in the following order of priority:" -msgstr "" -"A sequência das bases de configuração no ficheiro de caminhos assegura que " -"as preferências obrigatórias se sobrepõem às definições de preferências do " -"utilizador. A sequência também assegura que as preferências do utilizador se " -"sobrepõem às preferências por omissão. Isto é, <application>GConf</" -"application> aplica as preferências pela seguinte ordem de prioridade:" - -#: C/system-admin-guide.xml:185(para) -msgid "Mandatory preferences" -msgstr "Preferências obrigatórias" - -#: C/system-admin-guide.xml:188(para) -msgid "User-specified preferences" -msgstr "Preferências especificadas pelo utilizador" - -#: C/system-admin-guide.xml:191(para) -msgid "Default preferences" -msgstr "Preferências por omissão" - -#: C/system-admin-guide.xml:194(para) -msgid "" -"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</" -"application> path file enable system administrators to specify other " -"configuration sources." -msgstr "" -"As instruções de <systemitem>inclusão</systemitem> no ficheiro de caminhos " -"do <application>GConf</application> permite aos administradores dos sistemas " -"especificar outras bases de configuração." - -#: C/system-admin-guide.xml:203(para) -msgid "Included Configuration Source" -msgstr "Base de Configuração Incluída" - -#: C/system-admin-guide.xml:214(filename) -msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" -msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" - -#: C/system-admin-guide.xml:218(para) -msgid "" -"Use this configuration source to store mandatory preference values for a " -"particular system." -msgstr "" -"Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências " -"obrigatórios para um determinado sistema." - -#: C/system-admin-guide.xml:225(filename) -msgid "$(HOME)/.gconf.path" -msgstr "$(HOME)/.gconf.path" - -#: C/system-admin-guide.xml:229(para) -msgid "" -"The user specifies the location of the configuration source in the home " -"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>." -msgstr "" -"O utilizador especifica a localização da base de configuração na pasta " -"pessoal, num ficheiro denominado <filename>.gconf.path</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:236(filename) -msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" -msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" - -#: C/system-admin-guide.xml:240(para) -msgid "" -"Use this configuration source to store default preference values for a " -"particular system." -msgstr "" -"Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências por " -"omissão para um determinado sistema." - -#: C/system-admin-guide.xml:249(title) -msgid "GConf Schemas" -msgstr "Esquemas GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) -msgid "schemas" -msgstr "esquemas" - -#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) -msgid "schema keys" -msgstr "chaves de esquemas" - -#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) -msgid "schema objects" -msgstr "objectos de esquemas" - -#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) -msgid "description" -msgstr "descrição" - -#: C/system-admin-guide.xml:274(para) -msgid "" -"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a " -"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema " -"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema " -"objects and the relationship of these items to preference keys:" -msgstr "" -"Um <firstterm>esquema GConf</firstterm> é um termo agregador para uma " -"<firstterm>chave de esquema GConf</firstterm> e um <firstterm>objecto de " -"esquema GConf</firstterm>. A tabela seguinte descreve chaves e objectos de " -"esquemas e a relação entre estes itens e chaves de preferências:" - -#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) -msgid "Item" -msgstr "Item" - -#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) -msgid "Preference key" -msgstr "Chave de preferência" - -#: C/system-admin-guide.xml:298(para) -msgid "" -"An element in the <application>GConf</application> repository that " -"corresponds to an application preference." -msgstr "" -"Um elemento no repositório <application>GConf</application> que corresponde " -"a uma preferência numa aplicação." - -#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) -msgid "Schema key" -msgstr "Chave de esquema" - -#: C/system-admin-guide.xml:306(para) -msgid "A key that stores a schema object for a preference key." -msgstr "" -"Uma chave que armazena um objecto de esquema para uma chave de preferência." - -#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) -msgid "Schema object" -msgstr "Objecto de esquema" - -#: C/system-admin-guide.xml:314(para) -msgid "" -"An element in a configuration source that contains information for a " -"preference key, such as the following:" -msgstr "" -"Um elemento numa base de configuração que contém informação sobre uma chave " -"de preferência, tal como os seguintes:" - -#: C/system-admin-guide.xml:318(para) -msgid "The name of the application that uses the preference key." -msgstr "O nome da aplicação que utiliza a chave de preferência." - -#: C/system-admin-guide.xml:321(para) -msgid "" -"The type of value required for the preference key, for example integer, " -"boolean, and so on." -msgstr "" -"O tipo do valor requerido para a chave de preferência, por exemplo um número " -"inteiro, boleana, etc." - -#: C/system-admin-guide.xml:325(para) -msgid "A default value for the preference key." -msgstr "Um valor por omissão para a chave da preferência." - -#: C/system-admin-guide.xml:328(para) -msgid "Brief documentation on the preference key." -msgstr "Documentação abreviada sobre a chave da preferência." - -#: C/system-admin-guide.xml:336(para) -msgid "" -"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " -"schema object:" -msgstr "" -"A tabela seguinte dá exemplos de uma chave de preferência, uma chave de " -"esquema e um objecto de esquema:" - -#: C/system-admin-guide.xml:348(para) -msgid "Example" -msgstr "Exemplo" - -#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) -#: C/system-admin-guide.xml:1214(para) -msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" -msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" - -#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) -msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" -msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" - -#: C/system-admin-guide.xml:394(para) -msgid "" -"You can associate a schema key with a preference key. For example, the " -"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key " -"includes a schema key:" -msgstr "" -"Pode associar uma chave de esquema com uma chave de preferência. Por " -"exemple, a chave <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> " -"inclui uma chave de esquema:" - -#: C/system-admin-guide.xml:399(para) -msgid "" -"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " -"the suggested value that is specified in the schema object of the schema " -"key. The suggested value is contained in the <sgmltag><default></" -"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys " -"in the default configuration source are associated with schema keys." -msgstr "" -"Quando associa uma chave de esquema com uma chave de preferência, a " -"preferência utiliza o valor sugerido que está especificado no objecto de " -"esquema da chave de esquema. O valor sugerido está contido no elemento " -"<sgmltag><default></sgmltag> do objecto de esquema. Por omissão, todas " -"as chaves de preferências na base de configuração por omissão estão " -"associadas a chaves de esquemas." - -#: C/system-admin-guide.xml:404(para) -msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." -msgstr "" -"Tipicamente, os esquemas estão armazenados em bases de configuração por " -"omissão." - -#: C/system-admin-guide.xml:407(title) -msgid "GConf Schema Definition Files" -msgstr "Ficheiros de Definição do Esquema GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) -msgid "schema definition files" -msgstr "ficheiros de definição de esquema" - -#: C/system-admin-guide.xml:418(para) -msgid "" -"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A " -"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " -"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</" -"filename> extension." -msgstr "" -"Os esquemas são gerados a partir de <firstterm>ficheiros de definição de " -"esquemas</firstterm>. Um ficheiro de definição de esquema define as " -"características de todas as chaves numa aplicação específica. Ficheiros de " -"definição de esquemas têm a extensão <filename>.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:422(para) -msgid "" -"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/" -"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to " -"create a new configuration source." -msgstr "" -"Os ficheiros de definição de esquemas estão contidos no directório " -"<filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Pode utilizar os ficheiros de " -"definição de esquemas para criar uma nova base de configuração." - -#: C/system-admin-guide.xml:424(para) -msgid "" -"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " -"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</" -"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> " -"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " -"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " -"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not " -"present in the user interface." -msgstr "" -"Alguns ficheiros de definição de esquemas correspondem muito aproximadamente " -"a uma parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME. Por " -"exemplo, <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corresponde à " -"ferramenta de preferências de <application>Proxy de Rede</application>. " -"Outros ficheiros de definição de esquema contêm chaves de preferências que " -"não estão acessíveis no interface de utilizador do Ambiente de Trabalho " -"GNOME. Por exemplo, a chave <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</" -"systemitem> não está acessível no interface de utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:430(para) -msgid "" -"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " -"represent preference keys from more than one schema definition file. For " -"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool " -"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-" -"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files." -msgstr "" -"Parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME contém " -"preferências que representam chaves de preferências em mais do que um " -"ficheiro de definição de esquema. Por exemplo, a ferramenta de preferências " -"<application>Atalhos de Teclado</application> contém preferências que " -"representam chaves dos ficheiros <filename>panel-global-config.schemas</" -"filename> e <filename>metacity.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:437(title) -msgid "GConf Daemon" -msgstr "Daemon do GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:439(primary) -msgid "gconfd" -msgstr "gconfd" - -#: C/system-admin-guide.xml:440(see) -msgid "GConf daemon" -msgstr "Daemon do GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) -msgid "daemon" -msgstr "daemon" - -#: C/system-admin-guide.xml:446(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</" -"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications " -"when a preference value changes. For example, you might select to show only " -"icons in toolbars in the <application>Menus & Toolbars</application> " -"preference tool. When you select this option in the preference tool, the " -"toolbars on all open applications are updated instantly. The " -"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a " -"network." -msgstr "" -"O daemon <application>GConf</application> denomina-se <command>gconfd-2</" -"command>. O daemon <application>GConf</application> notifica as aplicações " -"quando o valor de uma preferência é alterado. Por exemplo, poderá " -"seleccionar apenas apresentar ícones nas barras de ferramentas na ferramenta " -"de preferências <application>Menus & Barras de Ferramentas</" -"application>. Ao seleccionar esta opção na ferramenta de preferências, as " -"barras de ferramentas de todas as aplicações abertas são actualizadas " -"instantaneamente. O daemon <application>GConf</application> pode funcionar " -"localmente, ou numa rede." - -#: C/system-admin-guide.xml:451(para) -msgid "" -"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for " -"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal " -"with complex problems such as authentication and data security. When the " -"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the " -"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</" -"application> daemon manages all access between applications and the " -"configuration sources." -msgstr "" -"É iniciada uma instância do daemon <application>GConf</application> para " -"cada utilizador. O daemon <application>GConf</application> não tem que gerir " -"problemas complexos tais como autenticação e segurança de dados. Quando o " -"daemon <application>GConf</application> é iniciado, o daemon lê o ficheiro " -"de caminhos do <application>GConf</application>. O daemon " -"<application>GConf</application> gere todos os acessos entre as aplicações e " -"as bases de configuração." - -#: C/system-admin-guide.xml:456(para) -msgid "" -"When an application requests the value of a preference key, the daemon " -"searches the configuration sources as follows:" -msgstr "" -"Quando uma aplicação pede o valor de uma chave de preferência, o daemon " -"procura nas bases de configuração de seguinte forma:" - -#: C/system-admin-guide.xml:460(para) -msgid "" -"Search for the value of the preference key in each configuration source, in " -"the order specified in the path file. If the value is found, return the " -"value." -msgstr "" -"Procura o valor da chave de preferência em cada base de configuração, na " -"ordem especificada no ficheiro de caminhos. Se o valor for encontrado, " -"devolve o valor." - -#: C/system-admin-guide.xml:465(para) -msgid "" -"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " -"preference key in each configuration source, in the order specified in the " -"path file." -msgstr "" -"Se o valor não for encontrado, procura a chave de esquema que corresponde à " -"chave da preferência em cada base de configuração, pela ordem especificada " -"no ficheiro de caminhos." - -#: C/system-admin-guide.xml:470(para) -msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." -msgstr "" -"Se a chave do esquema for encontrada, verifica o valor da chave do esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:474(para) -msgid "" -"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " -"value in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object." -msgstr "" -"Se o valor da chave do esquema for um objecto de esquema, devolve o valor " -"sugerido no elemento <sgmltag><default></sgmltag> do objecto de " -"esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:479(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key " -"values. All applications use this cache, so applications only need to access " -"the configuration sources once." -msgstr "" -"O daemon <application>GConf</application> também faz cache de valores de " -"chaves de preferências. Todas as aplicações utilizam esta cache, pelo que as " -"aplicações apenas necessitam de aceder às bases de configuração uma vez." - -#: C/system-admin-guide.xml:482(para) -msgid "" -"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following " -"command:" -msgstr "" -"Para terminar o daemon <application>GConf</application>, execute o seguinte " -"comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --shutdown" -msgstr "gconftool-2 --shutdown" - -#: C/system-admin-guide.xml:487(title) -msgid "GConf Command Line Tool" -msgstr "Ferramenta de Linha de Comando GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:490(primary) -msgid "gconftool-2" -msgstr "gconftool-2" - -#: C/system-admin-guide.xml:491(see) -msgid "GConf command line tool" -msgstr "Ferramenta de linha de comando GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) -msgid "command line tool" -msgstr "ferramenta de linha de comando" - -#: C/system-admin-guide.xml:497(para) -msgid "" -"<application>GConf</application> includes a command line tool, " -"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</" -"command> command to perform the following tasks:" -msgstr "" -"O <application>GConf</application> incluí uma ferramenta de linha de " -"comando, <command>gconftool-2</command>. Pode utilizar o comando " -"<command>gconftool-2</command> para realizar as seguintes tarefas:" - -#: C/system-admin-guide.xml:501(para) -msgid "Set the values of keys." -msgstr "Definir os valores das chaves." - -#: C/system-admin-guide.xml:504(para) -msgid "Display the values of keys." -msgstr "Apresentar os valores das chaves." - -#: C/system-admin-guide.xml:507(para) -msgid "" -"Install schemas from schema definition files when you install an application." -msgstr "" -"Instalar esquemas a partir de ficheiros de definição de esquemas, ao " -"instalar uma aplicação." - -#: C/system-admin-guide.xml:511(para) -msgid "" -"For example, use the following command to display the values of all keys in " -"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories." -msgstr "" -"Por exemplo, utilize o seguinte comando para apresentar os valores de todas " -"as chaves contidas no directório <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> e " -"seus subdirectórios." - -#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" -msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" - -#: C/system-admin-guide.xml:514(para) -msgid "" -"Below are listed some of the options that you can use with the " -"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, " -"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>." -msgstr "" -"Abaixo estão listadas algumas das opções que pode utilizar com o comando " -"<command>gconftool-2</command>. Para opções de linha de comando detalhadas, " -"consulte <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:518(title) -msgid "gconftool-2 Command Options" -msgstr "Opções do Comando gconftool-2" - -#: C/system-admin-guide.xml:521(option) -msgid "--all-dirs" -msgstr "--all-dirs" - -#: C/system-admin-guide.xml:524(para) -msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." -msgstr "Lista todos os subdirectórios de um directório especificado." - -#: C/system-admin-guide.xml:530(option) -msgid "--all-entries" -msgstr "--all-entries" - -#: C/system-admin-guide.xml:533(para) -msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." -msgstr "" -"Apresenta todos os valores de todas as chaves num directório especificado." - -#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) -msgid "configuration-source" -msgstr "base-de-configuração" - -#: C/system-admin-guide.xml:539(option) -msgid "--config-source=<placeholder-1/>" -msgstr "--config-source=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:542(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a " -"configuration source to use. If you do not specify a configuration source " -"with this option, the command runs on all configuration sources in the path " -"file." -msgstr "" -"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--direct</option> para " -"especificar uma base de configuração a utilizar. Caso não especifique uma " -"base de configuração com esta opção, o comando executará todas as bases de " -"configuração indicadas no ficheiro de caminhos." - -#: C/system-admin-guide.xml:550(option) -msgid "--direct" -msgstr "--direct" - -#: C/system-admin-guide.xml:553(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a " -"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</" -"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</" -"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you " -"use this option." -msgstr "" -"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--config-source</option> " -"para aceder directamente a uma base de configuração. Quando utiliza esta " -"opção, o <application>GConf</application> contorna o servidor. Certifique-se " -"que o daemon do <application>GConf</application>, o <command>gconfd-2</" -"command>, não se encontra em execução, antes de utilizar esta opção." - -#: C/system-admin-guide.xml:560(option) -msgid "--dump" -msgstr "--dump" - -#: C/system-admin-guide.xml:563(para) -msgid "" -"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" -"application> repository directory that you specify. The list contains XML " -"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag><" -"gconfentryfile></sgmltag> element." -msgstr "" -"Gera uma lista que contém todas as chaves de preferências contidas num " -"directório de repositório do <application>GConf</application> que " -"especifique. A lista contém as descrições XML de todas as chaves. A lista " -"está contida num elemento <sgmltag><gconfentryfile></sgmltag>." - -#: C/system-admin-guide.xml:567(para) -msgid "" -"For example, you can redirect the output from this option to generate a file " -"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " -"use the <option>--load</option> option with this file." -msgstr "" -"Por exemplo, pode redireccionar o resultado desta opção para gerar um " -"ficheiro que lista todas as chaves relacionadas com a sua configuração do " -"painel. Pode utilizar a opção <option>--load</option> com este ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:574(option) -msgid "--get" -msgstr "--get" - -#: C/system-admin-guide.xml:577(para) -msgid "" -"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the " -"values of the elements in the schema object for a schema key that you " -"specify." -msgstr "" -"Apresenta o valor de uma chave de preferência que especifique. Também " -"apresenta os valores dos elementos no objecto de esquema de uma chave de " -"esquema que especificar." - -#: C/system-admin-guide.xml:584(option) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/system-admin-guide.xml:587(para) -msgid "" -"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, " -"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> " -"command." -msgstr "" -"Apresenta uma mensagem de ajuda sobre o comando <command>gconftool-2</" -"command>, e as opções que pode utilizar com o comando <command>gconftool-2</" -"command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable) -msgid "filename" -msgstr "ficheiro" - -#: C/system-admin-guide.xml:592(option) -msgid "--load=<placeholder-1/>" -msgstr "--load=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:595(para) -msgid "" -"Use this option to sets the values of preference keys in the current " -"directory in a configuration source to the values in the file that you " -"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the " -"keys, in a <literal><gconfentryfile></literal> element." -msgstr "" -"Utilize esta opção para definir o valor de chaves de preferências no " -"directório actual numa base de configuração com os valores contidos no " -"ficheiro especificado. O ficheiro que especificar deverá conter descrições " -"XML das chaves, num elemento <literal><gconfentryfile></literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:602(option) -msgid "--long-desc=<placeholder-1/>" -msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:605(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " -"long description for a schema key." -msgstr "" -"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> " -"para especificar a descrição detalhada de uma chave de esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:611(option) -msgid "--makefile-install-rule" -msgstr "--makefile-install-rule" - -#: C/system-admin-guide.xml:614(para) -msgid "Installs schema definition files to applications." -msgstr "Instala ficheiros de definição de esquemas de aplicações." - -#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable) -msgid "owner" -msgstr "dono" - -#: C/system-admin-guide.xml:619(option) -msgid "--owner=<placeholder-1/>" -msgstr "--owner=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:622(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an " -"owner for a schema key." -msgstr "" -"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> " -"para especificar o dono de uma chave de esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:628(option) -msgid "--recursive-list" -msgstr "--recursive-list" - -#: C/system-admin-guide.xml:631(para) -msgid "" -"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a " -"directory that you specify." -msgstr "" -"Apresenta os valores de todas as chaves de preferências em todos os " -"subdirectórios do directório que especificar." - -#: C/system-admin-guide.xml:637(option) -msgid "--recursive-unset" -msgstr "--recursive-unset" - -#: C/system-admin-guide.xml:640(para) -msgid "" -"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a " -"directory, from the user setting to the setting in the default configuration " -"source." -msgstr "" -"Repõe todos os valores de todas as chaves de preferências, em todos os " -"subdirectórios de um directório, dos valores do utilizador para os valores " -"indicados na base de configuração por omissão." - -#: C/system-admin-guide.xml:647(option) -msgid "--set" -msgstr "--set" - -#: C/system-admin-guide.xml:650(para) -msgid "" -"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user " -"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the " -"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you " -"want to set. For example, the following command sets the value of the " -"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</" -"systemitem> key in the user configuration source:" -msgstr "" -"Define o valor de uma chave de preferência, e escreve o valor na base de " -"configuração do utilizador. Utilize a opção <option>--type</option> em " -"conjunto com a opção <option>--set</option> para especificar o tipo de dados " -"do valor que deseja definir. Por exemplo, o comando seguinte define o valor " -"da chave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</" -"systemitem> na base de configuração do utilizador:" - -#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --type string \"#000000\"" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --type string \"#000000\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:659(para) -msgid "" -"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--" -"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to " -"write a value to another configuration source." -msgstr "" -"Pode também utilizar a opção <option>--direct</option> e a opção <option>--" -"config-source</option> em conjunto com a opção <option>--set</option> para " -"escrever um valor noutra base de configuração." - -#: C/system-admin-guide.xml:666(option) -msgid "--set-schema" -msgstr "--set-schema" - -#: C/system-admin-guide.xml:669(para) -msgid "" -"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the " -"default configuration source." -msgstr "" -"Define o valor de um atributo numa chave de esquema, e escreve esse valor na " -"base de configuração por omissão." - -#: C/system-admin-guide.xml:671(para) -msgid "" -"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to " -"specify the attribute that you want to update:" -msgstr "" -"Utilize as seguintes opções em conjunto com a opção <option>--set-schema</" -"option> para especificar o atributo que deseja actualizar:" - -#: C/system-admin-guide.xml:676(option) -msgid "--type" -msgstr "--type" - -#: C/system-admin-guide.xml:681(option) -msgid "--short-desc" -msgstr "--short-desc" - -#: C/system-admin-guide.xml:686(option) -msgid "--long-desc" -msgstr "--long-desc" - -#: C/system-admin-guide.xml:691(option) -msgid "--owner" -msgstr "--owner" - -#: C/system-admin-guide.xml:695(para) -msgid "" -"For example, the following command sets the short description in the schema " -"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/" -"background_color</systemitem> key:" -msgstr "" -"Por exemplo, o comando seguinte define a descrição abreviada da chave de " -"esquema para a chave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/" -"background_color</systemitem>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --short-desc \"Default background color of terminal\"" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --short-desc \"Cor de fundo por omissão da consola\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:704(option) -msgid "--short-desc=<placeholder-1/>" -msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:707(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " -"short description for a schema key." -msgstr "" -"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> " -"para especificar uma descrição abreviada para uma chave de esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:713(option) -msgid "--shutdown" -msgstr "--shutdown" - -#: C/system-admin-guide.xml:716(para) -msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon." -msgstr "Termina o daemon <application>GConf</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable) -msgid "data-type" -msgstr "tipo-dados" - -#: C/system-admin-guide.xml:721(option) -msgid "--type=<placeholder-1/>" -msgstr "--type=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:724(para) -msgid "" -"Use this option to specify the data type when you set a value of a " -"preference key. You can also use this option when you set the value of an " -"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:" -msgstr "" -"Utilize esta opção para especificar o tipo de dados quando definir o valor " -"de uma chave de preferência. Pode também utilizar esta opção quando definir " -"o valor de um atributo numa chave de esquema. Esta é uma lista dos tipos de " -"dados válidos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:730(type) -msgid "bool" -msgstr "bool" - -#: C/system-admin-guide.xml:735(type) -msgid "float" -msgstr "float" - -#: C/system-admin-guide.xml:740(type) -msgid "int" -msgstr "int" - -#: C/system-admin-guide.xml:745(type) -msgid "list" -msgstr "list" - -#: C/system-admin-guide.xml:750(type) -msgid "pair" -msgstr "pair" - -#: C/system-admin-guide.xml:755(type) -msgid "string" -msgstr "string" - -#: C/system-admin-guide.xml:763(option) -msgid "--unset" -msgstr "--unset" - -#: C/system-admin-guide.xml:766(para) -msgid "" -"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in " -"the default configuration source." -msgstr "" -"Redefine o valor de uma chave de preferência, lendo das definições do " -"utilizador para aplicar na base de configuração por omissão." - -#: C/system-admin-guide.xml:772(option) -msgid "--usage" -msgstr "--usage" - -#: C/system-admin-guide.xml:775(para) -msgid "" -"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> " -"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</" -"command> command." -msgstr "" -"Apresenta uma breve mensagem de ajuda sobre o comando <command>gconftool-2</" -"command>, e as opções que pode utilizar com o comando <command>gconftool-2</" -"command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:783(title) -msgid "To Set Preference Values" -msgstr "Definir Valores de Preferências" - -#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) -msgid "preference values, setting" -msgstr "valores de preferências, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:789(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary) -msgid "preference values" -msgstr "valores de preferências" - -#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary) -msgid "setting with GConf" -msgstr "definir utilizando o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:793(para) -msgid "" -"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. " -"Before you change mandatory preference values or default preference values " -"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon " -"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you " -"change preference values for users." -msgstr "" -"Pode definir um valor obrigatório ou um valor por omissão para uma chave de " -"preferência. Antes de alterar valores de preferências obrigatórios ou por " -"omissão de utilizadores, certifique-se de que o daemon do " -"<application>GConf</application> não se encontra em execução para nenhum " -"utilizador. Certifique-se de que todos os utilizadores terminaram as suas " -"sessões antes de alterar os valores das suas preferências." - -#: C/system-admin-guide.xml:797(para) -msgid "" -"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the " -"<command>gconftool-2</command> command, as follows:" -msgstr "" -"Para definir um valor obrigatório ou um valor por omissão de uma chave de " -"preferência, utilize o comando <command>gconftool-2</command>, da seguinte " -"forma:" - -#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) -msgid "preference-key" -msgstr "chave-preferência" - -#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:491(literal) -msgid "value" -msgstr "valor" - -#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --type <placeholder-2/> \\\n" -" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --type <placeholder-2/> \\\n" -" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:803(para) -msgid "" -"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory " -"HTTP proxy host, run the following command:" -msgstr "" -"Por exemplo, para definir <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> como o " -"endereço de proxy HTTP obrigatório, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" - -#: C/system-admin-guide.xml:809(para) -msgid "The user cannot override this preference value." -msgstr "" -"O utilizador não conseguirá contornar ou alterar o valor desta preferência." - -#: C/system-admin-guide.xml:810(para) -msgid "" -"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default " -"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run " -"the following command:" -msgstr "" -"Pode também utilizar o comando <command>gconftool-2</command> para definir " -"valores por omissão. Por exemplo, para definir o número de áreas de trabalho " -"por omissão como cinco, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" - -#: C/system-admin-guide.xml:817(para) -msgid "The user can override this preference value." -msgstr "O utilizador poderá alterar o valor desta preferência." - -#: C/system-admin-guide.xml:819(para) -msgid "" -"Before you change mandatory preference values or default preference values " -"for users, you must ensure that all users are logged out." -msgstr "" -"Antes de alterar valores de preferências obrigatórios ou por omissão dos " -"utilizadores, certifique-se de que todos terminaram as suas sessões." - -#: C/system-admin-guide.xml:824(title) -msgid "Setting General Preferences" -msgstr "Definir Preferências Gerais" - -#: C/system-admin-guide.xml:825(para) -msgid "" -"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " -"general preferences." -msgstr "" -"As secções seguintes descrevem como definir valores obrigatórios ou por " -"omissão para preferências gerais." - -#: C/system-admin-guide.xml:828(title) -msgid "To Set HTTP Proxy Preferences" -msgstr "Definir as Preferências da Proxy HTTP" - -#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary) -msgid "HTTP proxy, setting" -msgstr "Proxy HTTP, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:834(primary) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: C/system-admin-guide.xml:838(para) -msgid "" -"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys " -"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, " -"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:" -msgstr "" -"Para definir preferências de proxy HTTP, tem de alterar os valores das " -"chaves de preferências na localização <systemitem>/system/http_proxy/</" -"systemitem>. Por exemplo, para definir um valor obrigatório para o endereço " -"de proxy HTTP, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable) -msgid "proxy-name" -msgstr "nome-proxy" - -#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:846(para) -msgid "" -"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:" -msgstr "" -"Para definir um valor por omissão para o endereço de proxy HTTP, execute o " -"seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:851(para) -msgid "" -"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on " -"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy." -"schemas</filename> schema definition file." -msgstr "" -"Pode também definir outras preferências relacionadas com a proxy HTTP. Para " -"informações sobre outras preferências relacionadas com a proxy HTTP, " -"consulte o ficheiro de definição de esquema <filename>system_http_proxy." -"schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:855(title) -msgid "To Set Print Manager Preferences" -msgstr "Definir Preferências do Gestor de Impressão" - -#: C/system-admin-guide.xml:856(para) -msgid "" -"To set print manager preferences, you modify the values of the preference " -"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For " -"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set " -"a mandatory value as follows:" -msgstr "" -"Para definir as preferências do gestor de impressão, deverá alterar os " -"valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/gnome-" -"print-manager</systemitem>. Por exemplo, se não desejar que os utilizadores " -"visualizem os trabalhos de impressão dos outros utilizadores, defina um " -"valor obrigatório da seguinte forma:" - -#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary) -msgid "print manager, setting" -msgstr "gestão de impressão, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:865(primary) -msgid "print manager" -msgstr "gestão de impressão" - -#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" - -#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para) -#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para) -msgid "To set a default value for this preference, run the following command:" -msgstr "" -"Para definir um valor por omissão para esta preferência, execute o seguinte " -"comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" - -#: C/system-admin-guide.xml:878(para) -msgid "" -"You can also set other print manager preferences. For information on the " -"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager." -"schemas</filename> schema definition file." -msgstr "" -"Pode também definir outras preferências de gestão de impressão. Para " -"informações sobre outras preferências relacionadas com a gestão de " -"impressão, consulte o ficheiro de definição de esquema <filename>gnome-print-" -"manager.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:883(title) -msgid "To Set the Number of Workspaces" -msgstr "Definir o Número de Áreas de Trabalho" - -#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary) -msgid "number of workspaces, setting" -msgstr "número de áreas de trabalho, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:889(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "área de trabalho" - -#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary) -msgid "setting number with GConf" -msgstr "definir o número utilizando o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:892(para) -msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:" -msgstr "" -"Para definir um número obrigatório de áreas de trabalho, utilize o seguinte " -"comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable) -msgid "integer" -msgstr "inteiro" - -#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:898(para) -msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:" -msgstr "" -"Para definir um número por omissão de áreas de trabalho, utilize o seguinte " -"comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:903(para) -msgid "" -"You can also set other window manager preferences. For information on the " -"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"Pode também definir outras preferências do seu gestor de janelas. Para " -"informação sobre outras preferências do gestor de janelas, consulte o " -"ficheiro de definição de esquema <filename>metacity.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:908(title) -msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Definir Preferências de Acessibilidade de Teclado" - -#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary) -msgid "keyboard accessibility, setting" -msgstr "acessibilidade do teclado, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" - -#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary) -msgid "setting accessibility preferences with GConf" -msgstr "definir preferências de acessibilidade utilizando o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:917(para) -msgid "" -"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the " -"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</" -"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so " -"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:" -msgstr "" -"Para definir preferências de acessibilidade de teclado, deverá alterar os " -"valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/desktop/gnome/" -"accessibility/keyboard</systemitem>. Por exemplo, se deseja definir um valor " -"obrigatório para activar as funcionalidades de acessibilidade, execute o " -"seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" - -#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" - -#: C/system-admin-guide.xml:930(para) -msgid "" -"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information " -"on the other keyboard accessibility preferences, see the " -"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema " -"definition file." -msgstr "" -"Pode também definir outras preferências de acessibilidade de teclado. Para " -"informações sobre outras preferências de acessibilidade de teclado, consulte " -"o ficheiro de definição de esquema " -"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:934(title) -msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Definir Preferências de Atalhos de Teclado" - -#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary) -msgid "keyboard shortcuts, setting" -msgstr "atalhos de teclado, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary) -msgid "setting shortcut preferences with GConf" -msgstr "definir preferências de atalhos utilizando o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:943(para) -msgid "" -"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference " -"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. " -"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the " -"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, " -"run the following command:" -msgstr "" -"Para definir preferências de atalhos de teclado, deverá alterar os valores " -"das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/metacity/" -"global_keybindings</systemitem>. Por exemplo, poderá querer que os " -"utilizadores apenas utilizem o atalho de teclado <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para abrir o diálogo de " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Para definir este valor " -"obrigatório, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" - -#: C/system-admin-guide.xml:952(para) -msgid "" -"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the " -"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"Pode também definir outras preferências de atalhos de teclado. Para " -"informação sobre outras preferências de atalhos de teclado, consulte o " -"ficheiro de definição de esquema <filename>metacity.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:956(title) -msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences" -msgstr "Definir Preferências de Painel e Objectos de Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary) -msgid "panel object preferences, setting" -msgstr "preferências de objectos de painel, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary) -msgid "panel preferences, setting individual" -msgstr "preferências de painel, definir individuais" - -#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" - -#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary) -msgid "preferences, individual, setting with GConf" -msgstr "preferências, individuais, definir utilizando o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:970(para) -msgid "" -"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the " -"following details of the panels in the GNOME Desktop:" -msgstr "" -"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica os " -"seguintes detalhes dos painéis no Ambiente de Trabalho GNOME:" - -#: C/system-admin-guide.xml:974(para) -msgid "Number of panels." -msgstr "Número de painéis." - -#: C/system-admin-guide.xml:977(para) -msgid "Types of the panels." -msgstr "Tipos de painéis." - -#: C/system-admin-guide.xml:980(para) -msgid "Properties of the panels." -msgstr "Propriedades dos painéis." - -#: C/system-admin-guide.xml:983(para) -msgid "Contents of the panels." -msgstr "Conteúdo dos painéis." - -#: C/system-admin-guide.xml:986(para) -msgid "" -"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex " -"task. To configure individual panels and panel objects, you must first " -"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</" -"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup." -"entries</filename> file, see the next section." -msgstr "" -"A configuração de painéis individuais e de objectos de painel é uma tarefa " -"complexa. Para configurar painéis individuais e objectos de painel, terá " -"primeiro de compreender a estrutura do ficheiro <filename>panel-default-" -"setup.entries</filename>. Para mais informação sobre o ficheiro " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename>, consulte a secção seguinte." - -#: C/system-admin-guide.xml:991(para) -msgid "" -"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the " -"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set " -"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> " -"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> " -"options. For more information on how to set preferences for panels and " -"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>." -msgstr "" -"Para definir preferências de painéis individuais e objectos de painel, terá " -"de definir os valores de várias preferências numa base de configuração. A " -"forma mais simples de definir os valores de preferências de painel é " -"utilizar o comando <command>gconftool-2</command> com as opções <option>--" -"dump</option> e <option>--load</option>. Para mais informação sobre como " -"definir preferências de painéis e objectos de painel, consulte <xref linkend=" -"\"gconf-3\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:996(title) -msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects" -msgstr "Especificar Painéis Individuais e Objectos de Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary) -msgid "panel and panel object" -msgstr "painel e objecto de painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:1007(para) -msgid "" -"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections " -"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup." -"entries</filename> file specifies values for schema keys. The " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the " -"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory." -msgstr "" -"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> contém secções " -"que especificam painéis e o conteúdo de painéis. O ficheiro <filename>panel-" -"default-setup.entries</filename> especifica valores de chaves de esquema. O " -"ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> encontra-se no " -"directório <filename>/etc/gconf/schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1009(para) -msgid "" -"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as " -"follows:" -msgstr "" -"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> encontra-se " -"estruturado da seguinte forma:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1013(para) -msgid "" -"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel " -"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of " -"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:" -msgstr "" -"Chaves que especificam a estrutura geral de painéis, applets, e outros " -"objectos de painel no Ambiente de Trabalho GNOME. As seguintes chaves " -"especificam o número de painéis, objectos de painel, e applets que surgem no " -"Ambiente de Trabalho GNOME:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem) -msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" -msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" - -#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem) -msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" -msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" - -#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem) -msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" -msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" - -#: C/system-admin-guide.xml:1033(para) -msgid "" -"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. " -"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup." -"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:" -msgstr "" -"As chaves também atribuem identificadores a cada painel, objecto de painel, " -"e applet. Por exemplo, a seguinte amostra de <filename>panel-default-setup." -"entries</filename> especifica que é visível um painel no Ambiente de " -"Trabalho GNOME:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1046(para) -msgid "" -"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier " -"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel." -msgstr "" -"No ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename>, o " -"identificador <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifica o painel " -"inferior." - -#: C/system-admin-guide.xml:1049(para) -msgid "" -"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are " -"structured as follows:" -msgstr "" -"Chaves que especificam as propriedades dos painéis. As chaves de " -"propriedades dos painéis estão estruturadas da seguinte forma:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting) -#, no-wrap -msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>" -msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1052(para) -msgid "" -"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/" -"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel." -msgstr "" -"Por exemplo, a chave <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/" -"bottom_panel/size</systemitem> especifica o tamanho do painel inferior." - -#: C/system-admin-guide.xml:1055(para) -msgid "" -"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the " -"panels in which the objects reside. For example, the following sample from " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main " -"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:" -msgstr "" -"Chaves que especificam os objectos de painel, as propriedades dos objectos " -"de painel, e os painéis em que os objectos residem. Por exemplo, a seguinte " -"amostra de <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica o " -"objecto <guimenu>Menu Principal</guimenu> no lado esquerdo do painel " -"inferior:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1084(para) -msgid "" -"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in " -"which the applets reside. For example, the following sample from " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the " -"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:" -msgstr "" -"Chaves que especificam as applets, as preferências das applets, e os painéis " -"em que as applets residem. Por exemplo, a seguinte amostra de " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica a applet de " -"<application>Lista de Janelas</application>, no painel inferior:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1118(para) -msgid "" -"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a " -"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet " -"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, " -"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> " -"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:" -msgstr "" -"O OAFIID é um identificador único de uma applet. Para saber o OAFIID de uma " -"applet específica, consulte o ficheiro <filename>.server</filename> dessa " -"applet no directório <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. Por " -"exemplo, o seguinte excerto de <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</" -"filename> indica o OAFIID da applet <application>Lista de Janelas</" -"application> (Window List):" - -#: C/system-admin-guide.xml:1129(title) -msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" -msgstr "Definir Preferências De Painéis Individuais e Objectos de Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:1130(para) -msgid "" -"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para definir as preferências de um painel e os seus objectos realize os " -"seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1134(para) -msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required." -msgstr "Inicie uma sessão no GNOME, e configure os painéis da forma desejada." - -#: C/system-admin-guide.xml:1137(para) -msgid "" -"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</" -"command> command line tool to generate a file that contains an XML " -"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option " -"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" -"application> repository directory that you specify." -msgstr "" -"Utilize a opção <option>--dump</option> com a ferramenta de linha de comando " -"<command>gconftool-2</command> para gerar um ficheiro que contenha a " -"descrição XML da sua configuração do painel. A opção <option>--dump</option> " -"gera uma lista que contém todas as chaves de preferências contidas num " -"directório de repositório <application>GConf</application> por sí " -"especificado." - -#: C/system-admin-guide.xml:1140(para) -msgid "" -"For example, the following command creates an XML description of the default " -"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</" -"filename>:" -msgstr "" -"Por exemplo, o seguinte comando cria uma descrição XML da configuração por " -"omissão do painel num ficheiro denominado <filename>configuracao-meu-painel." -"entries</filename>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" -msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel > configuracao-meu-painel.entries" - -#: C/system-admin-guide.xml:1145(para) -msgid "" -"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, " -"and modify the file as required." -msgstr "" -"Abra o ficheiro <filename>configuracao-meu-painel.entries</filename> num " -"editor de texto e altere o ficheiro conforme desejado." - -#: C/system-admin-guide.xml:1147(para) -msgid "" -"For example, you might want to change the location of the desktop entry " -"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--" -"dump</option> option:" -msgstr "" -"Por exemplo, poderá desejar alterar a localização dos ficheiros que definem " -"os iniciadores. De seguida apresenta-se um excerto de um ficheiro gerado com " -"a opção <option>--dump</option>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1156(para) -msgid "" -"In the sample above, you might want to change the reference to " -"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry " -"file that is available globally." -msgstr "" -"No exemplo acima, poderá desejar alterar a referência a <filename>hadjaha-" -"00adce02f7.desktop</filename> para outro ficheiro de definição de iniciador " -"que esteja disponível de forma global." - -#: C/system-admin-guide.xml:1158(para) -msgid "" -"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> " -"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might " -"want to change the positions of panel objects from absolute positions to " -"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a " -"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next " -"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</" -"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the " -"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</" -"systemitem> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Quando gera uma configuração de painel com a opção <option>--dump</option>, " -"as posições dos objectos de painel são posições absolutas. Poderá desejar " -"alterar as posições dos objectos de painel de posições absolutas para " -"posições relativas. O objecto mais à esquerda do painel tem um valor de " -"<systemitem>position</systemitem> igual a <literal>0</literal>. O objecto " -"seguinte tem um <systemitem>position</systemitem> de <literal>1</literal>, e " -"em diante. Se desejar que as posições dos objectos sejam relativas em " -"relação ao lado direito do painel, defina o valor da chave " -"<systemitem>right_stick</systemitem> como <literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1167(para) -msgid "" -"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</" -"command> command line tool to set the values of the default configuration " -"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> " -"file. For example, the following command sets the values of the keys in the " -"default configuration source to the values of the corresponding keys in " -"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:" -msgstr "" -"Utilize a opção <option>--load</option> com a ferramenta de linha de comando " -"<command>gconftool-2</command> para definir os valores da base de " -"configuração por omissão para serem os valores constantes no ficheiro " -"<filename>my-panel-setup.entries</filename>. Por exemplo, o seguinte comando " -"define os valores das chaves na base de configuração por omissão como sendo " -"o das respectivas chaves em <filename>my-panel-setup.entries</filename>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --load my-panel-setup.entries" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --load my-panel-setup.entries" - -#: C/system-admin-guide.xml:1180(title) -msgid "Setting Look-and-Feel Preferences" -msgstr "Definir as Preferências de Aparência e Comportamento" - -#: C/system-admin-guide.xml:1181(para) -msgid "" -"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " -"look-and-feel preferences." -msgstr "" -"As secções seguintes descrevem como atribuir valores obrigatórios ou por " -"omissão a preferências de aparência e comportamento." - -#: C/system-admin-guide.xml:1184(title) -msgid "To Set Font Preferences" -msgstr "Definir Preferências de Fontes" - -#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary) -msgid "fonts, setting" -msgstr "fontes, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see) -#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:77(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" - -#: C/system-admin-guide.xml:1193(para) -msgid "" -"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The " -"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface " -"to which the keys correspond:" -msgstr "" -"Para definir as preferências de fontes, deverá alterar os valores de duas " -"chaves. A tabela seguinte lista as chaves a alterar, e a parte do interface " -"de utilizador a que as chaves correspondem:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1203(para) -msgid "GConf Location" -msgstr "Localização GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1206(para) -msgid "User Interface Component" -msgstr "Componente de Interface de Utilizador" - -#: C/system-admin-guide.xml:1217(para) -msgid "" -"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</" -"guilabel> option" -msgstr "" -"Ferramenta de preferências de <application>Fonte</application>, opção " -"<guilabel>Fonte de aplicação</guilabel>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1222(para) -msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" -msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" - -#: C/system-admin-guide.xml:1225(para) -msgid "" -"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</" -"guilabel> option" -msgstr "" -"Ferramenta de preferências de <application>Fonte</application>, opção " -"<guilabel>Fonte do ambiente de trabalho</guilabel>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1231(para) -msgid "" -"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application " -"font, run the following command:" -msgstr "" -"Por exemplo, para definir <literal>Sans 12</literal> como a fonte de " -"aplicação obrigatória, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:1237(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting " -"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as " -"the default desktop object font, run the following command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>ambiente de trabalho</primary><secondary>preferências de " -"fontes, definir com o GConf</secondary></indexterm>Para definir " -"<literal>palatino 12</literal> como a fonte por omissão dos objectos do " -"ambiente de trabalho, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:1246(title) -msgid "To Set Background Preferences" -msgstr "Definir Preferências do Fundo da Área de Trabalho" - -#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary) -msgid "background, setting" -msgstr "fundo da área de trabalho, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:554(primary) -msgid "background" -msgstr "fundo da área de trabalho" - -#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary) -msgid "preferences, setting with GConf" -msgstr "preferências, definir com o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1256(para) -msgid "" -"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the " -"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> " -"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the " -"following command:" -msgstr "" -"Para definir as preferências de fundo do ambiente de trabalho, deverá " -"alterar os valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/" -"desktop/gnome/background</systemitem>. Por exemplo, para definir uma imagem " -"de fundo obrigatória, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable) -msgid "filename.png" -msgstr "ficheiro.png" - -#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1268(para) -msgid "" -"You can also set other background preferences. For information on the other " -"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"Pode também definir outras preferências de fundos. Para informação sobre " -"outras preferências de fundos, consulte o ficheiro de definição de esquema " -"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1272(title) -msgid "To Set Splash Image Preferences" -msgstr "Definir Preferências da Imagem de Logotipo" - -#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary) -msgid "splash image, setting" -msgstr "imagem de logotipo, definir" - -#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary) -msgid "splash screen" -msgstr "ecrã de logotipo" - -#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary) -msgid "image, setting with GConf" -msgstr "imagem, definir utilizando o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1282(para) -msgid "" -"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys " -"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For " -"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a " -"mandatory value as follows:" -msgstr "" -"Para definir as preferências da imagem de logotipo, deverá alterar o valor " -"das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/gnome-session/" -"options/</systemitem>. Por exemplo, se não quiser que os utilizadores vejam " -"a imagem de logotipo, defina um valor obrigatório da seguinte forma:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" - -#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" - -#: C/system-admin-guide.xml:1294(para) -msgid "" -"You can also set other splash image preferences. For information on the " -"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"Pode também definir outras preferências da imagem de logotipo. Para " -"informação sobre outras preferências de imagem de logotipo, consulte o " -"ficheiro de definição de esquema <filename>gnome-session.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1299(title) -msgid "To Restore Default Preference Values" -msgstr "Repor Valores de Preferências por Omissão" - -#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary) -msgid "restoring default preference values" -msgstr "repor valores de preferências por omissão" - -#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary) -msgid "restoring to default with GConf" -msgstr "repor valores por omissão utilizando o GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1309(para) -msgid "" -"To restore the default preference values for a user, run the following " -"command:" -msgstr "" -"Para repor os valores de preferências por omissão a um utilizador, execute o " -"seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable) -msgid "user-configuration-source" -msgstr "base-configuracao-utilizador" - -#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --recursive-unset" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --recursive-unset" - -#: C/system-admin-guide.xml:1314(para) -msgid "" -"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the " -"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the " -"home directory of the user." -msgstr "" -"Substitua <replaceable>base-configuracao-utilizador</replaceable> pela base " -"de configuração no directório <filename>.gconf</filename> da pasta pessoal " -"do utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:1317(para) -msgid "" -"This command resets the values of all preference keys, in all " -"subdirectories, from the user setting to the setting in the default " -"configuration source." -msgstr "" -"Este comando repõe os valores de todas as chaves de preferências, em todos " -"os subdirectórios, anulando as definições do utilizador e repondo as " -"omissões constantes na base de configuração por omissão." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "Customizing Menus" -msgstr "Personalizar Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:12(para) -msgid "" -"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements " -"menus and how you can customize menus." -msgstr "" -"A informação neste capítulo descreve como o Ambiente de Trabalho GNOME " -"implementa os menus e como os poderá personalizar." - -#: C/system-admin-guide.xml:17(title) -msgid "Introduction to Menus" -msgstr "Introdução aos Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:953(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:25(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. " -"By supporting this specification, GNOME allows you to:" -msgstr "" -"O Ambiente de Trabalho GNOME implementa os menus de acordo com a <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">especificação de " -"menus XDG</ulink>. Ao suportar esta especificação, o GNOME permite-lhe:" - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to " -"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or " -"move files." -msgstr "" -"Facilmente personalizar a hierarquia do seu menu. Pode editar um pequeno " -"número de ficheiros para personalizar a hierarquia do seu menu. Não " -"necessita de alterar as aplicações ou mover ficheiros." - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "" -"Install applications easily. You do not need to provide information about " -"the menu hierarchy to applications when you install the applications." -msgstr "" -"Instalar aplicações facilmente. Não necessita de indicar informação sobre a " -"hierarquia de menus às aplicações, ao instalá-las." - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus." -msgstr "" -"Configurar os menus de forma a que os utilizadores não os consigam alterar." - -#: C/system-admin-guide.xml:48(para) -msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:" -msgstr "" -"Os menus no Ambiente de Trabalho GNOME utilizam os seguintes componentes:" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm) -msgid "Menu definition files" -msgstr "Ficheiros de definição de menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:56(para) -msgid "Desktop entry files" -msgstr "Ficheiros de definição de iniciadores" - -#: C/system-admin-guide.xml:60(para) -msgid "Directory entry files" -msgstr "Ficheiros de definição de directórios" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(title) -msgid "Menu Definition Files" -msgstr "Ficheiros de Definição de Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see) -msgid "menu definition files" -msgstr "ficheiros de definição de menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:73(primary) -msgid ".menu files" -msgstr "ficheiro .menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(para) -msgid "" -"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu " -"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for " -"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</" -"filename> file that you modify." -msgstr "" -"Os ficheiros menu definem a hierarquia de menus a utilizar na barra de menu " -"do GNOME. Ao alterar estes ficheiros, poderá personalizar os menus de todos " -"os utilizadores, ou apenas um utilizador dependendo da localização do " -"ficheiro <filename>applications.menu</filename> que alterar." - -#: C/system-admin-guide.xml:86(para) -msgid "" -"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"$XDG_CONFIG_DIRS é a variável de ambiente definida na <ulink url=\"http://" -"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">especificação de directório " -"base XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:83(para) -msgid "" -"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." -"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not " -"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also " -"implies that a user specific version may be located at <filename>" -"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. " -"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path " -"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in " -"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several " -"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used " -"and subsequent files are ignored." -msgstr "" -"Os ficheiros de menu devem residir em <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/" -"applications.menu</filename>. Se <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-" -"1/> não estiver definida, então o caminho por omissão <filename>/etc/xdg</" -"filename> será utilizado. Tal implica que a versão especificada pelo " -"utilizador poderá estar localizada em <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/" -"applications.menu</filename> que é procurado primeiro. Se <envar>" -"$XDG_CONFIG_HOME</envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por " -"omissão <filename>~/.config</filename>. Os directórios que surgirem primeiro " -"em <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> têm precedência caso existam vários " -"ficheiros <filename>applications.menu</filename>. O primeiro ficheiro " -"encontrado é utilizado e os ficheiros subsequentes serão ignorados." - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a " -"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</" -"filename>:" -msgstr "" -"Caso esteja confuso sobre a ordem em que os caminhos são procurados, " -"verifique a lista seguinte indicando a ordem de resolução para os ficheiros " -"<filename>applications.menu</filename>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:105(para) -msgid "" -"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find " -"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</" -"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> " -"directory." -msgstr "" -"Procurar em cada directório constante em <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> com " -"vista a encontrar <filename>menus/applications.menu</filename>. Se <envar>" -"$XDG_CONFIG_HOME</envar> não estiver definida, por omissão apontará para o " -"directório <filename>~/.config/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:112(para) -msgid "" -"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find " -"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</" -"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> " -"directory." -msgstr "" -"Procurar em cada directório constante em <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> com " -"vista a encontrar <filename>menus/applications.menu</filename>. Se <filename>" -"$XDG_CONFIG_DIRS</filename> não estiver definida, por omissão apontará para " -"o directório <filename>/etc/xdg/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:119(para) -msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found." -msgstr "" -"Utiliza o primeiro ficheiro <filename>applications.menu</filename> " -"encontrado." - -#: C/system-admin-guide.xml:124(para) -msgid "" -"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend=" -"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named " -"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal><" -"Name></literal> element. The <literal>Applications</literal> menu " -"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu " -"may also have an <literal><Include></literal> element. The purpose of " -"the <literal><Include></literal> element is to perform a filter on the " -"set of available desktop entries using matching rules." -msgstr "" -"Pode observar um exemplo de um ficheiro <filename>.menu</filename> em <xref " -"linkend=\"example-menu\"/>. Neste exemplo, o menu de nível de topo denomina-" -"se <literal>Applications</literal>, que é especificado utilizando o elemento " -"<literal><Name></literal>. O menu <literal>Applications</literal> " -"contém um único submenu, mas são permitidos vários submenus. Cada submenu " -"poderá também ter um elemento <literal><Include></literal>. O " -"objectivo do elemento <literal><Include></literal> é o de realizar um " -"filtro sobre o conjunto de definições de iniciadores disponíveis utilizando " -"regras de equivalência." - -#: C/system-admin-guide.xml:134(para) -msgid "" -"For example, the <literal><Category></literal> element is a basic " -"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry" -"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend=" -"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the " -"content of the <literal><Category></literal> element. In the example, " -"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop " -"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not " -"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the " -"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Por exemplo, o elemento <literal><Category></literal> é uma regra de " -"equivalência básica que selecciona uma <link linkend=\"menustructure-" -"desktopentry\"><emphasis>definição de iniciador</emphasis></link> apenas se " -"a <link linkend=\"category-key\">chave <literal>Categories</literal></link> " -"contiver o conteúdo do elemento <literal><Category></literal>. No " -"exemplo, o menu <literal>Accessories</literal> irá incluir uma " -"<emphasis>definição de iniciador</emphasis> apenas se contiver " -"<quote>Utility</quote> mas não <quote>System</quote> na chave \"Categories" -"\". Para mais informações sobre a chave \"Categories\", consulte <xref " -"linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:147(title) -msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file" -msgstr "Exemplo de um ficheiro <filename>.menu</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" -"\n" -" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" -" <DefaultAppDirs/>\n" -" <DefaultDirectoryDirs/>\n" -"\n" -" <!-- Accessories submenu -->\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessories</Name>\n" -" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Utility</Category>\n" -" <Not>\n" -" <Category>System</Category>\n" -" </Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" </Menu> <!-- End Accessories -->\n" -"\n" -" <!-- possibly more submenus -->\n" -"\n" -"</Menu> <!-- End Applications -->\n" -msgstr "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" -"\n" -" <!-- Ler as localizações padrão de ficheiros .directory e .desktop -->\n" -" <DefaultAppDirs/>\n" -" <DefaultDirectoryDirs/>\n" -"\n" -" <!-- Submenu Acessórios (Accessories) -->\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessories</Name>\n" -" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Utility</Category>\n" -" <Not>\n" -" <Category>System</Category>\n" -" </Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" </Menu> <!-- Fim do Accessories -->\n" -"\n" -" <!-- possivelmente mais submenus -->\n" -"\n" -"</Menu> <!-- Fim do Applications -->\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:179(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in " -"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please " -"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec" -"\">XDG menu specification</ulink>." -msgstr "" -"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> descreve alguns dos elementos dos " -"ficheiros <filename>.menu</filename>. Para uma descrição mais detalhada, " -"consulte a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec" -"\">especificação de menu XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:186(title) -msgid "Menu Definition File Elements" -msgstr "Elementos do Ficheiro de Definição de Menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:195(para) -msgid "Element" -msgstr "Elemento" - -#: C/system-admin-guide.xml:204(literal) -msgid "<Menu>" -msgstr "<Menu>" - -#: C/system-admin-guide.xml:206(para) -msgid "" -"The root element which may contain nested <literal><Menu></literal> " -"elements that define submenus. How these elements are nested determines the " -"menu structure." -msgstr "" -"O elemento raiz que poderá conter elementos <literal><Menu></literal> " -"encadeados que definem submenus. A forma como estes elementos são encadeados " -"determina a estrutura do menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:214(literal) -msgid "<Name>" -msgstr "<Name>" - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"Specifies the name of the menu. Every <literal><Menu></literal> " -"element must contain a <literal><Name></literal> element." -msgstr "" -"Especifica o nome do menu. Todos os elementos <literal><Menu></" -"literal> têm de conter um elemento <literal><Name></literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:223(literal) -msgid "<Directory>" -msgstr "<Directory>" - -#: C/system-admin-guide.xml:226(para) -msgid "" -"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, " -"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the " -"<literal><Name></literal> element is to be used to display the menu " -"name." -msgstr "" -"Especifica o nome do ficheiro de definição de directório que especifica o " -"nome, comentário, e ícone do menu. Se este elemento não estiver " -"especificado, é utilizado o elemento <literal><Name></literal> para " -"apresentar o nome do menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:230(para) -msgid "" -"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the " -"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set " -"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>" -msgstr "" -"Por omissão, os ficheiros <filename>.directory</filename> são procurados na " -"localização <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> tal " -"como definido na <citetitle>especificação de menu XDG.</citetitle>" - -#: C/system-admin-guide.xml:240(literal) -msgid "<DefaultAppDirs>" -msgstr "<DefaultAppDirs>" - -#: C/system-admin-guide.xml:244(filename) -msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/" -msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/" - -#: C/system-admin-guide.xml:242(entry) -msgid "" -"This is an instruction which indicates that all the available desktop " -"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not " -"included, then these locations are not scanned for desktop entries." -msgstr "" -"Esta é uma instrução que indica que todas as definições de iniciadores " -"disponíveis em <placeholder-1/> deverão ser analisadas. Se esta instrução " -"não for incluída, então estas localizações não serão analizadas em busca de " -"definições de iniciadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:251(literal) -msgid "<DefaultDirectoryDirs>" -msgstr "<DefaultDirectoryDirs>" - -#: C/system-admin-guide.xml:255(filename) -msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" -msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" - -#: C/system-admin-guide.xml:253(entry) -msgid "" -"This is an instruction which indicates that all the available directory " -"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not " -"included, then these locations are not scanned for directory entries." -msgstr "" -"Esta é uma instrução que indica que todas as definições de directórios " -"disponíveis em <placeholder-1/> deverão ser analisadas. Se a instrução não " -"estiver incluída, estas localizações não serão analisadas em busca de " -"definições de directórios." - -#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:283(literal) -msgid "<Include>" -msgstr "<Include>" - -#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:293(literal) -msgid "<Filename>" -msgstr "<Filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:302(literal) -msgid "<Category>" -msgstr "<Category>" - -#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:312(literal) -msgid "<And>" -msgstr "<And>" - -#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:321(literal) -msgid "<Or>" -msgstr "<Or>" - -#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:330(literal) -msgid "<Not>" -msgstr "<Not>" - -#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal) -msgid "<All>" -msgstr "<All>" - -#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis) -msgid "desktop entries" -msgstr "definições de iniciadores" - -#: C/system-admin-guide.xml:264(entry) -msgid "" -"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are " -"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-" -"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. " -"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that " -"<placeholder-7/> that match any rule are included." -msgstr "" -"Contém uma lista de regras de equivalência com base nas quais são gerados os " -"conteúdos de menus. Poderá incluir as regras de equivalência <placeholder-1/" -">, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, " -"ou <placeholder-6/>. Se estiver presente mais do que uma regra, será feito " -"um OR lógico destas por forma a que <placeholder-7/> que respeite qualquer " -"uma das regras seja incluído." - -#: C/system-admin-guide.xml:277(literal) -msgid "<Exclude>" -msgstr "<Exclude>" - -#: C/system-admin-guide.xml:279(entry) -msgid "" -"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched " -"in this element are excluded from the previous set of included elements. For " -"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element." -msgstr "" -"O oposto de <placeholder-1/> visto que qualquer <placeholder-2/> que tenha " -"equivalência neste elemento será excluído do conjunto anterior de elementos " -"incluídos. Por esta razão, este elemento deverá surgir após o elemento " -"<placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis) -msgid "desktop entry" -msgstr "definição de iniciador" - -#: C/system-admin-guide.xml:291(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id " -"matches the contents of the <placeholder-2/> element." -msgstr "" -"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando o " -"Desktop File-Id equivale ao conteúdo do elemento <placeholder-2/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:300(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key " -"matches the contents of the <placeholder-2/> element." -msgstr "" -"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando a chave " -"Categories equivale ao conteúdo do elemento <placeholder-2/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis) -msgid "all" -msgstr "todas" - -#: C/system-admin-guide.xml:309(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by " -"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element." -msgstr "" -"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando são " -"seleccionadas pelo <placeholder-2/> as regras de equivalência encadeadas do " -"elemento <placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis) -msgid "any" -msgstr "qualquer" - -#: C/system-admin-guide.xml:318(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by " -"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> " -"element." -msgstr "" -"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando são " -"seleccionadas pelo <placeholder-2/> de entre as regras de equivalência " -"encadeadas do elemento <placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:327(entry) -msgid "" -"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected " -"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> " -"element." -msgstr "" -"Uma regra de equivalência que não selecciona um <placeholder-1/> quando são " -"seleccionadas pelo <placeholder-2/> de entre as regras de equivalência " -"encadeadas do elemento <placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:336(entry) -msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>." -msgstr "Uma regra de equivalência que selecciona todos os <placeholder-1/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:345(title) -msgid "Desktop Entry Files" -msgstr "Ficheiros de Definição de Iniciador" - -#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see) -msgid "desktop entry files" -msgstr "ficheiros de definição de iniciador" - -#: C/system-admin-guide.xml:354(primary) -msgid ".desktop files" -msgstr "ficheiros .desktop" - -#: C/system-admin-guide.xml:359(para) -msgid "" -"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides " -"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the " -"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. " -"It also contains keywords which determine the location of the item in the " -"menu hierarchy." -msgstr "" -"Um <firstterm>ficheiro de definição de iniciador</firstterm> é um ficheiro " -"de dados que disponibiliza informação sobre um item num menu. O ficheiro de " -"definição de iniciador especifica os detalhes do item tais como o nome, " -"comando a executar, um ícone, etc. Também contém palavras-chave que " -"determinam a localização do item na hierarquia de menus." - -#: C/system-admin-guide.xml:369(para) -msgid "" -"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"$XDG_DATA_DIRS é a variável de ambiente definida na <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">especificação de directório base " -"XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:365(para) -msgid "" -"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/" -"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</" -"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> " -"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is " -"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If " -"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/." -"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all " -"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. " -"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given " -"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with " -"the same name." -msgstr "" -"Os ficheiros de definição de iniciadores têm de residir no directório " -"<filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> e têm de ter a extensão " -"<filename>.desktop</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-" -"1/> não estiver definida, o caminho por omissão <filename>/usr/share</" -"filename> será utilizado. Isto também implica que definições de iniciador " -"criadas pelo utilizador poderão residir em <filename>$XDG_DATA_HOME/" -"applications</filename> e serão procuradas primeiro. Se <envar>" -"$XDG_DATA_HOME</envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por " -"omissão <filename>~/.local/share</filename>. Definições de iniciadores são " -"recolhidos de todos os directórios da variável de ambiente <envar>" -"$XDG_DATA_DIRS</envar>. Os directórios indicados primeiro em <envar>" -"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> ganham precedência caso sejam encontrados vários " -"ficheiros <filename>.desktop</filename> com o mesmo nome." - -#: C/system-admin-guide.xml:383(para) -msgid "The following is a sample desktop entry file:" -msgstr "O seguinte é um exemplo de um ficheiro de definição de iniciador:" - -#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Desktop Entry]\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"Name=Calculator\n" -"Name[fr]=Calculatrice\n" -"...\n" -"Comment=Perform calculations\n" -"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n" -"...\n" -"Exec=gcalctool\n" -"Icon=gnome-calculator\n" -"Terminal=false\n" -"Type=Application\n" -"StartupNotify=true\n" -"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;" -msgstr "" -"[Desktop Entry]\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"Name=Calculator\n" -"Name[pt]=Calculadora\n" -"...\n" -"Comment=Perform calculations\n" -"Comment[pt]=Realize cálculos\n" -"...\n" -"Exec=gcalctool\n" -"Icon=gnome-calculator\n" -"Terminal=false\n" -"Type=Application\n" -"StartupNotify=true\n" -"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;" - -#: C/system-admin-guide.xml:400(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in " -"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see " -"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" -"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> descreve as chaves mais importantes " -"nos ficheiros de definição de iniciadores. Para obter mais informações sobre " -"os ficheiros de definição de iniciadores, consulte a <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">Especificação de Definição de " -"Iniciadores XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:407(title) -msgid "Desktop Entry Keys" -msgstr "Chaves de Definição de Iniciador" - -#: C/system-admin-guide.xml:416(para) -msgid "Desktop Entry Key" -msgstr "Chave de Definição de Iniciador" - -#: C/system-admin-guide.xml:425(literal) -msgid "Categories" -msgstr "Categories (Categorias)" - -#: C/system-admin-guide.xml:427(para) -msgid "" -"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated " -"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see " -"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" -"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>" -msgstr "" -"Especifica as palavras-chave que descrevem o item. As palavras-chave são " -"separadas por pontos-e-vírgula (;). Para ver uma lista das palavras-chave de " -"categoria mais comuns, consulte a especificação de definição de iniciador em " -"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www." -"freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>" - -#: C/system-admin-guide.xml:433(para) -msgid "" -"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop " -"entries to menus by using matching rules against the Categories key." -msgstr "" -"<link linkend=\"menustructure-13\">Ficheiros de Definição de Menu</link> " -"mapeiam definições de iniciadores para menus utilizando regras de " -"equivalência sobre as chaves de Categorias." - -#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:117(literal) -msgid "Comment" -msgstr "Comment (Comentário)" - -#: C/system-admin-guide.xml:442(para) -msgid "" -"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a " -"tooltip when you point to the item in the menu." -msgstr "" -"Especifica uma descrição breve do item. O comentário é apresentado como uma " -"dica de menu quando se coloca o rato sobre o item no menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:448(literal) -msgid "Encoding" -msgstr "Encoding (Codificação)" - -#: C/system-admin-guide.xml:451(para) -msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file." -msgstr "Especifica a codificação do ficheiro de definição de iniciador." - -#: C/system-admin-guide.xml:456(literal) -msgid "Exec" -msgstr "Exec (Executar)" - -#: C/system-admin-guide.xml:458(para) -msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu." -msgstr "Especifica o comando a executar quando selecciona o item no menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:44(term) -msgid "Icon" -msgstr "Icon (Ícone)" - -#: C/system-admin-guide.xml:466(para) -msgid "" -"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify " -"the path to the filename, or the file extension." -msgstr "" -"Especifica o nome do ficheiro de um ícone que represente o item. Não " -"especifica o caminho do ficheiro, nem a extensão do mesmo." - -#: C/system-admin-guide.xml:472(literal) -msgid "MimeType" -msgstr "MimeType (Tipo MIME)" - -#: C/system-admin-guide.xml:474(entry) -msgid "Specifies the MIME types that the application can handle." -msgstr "Especifica os tipos MIME que a aplicação é capaz de manipular." - -#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:105(literal) -msgid "Name" -msgstr "Name (Nome)" - -#: C/system-admin-guide.xml:480(para) -msgid "" -"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the " -"menu." -msgstr "Especifica o nome do item. Este nome é apresentado no item no menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:485(literal) -msgid "NoDisplay" -msgstr "NoDisplay (Não Apresentar)" - -#: C/system-admin-guide.xml:487(para) -msgid "" -"This options means <quote>This application exists, but don't display it in " -"the menus</quote>." -msgstr "" -"Esta opção significa <quote>Esta aplicação existe, mas não deve ser visível " -"nos menus</quote>." - -#: C/system-admin-guide.xml:493(literal) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal (Consola)" - -#: C/system-admin-guide.xml:495(para) -msgid "" -"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a " -"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in " -"a terminal window." -msgstr "" -"Especifica se o comando que consta na chave <literal>Exec</literal> deve ser " -"executado numa janela de consola. Se o valor for <literal>true</literal> " -"(verdadeiro) o comando será executado numa janela de consola." - -#: C/system-admin-guide.xml:498(para) -msgid "" -"If the command does not create a window in which to run, the value of this " -"key must be <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Se o comando não criar uma janela onde correr, o valor desta chave terá de " -"ser <literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:93(literal) -msgid "Type" -msgstr "Type (Tipo)" - -#: C/system-admin-guide.xml:507(para) -msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:" -msgstr "Especifica o tipo de item. Este valor é um dos seguintes:" - -#: C/system-admin-guide.xml:510(para) -msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application." -msgstr "" -"<literal>Application</literal> (Aplicação): Um item que inicia uma aplicação." - -#: C/system-admin-guide.xml:515(para) -msgid "" -"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote " -"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)." -msgstr "" -"<literal>Link</literal> (Atalho): Um item que é um atalho para um ficheiro, " -"pasta, ou um recurso remoto (tal como um servidor FTP, uma página web, uma " -"partilha Windows...)." - -#: C/system-admin-guide.xml:521(para) -msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device." -msgstr "" -"<literal>FSDevice</literal> (Dispositivo de Sistema de Ficheiros): Um item " -"que representa um dispositivo de sistema de ficheiros." - -#: C/system-admin-guide.xml:526(para) -msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory." -msgstr "" -"<literal>Directory</literal> (Directório): Um item que representa um " -"Directório." - -#: C/system-admin-guide.xml:536(para) -msgid "" -"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop " -"entry specification at the following URL:" -msgstr "" -"Para mais informações sobre chaves nos ficheiros de definição de " -"iniciadores, consulte a especificação de definição de iniciador no seguinte " -"URL:" - -#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink) -msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" -msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" - -#: C/system-admin-guide.xml:544(para) -msgid "" -"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The " -"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same " -"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files " -"provide the command to run when a user chooses the launcher or object." -msgstr "" -"Iniciadores de painel e objectos de área de trabalho também utilizam " -"ficheiros de definição de iniciador. Os ficheiros de definição de iniciador " -"em painéis e objectos de área de trabalho disponibilizam a mesma informação " -"que os itens num menu. Por exemplo, os ficheiros de definição de iniciador " -"disponibilizam o comando a executar quando o utilizador selecciona o " -"iniciador ou objecto." - -#: C/system-admin-guide.xml:553(title) -msgid "Directory Entry Files" -msgstr "Ficheiros de Definição de Directório" - -#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see) -msgid "directory entry files" -msgstr "ficheiros de definição de directório" - -#: C/system-admin-guide.xml:560(primary) -msgid ".directory files" -msgstr "ficheiros .directory" - -#: C/system-admin-guide.xml:565(para) -msgid "" -"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides " -"information about a menu. The directory entry file specifies the details for " -"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have " -"a <filename>.directory</filename> file extension." -msgstr "" -"Um <firstterm>ficheiro de definição de directório</firstterm> é um ficheiro " -"de dados que disponibiliza informação sobre um menu. O ficheiro de definição " -"de directório especifica detalhes do meni tais como o seu nome, a sua dica, " -"e o ícone. Os ficheiros de definição de directório têm a extensão <filename>" -".directory</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:570(para) -msgid "" -"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-" -"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not " -"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This " -"also implies that user specific directory entries may be located at " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched " -"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path " -"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected " -"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment " -"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> " -"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> " -"files with the same name." -msgstr "" -"Ficheiros de definição de directório têm de residir no directório <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</" -"envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por omissão <filename>/" -"usr/share</filename>. Tal implica que definições de directório definidas " -"pelos utilizadores poderão residir em <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-" -"directories</filename> que é analisado primeiro. Se <envar>$XDG_DATA_HOME</" -"envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por omissão " -"<filename>~/.local/share</filename>. Definições de directórios são " -"recolhidas de todos os directórios constantes na variável de ambiente " -"<envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Directórios que surjam primeiro em <envar>" -"$XDG_DATA_DIRS</envar> têm precedência caso existam vários ficheiros " -"<filename>.directory</filename> com o mesmo nome." - -#: C/system-admin-guide.xml:584(para) -msgid "The following is a sample directory entry file:" -msgstr "O seguinte é um exemplo de ficheiro de definição de directório:" - -#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Desktop Entry]\n" -"Name=Graphics\n" -"Name[fr]=Graphisme\n" -"...\n" -"Comment=Graphics applications\n" -"Comment[fr]=Applications graphiques\n" -"...\n" -"Icon=gnome-graphics\n" -"Type=Directory\n" -"Encoding=UTF-8" -msgstr "" -"[Desktop Entry]\n" -"Name=Graphics\n" -"Name[pt]=Gráficos\n" -"...\n" -"Comment=Graphics applications\n" -"Comment[pt]=Aplicações de gráficos\n" -"...\n" -"Icon=gnome-graphics\n" -"Type=Directory\n" -"Encoding=UTF-8" - -#: C/system-admin-guide.xml:597(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys " -"in directory entry files." -msgstr "" -"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> descreve as chaves mais importantes " -"nos ficheiros de definição de directórios." - -#: C/system-admin-guide.xml:601(title) -msgid "Directory Entry Keys" -msgstr "Chaves de Definição de Directório" - -#: C/system-admin-guide.xml:610(para) -msgid "Directory Entry Key" -msgstr "Chave de Definição de Directório" - -#: C/system-admin-guide.xml:621(para) -msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu." -msgstr "Especifica o nome do menu. Este nome é apresentado no menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:629(para) -msgid "" -"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a " -"tooltip when you point to the menu." -msgstr "" -"Especifica uma descrição abreviada do menu. O comentário é apresentado como " -"uma dica quando se coloca o rato sobre o menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:638(para) -msgid "" -"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify " -"the path to the filename, or the file extension." -msgstr "" -"Especifica o nome de ficheiro do ícone que representa o menu. Não especifica " -"o caminho para o ficheiro, nem a extensão do mesmo." - -#: C/system-admin-guide.xml:646(para) -msgid "" -"Specifies the type of menu. The value of this key is always " -"<literal>Directory</literal>." -msgstr "" -"Especifica o tipo de menu. O valor desta chave é sempre <literal>Directory</" -"literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:655(title) -msgid "Editing System Menus" -msgstr "Editar os Menus de Sistema" - -#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary) -msgid "editing" -msgstr "editar" - -#: C/system-admin-guide.xml:665(para) -msgid "" -"You can edit menu configuration files and menu data files manually to " -"customize menus." -msgstr "" -"Pode editar os ficheiros de configuração de menus e os ficheiros de dados " -"dos menus manualmente para personalizar os menus." - -#: C/system-admin-guide.xml:669(title) -msgid "Adding Menus" -msgstr "Adicionar Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary) -msgid "adding" -msgstr "adicionar" - -#: C/system-admin-guide.xml:681(para) -msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar um menu para todos os utilizadores, realize os seguintes " -"passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:685(para) -msgid "" -"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the " -"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</" -"filename> directory. For more information on directory entry files, see " -"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>." -msgstr "" -"Crie um ficheiro de definição de directório para o item que deseja " -"adicionar. Coloque o ficheiro no directório <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-" -"directories</filename>. Para mais informações sobre os ficheiros de " -"definição de directórios, consulte <xref linkend=\"menustructure-14\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para) -#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para) -msgid "" -"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> " -"file." -msgstr "" -"Localize o ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:699(para) -msgid "" -"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal><Menu></" -"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</" -"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>." -msgstr "" -"No ficheiro <filename>.menu</filename>, adicione um elemento <literal><" -"Menu></literal> para o novo menu. Para mais informações sobre os " -"ficheiros <filename>.menu</filename>, consulte <xref linkend=\"menustructure-" -"13\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:706(para) -msgid "" -"Create a <literal><Name></literal> element below <literal><Menu>" -"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu." -msgstr "" -"Crie um elemento <literal><Name></literal> sob o <literal><Menu>" -"</literal>. O conteúdo do elemento deverá ser o nome do menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:712(para) -msgid "" -"Create a <literal><Directory></literal> element below <literal><" -"Menu></literal>. The content of the element should contain the name of " -"the directory entry file." -msgstr "" -"Crie um elemento <literal><Directory></literal> sob o <literal><" -"Menu></literal>. O conteúdo do elemento deverá ser o nome do ficheiro de " -"definição de directório." - -#: C/system-admin-guide.xml:718(para) -msgid "" -"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu." -msgstr "" -"Consulte <xref linkend=\"menustructure-4\"/> para informação sobre como " -"adicionar um item a um menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:723(para) -msgid "" -"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar." -msgstr "" -"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o menu deverá surgir na " -"barra de menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:727(title) -msgid "Missing Menu?" -msgstr "O Menu Não É Visível?" - -#: C/system-admin-guide.xml:729(para) -msgid "" -"If you did not specify any matching rules in the <literal><Include></" -"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you " -"may not see the menu in the menu bar." -msgstr "" -"Caso não tenha especificado quaisquer regras de equivalência no elemento " -"<literal><Include></literal>, ou se a regra não tiver tido " -"equivalência com qualquer uma das definições de iniciador, o menu não será " -"visível na barra de menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:737(title) -msgid "Adding an Item to a Menu" -msgstr "Adicionar um Item a um Menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary) -msgid "adding items to" -msgstr "adicionar itens a" - -#: C/system-admin-guide.xml:745(para) -msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar um item a um menu para todos os utilizadores, execute os " -"seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:750(para) -msgid "" -"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more " -"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-" -"desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Crie um ficheiro de definição de iniciador para o item que deseja adicionar. " -"Para mais informações sobre ficheiros de definição de iniciador, consulte " -"<xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:756(para) -msgid "" -"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</" -"filename> folder." -msgstr "" -"Coloque o ficheiro de definição de iniciador na pasta <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:767(para) -msgid "" -"Verify that a <literal><Menu></literal> element contains an " -"<literal><Include></literal> element with a matching rule that selects " -"the desktop entry file made in step 1." -msgstr "" -"Certifique-se de que um elemento <literal><Menu></literal> contém um " -"elemento <literal><Include></literal> com uma regra de equivalência " -"que selecciona o ficheiro de definição de iniciador criado no passo 1." - -#: C/system-admin-guide.xml:773(para) -msgid "" -"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location." -msgstr "" -"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o item de menu estará na " -"localização especificada." - -#: C/system-admin-guide.xml:778(title) -msgid "Editing the Properties of a Menu" -msgstr "Editar as Propriedades de um Menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary) -msgid "editing properties of" -msgstr "editar as propriedades de" - -#: C/system-admin-guide.xml:786(para) -msgid "" -"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para editar as propriedades de um menu para todos os utilizadores, realize " -"os seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:797(para) -msgid "" -"Find the <literal><Menu></literal> entry in this file that corresponds " -"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in " -"the <literal><Directory></literal> element." -msgstr "" -"Procure a entrada <literal><Menu></literal> neste ficheiro que " -"corresponder ao menu que deseja alterar. Tome nota do nome do ficheiro de " -"definição de directório contido no elemento <literal><Directory></" -"literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:804(para) -msgid "" -"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the " -"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</" -"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>." -msgstr "" -"Localize o ficheiro de definição de directório deste menu. Altere o conteúdo " -"para alterar as propriedades do menu. Para mais informações sobre os " -"ficheiros <filename>.directory</filename>, consulte <xref linkend=" -"\"menustructure-14\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:813(title) -msgid "Editing a Menu Item" -msgstr "Editar um Item de Menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary) -msgid "editing menu items" -msgstr "editar itens de menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:821(para) -msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" -msgstr "Para editar um item de menu, realize os seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:825(para) -msgid "" -"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</" -"filename> directory that corresponds to the menu item." -msgstr "" -"Localize o ficheiro de definição de iniciador no directório <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> que corresponde ao item de menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:831(para) -msgid "" -"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more " -"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-" -"desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Edite o ficheiro de definição de iniciador para alterar as propriedades do " -"item de menu. Para mais informações sobre ficheiros de definição de " -"iniciadores, consulte <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title) -msgid "Deleting an Item from a Menu" -msgstr "Apagar um Item de um Menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary) -msgid "deleting menu items" -msgstr "apagar itens de menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:847(para) -msgid "To delete an item from a menu for all users:" -msgstr "Para apagar um item de um menu para todos os utilizadores:" - -#: C/system-admin-guide.xml:857(para) -msgid "" -"Find the <literal><Menu></literal> element in this file that contains " -"the desktop entry you want to delete." -msgstr "" -"Procure a entrada <literal><Menu></literal> neste ficheiro que contém " -"o ficheiro de definição de iniciador que deseja apagar." - -#: C/system-admin-guide.xml:862(para) -msgid "" -"Insert an <literal><Exclude></literal> element after the closing tag " -"for the <literal><Include></literal> element. Make sure this is in the " -"<literal><Menu></literal> element determined in step 2." -msgstr "" -"Insira um elemento <literal><Exclude></literal> após a etiqueta de " -"fecho do elemento <literal><Include></literal>. Certifique-se de que " -"esta está dentro do elemento <literal><Menu></literal> determinado no " -"passo 2." - -#: C/system-admin-guide.xml:869(para) -msgid "" -"Insert the <literal><Filename></literal> matching rule as a subelement " -"of <literal><Exclude></literal> to specifically exclude a desktop " -"entry." -msgstr "" -"Insira a regra de equivalência de nome de ficheiro em <literal><" -"Filename></literal> como um subelemento de <literal><Exclude></" -"literal> para excluir especificamente um ficheiro de definição de iniciador." - -#: C/system-admin-guide.xml:875(para) -msgid "" -"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. " -"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the " -"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for " -"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up " -"in the accessibility menu." -msgstr "" -"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o item de menu não será " -"apresentado no menu. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> demonstra " -"como isto é feito no ficheiro <filename>applications.menu</filename>. A " -"definição de iniciador <filename>dasher.desktop</filename> é explicitamente " -"excluída do menu de acessibilidade." - -#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<!-- ... -->\n" -"\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Accessibility</Category>\n" -" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"\n" -"<!-- ... -->\n" -msgstr "" -"<!-- ... -->\n" -"\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Accessibility</Category>\n" -" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"\n" -"<!-- ... -->\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:907(title) -msgid "Editing User Menus and Menu Merging" -msgstr "Editar Menus de Utilizadores e Juntar Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary) -msgid "editing user menus" -msgstr "editar menus de utilizadores" - -#: C/system-admin-guide.xml:915(para) -msgid "" -"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:" -msgstr "" -"Pode utilizar a seguinte aplicação do Ambiente de Trabalho GNOME para editar " -"os menus dos utilizadores:" - -#: C/system-admin-guide.xml:920(para) -msgid "GNOME Menu Editor" -msgstr "Editor de Menus do GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:924(para) -msgid "" -"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more " -"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working " -"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</" -"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file." -msgstr "" -"Encontra-se disponível um editor de menus simples com o qual os utilizadores " -"podem editar os seus menus. Para mais informações, consulte <ulink url=" -"\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Trabalhar Com Menus</ulink> no <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide\">Manual de Utilização do GNOME</ulink>. Em " -"alternativa, pode criar e editar manualmente um ficheiro de menu do " -"utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:930(para) -msgid "" -"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/" -"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>" -"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</" -"filename> directory is used. Since this is the first location that is " -"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes " -"precedence over all other menu files." -msgstr "" -"Para criar manualmente um menu personalizado para um utilizador, tem de " -"existir o ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</" -"filename>. Caso <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> não esteja definida, será " -"utilizado o directório por omissão <filename>~/.config</filename>. Visto " -"esta ser a primeira localização onde é procurado o ficheiro " -"<filename>applications.menu</filename>, ganha precedência sobre todos os " -"restantes ficheiros de menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:938(para) -msgid "" -"User menus can contain all the elements described in <xref linkend=" -"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the " -"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"Os menus dos utilizadores podem conter todos os elementos descritos em <xref " -"linkend=\"menustructure-13\"/>. Para uma lista completa dos elementos " -"permitidos, consulte a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" -"Standards/menu-spec\">especificação de menu XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:944(para) -msgid "" -"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will " -"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</" -"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the " -"following subsections." -msgstr "" -"Visto que os ficheiros de menu dos utilizadores ganham precedência sobre o " -"ficheiro de menu do sistema, irá substituir completamente o menu de sistema " -"excepto se explicitamente <emphasis>juntar</emphasis> o menu de sistema. " -"Informação sobre juntar menus está disponível nas seguintes subsecções." - -#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title) -msgid "Merging the System Menu" -msgstr "Juntar o Menu de Sistema" - -#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary) -msgid "merging the system menu" -msgstr "juntar o menu de sistema" - -#: C/system-admin-guide.xml:958(para) -msgid "" -"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the " -"standard system menu. To support single changes like these, it is " -"recommended that you use the <literal><MergeFile></literal> element " -"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's " -"<filename>applications.menu</filename> file." -msgstr "" -"Muitas vezes, um utilizador apenas deseja adicionar ou remover itens do menu " -"para além do menu de sistema padrão. Para suportar alterações isoladas deste " -"tipo, recomenda-se que utilize o elemento <literal><MergeFile></" -"literal> com o atributo <literal>type=\"parent\"</literal> dentro do " -"ficheiro <filename>applications.menu</filename> do utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:964(para) -msgid "" -"The <literal><MergeFile></literal> element allows a menu to be merged " -"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute " -"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal><" -"MergeFile></literal> element are ignored and the next " -"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>" -"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging." -msgstr "" -"O elemento <literal><MergeFile></literal> permite que um menu seja " -"junto com o conteúdo do ficheiro de menu do utilizador. Quando especifica o " -"atributo <literal>type=\"parent\"</literal>, o conteúdo do elemento " -"<literal><MergeFile></literal> são ignorados e o ficheiro " -"<filename>applications.menu</filename> seguinte no directório <filename>" -"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> é utilizado para a junção." - -#: C/system-admin-guide.xml:973(title) -msgid "Older Specifications" -msgstr "Especificações Antigas" - -#: C/system-admin-guide.xml:975(para) -msgid "" -"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute " -"and simply required the location of the menu file to be merged as the " -"content of the <literal><MergeFile></literal> element. As a result, " -"you may still see a location specified in the contents of <literal><" -"MergeFile></literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>." -msgstr "" -"Especificações antigas não incluiam o atributo <literal>type</literal> e " -"apenas requeriam que a localização do ficheiro de menu fosse junta como " -"sendo o conteúdo do elemento <literal><MergeFile></literal>. Assim, " -"poderá ainda ver uma localização especificada no conteúdo de <literal><" -"MergeFile></literal>, mesmo quando <literal>type=\"parent\"</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:983(para) -msgid "The merging is performed as follows:" -msgstr "A junção é realizada da seguinte forma:" - -#: C/system-admin-guide.xml:989(para) -msgid "" -"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> " -"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory." -msgstr "" -"O ficheiro de menu junto refere-se ao <filename>applications.menu</filename> " -"seguinte no directório <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:987(para) -msgid "" -"The children of the root <literal><Menu></literal> element in the " -"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal><" -"MergeFile></literal> element in the base menu file." -msgstr "" -"Os filhos do elemento <literal><Menu></literal> raiz no ficheiro de " -"menu junto <placeholder-1/> são substituídos pelo elemento <literal><" -"MergeFile></literal> no ficheiro de menu base." - -#: C/system-admin-guide.xml:998(para) -msgid "" -"All child <literal><Menu></literal> elements with the same name are " -"consolidated into a single <literal><Menu></literal> element. This is " -"by done appending all child elements of each <literal><Menu></literal> " -"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of " -"the menu element." -msgstr "" -"Todos os elementos <literal><Menu></literal> filhos com o mesmo nome " -"são consolidades num único elemento <literal><Menu></literal>. Tal é " -"realizado acrescentando todos os elementos filhos de cada elemento " -"<literal><Menu></literal> com o mesmo nome na <emphasis>última</" -"emphasis> ocorrência do elemento de menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:1007(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user " -"menu file explicitly merging the system menu file." -msgstr "" -"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> apresenta um exemplo de um " -"ficheiro de menu do utilizador a juntar explicitamente o ficheiro de menu do " -"sistema." - -#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" -"\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"</Menu>\n" -msgstr "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" -"\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"</Menu>\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:1031(title) -msgid "Merging Arbitrary Menus" -msgstr "Juntar Menus Arbitrários" - -#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary) -msgid "merging arbitrary menus" -msgstr "juntar menus arbitrários" - -#: C/system-admin-guide.xml:1039(para) -msgid "" -"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The " -"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to " -"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal><" -"MergeFile></literal> element in order to do this type of merge." -msgstr "" -"Ficheiros de menu arbitrários podem ser juntos de forma semelhante ao dos " -"menus de sistema. A diferença é que o atributo <literal>type</literal> tem " -"de ser definido como <literal>path</literal> ou ser excluído do elemento " -"<literal><MergeFile></literal> por forma a realizar este tipo de " -"junção." - -#: C/system-admin-guide.xml:1045(para) -msgid "" -"The merge is performed in the same way except that the location of the " -"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the " -"<literal><MergeFile></literal> element." -msgstr "" -"A junção é realizada da mesma forma excepto que a localização do " -"<emphasis>ficheiro de junto</emphasis> é especificada no conteúdo do " -"elemento <literal><MergeFile></literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Installing Themes" -msgstr "Instalar Temas" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the " -"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create " -"a custom option." -msgstr "" -"Este capítulo descreve os temas, as definições disponíveis no Ambiente de " -"Trabalho GNOME para temas, como instalar opções das configurações de temas, " -"e como criar uma opção personalizada." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(title) -msgid "Introduction to Themes" -msgstr "Introdução aos Temas" - -#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:428(primary) C/system-admin-guide.xml:433(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:515(primary) C/system-admin-guide.xml:520(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Um tema é um grupo de definições coordenadas que especifica a aparência " -"visual de uma parte do Ambiente de Trabalho GNOME. Os utilizadores podem " -"seleccionar temas para alterar a aparência do Ambiente de Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:17(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Um tema contém definições que afectam diferentes partes do Ambiente de " -"Trabalho GNOME, como sendo:" - -#: C/system-admin-guide.xml:21(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controlos" - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls " -"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the " -"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also " -"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that " -"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. " -"Some of the controls setting options that are available are designed for " -"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls " -"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de controlos</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opções de " -"controlos</see></indexterm>A definição de controlos de um tema determina a " -"aparência visual das janelas, painéis e applets. A definição de controlos " -"também determina a aparência visual dos itens do interface GNOME-base que " -"surgem nas janelas, painéis e applets, tais como menus, ícones, e botões. " -"Algumas das opções de definição de controlos que estão disponíveis foram " -"criadas para necessidades especiais de acessibilidade. Os utilizadores podem " -"seleccionar uma opção para as definições dos controlos na secção " -"<guilabel>Controlos</guilabel> na ferramenta de preferências " -"<application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:34(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Moldura da janela" - -#: C/system-admin-guide.xml:36(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. Users can " -"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window " -"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> " -"preference tool." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções da moldura da janela</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções " -"da moldura da janela</see></indexterm>A definição de moldura da janela de um " -"tema determina apenas a aparência das molduras em volta das janelas. Os " -"utilizadores podem escolher uma opção para a definição da moldura da janela " -"na secção <guilabel>Margem da Janela</guilabel> da ferramenta de " -"preferências <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:46(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can " -"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícones</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de ícones</primary><see>temas, opções de " -"ícones</see></indexterm>A definição de ícones de um tema determina a " -"aparência dos ícones em painéis e no fundo da área de trabalho. Os " -"utilizadores podem seleccionar uma opção para a definição de ícone na secção " -"<guilabel>Ícones</guilabel> da ferramenta de preferências <application>Tema</" -"application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:55(title) -msgid "Theme Index File" -msgstr "Ficheiro de Índice do Tema" - -#: C/system-admin-guide.xml:56(para) -msgid "" -"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. " -"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-" -"name</replaceable>/index.theme</filename>." -msgstr "" -"Cada tema tem um ficheiro de índice que define as características do tema. O " -"nome do ficheiro de índice é <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-" -"name</replaceable>/index.theme</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:58(para) -msgid "The following is a sample theme index file:" -msgstr "O seguinte é um ficheiro de índice de tema exemplificativo:" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Desktop Entry]\n" -"Type=X-GNOME-Metatheme\n" -"Name=High Contrast Large\n" -"Name[es]=Alto contraste grande\n" -"Comment=Large black-on-white text and icons\n" -"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"\n" -"[X-GNOME-Metatheme]\n" -"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" -"IconTheme=HighContrast\n" -"MetacityTheme=Atlanta\n" -"ApplicationFont=sans 18\n" -msgstr "" -"[Desktop Entry]\n" -"Type=X-GNOME-Metatheme\n" -"Name=High Contrast Large\n" -"Name[pt]=Alto Contraste Grande\n" -"Comment=Large black-on-white text and icons\n" -"Comment[pt]=Texto e ícones grandes em preto sobre branco\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"\n" -"[X-GNOME-Metatheme]\n" -"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" -"IconTheme=HighContrast\n" -"MetacityTheme=Atlanta\n" -"ApplicationFont=sans 18\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:73(para) -msgid "The following table describes the keys in theme index files:" -msgstr "A tabela seguinte descreve as chaves no ficheiro de índice de tema:" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(title) -msgid "Keys in Theme Index Files" -msgstr "Chaves no Ficheiro de Índice de Tema" - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "Index File Key" -msgstr "Chave do Ficheiro de Índice" - -#: C/system-admin-guide.xml:97(para) -msgid "" -"Specifies that this theme determines the appearance of several theme " -"options, such as controls, window frames, and icons." -msgstr "" -"Especifica que este tema determina a aparência de várias opções de tema, " -"tais como controlos, molduras das janelas, e ícones." - -#: C/system-admin-guide.xml:109(para) -msgid "" -"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in " -"the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"O nome do tema. Este é o nome do tema que é apresentado na ferramenta de " -"preferências <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:121(para) -msgid "" -"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under " -"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Uma breve descrição do tema. Este é o texto que é apresentado sob o nome do " -"tema na ferramenta de preferências de <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:128(literal) -msgid "GtkTheme" -msgstr "GtkTheme" - -#: C/system-admin-guide.xml:132(para) -msgid "" -"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> " -"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to " -"windows, panels, and applets." -msgstr "" -"Corresponde às definições de controlos na ferramenta de preferências " -"<application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de " -"controlos aplicar às janelas, painéis e applets." - -#: C/system-admin-guide.xml:139(literal) -msgid "IconTheme" -msgstr "IconTheme" - -#: C/system-admin-guide.xml:143(para) -msgid "" -"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> " -"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and " -"the desktop background." -msgstr "" -"Corresponde à definição de ícones na ferramenta de preferências de " -"<application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de ícones " -"aplicar nos painéis e no fundo da área de trabalho." - -#: C/system-admin-guide.xml:150(literal) -msgid "MetacityTheme" -msgstr "MetacityTheme" - -#: C/system-admin-guide.xml:154(para) -msgid "" -"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</" -"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to " -"apply to windows." -msgstr "" -"Corresponde à definição de moldura de janela na ferramenta de preferências " -"de <application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de " -"moldura de janela aplicar às janelas." - -#: C/system-admin-guide.xml:161(literal) -msgid "ApplicationFont" -msgstr "ApplicationFont" - -#: C/system-admin-guide.xml:165(para) -msgid "" -"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Corresponde à definição de fonte de aplicações na ferramenta de preferências " -"de <application>Fonte</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:174(title) -msgid "To Install a New Controls Option" -msgstr "Instalar uma Nova Opção de Controlo" - -#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary) -msgid "controls options" -msgstr "opções de controlo" - -#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary) -msgid "installing" -msgstr "instalar" - -#: C/system-admin-guide.xml:180(para) -msgid "" -"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</" -"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/" -"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls " -"option in the file system is as follows:" -msgstr "" -"Pode adicionar uma nova opção das definições de controlos na ferramenta de " -"preferências de <application>Tema</application>. As opções de controlos " -"residem no directório <filename>/usr/share/themes</filename>. A estrutura " -"típica de uma opção de controlo no sistema de ficheiros é a seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term) -#: C/system-admin-guide.xml:259(term) -msgid "Option file" -msgstr "Ficheiro de opção" - -#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable) -msgid "option-name" -msgstr "nome-da-opção" - -#: C/system-admin-guide.xml:190(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" - -#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term) -#: C/system-admin-guide.xml:267(term) -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagem" - -#: C/system-admin-guide.xml:198(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" - -#: C/system-admin-guide.xml:203(para) -msgid "" -"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>." -"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the " -"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " -"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." -msgstr "" -"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de controlos como " -"um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova opção de " -"controlos, realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</filename>, depois " -"o untar do ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro do directório " -"<filename>/usr/share/themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:206(para) -msgid "" -"Users can install their own options for the controls setting. If a user " -"installs an option for the controls setting, the option is stored in the " -"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." -msgstr "" -"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição dos " -"controlos. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada no " -"directório <filename>$HOME/.themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:210(title) -msgid "To Install a New Window Frame Option" -msgstr "Para Instalar Uma Nova Opção de Moldura de Janela" - -#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:429(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:516(secondary) -msgid "window frame options" -msgstr "opções de moldura de janela" - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"You can add a new option for the window frame setting in the " -"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options " -"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</" -"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a " -"window frame option in the file system is as follows:" -msgstr "" -"Pode adicionar uma nova opção para a definição de moldura de janela " -"utilizando a ferramenta de preferências <application>Tema</application>. " -"Opções de moldura de janela residem no directório <filename>/usr/share/" -"themes/<replaceable>option-name</replaceable>/metacity-1</filename>. A " -"estrutura típica de uma opção de moldura de janela no sistema de ficheiros é " -"a seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:225(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:233(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" - -#: C/system-admin-guide.xml:238(para) -msgid "" -"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a " -"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, " -"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</" -"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." -msgstr "" -"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de moldura de " -"janela como um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova " -"opção de moldura de janela, realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</" -"filename>, depois o untar do ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro " -"do directório <filename>/usr/share/themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:241(para) -msgid "" -"Users can install their own options for the window frame setting. If a user " -"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the " -"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." -msgstr "" -"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição de " -"molduras de janela. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada " -"no directório <filename>$HOME/.themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:246(title) -msgid "To Install a New Icons Option" -msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Ícones" - -#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary) -msgid "icons options" -msgstr "opções de ícones" - -#: C/system-admin-guide.xml:252(para) -msgid "" -"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</" -"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/" -"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The " -"typical structure of an icons option in the file system is as follows:" -msgstr "" -"Pode adicionar uma nova opção para a definição de ícones utilizando a " -"ferramenta de preferências <application>Tema</application>. Opções de ícones " -"residem no directório <filename>/usr/share/icons/<replaceable>option-name</" -"replaceable></filename>. A estrutura típica de uma opção de ícones no " -"sistema de ficheiros é a seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:262(filename) -msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" -msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:270(filename) -msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" -msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" - -#: C/system-admin-guide.xml:275(para) -msgid "" -"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>." -"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the " -"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " -"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory." -msgstr "" -"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de ícones como um " -"ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova opção de ícones, " -"realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</filename>, depois o untar do " -"ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro do directório <filename>/usr/" -"share/icons</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:279(para) -msgid "" -"Users can install their own options for the icons setting. If a user " -"installs an option for the icons setting, the option is stored in the " -"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> " -"directory." -msgstr "" -"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição de " -"ícones. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada no directório " -"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:283(title) -msgid "Installing Icons for Themes" -msgstr "Instalar Ícones para Temas" - -#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary) -msgid "installing icons" -msgstr "instalar ícones" - -#: C/system-admin-guide.xml:288(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with " -"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users " -"with low vision. Several versions of icons might be required so that the " -"icon can be displayed properly in each theme." -msgstr "" -"O Ambiente de Trabalho GNOME disponibiliza vários temas que foram desenhados " -"para utilizadores com necessidades visuais especiais. Por exemplo, alguns " -"dos temas foram desenhados para utilizadores com visão reduzida. Várias " -"versões dos ícones poderão ser necessárias para que o ícone seja apresentado " -"adequadamente em cada tema." - -#: C/system-admin-guide.xml:292(para) -msgid "" -"You might need to install a new icon for an application. When you install a " -"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon " -"displays correctly in the themes. You must create several versions of the " -"following types of icon:" -msgstr "" -"Poderá ter de instalar um novo ícone para uma aplicação. Quando instala um " -"novo ícone, tem de criar várias versões do ícone, para que este seja " -"correctamente apresentado nos temas. Tem de criar várias versões dos " -"seguintes tipos de ícones:" - -#: C/system-admin-guide.xml:298(para) -msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ícones que são utilizados dentro das aplicações do Ambiente de Trabalho " -"GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:301(para) -msgid "" -"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons." -msgstr "" -"Ícones que são utilizados internamente pelas aplicações GTK+, ou ícones base " -"do GTK+." - -#: C/system-admin-guide.xml:305(para) -msgid "" -"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, " -"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons " -"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The " -"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 " -"pixels. At this size, most themes can rescale the icons." -msgstr "" -"Quando instala um novo ícone, tem de criar várias versões do mesmo, para que " -"este seja correctamente apresentado nos temas. Pode criar os ícones em " -"vários formatos, por exemplo o formato Portable Network Graphic (PNG). O " -"tamanho sugerido para ícones para o ambiente de trabalho é 48 pixels por 48 " -"pixels. Com base neste tamanho, a maioria dos temas consegue redimensionar " -"os ícones." - -#: C/system-admin-guide.xml:310(para) -msgid "" -"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel " -"versions of the icon:" -msgstr "" -"Quando instalar um novo ícone, cria as seguintes versões em 48 pixel por 48 " -"pixel do mesmo:" - -#: C/system-admin-guide.xml:314(para) -msgid "Regular icon" -msgstr "Ícone normal" - -#: C/system-admin-guide.xml:317(para) -msgid "Low contrast icon" -msgstr "Ícone de baixo contraste" - -#: C/system-admin-guide.xml:320(para) -msgid "High contrast icon" -msgstr "Ícone de contraste elevado" - -#: C/system-admin-guide.xml:323(para) -msgid "Inverse high contrast icon" -msgstr "Ícone de contraste elevado invertido" - -#: C/system-admin-guide.xml:326(para) -msgid "" -"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons " -"above also, for themes that do not require large print." -msgstr "" -"Se possível, crie também versões de 16 pixel por 16 pixel de cada um dos " -"ícones acima, para temas que não requeiram impressão de grande tamanho." - -#: C/system-admin-guide.xml:328(para) -msgid "" -"Install the icons to the image files location that is specified for the " -"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For " -"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to " -"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> " -"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For " -"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to " -"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/" -"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the " -"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier." -msgstr "" -"Instale os ícones na localização dos ficheiros de imagem que está " -"especificada para o tema em <xref linkend=\"themes-3\"/> ou <xref linkend=" -"\"themes-5\"/>. Por exemplo, para adicionar ícones ao tema " -"HighContrastLargePrint, adicione os ícones ao directório <filename>/usr/" -"share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename>. Adicione referências " -"aos ícones nos ficheiros de temas relevantes. Por exemplo, para adicionar " -"ícones ao tema HighContrastLargePrint, adicione referências aos ícones ao " -"ficheiro <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</" -"filename>. Altere o ficheiro <filename>gtkrc</filename> do tema para " -"associar o ícone com o identificador de ícone base do GTK." - -#: C/system-admin-guide.xml:335(para) -msgid "" -"For more information on how to create icons for application launchers and " -"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-" -"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como criar ícones para iniciadores de aplicações " -"e para painéis, consulte <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" -"icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</" -"ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:339(title) -msgid "To Create a Custom Controls Option" -msgstr "Para Criar uma Opção Personalizada de Controlo" - -#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary) -msgid "creating custom" -msgstr "criar personalizada" - -#: C/system-admin-guide.xml:345(para) -msgid "" -"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of " -"your users, you can create a custom controls option. To create a custom " -"controls option, perform the following steps:" -msgstr "" -"Se as opções para as definições de controlos não se adequam às necessidades " -"dos seus utilizadores, pode criar opções de controlos personalizadas. Para " -"as criar, realize os seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:351(para) -msgid "" -"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/" -"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other " -"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, " -"create the following directories:" -msgstr "" -"Crie uma estrutura de directórios para a opção no directório <filename>/usr/" -"share/themes</filename>. Utilize a mesma estrutura de directórios utilizada " -"por outras opções. Por exemplo, para criar uma opção denominada SmallPrint, " -"crie os seguintes directórios:" - -#: C/system-admin-guide.xml:357(filename) -msgid "/usr/share/themes/SmallPrint" -msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint" - -#: C/system-admin-guide.xml:362(filename) -msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" -msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" - -#: C/system-admin-guide.xml:368(para) -msgid "" -"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the " -"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> " -"directory of your new option." -msgstr "" -"Localize o ficheiro <filename>gtkrc</filename> que mais se aproxima de " -"corresponder às necessidades dos seus utilizadores. Copie o ficheior para o " -"directório <filename>gtk-2.0</filename> da sua nova opção." - -#: C/system-admin-guide.xml:372(para) -msgid "" -"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the " -"attributes of the interface elements as required." -msgstr "" -"Abra o ficheiro <filename>gtkrc</filename> num editor de texto, e altere os " -"atributos dos elementos de interface de acordo com as suas necessidades." - -#: C/system-admin-guide.xml:376(para) -msgid "" -"If the new option includes images, install the images for the new option in " -"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new " -"option uses images from another option, you do not need to create copies of " -"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the " -"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</" -"filename> file is correct." -msgstr "" -"Se a nova opção incluir imagens, instale as images da nova opção no " -"directório <filename>pixmaps</filename> da sua nova opção. Se a nova opção " -"utilizar imagens de outra opção, não necessita de criar cópias das imagens " -"para a sua nova opção. Em vez disso, assegure-se de que a referência às " -"imagens na entrada <literal>pixmap_path</literal> do ficheiro " -"<filename>gtkrc</filename> está correcta." - -#: C/system-admin-guide.xml:383(para) -msgid "Users can now choose the new option for the controls setting." -msgstr "" -"Os utilizadores podem agora seleccionar a nova opção para as definições de " -"controlos." - -#: C/system-admin-guide.xml:384(para) -msgid "" -"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=" -"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer." -"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre os ficheiros <filename>gtkrc</filename>, " -"consulte <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html" -"\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Configuring Fonts" -msgstr "Configurar Fontes" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como configurar fontes no Ambiente de Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:8(title) -msgid "Introduction to Configuring Fonts" -msgstr "Introdução à Configuração de Fontes" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) -msgid "configuring fonts" -msgstr "configurar fontes" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(primary) -msgid "fontconfig" -msgstr "fontconfig" - -#: C/system-admin-guide.xml:21(para) -msgid "" -"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and " -"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all " -"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts." -msgstr "" -"O Ambiente de Trabalho GNOME utiliza a biblioteca de configuração e " -"personalização de fontes <literal>fontconfig</literal>. A biblioteca " -"<literal>fontconfig</literal> consegue utilizar todos os tipos de fontes, " -"incluíndo fontes PostScript Type 1 e TrueType." - -#: C/system-admin-guide.xml:24(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts " -"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, " -"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the " -"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts " -"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in " -"the file manager on the system." -msgstr "" -"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> fornece uma lista de todas as " -"fontes disponíveis num sistema com o Ambiente de Trabalho GNOME. Para criar " -"esta lista, o <literal>fontconfig</literal> procura nos directórios " -"especificados no ficheiro <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Para " -"ver todas as fontes disponíveis num sistema, aceda à localização " -"<literal>fonts:///</literal> no gestor de ficheiros do seu sistema." - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "" -"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see " -"the following URL:" -msgstr "" -"Para mais informações sobre a biblioteca <literal>fontconfig</literal>, " -"consulte o seguinte URL:" - -#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink) -msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig" -msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig" - -#: C/system-admin-guide.xml:33(title) -msgid "Font Substitution" -msgstr "Substituição de Fonte" - -#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary) -msgid "substitution" -msgstr "substituição" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when " -"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the " -"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</" -"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web " -"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on " -"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as " -"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/" -"fonts.conf</filename> file." -msgstr "" -"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> realiza substituição de fontes " -"quando fontes inteiras, ou caracteres individuais, não existem. Se o sistema " -"necessita de apresentar uma fonte que não se encontra disponível, " -"<literal>fontconfig</literal> tenta apresentar outra, semelhante. Por " -"exemplo, se uma página web pedir a apresentação da fonte Verdana, e essa " -"fonte não estiver instalada no sistema, <literal>fontconfig</literal> " -"apresenta uma fonte semelhante, tal como a Helvetica. A lista de fontes " -"semelhantes está definida no ficheiro <filename>/etc/fonts/fonts.conf</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "" -"If the system needs to display a character that is not present in the " -"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the " -"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream " -"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera " -"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document " -"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that " -"includes Cyrillic characters to display the character." -msgstr "" -"Se o sistema necessitar de apresentar um caracter que não existe na fonte " -"seleccionada, <literal>fontconfig</literal> tenta apresentar o caracter " -"noutra fonte semelhante. Por exemplo, poderá seleccionar a Bitstream Vera " -"Sans como sendo a fonte da aplicação Editor de Texto. A família de fontes " -"Bitstream Vera não inclui caracteres Cirílicos. Caso abra um documento que " -"contenha caracteres Cirílicos, o Editor de Texto utilizará uma fonte " -"semelhante que inclua os caracteres Cirílicos." - -#: C/system-admin-guide.xml:51(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, " -"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and " -"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, " -"the system uses the first font that is defined for that alias in the " -"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." -msgstr "" -"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> também define nomes alternativos " -"(ou alcunhas) para fontes, por exemplo, <literal>serif</literal>, " -"<literal>sans-serif</literal>, e <literal>monospace</literal>. Quando " -"selecciona um dos nomes alternativos de uma fonte, o sistema utiliza a " -"primeira fonte que estiver definida nesse nome alternativo em <filename>/etc/" -"fonts/fonts.conf</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:56(title) -msgid "To Add a Font for All Users" -msgstr "Para Adicionar uma Fonte para Todos os Utilizadores" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary) -msgid "adding for all users" -msgstr "adicionar para todos os utilizadores" - -#: C/system-admin-guide.xml:61(para) -msgid "To add a font for all users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar para todos os utilizadores, realize os seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:64(para) -msgid "" -"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/" -"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/" -"usr/share/fonts/</filename> directory." -msgstr "" -"Copie o ficheiro da fonte para um dos directórios indicados no ficheiro " -"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Normalmente, as fontes estão " -"armazenadas no directório <filename>/usr/share/fonts/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts " -"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following " -"command:" -msgstr "" -"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> actualiza a lista de fontes " -"automaticamente. Se a lista de fontes não for actualizada, execute o " -"seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable) -msgid "directory-name" -msgstr "nome-directório" - -#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput) -#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput) -#, no-wrap -msgid "fc-cache <placeholder-1/>" -msgstr "fc-cache <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(title) -msgid "To Add a Font for an Individual User" -msgstr "Para Adicionar uma Fonte para um Utilizador Específico" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary) -msgid "adding for individual users" -msgstr "adicionar para utilizadores específicos" - -#: C/system-admin-guide.xml:80(para) -msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma fonte para um utilizador específico, realize os seguintes " -"passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:84(para) -msgid "" -"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the " -"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location " -"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</" -"filename> directory." -msgstr "" -"Copie o ficheiro da fonte para o directório <filename>$HOME/.fonts</" -"filename> do utilizador. Se arrastar o ficheiro de fonte para a localização " -"<literal>fonts:///</literal> no gestor de ficheiros, o ficheiro de fonte é " -"copiado para o directório <filename>$HOME/.fonts</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "MIME Types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:9(para) -msgid "" -"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register " -"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como as aplicações detectam os tipos MIME, como " -"registar tipos MIME, e como adicionar aplicações ao Ambiente de Trabalho " -"GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to " -"understand how to configure different parts of the MIME database and give an " -"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</" -"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory " -"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"O propósito deste capítulo é o de simplificar para um administrador a " -"compreensão de como configurar diferentes partes da base de dados MIME e dar " -"uma visão geral do sistema MIME. Assim sendo, <emphasis>não</emphasis> " -"iremos entrar em detalhes quando tal não for necessário. Para os detalhes " -"mais profundos, recomenda-se que consulte a <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de " -"informação mime partilhada</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:23(title) -msgid "Introduction to MIME Types" -msgstr "Introdução aos Tipos MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:850(primary) -msgid "MIME types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> " -"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications " -"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file " -"to decide which actions to perform on it. For example, an email application " -"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an " -"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with " -"<application>gedit</application>." -msgstr "" -"Um tipo de <firstterm>Extensão Multi-propósito de Correio pela Internet</" -"firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] identifica o formato de um ficheiro. " -"Aplicações tais como um navegador de Internet e aplicações de email utilizam " -"o tipo MIME de um ficheiro para decidir que acções realizar sobre o mesmo. " -"Por exemplo, uma aplicação de email pode utilizar o tipo MIME para detectar " -"o formato de um anexo e seleccionar o visualizador adequado ao ficheiro, tal " -"como abrir um documento de texto com o <application>gedit</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:40(para) -msgid "" -"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager " -"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:" -msgstr "" -"Outro exemplo é o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> " -"que necessita de saber o tipo MIME de um ficheiro para realizar as seguintes " -"tarefas:" - -#: C/system-admin-guide.xml:46(para) -msgid "Open the file in an appropriate application." -msgstr "Abrir o ficheiro na aplicação adequada." - -#: C/system-admin-guide.xml:50(para) -msgid "Display a string that describes the type of file." -msgstr "Apresentar uma expressão que descreve o tipo de ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:54(para) -msgid "Display an appropriate icon to represent the file." -msgstr "Apresentar um ícone adequado para representar o ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:58(para) -msgid "Display a list of other applications that can open the file." -msgstr "Apresentar uma lista de outras aplicações que podem abrir o ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:63(para) -msgid "" -"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the " -"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to " -"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are " -"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a " -"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash " -"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type " -"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is " -"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is " -"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to " -"be a general categorization about the content of the file, while the subtype " -"identifer is meant to specifically identify the format of the file." -msgstr "" -"Os tipos MIME foram originalmente propostos como um standard para " -"identificar o corpo de uma mensagem e-mail. Agora, muitos sistemas utilizam " -"os tipos MIME para identificar o formato de quaisquer ficheiros no sistema " -"de ficheiros. Os tipos MIME são compostos por um <emphasis>tipo de media</" -"emphasis> de topo seguido de um <emphasis>identificador de subtipo</" -"emphasis>, separados por uma barra, <quote><literal>/</literal></quote>. Um " -"exemplo de um tipo MIME é <literal>image/jpeg</literal>. O tipo de media " -"neste exemplo é <quote><literal>image</literal></quote> e o identificador de " -"subtipo é <quote><literal>jpeg</literal></quote>. O tipo de media de topo é " -"suposto ser uma categorização genérica sobre o conteúdo do ficheiro, " -"enquanto que o identificador de subtipo é suposto identificar " -"especificamente o formato do ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:79(member) -msgid "application" -msgstr "aplicação" - -#: C/system-admin-guide.xml:81(member) -msgid "audio" -msgstr "audio" - -#: C/system-admin-guide.xml:83(member) -msgid "image" -msgstr "imagem" - -#: C/system-admin-guide.xml:85(member) -msgid "message" -msgstr "mensagem" - -#: C/system-admin-guide.xml:87(member) -msgid "model" -msgstr "modelo" - -#: C/system-admin-guide.xml:89(member) -msgid "multipart" -msgstr "múltiplas-partes" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(member) -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: C/system-admin-guide.xml:93(member) -msgid "video" -msgstr "vídeo" - -#: C/system-admin-guide.xml:76(para) -msgid "" -"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> " -"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are " -"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more " -"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/" -"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</" -"ulink> web site." -msgstr "" -"Actualmente existem oito tipos de media aprovados pela <acronym>IANA</" -"acronym> [Autoridade de Atribuição de Nomenclaturas da Internet]. Estes oito " -"tipos de media são <placeholder-1/>. Existem muitos subtipos para cada tipo " -"de media; para mais informações, consulte os <ulink url=\"http://www.iana." -"org/assignments/media-types/\">Tipos de Media MIME</ulink> na página web da " -"<ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:100(para) -msgid "" -"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:" -msgstr "" -"A implementação dos tipos MIME no GNOME adere à <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de " -"informação mime partilhada</ulink>. Esta especificação disponibiliza as " -"seguintes vantagens:" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(para) -msgid "Standard locations for all MIME related files." -msgstr "Localizações padrão para todos os ficheiros relacionados MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:111(para) -msgid "" -"A standard way for applications to register information about a new MIME " -"type." -msgstr "" -"Uma forma padronizada para as aplicações registarem informação sobre um novo " -"tipo MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:116(para) -msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file." -msgstr "Uma forma padronizada para obter o tipo MIME de um ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:120(para) -msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type." -msgstr "Uma forma padronizada para obter informação sobre um tipo MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:124(para) -msgid "" -"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the " -"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME " -"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and " -"finally, how to add an application to the GNOME desktop." -msgstr "" -"O resto do capítulo descreve os ficheiros e directórios que compõem a base " -"de dados MIME, detalhes sobre os ficheiros de código-fonte XML, como criar " -"ou alterar tipos MIME, como registar aplicações como manipuladores de " -"determinados tipos MIME e, finalmente, como adicionar uma aplicação ao " -"Ambiente de Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:132(title) -msgid "The MIME Database" -msgstr "A Base de Dados MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary) -msgid "database" -msgstr "base de dados" - -#: C/system-admin-guide.xml:142(para) -msgid "The MIME database is a collection of files that make up:" -msgstr "A base de dados MIME é uma colecção de ficheiros que compõem:" - -#: C/system-admin-guide.xml:146(para) -msgid "The set of known MIME types" -msgstr "O conjunto de tipos MIME conhecidos" - -#: C/system-admin-guide.xml:150(para) -msgid "The method for determing the MIME type of a file" -msgstr "O método para determinar o tipo MIME de um ficheiro" - -#: C/system-admin-guide.xml:154(para) -msgid "" -"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description " -"to use when displaying files of this type." -msgstr "" -"Meta informação sobre um tipo MIME, tal como a descrição legível por humanos " -"a utilizar quando se apresentam ficheiros deste tipo." - -#: C/system-admin-guide.xml:160(title) -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: C/system-admin-guide.xml:162(para) -msgid "" -"As an administrator, the most important and basic step to understanding the " -"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since " -"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec" -"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop " -"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" -"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is " -"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as " -"it is also important for other system administration tasks such as editing " -"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME " -"specification is given below." -msgstr "" -"Como administrador, o primeiro e mais importante passo para compreender o " -"sistema MIME é aprender a localização onde estão armazenados estes " -"ficheiros. Desde que foi escrita a primeira versão (ainda rascunho) da " -"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec" -"\">especificação XDG de informação mime partilhada</ulink> pelo X Desktop " -"Group, que esta utiliza a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" -"Standards/basedir-spec\">especificação XDG de directórios base</ulink>. É " -"altamente recomendado que se familiarize com esta especificação, visto " -"também ser importante para outras tarefas de administração de sistemas tais " -"como editar menus. Um breve resumo da localização dos directórios " -"relacionados com a especificação MIME é apresentado abaixo." - -#: C/system-admin-guide.xml:175(para) -msgid "" -"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>" -"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> " -"directories. If these environment variables are unset, then they default to " -"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/" -"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default " -"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is " -"actually a colon separated list of directories. The user's database at " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system " -"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting " -"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime " -"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as " -"<literal><MIME></literal> in the rest of this document." -msgstr "" -"A base de dados MIME é criada a partir do conjunto de ficheiros localizados " -"nos directórios <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> e <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Se estas variáveis de ambiente não estiverem " -"definidas, os valores por omissão serão <filename>~/.local/share</filename> " -"e <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>, respectivamente. Tal " -"como pode ser visto a partir do valor por omissão de <envar>$XDG_DATA_DIRS</" -"envar>, cada variável de ambiente é na verdade uma lista de directórios " -"separados por vírgulas. A base de dados do utilizador em <filename>" -"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> tem precedência sobre a base de dados de " -"sistema em <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>, caso sejam encontradas " -"definições conflituantes. De forma similar à <citetitle>especificação XDG de " -"mime partilhado</citetitle>, ir-nos-emos referir, ao longo do resto deste " -"documento, a este conjunto de directórios como <literal><MIME></" -"literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:191(para) -msgid "" -"For example, assuming default paths for the environment variables, " -"<quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> means " -"to load the following files:" -msgstr "" -"Por exemplo, assumindo caminhos por omissão para as variáveis de ambiente, " -"<quote>Ler <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> " -"significa ler os seguintes ficheiros:" - -#: C/system-admin-guide.xml:198(filename) -msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml" -msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:202(filename) -msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" -msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:206(filename) -msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml" -msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:212(title) -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: C/system-admin-guide.xml:214(para) -msgid "" -"The following is a list of directories and files that are found inside the " -"MIME database along with brief descriptions:" -msgstr "" -"O seguinte é uma lista de directórios e ficheiros que se podem encontrar " -"dentro da base de dados MIME, juntamente com breves descrições:" - -#: C/system-admin-guide.xml:219(filename) -msgid "<MIME>/packages/" -msgstr "<MIME>/packages/" - -#: C/system-admin-guide.xml:222(para) -msgid "" -"This directory contains any number of XML files, each of which describe a " -"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</" -"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</" -"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are " -"widely used and recognized." -msgstr "" -"Este directório contém um número indeterminado de ficheiros XML, cada um " -"descrevendo uma colecção de tipos MIME. Por omissão, o ficheiro " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename> é instalado no directório " -"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Este ficheiro contém todos os " -"tipos MIME por omissão que são largamente reconhecidos e utilizados." - -#: C/system-admin-guide.xml:229(para) -msgid "" -"Applications which provide information about new MIME types are to install a " -"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where " -"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/" -"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>" -"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed " -"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the " -"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more " -"information about the XML files in the <filename>packages</filename> " -"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." -msgstr "" -"Aplicações que disponibilizam informação sobre novos tipos MIME deverão " -"instalar aqui <emphasis>um único</emphasis> ficheiro XML novo. Dependendo do " -"prefixo onde a aplicação é instalada, irá criar o ficheiro no subdirectório " -"<filename>/mime/package</filename> de um dos directórios indicados em <envar>" -"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Por exemplo, uma aplicação instalada " -"em <filename>/usr/bin</filename> deverá instalar um novo ficheiro XML de " -"código no directório <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Para " -"mais informações sobre os ficheiros XML no directório <filename>packages</" -"filename>, consulte <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) -msgid "MEDIA" -msgstr "MEDIA" - -#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) -msgid "SUBTYPE" -msgstr "SUBTIPO" - -#: C/system-admin-guide.xml:244(filename) -msgid "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" -msgstr "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:247(para) -msgid "" -"These directories and files are automatically generated from the collection " -"of source XML files in the <filename><MIME>/packages/</filename> " -"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> " -"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in " -"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, " -"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the " -"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in " -"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME " -"type as well. The contents of the created XML file include comments (and " -"translations for them), subclasses designations and aliases." -msgstr "" -"Estes directórios e ficheiros são gerados automaticamente a partir da " -"colecção de ficheiros XML de origem que estão no directório <filename><" -"MIME>/packages/</filename> pela aplicação <application>update-mime-" -"database</application>. Por exemplo, para cada elemento <literal>mime-type</" -"literal> no ficheiro <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</" -"filename>, é criado um directório em <filename>/usr/share/mime/</filename> " -"com o <emphasis>tido de media</emphasis> do tipo MIME. É criado um ficheiro " -"XML nesse directório com o <emphasis>identificador de subtipo</emphasis> " -"desse tipo MIME. O conteúdo do ficheiro de XML criado inclui comentários (e " -"traduções destes), designações de subclasses e alcunhas (nomes alternativos)." - -#: C/system-admin-guide.xml:262(title) -msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file" -msgstr "" -"Exemplo: o ficheiro <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" -"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" -" <comment>plain text document</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -"</mime-type>\n" -msgstr "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" -"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" -" <comment>plain text document</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"pt\">documento de texto simples</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -"</mime-type>\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:265(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-" -"database</application> application, using the default source XML file " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Este ficheiro é gerado pela aplicação <application>update-" -"mime-database</application>, utilizando o ficheiro XML de origem por omissão " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:285(filename) -msgid "<MIME>/globs" -msgstr "<MIME>/globs" - -#: C/system-admin-guide.xml:288(para) -msgid "" -"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. " -"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified " -"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by " -"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime " -"specification</citetitle>." -msgstr "" -"Contém uma linha com um tipo mime e um padrão glob, separado por uma " -"vírgula. Ficheiros que tenham equivalência ao padrão glob são consideradas " -"como sendo do tipo MIME especificado antes da vírgula. Existem regras " -"especiais sobre como é feita a equivalência dos nomes de ficheiros ao padrão " -"glob; para mais detalhes consulte a <citetitle>especificação XDG de mime " -"partilhado</citetitle>." - -#: C/system-admin-guide.xml:295(para) -msgid "" -"This file is also generated by the <application>update-mime-database</" -"application> application, using the default source XML file " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." -msgstr "" -"Este ficheiro é também gerado pela aplicação <application>update-mime-" -"database</application>, utilizando o ficheiro XML de origem por omissão " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:303(filename) -msgid "<MIME>/magic" -msgstr "<MIME>/magic" - -#: C/system-admin-guide.xml:306(para) -msgid "" -"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by " -"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of " -"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </" -"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type " -"<literal>application/pdf</literal></quote>." -msgstr "" -"Um ficheiro binário que contém informação sobre como resolver tipos MIME " -"<quote>inspeccionando</quote> o conteúdo do ficheiro. Normalmente isto " -"consiste numa ou mais regras tais como <quote>verificar a existência da " -"expressão <literal>%PDF- </literal>no byte offset 0 no ficheiro; se " -"encontrada, atribuir-lhe o tipo MIME <literal>application/pdf</literal></" -"quote>." - -#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para) -#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para) -msgid "" -"This file is also generated by the <application>update-mime-database</" -"application> application." -msgstr "" -"Este ficheiro é também gerado pela aplicação <application>update-mime-" -"database</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:320(filename) -msgid "<MIME>/XMLnamespaces" -msgstr "<MIME>/XMLnamespaces" - -#: C/system-admin-guide.xml:323(para) -msgid "" -"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three " -"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is " -"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces " -"between the namespace and the MIME type." -msgstr "" -"Contém um mapeamento dos nomes de espaços XML para tipos MIME. Cada linha " -"contém três campos, o nome do espaço, o localName (nome local) e o tipo " -"MIME. Cada campo é separado por um espaço. Se o localName for vazio, " -"existirão dois espaços entre o nome do espaço e o tipo MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:336(filename) -msgid "<MIME>/aliases" -msgstr "<MIME>/aliases" - -#: C/system-admin-guide.xml:339(para) -msgid "" -"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME " -"type that is sometimes known as another type. For each line in this file " -"there are two fields: the first field is the alias name, and the second " -"field is the MIME type. The fields are separated by a space." -msgstr "" -"Contém uma lista de alcunhas (ou nomes alternativos) para cada tipo MIME. " -"Uma alcunha é simplesmente um tipo MIME que por vezes é conhecido por outro " -"tipo. Para cada linha neste ficheiro existem dois campos: o primeiro é a " -"alcunha, o segundo é o tipo MIME. Os campos são separados por um espaço." - -#: C/system-admin-guide.xml:352(filename) -msgid "<MIME>/subclasses" -msgstr "<MIME>/subclasses" - -#: C/system-admin-guide.xml:358(para) -msgid "" -"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is " -"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also " -"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is " -"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there " -"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)." -msgstr "" -"Um tipo é uma subclasse de outro tipo se uma qualquer instância do primeiro " -"tipo for também uma instância do segundo. Por exemplo, todos os ficheiros " -"image/svg são também ficheiros text/xml, text/plain e application/octet-" -"stream. Subclasses são segundo o formato, e não segundo a categoria dos " -"dados (por exemplo, não existe nenhuma classe 'folha de cálculo genérica' " -"que todas as folhas de cálculo herdem)." - -#: C/system-admin-guide.xml:355(para) -msgid "" -"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> " -"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</" -"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the " -"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the " -"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent " -"MIME type. Each field is separated by a space." -msgstr "" -"Contém uma lista de tipos MIME com subclasses MIME e o seu tipo MIME " -"<quote>pai</quote>. Citando a <citetitle>especificação XDG de mime " -"partilhado:</citetitle><placeholder-1/>O formato deste ficheiro é semelhante " -"ao do ficheiro <filename>aliases</filename> (alcunhas). Cada linha contém " -"dois campos, onde o primeiro é o tipo MIME da subclasse e o segundo é o tipo " -"MIME pai. Cada campo está separado por um espaço." - -#: C/system-admin-guide.xml:380(title) -msgid "Refreshing the MIME Database" -msgstr "Actualizar a Base de Dados MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:382(para) -msgid "" -"Understanding how to refresh the MIME database is important for " -"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise " -"modify information about a MIME type. The application <application>update-" -"mime-database</application> is intended for this purpose." -msgstr "" -"Compreender como actualizar a base de dados MIME é importante para os " -"administradores que desejem adicionar novos tipos MIME ao sistema, ou " -"alterar informação sobre um tipo MIME. A aplicação <application>update-mime-" -"database</application> destina-se a este fim." - -#: C/system-admin-guide.xml:388(para) -msgid "" -"For example, if an application installs information about a new MIME type to " -"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then " -"<application>update-mime-database</application> must be called with the " -"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>." -msgstr "" -"Por exemplo, se uma aplicação instalar informação sobre um novo tipo MIME em " -"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, então a " -"<application>update-mime-database</application> deverá ser executada com o " -"parâmetro <filename>/usr/share/mime</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt) -msgid "#" -msgstr "#" - -#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput) -#, no-wrap -msgid "update-mime-database /usr/share/mime" -msgstr "update-mime-database /usr/share/mime" - -#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"***\n" -"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n" -"***\n" -msgstr "" -"***\n" -"* A actualizar a base de dados MIME em /usr/share/mime...\n" -"***\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:399(para) -msgid "" -"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the " -"directory <filename><MIME>/packages</filename>." -msgstr "" -"A base de dados MIME é actualizada analisando-se todos os ficheiros XML de " -"origem no directório <filename><MIME>/packages</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:406(title) -msgid "The source XML files" -msgstr "Os ficheiros XML de origem" - -#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) -msgid "source XML files" -msgstr "ficheiros XML de origem" - -#: C/system-admin-guide.xml:417(para) -msgid "" -"Located in the <filename><MIME>/packages</filename> directory, these " -"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed " -"into the database by the <application>update-mime-database</application> " -"application. There are a few rules about the XML file itself:" -msgstr "" -"Localizados no directório <filename><MIME>/packages</filename>, estes " -"ficheiros XML disponibilizam toda a informação sobre os tipos MIME que é " -"instalada na base de dados pela aplicação <application>update-mime-database</" -"application>. Existem algumas regras sobre o próprio ficheiro XML:" - -#: C/system-admin-guide.xml:425(para) -msgid "" -"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/" -"standards/shared-mime-info</literal></quote>" -msgstr "" -"Tem de especificar o nome de espaço como sendo <quote><literal>http://www." -"freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>" - -#: C/system-admin-guide.xml:430(para) -msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>" -msgstr "O elemento raiz tem de ser <literal>mime-info</literal>" - -#: C/system-admin-guide.xml:434(para) -msgid "" -"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as " -"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</" -"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined." -msgstr "" -"Podem ser especificados zero ou mais elementos <literal>mime-type</literal> " -"como filhos do elemento <literal>mime-info</literal>. O atributo " -"<literal>type</literal> é utilizado para especificar o tipo MIME que está a " -"ser definido." - -#: C/system-admin-guide.xml:441(para) -msgid "" -"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed " -"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename><" -"MIME></filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</" -"filename>)." -msgstr "" -"Por omissão, o ficheiro <filename>freedesktop.org.xml</filename> é instalado " -"no directório <filename>packages</filename> num dos caminhos <filename><" -"MIME></filename> (normalmente <filename>/usr/share/mime/packages</" -"filename>)." - -#: C/system-admin-guide.xml:446(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description " -"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-" -"type</literal> element." -msgstr "" -"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> dá uma descrição abreviada " -"de cada um dos elementos que podem ocorrer como filhos do elemento " -"<literal>mime-type</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:451(title) -msgid "Child elements of <literal><mime-info></literal>" -msgstr "Elementos filhos de <literal><mime-info></literal>" - -#: C/system-admin-guide.xml:460(entry) -msgid "Element (and attributes)" -msgstr "Elemento (e atributos)" - -#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable) -msgid "*.xyz" -msgstr "*.xyz" - -#: C/system-admin-guide.xml:468(literal) -msgid "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">" -msgstr "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:515(literal) -msgid "mime-type" -msgstr "mime-type" - -#: C/system-admin-guide.xml:474(literal) -msgid "pattern" -msgstr "pattern" - -#: C/system-admin-guide.xml:471(entry) -msgid "" -"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename " -"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> " -"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory." -msgstr "" -"Este elemento especifica um padrão glob a ser utilizado sobre os nomes de " -"ficheiros. Se o nome tiver equivalência, é-lhe atribuído o tipo MIME do " -"elemento pai <placeholder-1/>. O atributo <placeholder-2/> é obrigatório." - -#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable) -msgid "50" -msgstr "50" - -#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) -msgid "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">" -msgstr "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal) -msgid "match" -msgstr "match" - -#: C/system-admin-guide.xml:482(literal) -msgid "priority" -msgstr "priority" - -#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal) -msgid "type" -msgstr "type" - -#: C/system-admin-guide.xml:489(literal) -msgid "offset" -msgstr "offset" - -#: C/system-admin-guide.xml:493(literal) -msgid "mask" -msgstr "mask" - -#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink) -msgid "XDG shared mime info specification" -msgstr "especificação XDG de informação mime partilhada" - -#: C/system-admin-guide.xml:481(entry) -msgid "" -"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. " -"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between " -"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child " -"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and " -"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these " -"attributes, see the <placeholder-6/>." -msgstr "" -"Este elemento contém uma lista de elementos <placeholder-1/> como seus " -"filhos. O atributo <placeholder-2/> é opcional, e especifica uma prioridade " -"entre 0 e 100, sendo 100 a prioridade de equivalência mais elevada. Cada " -"elemento filho <placeholder-3/> tem três atributos obrigatórios: " -"<placeholder-4/> e um quarto atributo opcional, <placeholder-5/>. Para " -"detalhes sobre estes atributos, consulte <placeholder-6/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) -msgid "media" -msgstr "media" - -#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) -msgid "subtype" -msgstr "subtipo" - -#: C/system-admin-guide.xml:500(literal) -msgid "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" -msgstr "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:506(literal) -msgid "application/x-pdf" -msgstr "application/x-pdf" - -#: C/system-admin-guide.xml:507(literal) -msgid "application/pdf" -msgstr "application/pdf" - -#: C/system-admin-guide.xml:503(entry) -msgid "" -"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An " -"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For " -"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>." -msgstr "" -"Este elemento define uma alcunha para o elemento pai <placeholder-1/>. Uma " -"alcunha é simplesmente um tipo MIME que é por vezes conhecido como outro " -"tipo. Por exemplo, <placeholder-2/> é uma alcunha do tipo MIME <placeholder-" -"3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:511(literal) -msgid "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" -msgstr "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:517(literal) -msgid "image/svg" -msgstr "image/svg" - -#: C/system-admin-guide.xml:518(literal) -msgid "text/xml" -msgstr "text/xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:518(literal) -msgid "text/plain" -msgstr "text/plain" - -#: C/system-admin-guide.xml:519(literal) -msgid "application/octet-stream" -msgstr "application/octet-stream" - -#: C/system-admin-guide.xml:514(entry) -msgid "" -"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of " -"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, " -"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, " -"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>." -msgstr "" -"Este elemento define o elemento pai de <placeholder-1/> como uma subclasse " -"do tipo MIME especificado no atributo <placeholder-2/>. Por exemplo, " -"<placeholder-3/> é uma subclasse do tipo MIME <placeholder-4/>, <placeholder-" -"5/>, e <placeholder-6/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable) -msgid "locale" -msgstr "configuração regional" - -#: C/system-admin-guide.xml:523(literal) -msgid "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">" -msgstr "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:529(literal) -msgid "xml:lang" -msgstr "xml:lang" - -#: C/system-admin-guide.xml:526(entry) -msgid "" -"This element provides a human readable description for the MIME type. There " -"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains " -"a unique value for the <placeholder-1/> attribute." -msgstr "" -"Este elemento apresenta uma descrição legível por humanos do tipo MIME. " -"Podem existir zero ou mais ocorrências deste elemento desde que cada um " -"contenha um valor único para o atributo <placeholder-1/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable) -msgid "namespace" -msgstr "espaço de nome" - -#: C/system-admin-guide.xml:533(literal) -msgid "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">" -msgstr "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal) -msgid "namespaceURI" -msgstr "namespaceURI" - -#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:543(literal) -msgid "localName" -msgstr "localName" - -#: C/system-admin-guide.xml:537(entry) -msgid "" -"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further " -"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> " -"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is " -"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root " -"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is " -"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still " -"match." -msgstr "" -"Se o ficheiro é considerado um ficheiro XML, este elemento ajuda a " -"classifica-lo mais detalhadamente utilizando os atributos <placeholder-1/> e " -"<placeholder-2/> , ambos obrigatórios. O atributo <placeholder-3/> é o nome " -"de espaço do documento, e <placeholder-4/> é o nome do elemento raiz do " -"documento. Se <placeholder-5/> estiver presente mas o seu valor for vazio, o " -"elemento raiz poderá ter um qualquer nome, mas o nome de espaço terá de ser " -"equivalente." - -#: C/system-admin-guide.xml:551(para) -msgid "" -"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. " -"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, " -"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a " -"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines " -"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple " -"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the " -"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules " -"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use " -"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</" -"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or " -"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any " -"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</" -"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to " -"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type." -msgstr "" -"A forma mais fácil de compreender estes ficheiros é observando um exemplo. " -"Copiando da <citetitle>especificação XDG de mime partilhada</citetitle>, " -"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> apresenta o conteúdo de um " -"ficheiro XML de origem denominado <filename>diff.xml</filename>. Este " -"exemplo define o tipo MIME <literal>text/x-diff</literal>. Existem múltiplos " -"elementos <literal>comment</literal> que apresentam um nome humanamente " -"legível para o tipo MIME num número de vários idiomas. Este tipo MIME tem " -"ambas as regras de equivalência através de padrões glob <emphasis>e</" -"emphasis> através da utilização de <quote>inspecção</quote> de conteúdo " -"(mais conhecido como regras <filename>mágicas</filename>). Qualquer ficheiro " -"com a extensão <literal>.diff</literal> ou <filename>.patch</filename> serão " -"considerados deste tipo MIME. Adicionalmente qualquer ficheiro cujo conteúdo " -"comece pela expressão especificada no atributo <literal>value</literal> do " -"elemento <literal>match</literal>, irá ser considerado do tipo MIME " -"<literal>text/x-diff</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:568(para) -msgid "" -"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope " -"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"A ordem em que os padrões glob e regras mágicas são aplicados está para lá " -"do âmbito deste documento. Para detalhes sobre isso, consulte a <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação " -"XDG de informação mime partilhada</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:574(title) -msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>" -msgstr "Exemplo de um ficheiro XML de origem: <filename>diff.xml</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<?xml version='1.0'?>\n" -"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" -" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" -" <comment>Differences between files</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" -" <!-- more translated comment elements -->\n" -" <magic priority=\"50\">\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" -" </magic>\n" -" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" -" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" -" </mime-type>\n" -"</mime-info>" -msgstr "" -"<?xml version='1.0'?>\n" -"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" -" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" -" <comment>Differences between files</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"pt\">Diferenças entre ficheiros</comment>\n" -" <!-- more translated comment elements -->\n" -" <magic priority=\"50\">\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" -" </magic>\n" -" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" -" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" -" </mime-type>\n" -"</mime-info>" - -#: C/system-admin-guide.xml:596(title) -msgid "Modifying MIME types" -msgstr "Alterar tipos MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary) -msgid "verifying changes" -msgstr "verificar as alterações" - -#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary) -msgid "modifying" -msgstr "alterar" - -#: C/system-admin-guide.xml:610(para) -msgid "" -"You should never directly modify the source XML files that are installed to " -"the <filename><MIME>/packages</filename> directory by applications. " -"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has " -"precedence over all other source XML files installed into the same " -"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, " -"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and " -"place it in the proper <filename><MIME>/packages</filename> directory " -"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)." -msgstr "" -"Os ficheiros de origem XML instalados no directório <filename><MIME>/" -"packages</filename> pelas aplicações nunca deverão ser alterados " -"manualmente. Em vez disso, deverá ser alterado o ficheiro " -"<filename>Overrides.xml</filename>. Este tem precedência sobre todos os " -"outros ficheiros XML instalados no mesmo directório <filename>packages</" -"filename>. Caso seja o autor de uma aplicação, esta regra não se aplica. " -"Deverá criar um novo ficheiro de origem XML e colocá-lo no directório " -"<filename><MIME>/packages</filename> apropriado (a sua " -"<filename>Makefile</filename> tratará disto, claro)." - -#: C/system-admin-guide.xml:620(para) -msgid "" -"You can modify the MIME database for all users on the system or for a " -"particular user depending on the location of the file you change. To modify " -"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides." -"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> " -"directory. To modify the database for a single user, make changes to the " -"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/" -"packages</filename> directory." -msgstr "" -"Pode alterar a base de dados MIME para todos os utilizadores no sistema ou " -"para um utilizador específico, dependendo da localização do ficheiro que " -"alterar. Para alterar a base de dados para todos os utilizadores, altere o " -"ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> no directório <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Para alterar para apenas um " -"utilizador específico, altere o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> " -"no directório <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:630(para) -msgid "" -"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-" -"database</application> application, with the directory location of the MIME " -"database as the first parameter." -msgstr "" -"Após realizadas as alterações, terá sempre de executar a aplicação " -"<application>update-mime-database</application>, indicando a localização do " -"directório da base de dados MIME como primeiro parâmetro." - -#: C/system-admin-guide.xml:635(title) -msgid "Adding or Modifying MIME types" -msgstr "Adicionar ou Alterar Tipos MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:637(para) -msgid "To add one or more MIME types for all users:" -msgstr "Para adicionar um ou mais tipos MIME para todos os utilizadores:" - -#: C/system-admin-guide.xml:641(para) -msgid "" -"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML " -"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, " -"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." -msgstr "" -"Crie ou altere um ficheiro de origem XML <filename>Overrides.xml</filename> " -"existente, contendo as definições dos tipos MIME. Para mais informações, " -"consulte <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:648(para) -msgid "" -"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/" -"share/mime/packages</filename> directory." -msgstr "" -"Coloque o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> no directório " -"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:653(para) -msgid "" -"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</" -"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-" -"database /usr/share/mime</userinput></screen>" -msgstr "" -"Actualize a base de dados MIME executando <application>update-mime-database</" -"application> com a conta de administrador.<screen><userinput>update-mime-" -"database /usr/share/mime</userinput></screen>" - -#: C/system-admin-guide.xml:659(para) -msgid "" -"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, " -"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the " -"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, " -"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/" -"share/mime/packages</filename> as the first parameter." -msgstr "" -"Para adicionar um ou mais tipos MIME para um utilizador específico, siga os " -"mesmos passos, mas coloque o seu ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> " -"no directório <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. " -"Adicionalmente, execute o <application>update-mime-database</application> " -"com <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> como primeiro " -"parâmetro." - -#: C/system-admin-guide.xml:668(title) -msgid "Verifying Changes" -msgstr "Verificar as Alterações" - -#: C/system-admin-guide.xml:671(para) -msgid "" -"After you have made a change to the MIME database and refreshed its " -"contents, you can verify that the change has taken effect using the " -"<application>gnomevfs-info</application> application. This application " -"prints the MIME type and other useful information about a file." -msgstr "" -"Após ter realizado uma alteração à base de dados MIME e actualizado o seu " -"conteúdo, pode verificar que as alterações tomaram efeito utilizando a " -"aplicação <application>gnomevfs-info</application>. Esta aplicação imprime o " -"tipo MIME e outra informação útil sobre um ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:676(para) -msgid "" -"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the " -"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type " -"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in " -"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." -msgstr "" -"Executar o <application>gnomevfs-info</application> sobre um ficheiro SVG dá-" -"lhe o resultado abaixo. Notará que a aplicação por omissão para este tipo " -"MIME é <filename>eog.desktop</filename>; Iremos discutir as aplicações por " -"omissão em <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt) -#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt) -msgid "$" -msgstr "$" - -#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput) -#, no-wrap -msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg" -msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg" - -#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"Name : mime-diagram.svg\n" -"Type : Regular\n" -"MIME type : image/svg+xml\n" -"Default app : eog.desktop\n" -"Size : 14869\n" -"Blocks : 32\n" -"I/O block size : 4096\n" -"Local : YES\n" -"SUID : NO\n" -"SGID : NO\n" -"Sticky : NO\n" -"Permissions : 600644\n" -"Link count : 1\n" -"UID : 1000\n" -"GID : 100\n" -"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" -"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" -"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" -"Device # : 775\n" -"Inode # : 297252\n" -"Readable : YES\n" -"Writable : YES\n" -"Executable : NO" -msgstr "" -"Nome : mime-diagram.svg\n" -"Tipo : Normal\n" -"Tipo MIME : image/svg+xml\n" -"Apl. omissão : eog.desktop\n" -"Tamanho : 14869\n" -"Blocos : 32\n" -"Tam. blocos I/O : 4096\n" -"Local : SIM\n" -"SUID : NÃO\n" -"SGID : NÃO\n" -"Pegajoso : NÃO\n" -"Permissões : 600644\n" -"Contagem Atalhos : 1\n" -"UID : 1000\n" -"GID : 100\n" -"Data de acesso : Qua Fev 22 18:24:47 2006\n" -"Data de alteração : Qua Fev 22 18:24:42 2006\n" -"Data de mudança : Qua Fev 22 18:24:42 2006\n" -"Nº dispositivo : 775\n" -"Nº Inode : 297252\n" -"Permite ler : SIM\n" -"Permite escrever : SIM\n" -"Executável : NÃO" - -#: C/system-admin-guide.xml:708(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of " -"creating a new MIME type and then verifying the changes using " -"<application>gnomevfs-info</application>." -msgstr "" -"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> apresenta os passos " -"necessários para criar um novo tipo MIME e depois verificar as alterações " -"utilizando o <application>gnomevfs-info</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:714(title) -msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example" -msgstr "Exemplo <literal>application/x-newtype</literal>" - -#: C/system-admin-guide.xml:716(para) -msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:" -msgstr "Para criar (ou sobrepor) um tipo MIME e verificar as alterações:" - -#: C/system-admin-guide.xml:720(para) -msgid "" -"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</" -"filename>." -msgstr "" -"Crie um ficheiro novo, vazio, na sua pasta pessoal denominado " -"<filename>testing.xyz</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:729(para) -msgid "" -"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to " -"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or " -"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is " -"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>." -msgstr "" -"Quando nenhum padrão glob nem regra mágica equivale a um ficheiro, este é " -"resolvido para o tipo MIME <literal>text/plain</literal> se contiver dados " -"de texto ou <literal>application/octet-stream</literal> se contiver dados " -"binários. Se o ficheiro estiver vazio, por omissão será <literal>text/plain</" -"literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:725(para) -msgid "" -"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the " -"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/" -"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that " -"match it<placeholder-1/>." -msgstr "" -"Utilize o <application>gnomevfs-info</application> sobre o ficheiro para " -"detectar o seu tipo MIME.O tipo MIME deste ficheiro deverá ser detectado " -"como <literal>text/plain</literal> pois não existem padrões glob nem regras " -"mágicas que façam equivalência<placeholder-1/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:739(para) -msgid "" -"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described " -"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref " -"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>." -msgstr "" -"Crie (ou altere) o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> tal como " -"descrito em <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> com o conteúdo indicado " -"em <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:745(para) -msgid "" -"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>." -msgstr "" -"Actualize a base de dados utilizando o <application>update-mime-database</" -"application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:750(para) -msgid "" -"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has " -"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</" -"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>." -msgstr "" -"Utilize o <application>gnomevfs-info</application> para verificar que a sua " -"alteração tomou efeito. Deverá ver o tipo MIME do ficheiro <filename>testing." -"xyz</filename> detectado como <literal>application/x-newtype</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput) -#, no-wrap -msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" -msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "MIME type : application/x-newtype\n" -msgstr "MIME type : application/x-newtype\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:762(title) -msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file" -msgstr "Ficheiro <filename>Overrides.xml</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" -" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" -"</mime-info>" -msgstr "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" -" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" -"</mime-info>" - -#: C/system-admin-guide.xml:773(title) -msgid "Registering Applications for MIME Types" -msgstr "Registar Aplicações para Tipos MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary) -msgid "registering applications for" -msgstr "registar aplicações para" - -#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary) -msgid "applications" -msgstr "aplicações" - -#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) -msgid "registry" -msgstr "registo" - -#: C/system-admin-guide.xml:789(para) -msgid "" -"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. " -"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in " -"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type " -"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be " -"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> " -"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more " -"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend=" -"\"menustructure-desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Registar aplicações para gerir tipos MIME é bastante simples. As aplicações " -"são registadas criando-se uma chave <literal>MimeType</literal> no seu " -"ficheiro de definição de iniciador <filename>.desktop</filename> com uma " -"lista de cada tipo MIME separado por ponto-e-vírgula. A chave " -"<literal>MimeType</literal> apenas deve ser utilizada em ficheiros " -"<filename>.desktop</filename> cuja chave <literal>Type</literal> tenha o " -"valor <quote><literal>Application</literal></quote>. Para mais informações " -"sobre os ficheiros <filename>.desktop</filename>, consulte <xref linkend=" -"\"menustructure-desktopentry\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:799(para) -msgid "" -"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you " -"must update the application database using the <application>update-desktop-" -"database</application> application (very similar to <application>update-mime-" -"database</application>, except it does not take a parameter). This will " -"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the " -"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in " -"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is " -"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to " -"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes " -"unnecessary disk I/O." -msgstr "" -"Apos criar ou alterar um ficheiro de definição de iniciador <filename>." -"desktop</filename>, tem de actualizar a base de dados de aplicações " -"utilizando a aplicação <application>update-desktop-database</application> " -"(muito semelhante à <application>update-mime-database</application>, excepto " -"que não recebe um parâmetro). Isto irá criar um ficheiro <filename>mimeinfo." -"cache</filename> no subdirectório <filename>applications</filename> de cada " -"directório em <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. O ficheiro " -"de cache é necessário para que todos os ficheiros <filename>.desktop</" -"filename> não tenham de ser analisados apenas por causa da chave " -"<literal>MimeType</literal>, já que isto causa I/O de disco desnecessário." - -#: C/system-admin-guide.xml:811(para) -msgid "" -"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a " -"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the " -"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>" -"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for " -"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the " -"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref " -"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a " -"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/" -"applications</filename> directory." -msgstr "" -"Aplicações por omissão para utilizar com tipos MIME específicos devem ser " -"especificadas num ficheiro denominado <filename>defaults.list</filename>. " -"Este ficheiro localiza-se no subdirectório <filename>applications</filename> " -"de cada directório em <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> e <envar>$XDG_DATA_DIRS</" -"envar>. O formato deste ficheiro consiste no tipo MIME, o símbolo " -"<literal>=</literal> e o ID do Ficheiro de Iniciador (que é o nome do " -"ficheiro de definição de iniciador). <xref linkend=\"mimetypes-registering-" -"example\"/> é um pequeno exemplo de um ficheiro <filename>defaults.list</" -"filename> no directório <filename>~/.local/share/applications</filename> de " -"um utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:823(title) -msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file" -msgstr "O ficheiro <filename>defaults.list</filename> de um utilizador" - -#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Default Applications]\n" -"application/pdf=evince.desktop\n" -"text/html=epiphany.desktop\n" -"text/plain=gedit.desktop\n" -"image/jpeg=eog.desktop\n" -"image/png=eog.desktop\n" -"text/xml=gedit.desktop\n" -msgstr "" -"[Default Applications]\n" -"application/pdf=evince.desktop\n" -"text/html=epiphany.desktop\n" -"text/plain=gedit.desktop\n" -"image/jpeg=eog.desktop\n" -"image/png=eog.desktop\n" -"text/xml=gedit.desktop\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:836(title) -msgid "XDG Desktop Entry Specification" -msgstr "Especificação XDG de Definição de Iniciador" - -#: C/system-admin-guide.xml:838(para) -msgid "" -"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop " -"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"Como registar tipos MIME de aplicações é parte da <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">especificação XDG de " -"definição de iniciador</ulink>, e não da <ulink url=\"http://www.freedesktop." -"org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de informação mime " -"partilhada</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:847(title) -msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop" -msgstr "Adicionar uma Aplicação ao Ambiente de Trabalho GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary) -msgid "adding applications" -msgstr "adicionar aplicações" - -#: C/system-admin-guide.xml:861(para) -msgid "" -"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma aplicação ao Ambiente de Trabalho GNOME, realize os " -"seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:866(para) -msgid "" -"Add a menu item for the application. For more information on how to add an " -"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." -msgstr "" -"Adicione um item de menu para a aplicação. Para mais informações sobre como " -"adicionar um item a um menu, consulte <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:872(para) -msgid "" -"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/" -"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/" -"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=" -"\"themes-11\"/>." -msgstr "" -"Adicione um ícone para a aplicação em <filename>/usr/share/icons/" -"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/" -"apps</filename>. Para mais informações sobre ícones e temas, consulte <xref " -"linkend=\"themes-11\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:879(para) -msgid "" -"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME " -"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>." -msgstr "" -"Se a aplicação utilizar um novo tipo MIME, adicione um ficheiro XML de " -"origem à base de dados MIME. Para mais informações, consulte <xref linkend=" -"\"mimetypes-modifying\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:885(para) -msgid "" -"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to " -"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/" -"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more " -"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>." -msgstr "" -"Se a aplicação utilizar um novo tipo MIME, adicione um ícone para o tipo " -"MIME a <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/" -"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. Para mais " -"informações sobre ícones e temas, consulte <xref linkend=\"themes-0\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:893(para) -msgid "" -"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</" -"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more " -"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." -msgstr "" -"Para associar a aplicação a um tipo MIME, inclua a chave <literal>MimeType</" -"literal> no seu ficheiro <filename>.desktop</filename>. Para mais " -"informações, consulte <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Setting Screensavers" -msgstr "Configurar o Protector de Ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This " -"chapter also provides information on how to modify the displays that are " -"available for the screensaver." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como definir as preferências do protector de ecrã. " -"Este capítulo também disponibiliza informação sobre como alterar os ecrãs " -"que estão disponíveis para o protector de ecrã." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(title) -msgid "Introduction to Screensavers" -msgstr "Introdução ao Protector de Ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see) -#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) -msgid "screensavers" -msgstr "protector de ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:15(primary) -msgid "gnome-screensaver" -msgstr "gnome-screensaver" - -#: C/system-admin-guide.xml:18(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the " -"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application " -"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The " -"following sections describe how to set preferences for the " -"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change " -"the themes that are available for the screensaver." -msgstr "" -"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> é uma aplicação que substitui a " -"imagem no ecrã quando este não está a ser utilizado. A aplicação de " -"protecção de ecrã do Ambiente de Trabalho GNOME é o <application>gnome-" -"screensaver</application>. As secções seguintes descrevem como definir as " -"preferências da aplicação <application>gnome-screensaver</application>, e " -"como alterar os temas que estão disponíveis para o protector de ecrã." - -#: C/system-admin-guide.xml:25(title) -msgid "Setting Screensaver Preferences" -msgstr "Definir as Preferências do Protector de Ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "definir as preferências" - -#: C/system-admin-guide.xml:30(para) -msgid "" -"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</" -"application>." -msgstr "" -"Todas as preferências e definições do protector de ecrã estão armazenadas no " -"<application>GConf</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:31(para) -msgid "" -"To modify screensaver application preferences, users can use the " -"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on " -"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</" -"citetitle>." -msgstr "" -"Para alterar as preferências do protector de ecrã, os utilizadores podem " -"utilizar a ferramenta de preferências <application>Protecção de Ecrã</" -"application>. Para informações sobre preferências do protector de ecrã, " -"consulte o <citetitle>Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME</" -"citetitle>." - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-" -"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Os utilizadores podem também executar o comando <command>/usr/bin/gnome-" -"screensaver-preferences</command> para abrir o diálogo de " -"<guilabel>Preferências do Protector de Ecrã</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:34(para) -msgid "" -"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the " -"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source." -msgstr "" -"Para configurar as definições por omissão do protector de ecrã e a política " -"para todos os utilizadores, altere as definições na Fonte de Configuração " -"por Omissão do GConf." - -#: C/system-admin-guide.xml:35(para) -msgid "" -"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the " -"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source." -msgstr "" -"Para configurar definições obrigatórias e políticas para todos os " -"utilizadores, altere as definições na Fonte de Configurações Obrigatórias do " -"GConf." - -#: C/system-admin-guide.xml:38(title) -msgid "Modifying Screensaver Themes" -msgstr "Alterar os Temas do Protector de Ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) -msgid "modifying screensaver themes" -msgstr "alterar os temas do protector de ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:43(para) -msgid "" -"The screensaver application allows users to choose one or more " -"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an " -"application that displays images on the screen of the user when the screen " -"is not in use. The available screensaver themes are listed in the " -"<application>Screensaver</application> preference tool." -msgstr "" -"A aplicação de protecção de ecrã permite aos utilizadores seleccionar um ou " -"mais <firstterm>temas de protecção</firstterm>. Um protector de ecrã é uma " -"aplicação que apresenta imagens no ecrã do urilizador quando este não está a " -"ser utilizado. Os temas do protector de ecrã disponíveis estão listados na " -"ferramenta de preferências <application>Protector de Ecrã</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:47(para) -msgid "" -"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the " -"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or " -"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver " -"theme engine executable directory for your system can be determined using " -"the following command: <screen><userinput>pkg-config --" -"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a " -"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes " -"directory. The screensaver themes directory for your system can be " -"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --" -"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field " -"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are " -"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a " -"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you " -"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver " -"display on the whole screen." -msgstr "" -"Para adicionar um novo tema de protector de ecrã, copie o ficheiro " -"executável do <firstterm>motor do tema de protecção</firstterm> para um " -"qualquer local no seu PATH ou para o directório executável do motor do tema " -"de protecção. O directório do motor de protecção de ecrã do seu sistema " -"poderá ser determinado utilizando o seguinte comando: <screen><userinput>pkg-" -"config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> De " -"seguida, adicione um ficheiro <filename>.desktop</filename> para o tema ao " -"directório de temas do protector de ecrã. O directório de temas do protector " -"de ecrã do seu sistema pode ser determinado utilizando o seguinte comando: " -"<screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</" -"userinput></screen> No campo Exec do ficheiro <filename>.desktop</filename> " -"inclue todos os argumentos necessários à execução do tema do protector de " -"ecrã em ecrã completo, em vez de numa janela. Por exemplo, alguns motores de " -"temas de protecção de ecrã antigos poderão necessitar que inclua a opção " -"<literal>-root</literal> para apresentar o protector de ecrã a ocupar o ecrã " -"completo." - -#: C/system-admin-guide.xml:59(para) -msgid "" -"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes " -"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-" -"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, " -"GNOME allows you to:" -msgstr "" -"A infra-estrutura de <application>Protecção de Ecrã</application> implementa " -"temas de acordo com a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/" -"menu-spec\">especificação XDG de menu</ulink>. Ao suportar esta " -"especificação, o GNOME permite-lhe:" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(para) -msgid "" -"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to " -"customize the available themes. You do not need to modify your applications " -"or move files." -msgstr "" -"Personalizar os temas facilmente. Pode editar um pequeno número de ficheiros " -"para personalizar os temas disponíveis. Não tem de alterar as suas " -"aplicações nem mover ficheiros." - -#: C/system-admin-guide.xml:72(para) -msgid "" -"Install themes easily. You do not need to provide information about the " -"system when you install the themes." -msgstr "" -"Instalar temas facilmente. Não tem de fornecer informação sobre o sistema ao " -"instalar os temas." - -#: C/system-admin-guide.xml:78(para) -msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes." -msgstr "" -"Configurar o sistema por forma a que os utilizadores não possam alterar os " -"temas." - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." -msgstr "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Session Management" -msgstr "Gestão de Sessões" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter introduces session management, and describes how to set session " -"defaults. The chapter also contains information on sessions and login " -"scripts." -msgstr "" -"Este capítulo apresenta uma introdução à gestão de sessões, e descreve como " -"definir as omissões de uma sessão. O capítulo também contém informação sobre " -"sessões e scripts de início de sessão." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(title) -msgid "Introduction to Sessions" -msgstr "Introdução às Sessões" - -#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(para) -msgid "" -"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop " -"and the time that the user logs out. The session manager starts after the " -"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session " -"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save " -"the state of a session and return to that session the next time that the " -"user logs in." -msgstr "" -"Uma sessão decorre entre a altura em que um utilizador inicia uma sessão no " -"Ambiente de Trabalho GNOME e o momento em que a termina. O gestor de sessões " -"é iniciado após o <application>Login Manager</application> autenticar o " -"utilizador. O gestor de sessões permite ao utilizador gerir a sessão. Por " -"exemplo, um utilizador pode gravar o estado de uma sessão e regressar a essa " -"sessão da próxima vez que iniciar uma sessão." - -#: C/system-admin-guide.xml:20(para) -msgid "At a minimum, the following applications run in a session:" -msgstr "No mínimo, as seguintes aplicações correm em sessão:" - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>." -msgstr "O gestor de sessões, <command>gnome-session</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-" -"settings-daemon</command>." -msgstr "" -"O daemon de definições X <application>GConf</application>, <command>gnome-" -"settings-daemon</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:29(para) -msgid "" -"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the " -"panels in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"A aplicação <application>gnome-panel</application>, que executa os painéis " -"no Ambiente de Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:33(para) -msgid "The <application>Metacity</application> window manager." -msgstr "O gestor de janelas <application>Metacity</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:38(title) -msgid "Setting Session Defaults" -msgstr "Omissões das Definições de Sessão" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) -msgid "setting defaults" -msgstr "omissões das definições" - -#: C/system-admin-guide.xml:43(para) -msgid "" -"The following table lists the files that contain default session information:" -msgstr "" -"A tabela seguinte lista os ficheiros que contêm informação por omissão da " -"sessão:" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: C/system-admin-guide.xml:63(filename) -msgid "/usr/share/gnome/default.session" -msgstr "/usr/share/gnome/default.session" - -#: C/system-admin-guide.xml:67(para) -msgid "Default session file. Default session details are stored in this file." -msgstr "" -"Ficheiro da sessão por omissão. Os detalhes por omissão da sessão são " -"armazenados neste ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:74(filename) -msgid "$HOME/.gnome2/session" -msgstr "$HOME/.gnome2/session" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(para) -msgid "" -"User session file. When a user modifies the session, the details are stored " -"in this file." -msgstr "" -"Ficheiro de sessão do utilizador. Quando um utilizador altera a sessão, os " -"detalhes são armazenados neste ficheiro." - -#. The last row does not appear to be true in Mercury - check. -#: C/system-admin-guide.xml:86(para) -msgid "" -"To set default session details for all users, modify the default session " -"file." -msgstr "" -"Para definir detalhes por omissão de sessão para todos os utilizadores, " -"altere o ficheiro de sessão por omissão." - -#: C/system-admin-guide.xml:88(para) -msgid "" -"To restore the default session settings for a user, delete the session file " -"from the home directory of the user. If no user session file is present, the " -"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> " -"are used." -msgstr "" -"Para repor as definições de sessão por omissão para um utilizador, apague o " -"ficheiro de sessão do seu directório pessoal. Se não existir nenhum ficheiro " -"de sessão do utilizador, estão a ser utilizadas as definições por omissão de " -"<filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:92(para) -msgid "" -"To save the current session as the default session, users can run the " -"<command>gnome-session-save</command> command." -msgstr "" -"Para gravar a sessão actual como sessão por omissão, os utilizadores podem " -"executar o comando <command>gnome-session-save</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Help System" -msgstr "Sistema de Ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve o sistema de Ajuda no Ambiente de Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:7(title) -msgid "Introduction to the Help System" -msgstr "Introdução ao Sistema de Ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) -msgid "online Help" -msgstr "Ajuda online" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:16(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help " -"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp " -"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop " -"User Guide</ulink>." -msgstr "" -"O Ambiente de Trabalho GNOME apresenta a ajuda no navegador de ajuda " -"<application>Yelp</application>. Para mais informações, consulte o <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Navegador de Ajuda Yelp</ulink> no <ulink url=" -"\"ghelp:user-guide\">Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME</" -"ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:19(para) -msgid "" -"The source documents for the help are XML files. The XML files are written " -"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook " -"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with " -"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the " -"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:" -msgstr "" -"Os documentos base da ajuda são ficheiros XML. Os ficheiros XML são escritos " -"segundo a definição de tipo de documento (DTD) DocBook XML Version 4.1.2. Os " -"ficheiros XML DocBook são convertidos em HTML utilizando folhas de estilo " -"instaladas com o <application>gnome-doc-utils</application> e o HTML é " -"apresentado no navegador de ajuda. Para mais informações sobre o DocBook " -"XML, consulte o seguinte URL:" - -#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink) -msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" -msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:27(para) -msgid "" -"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> " -"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files " -"and the cataloging system." -msgstr "" -"O sistema de Ajuda utiliza os ficheiros da <firstterm>Arquitectura de " -"Metadados em Código Aberto</firstterm> (OMF), e um sistema de catalogação. " -"As secções seguintes descrevem os ficheiros OMF e o sistema de catalogação." - -#: C/system-admin-guide.xml:32(title) -msgid "OMF Files" -msgstr "Ficheiros OMF" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(primary) -msgid ".omf files" -msgstr "ficheiros .omf" - -#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:42(primary) -msgid "OMF files" -msgstr "Ficheiros OMF" - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "" -"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file " -"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF " -"files have a <filename>.omf</filename> extension." -msgstr "" -"O ficheiro XML de cada manual tem um ficheiro OMF associado. O ficheiro OMF " -"contém informação sobre o manual que é utilizada pelo navegador de Ajuda. Os " -"ficheiros OMF têm a extensão <filename>.omf</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:48(para) -msgid "" -"When you install an application, the installation process installs an OMF " -"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF " -"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help " -"browser." -msgstr "" -"Quando instala uma aplicação, o processo de instalação coloca um ficheiro " -"OMF num directório de ficheiros OMF. Se um documento de Ajuda tem um " -"ficheiro OMF associado num directório de ficheiros OMF, o documento de Ajuda " -"é apresentado no navegador de Ajuda." - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "" -"OMF files contain information about Help documents such as the following:" -msgstr "" -"Os ficheiros OMF contêm informações sobre documentos de Ajuda tais como:" - -#: C/system-admin-guide.xml:55(para) -msgid "The location of the XML file for the Help document" -msgstr "A localização do ficheiro XML do documento de Ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:58(para) -msgid "The title of the Help document" -msgstr "O título do documento de Ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:61(para) -msgid "A subject category to which the Help document belongs" -msgstr "Uma categoria de assunto a que o documento de Ajuda pertença." - -#: C/system-admin-guide.xml:64(para) -msgid "" -"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url=" -"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como criar ficheiros OMF, consulte <ulink url=" -"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Escrever Ficheiros OMF para o " -"Scrollkeeper</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:69(title) -msgid "ScrollKeeper Cataloging System" -msgstr "Sistema de Catalogação ScrollKeeper" - -#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary) -msgid "ScrollKeeper cataloging system" -msgstr "sistema de catalogação ScrollKeeper" - -#: C/system-admin-guide.xml:77(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for " -"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF " -"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is " -"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/" -"<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory." -msgstr "" -"O <application>ScrollKeeper</application> é um sistema de catalogação de " -"documentação. A sua função principal é gerir a informação que está em " -"ficheiros OMF para o navegador de ajuda. Quando instala uma aplicação, o " -"ficheiro OMF é copiado para o directório <filename><replaceable>$prefix</" -"replaceable>/share/omf/<replaceable><application-name></replaceable></" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:85(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the " -"collection of OMF files in the directories specified in " -"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</" -"filename> file. This file usually consists of a single line with the " -"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to " -"recursively search." -msgstr "" -"O <application>ScrollKeeper</application> constroi uma tabela de conteúdos a " -"partir da colecção de ficheiros OMF contidos nos directórios especificados " -"no ficheiro <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper." -"conf</filename>. Este ficheiro normalmente consiste numa única linha com a " -"<varname>OMF_DIR</varname> definida como uma lista de directórios separados " -"por vírgulas, a procurar recursivamente." - -#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting) -#, no-wrap -msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" -msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject " -"categories to which a help document can belong. The subject category of the " -"document in the OMF file determines the location of the document in the " -"table of contents presented by the help browser." -msgstr "" -"O <application>ScrollKeeper</application> contém uma hierarquia de " -"categorias de assuntos aos quais um documento de ajuda pode pertencer. A " -"categoria de assunto do documento no ficheiro OMF determina a localização do " -"documento na tabela de conteúdos apresentada pelo navegador de ajuda." - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"The hierarchy of subject categories is defined in the file " -"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/" -"<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The " -"subject category of a document must correspond to a category specified in " -"this file." -msgstr "" -"A hierarquia de categorias de assuntos é definida no ficheiro " -"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/" -"<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. A " -"categoria de assunto de um documento tem de corresponder a uma categoria " -"especificada neste ficheiro." - -#: C/system-admin-guide.xml:104(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, " -"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/" -"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o sistema do <application>Scrollkeeper</" -"application>, visite a página web <ulink url=\"http://scrollkeeper." -"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:110(para) -msgid "" -"If the help document XML file is moved to a new location, then the location " -"in the OMF file needs to be updated." -msgstr "" -"Se o ficheiro de XML do documento de ajuda for movido para uma nova " -"localização, a localização que consta no ficheiro OMF tem de ser actualizada." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Improving Performance" -msgstr "Melhorar o Desempenho" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como melhorar o desempenho do Ambiente de Trabalho " -"GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:8(title) -msgid "Introduction to Improving Performance" -msgstr "Introdução à Melhoria do Desempenho" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary) -msgid "performance, improving" -msgstr "desempenho, melhorar" - -#: C/system-admin-guide.xml:13(para) -msgid "" -"This chapter lists several preferences whose settings you can change to " -"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the " -"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for " -"users. The example commands in this chapter show how to set values in the " -"user configuration source." -msgstr "" -"Este capítulo lista várias preferências cusa definição pode alterar para " -"melhorar o desempenho do Ambiente de Trabalho GNOME. Pode utilizar o comando " -"<command>gconftool-2</command> para definir o valor das preferências dos " -"utilizadores. Os comandos de exemplo neste capítulo mostram como definir " -"valores na fonte de configuração de utilizadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:18(para) -msgid "" -"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-" -"source</literal> options to set mandatory values or default values for " -"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in " -"a script to set the values of many preferences. For more information on the " -"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available " -"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>." -msgstr "" -"Pode também utilizar as opções <literal>--direct</literal> e <literal>--" -"config-source</literal> para definir valores obrigatórios ou por omissão " -"para as preferências. Pode também utilizar o comando <command>gconftool-2</" -"command> num script para definir os valores de várias preferências. Para " -"mais informações sobre o comando <command>gconftool-2</command> e as opções " -"disponibilizadas por este, consulte <xref linkend=\"gconf-0\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:24(title) -msgid "Reducing CPU Usage" -msgstr "Reduzir a Utilização de CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary) -msgid "reducing CPU usage" -msgstr "reduzir de utilização do CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:413(primary) C/system-admin-guide.xml:468(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:473(secondary) -msgid "reducing" -msgstr "reduzir" - -#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary) -msgid "CPU usage" -msgstr "Utilização de CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "" -"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Esta secção descreve preferências que pode definir para reduzir a utilização " -"de CPU feita pelo Ambiente de Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:41(title) -msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources" -msgstr "Utilizar as Opções de Temas que Requerem Menos Recursos de CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary) -msgid "and CPU usage" -msgstr "e a utilização de CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:51(para) -msgid "" -"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. " -"Other options use simpler techniques to draw the window frame." -msgstr "" -"Algumas das opções dos temas para as molduras das janelas lêem imagens para " -"desenhar as molduras. Outras opções utilizam técnicas mais simples para " -"desenhar a moldura das janelas." - -#: C/system-admin-guide.xml:54(para) -msgid "" -"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems " -"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following " -"window frame options:" -msgstr "" -"A opção de moldura de janelas Crux lê ficheiros de imagem, e pode ser lento " -"em sistemas com recursos de CPU limitados. Para reduzir a utilização de CPU, " -"utilize uma das seguintes opções de moldura das janelas:" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:444(para) -msgid "Atlanta" -msgstr "Atlanta" - -#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:447(para) -msgid "Esco" -msgstr "Esco" - -#: C/system-admin-guide.xml:65(para) -msgid "" -"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:" -msgstr "" -"As seguintes opções de moldura de janelas também utilizam menos recursos de " -"CPU que a Crux:" - -#: C/system-admin-guide.xml:69(para) -msgid "AgingGorilla" -msgstr "AgingGorilla" - -#: C/system-admin-guide.xml:72(para) -msgid "Bright" -msgstr "Bright" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(para) -msgid "Metabox" -msgstr "Metabox" - -#: C/system-admin-guide.xml:79(para) -msgid "" -"Metabox does not work well with inverse controls options such as " -"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options." -msgstr "" -"Metabox não funciona bem com opções de inversão de cores tais como " -"HighContrastInverse. Utilize o Atlanta com opções de inversão de cores." - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window " -"frame theme option, run the following command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</" -"secondary><tertiary>alterar</tertiary></indexterm>Para alterar a opção de " -"tema da moldura das janelas, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:87(para) -msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" -msgstr "Por exemplo, para utilizar Atlanta, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference " -"tool to select the appropriate option." -msgstr "" -"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências " -"<application>Theme</application> para seleccionarem a opção adequada." - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure " -"the performance of a window frame option, and to preview the option. To " -"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following " -"command:" -msgstr "" -"Pode utilizar o <application>Visualizador de Temas do Metacity</application> " -"para medir o desempenho de uma opção de moldura de janelas, e para antever a " -"opção. Para iniciar o <application>Visualizador de Temas do Metacity</" -"application>, utilize o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput) -#, no-wrap -msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" -msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " -"the following command:" -msgstr "" -"Por exemplo, para medir o desempenho do Atlanta e antever o Atlanta, execute " -"o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput) -#, no-wrap -msgid "metacity-theme-viewer Atlanta" -msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta" - -#: C/system-admin-guide.xml:105(title) -msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" -"Reduzir a Utilização de CPU Desligando a Apresentação de Ícones nos Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(primary) -msgid "icons, in menus" -msgstr "ícones, nos menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:455(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:533(primary) -msgid "menu icons" -msgstr "ícones de menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary) -msgid "turning off" -msgstr "desligar" - -#: C/system-admin-guide.xml:118(para) -msgid "" -"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " -"feature, run the following command:" -msgstr "" -"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Para desactivar " -"esta funcionalidade, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" - -#: C/system-admin-guide.xml:123(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</" -"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências " -"<application>Menus & Barras de Ferramentas</application> para desactivar " -"a opção <guilabel>Apresentar ícones nos menus</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:127(title) -msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" -msgstr "Reduzir a Utilização de CPU Desligando o Ecrã de Logotipo" - -#: C/system-admin-guide.xml:132(para) -msgid "" -"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is " -"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " -"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login." -msgstr "" -"Por omissão, quando os utilizadores iniciam uma sessão, é apresentado um " -"ecrã de logotipo. Nesse ecrã são apresentados ícones durante o início da " -"sessão. Poderá desligar o ecrã de logotipo para reduzir a utilização de CPU " -"durante o início de sessão." - -#: C/system-admin-guide.xml:136(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</" -"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following " -"command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>ecrã de logotipo</primary><secondary>desligar</" -"secondary></indexterm>Para desligar o ecrã de logotipo, execute o seguinte " -"comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" - -#: C/system-admin-guide.xml:140(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> " -"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application> para desactivar a opção " -"<guilabel>Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:145(title) -msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" -msgstr "Reduzir a Utilização de CPU Desligando a Animação de Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary) -msgid "animation, turning off" -msgstr "animação, desligar" - -#: C/system-admin-guide.xml:150(para) -msgid "" -"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " -"style. To turn off panel animation, run the following command:" -msgstr "" -"Quando os utilizadores escondem ou revelam painais, os painéis podem revelar-" -"se ou esconder-se com uma animação. Para desligar a animação de painel, " -"execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/panel/global/enable_animations false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/panel/global/enable_animations false" - -#: C/system-admin-guide.xml:155(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference " -"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option." -msgstr "" -"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências " -"<application>Painel</application> para desactivar a opção <guilabel>Animação " -"de gavetas e painéis</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:159(title) -msgid "Improving File Manager Performance" -msgstr "Melhorar o Desempenho do Gestor de Ficheiros" - -#: C/system-admin-guide.xml:161(primary) -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gestor de ficheiros" - -#: C/system-admin-guide.xml:164(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features " -"that you can modify to improve performance." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> inclui algumas " -"funcionalidades que pode alterar para melhorar o seu desempenho." - -#: C/system-admin-guide.xml:167(title) -msgid "To Modify Performance Preferences" -msgstr "Alterar Preferências de Desempenho" - -#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary) -msgid "modifying performance preferences" -msgstr "alterar preferências de desempenho" - -#: C/system-admin-guide.xml:173(para) -msgid "" -"The file manager includes performance-related preferences. Each performance " -"preference can take one of three values. The values are described in the " -"following table:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros inclui preferências relacionadas com o seu desempenho. " -"Cada preferência de desempenho pode ter um de três valores. Os valores são " -"descritos na tabela seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:183(para) -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: C/system-admin-guide.xml:194(literal) -msgid "always" -msgstr "always" - -#: C/system-admin-guide.xml:198(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Realiza a acção para ficheiros locais e ficheiros que residem noutros " -"sistemas de ficheiros." - -#: C/system-admin-guide.xml:205(literal) -msgid "local_only" -msgstr "local_only" - -#: C/system-admin-guide.xml:209(para) -msgid "" -"Performs the action for local files only. When you set a performance " -"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced." -msgstr "" -"Realiza a acção apenas para ficheiros locais. Quando define uma preferência " -"de desempenho como <literal>local_only</literal>, reduz a utilização de CPU." - -#: C/system-admin-guide.xml:217(literal) -msgid "never" -msgstr "never" - -#: C/system-admin-guide.xml:221(para) -msgid "" -"Never performs the action. When you set a performance preference to never, " -"the CPU usage and the network traffic are reduced." -msgstr "" -"Nunca realiza a acção. Quando define uma preferência de desempenho para " -"\"never\", tanto a utilização de CPU como o tráfego de rede são reduzidos." - -#: C/system-admin-guide.xml:228(para) -msgid "" -"The following table describes the performance preferences for the file " -"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " -"<literal>never</literal>." -msgstr "" -"A tabela seguinte descreve as preferências de desempenho do gestor de " -"ficheiros. Para o melhor desempenho, defina os valores das preferências como " -"<literal>never</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:237(para) -msgid "Preference" -msgstr "Preferência" - -#: C/system-admin-guide.xml:248(literal) -msgid "show_icon_text" -msgstr "show_icon_text" - -#: C/system-admin-guide.xml:252(para) -msgid "" -"Specifies when to preview the content of text files in the icon that " -"represents the file. To never preview the content of text files, run the " -"following command:" -msgstr "" -"Especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de texto no ícone que " -"representa o ficheiro. Para nunca antever o conteúdo dos ficheiros de texto, " -"execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" - -#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para) -#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para) -msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" -msgstr "Em alternativa, os utilizadores podem realizar os seguintes passos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para) -#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose " -"<guilabel>Preview</guilabel>." -msgstr "" -"Seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice> numa janela do gestor de ficheiros, depois " -"seleccionar <guilabel>Antever</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:265(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference." -msgstr "" -"Seleccionar uma opção para a preferência <guilabel>Apresentar texto nos " -"ícones</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:274(literal) -msgid "show_directory_item_counts" -msgstr "show_directory_item_counts" - -#: C/system-admin-guide.xml:278(para) -msgid "" -"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " -"number of items in folders, run the following command:" -msgstr "" -"Especifica quando apresentar o número de itens nas pastas. Para nunca " -"apresentar o número de itens nas pastas, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" - -#: C/system-admin-guide.xml:289(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> " -"preference." -msgstr "" -"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Contar o número de itens</" -"guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:298(literal) -msgid "show_image_thumbnails" -msgstr "show_image_thumbnails" - -#: C/system-admin-guide.xml:302(para) -msgid "" -"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " -"run the following command:" -msgstr "" -"Especifica quando apresentar imagens de amostra dos ficheiros de imagens. " -"Para nunca apresentar as imagens de amostra, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" - -#: C/system-admin-guide.xml:313(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference." -msgstr "" -"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Apresentar amostras</" -"guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:322(literal) -msgid "preview_sound" -msgstr "preview_sound" - -#: C/system-admin-guide.xml:326(para) -msgid "" -"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " -"content of sound files, run the following command:" -msgstr "" -"Especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de som. Para nunca antever " -"o conteúdo de ficheiros de som, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" - -#: C/system-admin-guide.xml:338(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference." -msgstr "" -"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Antever ficheiros de som</" -"guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:349(title) -msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" -msgstr "Desligar o Painel Lateral, Barra de Ferramentas e Barra de Localização" - -#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary) -msgid "side pane, turning off" -msgstr "painel lateral, desligar" - -#: C/system-admin-guide.xml:354(para) -msgid "" -"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side " -"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " -"pane and the toolbar." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros inclui preferências que lhe permitem desligar o painel " -"lateral e a barra de ferramentas. Para melhorar o desempenho do gestor de " -"ficheiros, desligue o painel lateral e a barra de ferramentas." - -#: C/system-admin-guide.xml:357(para) -msgid "To turn off the side pane, run the following command:" -msgstr "Para desligar o painel lateral, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" - -#: C/system-admin-guide.xml:361(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</" -"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>barra de " -"ferramentas, desligar</secondary></indexterm>Para desligar a barra de " -"ferramentas, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" - -#: C/system-admin-guide.xml:366(para) -msgid "" -"You can also turn off the location bar. Users can use the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut to display a location bar when required." -msgstr "" -"Pode também desligar a barra de localização. Os utilizadores podem utilizar " -"o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo> para apresentar a barra de localização quando necessária." - -#: C/system-admin-guide.xml:368(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning " -"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following " -"command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>barra de " -"localização, desligar</secondary></indexterm>Para desligar a barra de " -"localização, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" - -#: C/system-admin-guide.xml:376(title) -msgid "To Turn Off the Desktop" -msgstr "Desligar a Área de Trabalho" - -#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary) -msgid "desktop, turning off" -msgstr "área de trabalho, desligar" - -#: C/system-admin-guide.xml:382(primary) -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" - -#: C/system-admin-guide.xml:386(para) -msgid "" -"The file manager contains a preference that enables users to use " -"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable " -"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you " -"cannot do the following:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros contém uma preferência que permite aos utilizadores " -"utilizar o <application>Nautilus</application> para gerir a área de " -"trabalho. Pode desactivar a área de trabalho para melhorar o desempenho. No " -"entanto, se desactivar a área de trabalho, não poderá realizar as seguintes " -"acções:" - -#: C/system-admin-guide.xml:392(para) -msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu." -msgstr "Utilizar o menu <guimenu>Área de Trabalho</guimenu>." - -#: C/system-admin-guide.xml:395(para) -msgid "" -"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " -"background." -msgstr "" -"Utilizar o gestor de ficheiros para alterar o padrão ou cor do fundo da área " -"de trabalho." - -#: C/system-admin-guide.xml:399(para) -msgid "" -"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop " -"objects are not displayed on the desktop." -msgstr "" -"Utilizar objectos da área de trabalho, tais como o <guilabel>Lixo</" -"guilabel>. Os objectos de área de trabalho não são apresentados sobre esta." - -#: C/system-admin-guide.xml:403(para) -msgid "To disable the desktop, run the following command:" -msgstr "Para desactivar a área de trabalho, execute o seguinte comando:" - -#: C/system-admin-guide.xml:404(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" - -#: C/system-admin-guide.xml:411(title) -msgid "Reducing X Window System Network Traffic" -msgstr "Reduzir o Tráfego de Rede do Sistema de Janelas X" - -#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) -msgid "X Window System network traffic" -msgstr "tráfego de rede do Sistema de Janelas X" - -#: C/system-admin-guide.xml:417(primary) -msgid "X Window System network traffic, reducing" -msgstr "tráfego de rede do Sistema de Janelas X, reduzir" - -#: C/system-admin-guide.xml:421(primary) -msgid "network traffic, reducing" -msgstr "tráfego de rede, reduzir" - -#: C/system-admin-guide.xml:423(para) -msgid "" -"This section describes preferences that you can set to reduce X Window " -"System network traffic on the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Esta secção descreve as preferências que pode definir, no Ambiente de " -"Trabalho GNOME, para reduzir o tráfego de rede do Sistema de Janelas X." - -#: C/system-admin-guide.xml:426(title) -msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" -msgstr "Utilizar Opções de Tema que Criem Menos Tráfego de Rede" - -#: C/system-admin-guide.xml:430(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:434(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:456(secondary) -msgid "and network traffic" -msgstr "e tráfego de rede" - -#: C/system-admin-guide.xml:436(para) -msgid "" -"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " -"all pixels in the block are the same color." -msgstr "" -"Os protocolos de ecrã remoto não transferem todos os pixels num bloco de " -"pixels se todos os pixels nesse bloco forem da mesma cor." - -#: C/system-admin-guide.xml:439(para) -msgid "" -"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option " -"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " -"options:" -msgstr "" -"Para reduzir o tráfego de rede do Sistema de Janelas X, utilize uma opção de " -"tema de moldura das janelas que utilize cores sólidas. Isto é, utilize uma " -"das seguintes opções de moldura de janela:" - -#: C/system-admin-guide.xml:450(para) C/system-admin-guide.xml:528(para) -msgid "" -"For information on how to change theme options, see <xref linkend=" -"\"performance-3\"/>." -msgstr "" -"Para informações sobre como alterar opções de temas, consulte <xref linkend=" -"\"performance-3\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:453(title) -msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "Reduzir o Tráfego de Rede Desligando a Apresentação de Ícones em Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:458(para) -msgid "" -"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located " -"on another file system, this feature can increase X Window System network " -"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if " -"the panels are displayed on a remote host." -msgstr "" -"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Se o ícone " -"estiver noutro sistema de ficheiros, esta funcionalidade pode aumentar o " -"tráfego de rede do Sistema de Janelas X. Esta funcionalidade pode também " -"aumentar o tráfego de rede do Sistema de Janelas X se os painéis estiverem a " -"ser apresentados numa máquina remota." - -#: C/system-admin-guide.xml:462(para) C/system-admin-guide.xml:539(para) -msgid "" -"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=" -"\"performance-2\"/>." -msgstr "" -"Para informações sobre como desligar esta funcionalidade, consulte <xref " -"linkend=\"performance-2\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:466(title) -msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" -msgstr "Reduzir a Utilização de Cor e Melhorar a Qualidade da Apresentação" - -#: C/system-admin-guide.xml:469(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:472(primary) -msgid "color usage" -msgstr "utilização de cores" - -#: C/system-admin-guide.xml:476(primary) -msgid "display quality, improving" -msgstr "qualidade da apresentação, melhorar" - -#: C/system-admin-guide.xml:478(para) -msgid "" -"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 " -"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " -"is, 256 colors." -msgstr "" -"A maioria dos computadores modernos suportam 24-bit de cores, isto é, " -"16.777.216 cores. No entanto, muitos utilizadores ainda utilizam sistemas " -"que apenas suportam 8-bit de cores, isto é, 256 cores." - -#: C/system-admin-guide.xml:481(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. " -"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed " -"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, " -"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that " -"support 24-bit color." -msgstr "" -"O Ambiente de Trabalho GNOME utiliza uma <firstterm>paleta de cores segura " -"para web</firstterm>. Esta paleta é uma multi-usos com 216 cores, desenhada " -"para optimizar a utilização de cores em sistemas que suportam 8-bit de " -"cores. No entanto, alguns componentes visuais do Ambiente de Trabalho GNOME " -"foram desenhados para sistemas que suportam 24-bit de cores." - -#: C/system-admin-guide.xml:486(para) -msgid "" -"The following display problems might occur on systems that support 8-bit " -"color:" -msgstr "" -"Os seguintes problemas de visualização podem ocorrer em sistemas que " -"suportem 8-bit de cores." - -#: C/system-admin-guide.xml:490(para) -msgid "" -"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, " -"background images, and icons use colors that are not in the websafe color " -"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the " -"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement " -"colors causes the grainy appearance." -msgstr "" -"Janelas, ícones, e imagens de fundo poderão parecer granuladas. Muitos " -"temas, imagens de fundo, e ícones utilizam cores que não constam na paleta " -"segura para web. As cores que não constam nessa paleta são substituídas pelo " -"equivalente mais semelhante ou uma aproximação. Esta utilização de cores de " -"substituição causa a aparência granulada." - -#: C/system-admin-guide.xml:497(para) -msgid "" -"Applications that do not use the websafe color palette have less colors " -"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the " -"user interface of the application. Some applications might crash if the " -"application cannot allocate colors." -msgstr "" -"Aplicações que não utilizam a paleta de cores seguras para web têm menos " -"cores disponíveis. Podem ocorrer erros nas cores. Algumas cores podem não " -"ser visíveis no interface de utilizador da aplicação. Algumas aplicações " -"poderão terminar em erro se a aplicação for incapaz de alocar cores." - -#: C/system-admin-guide.xml:503(para) -msgid "" -"Color flashing might occur when users switch between applications that use " -"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. " -"The applications that do not use the websafe color palette might use a " -"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components " -"might lose colors, then become unviewable." -msgstr "" -"Poderá ocorrer a intermitência de cores quando o utilizador alterna entre " -"aplicações que utilizam a paleta de cores segura para web e aplicações que " -"não utilizam esta paleta. As aplicações que não utilizam esta paleta poderão " -"utilizar um mapa de cores personalizado. Quando este mapa é utilizado, " -"outros componentes visuais poderão perder cores, e depois tornarem-se " -"invisíveis." - -#: C/system-admin-guide.xml:510(para) -msgid "" -"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " -"Desktop for systems that support 8-bit color." -msgstr "" -"As secções seguintes descrevem como optimizar a aparência do Ambiente de " -"Trabalho GNOME para sistemas que apenas suportam 8-bit de cores." - -#: C/system-admin-guide.xml:513(title) -msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" -msgstr "Utilizar Opções de Tema que Utilizam a Paleta de Cores Segura para Web" - -#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:534(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:545(secondary) -msgid "and color usage" -msgstr "e utilização de cor" - -#: C/system-admin-guide.xml:523(para) -msgid "" -"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color " -"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright " -"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on " -"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit " -"visual modes." -msgstr "" -"Algumas opções de temas de moldura das janelas utilizam cores que constam na " -"paleta de cores seguras para web. Bright e Esco utilizam cores desta paleta. " -"Bright e Esco não têm a aparência granulada de outras opções de moldura de " -"janelas em ecrãs com 8-bit de cores. Utilize o Bright ou o Esco para a " -"melhor apresentação de cores nos modos visuais de 8-bit de cores." - -#: C/system-admin-guide.xml:531(title) -msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" -"Reduzir a Utilização de Cores Desligando a Apresentação de Ícones em Menus" - -#: C/system-admin-guide.xml:536(para) -msgid "" -"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains " -"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " -"the number of colors used." -msgstr "" -"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Se o ícone " -"contiver cores que não constam da paleta de cores seguras para web, esta " -"funcionalidade pode aumentar o número de cores utilizadas." - -#: C/system-admin-guide.xml:542(title) -msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" -msgstr "Reduzir a Utilização de Cores Desligando o Ecrã de Logotipo" - -#: C/system-admin-guide.xml:547(para) -msgid "" -"You can turn off the splash screen to make more colors available for the " -"GNOME Desktop and for applications." -msgstr "" -"Pode desligar o ecrã de logotipo para tornar disponíveis mais cores para o " -"Ambiente de Trabalho GNOME e as suas aplicações." - -#: C/system-admin-guide.xml:549(para) -msgid "" -"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=" -"\"performance-6\"/>." -msgstr "" -"Para informações sobre como desligar o ecrã de logotipo, consulte <xref " -"linkend=\"performance-6\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:552(title) -msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" -msgstr "Reduzir a Utilização de Cores Utilizando uma Cor Sólida para o Fundo" - -#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary) -msgid "using solid color" -msgstr "utilizar uma cor sólida" - -#: C/system-admin-guide.xml:557(para) -msgid "" -"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " -"the number of colors used by the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Utilize uma cor sólida para o fundo da área de trabalho. A utilização de uma " -"cor sólida reduz o número de cores utilizadas pelo Ambiente de Trabalho " -"GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:559(para) -msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" -msgstr "Para definir uma cor sólida como fundo, execute os seguintes comandos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" - -#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" - -#: C/system-admin-guide.xml:568(replaceable) -msgid "hexadecimal-color" -msgstr "hexadecimal-da-cor" - -#: C/system-admin-guide.xml:566(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:569(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Background</application> " -"preference tool to choose a solid color for the background." -msgstr "" -"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências " -"<application>Fundo da Área de Trabalho</application> para seleccionarem uma " -"cor para o fundo." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Disabling GNOME Desktop Features" -msgstr "Desactivar Funcionalidades do Ambiente de Trabalho GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME " -"Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como desactivar certas funcionalidades do Ambiente de " -"Trabalho GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:8(title) -msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" -msgstr "" -"Introdução à Desactivação de Funcionalidades do Ambiente de Trabalho GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see) -#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary) -msgid "disabling features" -msgstr "desactivar funcionalidades" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(primary) -msgid "lockdown" -msgstr "trancar" - -#: C/system-admin-guide.xml:17(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to " -"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in " -"various situations where you want to restrict the actions that users can " -"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line " -"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable " -"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features." -msgstr "" -"O Ambiente de Trabalho GNOME inclui funcionalidades que pode utilizar para " -"restringir o acesso a determinadas funcionalidades do GNOME. A desactivação " -"de funcionalidades é útil em várias situações onde deseje limitar as acções " -"que os utilizadores podem realizar no computador. Por exemplo, pode desejar " -"impedir operações de linha de comando num computador que esteja disponível " -"ao público numa exposição. O desactivar de funcionalidades é também " -"conhecido como <emphasis>trancar</emphasis> funcionalidades." - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "" -"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For " -"information about how to set <application>GConf</application> keys, see " -"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration " -"Editor</application> application to set <application>GConf</application> " -"keys in a user configuration source. For more information about the " -"<application>Configuration Editor</application> application, see the " -"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>." -msgstr "" -"Pode definir chaves <application>GConf</application> para desactivar " -"funcionalidades. Para informações sobre como definir chaves " -"<application>GConf</application>, consulte <xref linkend=\"gconf-0\"/>. Pode " -"também utilizar a aplicação <application>Editor de Configuração</" -"application> para definir chaves <application>GConf</application> na fonte " -"de configuração de um utilizador. Para mais informações sobre a aplicação " -"<application>Editor de Configuração</application>, consulte o " -"<citetitle>Manual do Editor GConf</citetitle>." - -#: C/system-admin-guide.xml:29(title) -msgid "Locking Down Setting Manually" -msgstr "Definição de Trancar Manualmente" - -#: C/system-admin-guide.xml:31(title) -msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" -msgstr "Desactivar o Trancar de Ecrã e Terminar Sessão" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary) -msgid "lock screen" -msgstr "trancar o ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary) -msgid "log out" -msgstr "terminar a sessão" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(para) -msgid "" -"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/" -"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/" -"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Para desactivar as funcionalidades de trancar o ecrã e terminar a sessão, " -"defina a chave <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> e a " -"chave <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> como " -"<literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:42(para) -msgid "" -"When you disable the lock screen and log out functions, the following items " -"are removed from the panels:" -msgstr "" -"Quando desactiva as funcionalidades de trancar o ecrã e terminar sessão, são " -"removidos dos painéis os seguintes itens:" - -#: C/system-admin-guide.xml:47(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " -"<guimenu>Main Menu</guimenu>." -msgstr "" -"Itens de menu <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> e " -"<guimenuitem>Terminar a Sessão de <replaceable>user</replaceable></" -"guimenuitem> do <guimenu>Menu Principal</guimenu>." - -#: C/system-admin-guide.xml:51(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu " -"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this " -"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Itens de menu <guimenuitem>Trancar</guimenuitem> e <guimenuitem>Terminar " -"Sessão</guimenuitem> no menu <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guimenuitem>Acções</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir este " -"menu, clique com o botão direito sobre um espaço vazio de um painel, depois " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guimenuitem>Acções</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/system-admin-guide.xml:56(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " -"applet." -msgstr "" -"Itens de menu <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> e " -"<guimenuitem>Terminar a Sessão de <replaceable>user</replaceable></" -"guimenuitem> do menu <guimenu>Acções</guimenu> na applet de " -"<application>Barra de Menu</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:60(para) -msgid "" -"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</" -"guibutton> buttons on panels are disabled." -msgstr "" -"Adicionalmente, todos os botões <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> e " -"<guibutton>Terminar Sessão</guibutton> nos painéis estão desactivados." - -#: C/system-admin-guide.xml:63(title) -msgid "To Disable Command Line Operations" -msgstr "Desactivar Operações na Linha de Comando" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary) -msgid "command line" -msgstr "linha de comando" - -#: C/system-admin-guide.xml:68(para) -msgid "" -"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/" -"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Para desactivar operações a partir de uma linha de comando, defina a chave " -"<literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> como " -"<literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:69(para) -msgid "" -"When you disable command line operations, the following changes occur in the " -"user interface:" -msgstr "" -"Quando desactiva as operações a partir de uma linha de comando, ocorrem as " -"seguintes alterações no interface de utilizador:" - -#: C/system-admin-guide.xml:73(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the " -"following menus:" -msgstr "" -"O item de menu <guimenuitem>Executar Aplicação</guimenuitem> é removido dos " -"seguintes menus:" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "" -"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> " -"menu" -msgstr "" -"Submenu <guimenu>Acções</guimenu> no menu <guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu>" - -#: C/system-admin-guide.xml:86(para) -msgid "" -"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " -"applet" -msgstr "" -"Menu <guimenu>Acções</guimenu> na applet de <application>Barra de Menu</" -"application>" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(para) -msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled." -msgstr "" -"Todos os botões <guibutton>Executar</guibutton> em painéis são desactivados." - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"To disable command line operations, you must also remove menu items that " -"start terminal applications. For example, you might want to remove menu " -"items that contain the following commands from the menus:" -msgstr "" -"Para desactivar as operações a partir da linha de comando, terá também de " -"remover os itens de menu que iniciem aplicações de consola. Por exemplo, " -"poderá querer remover os itens de menu que contenham os seguintes comandos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/" -"gnome-terminal</command>" -msgstr "" -"O comando <application>Consola GNOME</application>, isto é <command>/usr/bin/" -"gnome-terminal</command>" - -#: C/system-admin-guide.xml:103(command) -msgid "/usr/bin/xterm" -msgstr "/usr/bin/xterm" - -#: C/system-admin-guide.xml:108(command) -msgid "/usr/bin/setterm" -msgstr "/usr/bin/setterm" - -#: C/system-admin-guide.xml:112(para) -msgid "The items are removed from the following menus:" -msgstr "Os itens são removidos dos seguintes menus:" - -#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu) -#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem) -msgid "Add to Panel" -msgstr "Adicionar ao Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem) -msgid "Launcher from menu" -msgstr "Iniciar do menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:128(para) -msgid "" -"To disable command line operations, you must also disable the " -"<application>Command Line</application> applet. To disable the " -"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the " -"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable " -"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command " -"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> " -"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</" -"guimenuitem></menuchoice> menu." -msgstr "" -"Para desactivar operações a partir da linha de comando, terá também de " -"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>. Para " -"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>, adicione a " -"applet à chave <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal>. Ao " -"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>, esta é " -"removida do <guimenu>Menu Principal</guimenu> e do menu " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Utilitários</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/system-admin-guide.xml:133(title) -msgid "To Disable Panel Configuration" -msgstr "Desactivar a Configuração do Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary) -msgid "panel configuration" -msgstr "configuração do painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:138(para) -msgid "" -"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/" -"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Para desactivar a configuração do painel, defina a chave <literal>/apps/" -"panel/global/locked_down</literal> como <literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:139(para) -msgid "" -"When you disable panel configuration, the following changes occur in the " -"user interface:" -msgstr "" -"Quando desactiva a configuração do painel, ocorrem as seguintes alterações " -"no interface de utilizador:" - -#: C/system-admin-guide.xml:143(para) -msgid "" -"The following items are removed from the panel popup menu, and from the " -"drawer popup menu:" -msgstr "" -"Os itens seguintes são removidos do menu de contexto do painel, e do menu de " -"contexto da gaveta:" - -#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem) -msgid "Delete This Panel" -msgstr "Remover Este Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem) -msgid "New Panel" -msgstr "Novo Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:169(para) -msgid "The launcher popup menu is disabled." -msgstr "O menu de contexto dos iniciadores é desactivado." - -#: C/system-admin-guide.xml:172(para) -msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" -msgstr "Os itens seguintes são removidois do menu de contexto da applet:" - -#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem) -msgid "Remove From Panel" -msgstr "Remover Do Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem) -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem) -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: C/system-admin-guide.xml:192(para) -msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled." -msgstr "O menu de contexto do <guimenu>Menu Principal</guimenu> é desactivado." - -#: C/system-admin-guide.xml:195(para) -msgid "" -"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " -"to, or from, panels." -msgstr "" -"A funcionalidade de arrasto do iniciador é desactivada, pelo que os " -"utilizadores não poderão arrastar iniciadores de, ou para, os painéis." - -#: C/system-admin-guide.xml:199(para) -msgid "" -"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " -"locations." -msgstr "" -"A funcionalidade de arrasto do painel é desactivada, pelo que os " -"utilizadores não poderão arrastar os painéis para novas localizações." - -#: C/system-admin-guide.xml:206(title) -msgid "Lockdown Editor" -msgstr "Editor de Restrições" - -#: C/system-admin-guide.xml:208(para) -msgid "" -"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</" -"application> has been included to ease the task of disabling desktop " -"settings." -msgstr "" -"A partir do GNOME 2.14, passou a estar incluído um editor gráfico das " -"políticas de restrições, o <application>Pessulus</application>, para " -"facilitar a tarefa de desactivação de funcionalidades do ambiente de " -"trabalho." - -#: C/system-admin-guide.xml:213(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Introdução" - -#: C/system-admin-guide.xml:215(para) -msgid "To run the lockdown editor:" -msgstr "Para iniciar o editor de restrições:" - -#: C/system-admin-guide.xml:219(para) -msgid "" -"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</" -"guisubmenu><guimenuitem>Editor de Restrições</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/system-admin-guide.xml:229(para) -msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window." -msgstr "Execute o comando <command>pessulus</command> numa consola." - -#: C/system-admin-guide.xml:234(para) -msgid "" -"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs " -"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In " -"the next section, we will discuss each category and provide a brief " -"description for each setting that can be disabled." -msgstr "" -"É apresentada uma janela com vários separadores. Cada um dos separadores " -"representa uma categoria diferente de definições do ambiente de trabalho que " -"podem ser desactivadas. Na secção seguinte, será discutida cada categoria e " -"disponibilizada uma breve descrição de cada funcionalidade que pode ser " -"desactivada." - -#: C/system-admin-guide.xml:241(title) -msgid "Disabling Features" -msgstr "Desactivar Funcionalidades" - -#: C/system-admin-guide.xml:243(para) -msgid "" -"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's " -"description is checked. Most settings will take effect immediately, however " -"some settings will require that the application be restarted in order to " -"take effect." -msgstr "" -"Para desactivar uma funcionalidade, certifique-se de que a caixa de selecção " -"ao lado da descrição da funcionalidade está activada. A maioria das " -"definições tomam efeito imediatamente, mas algumas irão requerer que a " -"aplicação seja reiniciada para que tenham efeito." - -#: C/system-admin-guide.xml:248(para) -msgid "" -"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a " -"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for " -"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</" -"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is " -"running <application>pessulus</application> has access to this configuration " -"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each " -"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is " -"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able " -"to change or override the setting. If the user running pessulus does not " -"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will " -"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the " -"user's default configuration source and can be modified later using other " -"tools such as <application>gconf-editor</application> or " -"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and " -"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>." -msgstr "" -"Quando o <application>pessulus</application> é iniciado, tenta obter uma " -"ligação à fonte de configurações obrigatórias do GConf. O endereço desta " -"fonte de configuração é <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</" -"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. Se o utilizador que " -"estiver a executar o <application>pessulus</application> tiver acesso a esta " -"fonte de configuração, será apresentado um ícone de cadeado ao lado da caixa " -"de selecção de cada uma das opções. Clicar no cadeado irá alternar se a " -"definição é ou não obrigatória. Se a definição for obrigatória, os " -"utilizadores normais não a poderão alterar ou sobrepor. Se o utilizador que " -"está a executar o pessulus não tiver acesso à fonte de configuração " -"obrigatória, o ícone de cadeado não irá ser visível. Neste caso, todas as " -"funcionalidades desactivadas apenas serão armazenadas na fonte de " -"configuração do utilizador e poderão ser alteradas mais tarde utilizando " -"outras ferramentas tais como o <application>gconf-editor</application> ou " -"<application>gconftool-2</application>. Para mais informações sobre o GConf " -"e fontes de configurações obrigatórias, consulte <xref linkend=\"gconf-26\"/" -">." - -#: C/system-admin-guide.xml:265(para) -msgid "" -"The following subsections will give a brief description of the settings that " -"can be disabled for each category." -msgstr "" -"As subsecções seguintes irão apresentar uma breve descrição das definições " -"que podem ser desactivadas em cada categoria." - -#: C/system-admin-guide.xml:269(para) -msgid "" -"Depending on the applications you have installed, you may see fewer " -"categories than those described in this section." -msgstr "" -"Dependendo das aplicações que tiver instaladas, poderá ver menos categorias " -"do que as descritas nesta secção." - -#: C/system-admin-guide.xml:274(title) -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: C/system-admin-guide.xml:278(term) -msgid "Disable command line" -msgstr "Desactivar a linha de comando" - -#: C/system-admin-guide.xml:281(para) -msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." -msgstr "" -"Impedir o utilizador de aceder à consola ou especificar uma linha de comando " -"a ser executada. Por exemplo, isto irá desactivar o acesso ao diálogo de " -"painel \"Executar Aplicação\"." - -#: C/system-admin-guide.xml:288(term) -msgid "Disable printing" -msgstr "Desactivar a impressão" - -#: C/system-admin-guide.xml:291(para) -msgid "" -"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" -"Impedir o utilizador de imprimir. Por exemplo, desactivaria o acesso ao " -"diálogo \"Imprimir\" de todas as aplicações." - -#: C/system-admin-guide.xml:297(term) -msgid "Disable print setup" -msgstr "Desactivar a configuração de impressora" - -#: C/system-admin-guide.xml:300(para) -msgid "" -"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" -"Impedir o utilizador de alterar as configurações da impressora. Por exemplo, " -"desactivaria o acesso aos diálogos de \"Configuração de Impressão\" de todas " -"as aplicações." - -#: C/system-admin-guide.xml:307(term) -msgid "Disable save to disk" -msgstr "Desactivar a gravação em disco" - -#: C/system-admin-guide.xml:310(para) -msgid "" -"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" -"Impedir o utilizador de gravar ficheiros em disco. Por exemplo, desactivaria " -"o acesso aos diálogos \"Gravar como\" de todas as aplicações." - -#: C/system-admin-guide.xml:319(title) -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: C/system-admin-guide.xml:323(term) -msgid "Lock down the panels" -msgstr "Trancar os painéis" - -#: C/system-admin-guide.xml:326(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " -"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " -"panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do " -"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas " -"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha " -"efeito." - -#: C/system-admin-guide.xml:334(term) -msgid "Disable force quit" -msgstr "Desactivar a saída forçada" - -#: C/system-admin-guide.xml:337(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " -"removing access to the force quit button." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação " -"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída." - -#: C/system-admin-guide.xml:344(term) -msgid "Disable lock screen" -msgstr "Desactivar o trancar de ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:347(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " -"access to the lock screen menu entries." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador tranque o seu ecrã " -"removendo o acesso de menu às entradas de trancar ecrã." - -#: C/system-admin-guide.xml:353(term) -msgid "Disable log out" -msgstr "Desactivar o terminar sessão" - -#: C/system-admin-guide.xml:356(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " -"the log out menu entries." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão " -"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão." - -#: C/system-admin-guide.xml:364(title) -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" - -#: C/system-admin-guide.xml:368(term) -msgid "Disable quit" -msgstr "Desactivar o sair" - -#: C/system-admin-guide.xml:371(para) -msgid "User is not allowed to close Epiphany." -msgstr "Utilizador não possui permissões para fechar o Epiphany." - -#: C/system-admin-guide.xml:376(term) -msgid "Disable arbitrary URL" -msgstr "Desactivar URL arbitrário" - -#: C/system-admin-guide.xml:379(para) -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "" -"Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no Epiphany." - -#: C/system-admin-guide.xml:385(term) -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Desactivar a edição de marcadores" - -#: C/system-admin-guide.xml:388(para) -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "" -"Desactivar a possibilidade do utilizador adicionar ou editar os seus " -"marcadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:393(term) -msgid "Disable history" -msgstr "Desactivar o histórico" - -#: C/system-admin-guide.xml:396(para) -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de retroceder " -"e avançar, não permitindo o acesso ao diálogo de histórico e escondendo a " -"lista de marcadores mais utilizados." - -#: C/system-admin-guide.xml:403(term) -msgid "Disable javascript chrome" -msgstr "Desactivar controlo de cor javascript" - -#: C/system-admin-guide.xml:406(para) -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela." - -#: C/system-admin-guide.xml:411(term) -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramentas" - -#: C/system-admin-guide.xml:414(para) -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas." - -#: C/system-admin-guide.xml:419(term) -msgid "Force fullscreen mode" -msgstr "Forçar o modo de ecrã completo" - -#: C/system-admin-guide.xml:422(para) -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Tranca o Epiphany em modo de ecrã completo." - -#: C/system-admin-guide.xml:427(term) -msgid "Hide menubar" -msgstr "Esconder a barra de menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:430(para) -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Por omissão, esconde a barra de menu. A barra de menu continua acessível " -"utilizando F10." - -#: C/system-admin-guide.xml:436(term) -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Desactivar protocolos inseguros" - -#: C/system-admin-guide.xml:439(para) -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. Protocolos " -"seguros são http e https." - -#: C/system-admin-guide.xml:447(title) -msgid "GNOME Screensaver" -msgstr "Protector de Ecrã GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:451(term) -msgid "Lock on activation" -msgstr "Trancar ao activar" - -#: C/system-admin-guide.xml:454(para) -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se " -"activar." - -#: C/system-admin-guide.xml:460(term) -msgid "Allow logout" -msgstr "Permitit terminar sessão" - -#: C/system-admin-guide.xml:463(para) -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " -"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de " -"destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na " -"chave \"logout_delay\"." - -#: C/system-admin-guide.xml:470(term) -msgid "Allow user switching" -msgstr "Permitir trocar de utilizador" - -#: C/system-admin-guide.xml:473(para) -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de " -"destrancar para alternar para outra conta de utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "Hidden Directories" -msgstr "Directórios Escondidos" - -#: C/system-admin-guide.xml:5(para) -msgid "" -"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds " -"to the home directories of users." -msgstr "" -"Este apendice descreve os directórios escondidos que o Ambiente de Trabalho " -"GNOME adiciona aos directórios pessoais dos utilizadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see) -msgid "hidden directories" -msgstr "directórios escondidos" - -#: C/system-admin-guide.xml:12(primary) -msgid ".* directories" -msgstr "directórios .*" - -#: C/system-admin-guide.xml:15(para) -msgid "" -"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period " -"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories " -"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users." -msgstr "" -"Um directório escondido é um que tem um nome iniciado por um ponto (.). " -"<xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> descreve os directórios escondidos que o " -"Ambiente de Trabalho GNOME adiciona aos directórios pessoais dos " -"utilizadores." - -#: C/system-admin-guide.xml:19(title) -msgid "Hidden Directories in User Home Directories" -msgstr "Directórios Escondidos nos Directórios Pessoais dos Utilizadores" - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "Directory" -msgstr "Directório" - -#: C/system-admin-guide.xml:37(filename) -msgid ".config" -msgstr ".config" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(para) -msgid "" -"This is the default location for the environment variable " -"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be " -"created at <filename>menus/applications.menu</filename>." -msgstr "" -"Esta é a localização por omissão da variável de ambiente " -"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, caso esta não esteja definida. Os menus " -"definidos pelo utilizador podem ser criados em <filename>menus/applications." -"menu</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:48(filename) -msgid ".fonts" -msgstr ".fonts" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "" -"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by " -"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is " -"copied to this location." -msgstr "" -"Contém fontes exclusivamente para um determinado utilizador. Quando um " -"utilizador instala uma fonte arrastando-a para o URI <filename>fonts:///</" -"filename> no nautilus, a fonte é copiada para esta localização." - -#: C/system-admin-guide.xml:59(filename) -msgid ".esd_auth" -msgstr ".esd_auth" - -#: C/system-admin-guide.xml:63(para) -msgid "" -"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME " -"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)." -msgstr "" -"Contém a cookie de autenticação do daemon de som GNOME. O daemon de som " -"GNOME é o Enlightened Sound Daemon (ESD)." - -#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis) -msgid "NOTE: This is a file, not a directory." -msgstr "NOTA: Este é um ficheiro, não um directório." - -#: C/system-admin-guide.xml:71(filename) -msgid ".gconf" -msgstr ".gconf" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(para) -msgid "" -"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the " -"user. When the user sets a preference, the new preference information is " -"added to this location." -msgstr "" -"Contém a fonte de configuração <application>GConf</application> do " -"utilizador. Quando o utilizador define uma preferência, a nova informação de " -"preferência é adicionada a esta localização." - -#: C/system-admin-guide.xml:83(filename) -msgid ".gconfd" -msgstr ".gconfd" - -#: C/system-admin-guide.xml:87(para) -msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:" -msgstr "" -"Contém os seguintes detalhes do daemon <application>GConf</application>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(para) -msgid "Configuration information." -msgstr "Informação de configuração." - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"Lock information for objects that are referenced by an " -"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>." -msgstr "" -"Informação de restrições de objectos que são referenciados por uma " -"<firstterm>Referência Inter-operável de Objecto (IOR)</firstterm>." - -#: C/system-admin-guide.xml:97(para) -msgid "State information for objects that are referenced by an IOR." -msgstr "Informação de estado de objectos que são referenciados por uma IOR." - -#: C/system-admin-guide.xml:105(filename) -msgid ".gnome" -msgstr ".gnome" - -#: C/system-admin-guide.xml:109(para) -msgid "" -"Contains user-specific application data that is not stored in the " -"<application>GConf</application> repository." -msgstr "" -"Contém dados de aplicação específicos do utilizador que não são armazenados " -"no repositório do <application>GConf</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis) -msgid "" -"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x " -"applications." -msgstr "" -"NOTA: este directório é obsoleto e apenas é utilizado por aplicações do " -"GNOME 1.x." - -#: C/system-admin-guide.xml:118(filename) -msgid ".gnome2" -msgstr ".gnome2" - -#: C/system-admin-guide.xml:122(para) -msgid "" -"Contains user-specific application data that is not stored in the " -"<application>GConf</application> repository. For example, this directory " -"contains the following:" -msgstr "" -"Contém dados de aplicação específicos do utilizador que não são armazenados " -"no repositório do <application>GConf</application>. Por exemplo, este " -"directório contém o seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:127(para) -msgid "Keyboard shortcut information." -msgstr "Informação de atalhos de teclado." - -#: C/system-admin-guide.xml:130(para) -msgid "Window location information." -msgstr "Informação de localização das janelas." - -#: C/system-admin-guide.xml:133(para) -msgid "Desktop entry files for panel launchers." -msgstr "Ficheiros de definição dos iniciadores dos painéis." - -#: C/system-admin-guide.xml:136(para) -msgid "" -"This directory may also contain sub-directories that store application " -"specific data." -msgstr "" -"Este directório poderá também conter subdirectórios onde são armazenados " -"dados específicos de aplicações." - -#: C/system-admin-guide.xml:143(filename) -msgid ".gnome2-private" -msgstr ".gnome2-private" - -#: C/system-admin-guide.xml:147(para) -msgid "" -"Ignore this directory. This directory has no function at the time of " -"publication of this guide." -msgstr "" -"Ignore este directório. Ele não tem qualquer propósito, à data de elaboração " -"deste guia." - -#: C/system-admin-guide.xml:154(filename) -msgid ".local/share" -msgstr ".local/share" - -#: C/system-admin-guide.xml:158(para) -msgid "" -"This is the default location for the environment variable " -"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries " -"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User " -"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</" -"filename>." -msgstr "" -"Esta é a localização por omissão da variável de ambiente " -"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, se não estiver definida. Os iniciadores " -"criados pelo utilizador poderão estar no subdirectório " -"<filename>applications</filename>. Tipos mime definidos pelo utilizador " -"poderão ser criados em <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:166(filename) -msgid ".metacity" -msgstr ".metacity" - -#: C/system-admin-guide.xml:170(para) -msgid "" -"Contains session data for the <application>Metacity</application> window " -"manager." -msgstr "" -"Contém dados de sessão do gestor de janelas <application>Metacity</" -"application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:176(filename) -msgid ".nautilus" -msgstr ".nautilus" - -#: C/system-admin-guide.xml:180(para) -msgid "" -"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this " -"directory can contain the following:" -msgstr "" -"Contém dados do gestor de ficheiros que são específicos do utilizador. Por " -"exemplo, este directório poderá conter o seguinte:" - -#: C/system-admin-guide.xml:184(para) -msgid "Metadata for the directories with which the user works." -msgstr "Metadados sobre os directórios com que o utilizador trabalha." - -#: C/system-admin-guide.xml:188(para) -msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds." -msgstr "" -"Emblemas <application>Nautilus</application> adicionados pelo utilizador." - -#: C/system-admin-guide.xml:192(para) -msgid "<application>Nautilus</application> desktop images." -msgstr "Imagens de fundo do <application>Nautilus</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:200(filename) -msgid ".themes" -msgstr ".themes" - -#: C/system-admin-guide.xml:204(para) -msgid "" -"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme " -"options that the user adds. The user can add themes from the " -"<application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"Contém opções de temas de controlos, de moldura de janelas, e ícones que o " -"utilizador tenha adicionado. O utilizador pode adicionar temas a partir da " -"ferramenta de preferências <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:212(filename) -msgid ".thumbnails" -msgstr ".thumbnails" - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the " -"file manager. The file manager contains a preference that the user can " -"select to stop generation of thumbnail images." -msgstr "" -"Contém imagens de amostra do utilizador. As imagens de amostra são " -"utilizadas no gestor de ficheiros. O gestor de ficheiros contém uma " -"preferência que o utilizador pode seleccionar para parar de gerar imagens de " -"amostra." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "Security Note on Configuring SMB Printers" -msgstr "Nota de Segurança sobre a Configuração de Impressoras SMB" - -#: C/system-admin-guide.xml:5(para) -msgid "" -"This appendix provides a security note related to the configuration of " -"printers on Windows network shares." -msgstr "" -"Este apêndice apresenta uma nota de segurança relacionada com a configuração " -"de impressoras em partilhas de rede Windows." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see) -#: C/system-admin-guide.xml:17(primary) -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: C/system-admin-guide.xml:13(primary) -msgid "Windows network shares" -msgstr "Partilhas de rede Windows" - -#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary) -msgid "configuring printers" -msgstr "configurar impressoras" - -#: C/system-admin-guide.xml:20(para) -msgid "" -"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</" -"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must " -"enter a username and password for the print queue." -msgstr "" -"Partilhas de rede Windows são também referidas como partilhas Samba ou " -"<firstterm>SMB</firstterm>. Quando configura uma impressora numa partilha " -"SMB, tem de introduzir um nome de utilizador e senha para a fila de " -"impressão." - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "" -"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text " -"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-" -"only permissions for users with root privileges, so any user with root " -"privileges can read the username and password for the print queue." -msgstr "" -"O nome de utilizador e senha para a fila de impressão são armazenados como " -"texto não-encriptado no ficheiro <filename>/etc/cups/printers.conf</" -"filename>. Este ficheiro tem permissões de leitura para utilizadores com " -"privilégios de root, pelo que qualquer utilizador com estes privilégios " -"poderá ler o nome de utilizador e senha da fila de impressão." - -#: C/system-admin-guide.xml:28(para) -msgid "" -"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the " -"username and password required to access the print queue is used only for " -"the print queue. This ensures that any possible security violation is " -"restricted to unauthorized use of the print queue." -msgstr "" -"Para reduzir o impacto de possíveis violações de segurança, certifique-se de " -"que o utilizador e senha necessários para aceder à fila de impressão apenas " -"são utilizados para esse propósito. Isto garante que qualquer violação de " -"segurança será restrita à utilização indevida da fila de impressão." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" - -#: C/system-admin-guide.xml:22(filename) -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm) -#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm) -#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm) -msgid "<placeholder-1/> file" -msgstr "ficheiro <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:26(filename) -msgid ".directory" -msgstr ".directory" - -#: C/system-admin-guide.xml:30(filename) -msgid ".omf" -msgstr ".omf" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm) -msgid "application registry" -msgstr "registo de aplicações" - -#: C/system-admin-guide.xml:36(para) -msgid "" -"The application registry is a collection of desktop entry files which " -"register applications. The location of the application registry for the " -"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</" -"filename>." -msgstr "" -"O registo de aplicações é uma colecção de ficheiros de definição de " -"iniciadores que registam aplicações. A localização do registo de aplicações " -"do Ambiente de Trabalho GNOME é <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" -"applications/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm) -msgid "desktop entry file" -msgstr "ficheiro de definição de iniciador" - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "" -"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop " -"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to " -"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</" -"filename> file extension." -msgstr "" -"Um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um item num menu. O " -"ficheiro de definição de iniciador especifica os detalhes do item tais como " -"o nome, o comando a executar, o ícone, etc. Ficheiros de definição de " -"iniciador têm a extensão <filename>.desktop</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm) -msgid "directory entry file" -msgstr "ficheiro de definição de directório" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "" -"A data file that provides information about a menu. The directory entry file " -"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and " -"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>." -"directory</filename> file extension." -msgstr "" -"Um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um menu. O ficheiro " -"de definição de directório especifica detalhes tais como o nome do menu, a " -"sua dica, e o ícone que o representa. Os ficheiros de definição de " -"directório têm a extensão <filename>.directory</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm) -msgid "GConf configuration source" -msgstr "Fonte de configuração GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:60(para) -msgid "" -"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For " -"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." -msgstr "" -"Uma localização de armazenamento no repositório <application>GConf</" -"application>. Por exemplo, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml." -"defaults</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm) -msgid "GConf preference key" -msgstr "Chave de preferência GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:67(para) -msgid "" -"An element in the <application>GConf</application> repository that " -"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/" -"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the " -"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " -"<application>Sessions</application> preference tool." -msgstr "" -"Um elemento no repositório <application>GConf</application> que corresponde " -"a uma preferência numa aplicação. Por exemplo, a chave <literal>/apps/gnome-" -"session/options/show_splash_screen</literal> corresponde à opção " -"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> na ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm) -msgid "GConf path file" -msgstr "Ficheiro de caminhos Gconf" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(para) -msgid "" -"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to " -"search the sources." -msgstr "" -"Um ficheiro que lista as fontes de configuração GConf, e a ordem pela qual " -"procurá-las." - -#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm) -msgid "GConf schema" -msgstr "Esquema GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "A collective term for a schema key and a schema object." -msgstr "Um termo agregador para uma chave e um objecto de esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm) -msgid "GConf schema definition file" -msgstr "Ficheiro de definição de esquema GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:88(para) -msgid "" -"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in " -"a particular application, and defines the characteristics of the keys. " -"<application>GConf</application> schemas are generated from schema " -"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</" -"filename> file extension." -msgstr "" -"Um ficheiro de definição de esquema <application>GConf</application> lista " -"as chaves de uma aplicação específica, e define as características das " -"chaves. Os esquemas <application>GConf</application> são gerados a partir de " -"ficheiros de definição de esquema. Estes ficheiros têm a extensão <filename>." -"schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm) -msgid "GConf schema key" -msgstr "Chave de esquema GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:98(para) -msgid "" -"A key that stores a schema object for a preference key. For example, " -"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema " -"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference " -"key." -msgstr "" -"Uma chave que armazena um objecto de esquema para uma chave de preferências. " -"Por exemplo, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> é " -"uma chave de esquema para a chave de preferência <literal>/desktop/gnome/" -"interface/font_name</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm) -msgid "GConf schema object" -msgstr "Objecto de esquema GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(para) -msgid "" -"An element in a configuration source that contains information about a " -"preference key. The schema object contains information such as a default " -"value for the preference key, and documentation on the preference key." -msgstr "" -"Um elemento numa fonte de configuração que contém informação sobre uma chave " -"de preferência. O objecto de esquema contém informação tal como o valor por " -"omissão da chave de preferência e a documentação da mesma." - -#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm) -msgid "glob pattern" -msgstr "padrão glob" - -#: C/system-admin-guide.xml:115(para) -msgid "" -"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such " -"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob " -"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file " -"extensions." -msgstr "" -"Um padrão glob é utilizado para realizar equivalências a um nome de ficheiro " -"utilizando caracteres especiais tais como <literal>*</literal> e <literal>?</" -"literal>. O sistema MIME utiliza padrões glob para atribuir tipos MIME " -"baseados nos nomes dos ficheiros e, mais frequentemente, nas extensões dos " -"ficheiros." - -#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm) -msgid "Interoperable Object Reference" -msgstr "Referência de Objecto Interoperável" - -#: C/system-admin-guide.xml:124(para) -msgid "" -"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA " -"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to " -"control the object. The IOR also contains an object key to identify the " -"object." -msgstr "" -"Uma Referência de Objecto Interoperável (IOR) é uma expressão que representa " -"uma referência a um objecto CORBA. Uma IOR codifica um nome de máquina e " -"porto para onde podem ser enviadas mensagens para controlar o objecto. A IOR " -"também contém uma chave de objecto para identificá-lo." - -#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm) -msgid "magic rule" -msgstr "regra mágica" - -#: C/system-admin-guide.xml:133(para) -msgid "" -"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to " -"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are " -"defined in a magic rule." -msgstr "" -"Uma regra mágica define o tipo MIME de um ficheiro especificando dados de " -"texto ou binários a procurar no início desse ficheiro. Deslocações para " -"realizar a procura são definidas numa regra mágica." - -#: C/system-admin-guide.xml:141(para) -msgid "" -"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the " -"GNOME menu bar." -msgstr "" -"Ficheiros de definição de menu definem a hierarquia de menus que é utilizada " -"na barra de menu do GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm) -msgid "MIME" -msgstr "MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:148(para) -msgid "Multipurpose Internet Mail Extension." -msgstr "Extensão Multi-propósito de Correio na Internet" - -#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm) -msgid "MIME source XML file" -msgstr "ficheiro XML de origem MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:154(para) -msgid "" -"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different " -"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file " -"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME " -"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" -"mime/packages</filename> directory." -msgstr "" -"Um ficheiro XML de origem MIME define como são os tipos MIME resolvidos para " -"diferentes tipos de ficheiros. Existem três formas de o fazer: utilizando " -"extensões de ficheiros (padrões glob), regras mágicas ou nomes de espaço " -"XML. Ficheiros XML de origem MIME encontram-se no directório <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm) -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:163(para) -msgid "" -"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks " -"Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Um tipo MIME identifica o formato de um ficheiro. O tipo MIME permite às " -"aplicações lerem o ficheiro. Por exemplo, uma aplicação de correio pode " -"utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um " -"ficheiro de Gráfico Portável de Rede (PNG) está anexado a uma imagem." - -#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm) -msgid "MIME type database" -msgstr "base de dados de tipos MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:172(para) -msgid "" -"The MIME type database is a collection of files which register MIME types " -"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the " -"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>." -msgstr "" -"A base de dados de tipos MIME é uma colecção de ficheiros que registam tipos " -"MIME no ambiente de trabalho. A localização da base de dados de tipos MIME é " -"o directório <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm) -msgid "OMF file" -msgstr "ficheiro OMF" - -#: C/system-admin-guide.xml:181(para) -msgid "" -"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with " -"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the " -"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</" -"filename> file extension." -msgstr "" -"Ficheiro de Arquitectura de Metadados em Código Aberto. Este é o ficheiro " -"que é associado ao ficheiro XML de um manual. O ficheiro OMF contém " -"informação sobre o manual que é utilizada pelo navegador de Ajuda. Os " -"ficheiros OMF têm a extensão <filename>.omf</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm) -msgid "PAM" -msgstr "PAM" - -#: C/system-admin-guide.xml:189(para) -msgid "Pluggable Authentication Modules." -msgstr "Módulos Adicionáveis de Autenticação." - -#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm) -msgid "screensaver" -msgstr "protector de ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:195(para) -msgid "" -"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the " -"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is " -"<application>XScreenSaver</application>." -msgstr "" -"Um protector de ecrã é uma aplicação que substitui a imagem num ecrã quando " -"este não está a ser utilizado. A aplicação de protecção de ecrã do Ambiente " -"de Trabalho GNOME é o <application>XScreenSaver</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm) -msgid "screensaver display" -msgstr "protector de ecrã" - -#: C/system-admin-guide.xml:203(para) -msgid "" -"A screensaver display is an application that displays images on the screen " -"of the user when the screen is not in use." -msgstr "" -"Um protector de ecrã é uma aplicação que substitui a imagem num ecrã quando " -"este não está a ser utilizado." - -#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm) -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: C/system-admin-guide.xml:210(para) -msgid "User Datagram Protocol." -msgstr "Protocolo de Datagramas de Utilizador (UDP)." - -#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador Uniforme de Recurso." - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica " -"uma locatização específica num sistema de ficheiros ou na web. Por exemplo, " -"o endereço de uma página web é um URI." - -#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm) -msgid "websafe color palette" -msgstr "paleta de cores seguras web" - -#: C/system-admin-guide.xml:224(para) -msgid "" -"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The " -"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems " -"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the " -"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color " -"cube</emphasis>." -msgstr "" -"A paleta de cores seguras web é uma paleta de 216 cores multi-propósito. " -"Esta está desenhada para optimizar a utilização de cores em sistemas que " -"suportam 8-bit de cor. A paleta de cores seguras web é também designada de " -"<emphasis>paleta de cores Netscape</emphasis> e de <emphasis>cubo de cores " -"Netscape</emphasis>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/system-admin-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007" - -#~ msgid "" -#~ "For example, the following command creates an XML description of the " -#~ "default panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup." -#~ "entries</filename>:A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a " -#~ "data file that provides information about a menu. The directory entry " -#~ "file specifies the details for the menu such as a name, a tooltip, and an " -#~ "icon. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "Por exemplo, o seguinte comando cria uma descrição XML da configuração " -#~ "por omissão do painel num ficheiro denominado <filename>my-panel-setup." -#~ "entries</filename>:Um <firstterm>ficheiro de definição de directório</" -#~ "firstterm> é um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um " -#~ "menu. O ficheiro de definição de directório especifica os detalhes do " -#~ "menu tais como o nome, a dica, e um ícone. Os ficheiros de definição de " -#~ "directório têm a extensão de ficheiro <filename>.directory</filename>." |