diff options
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-system-admin-guide/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | trunk/gnome2-system-admin-guide/ca/ca.po | 9442 |
1 files changed, 0 insertions, 9442 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-system-admin-guide/ca/ca.po b/trunk/gnome2-system-admin-guide/ca/ca.po deleted file mode 100644 index a184599..0000000 --- a/trunk/gnome2-system-admin-guide/ca/ca.po +++ /dev/null @@ -1,9442 +0,0 @@ -# Traducció del system-admin-guide de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008. -# -# Petit glossari amb els termes més comuns -# configuration sources -> fonts de configuració -# path file -> fitxer de camins -# preference key -> clau de preferència -# schema definition files -> fitxers de definició d'esquemes -# schema keys -> claus d'esquema -# schema objects -> objectes d'esquema -# repository -> diposit -# command line tool -> eina per a la línia d'ordres -# default configuration source -> font de configuració predeterminada -# user configuration source -> font de configuració de l'usuari -# desktop entry -> entrada de l'escriptori -# desktop entry files -> fitxers d'entrada de l'escriptori -# directory entry files -> fitxers d'entrada del directori -# matching rule -> regla de coincidència -# controls option -> opció dels controls -# controls setting -> paràmetre dels controls -# icons setting -> paràmetre de les icones -# window frame setting -> paràmetre del costat de la finestra -# human readable -> llegible per persones -# namespace -> espai de noms -# websafe color palette -> paleta de colors segurs per a la web -# mandatory preference values -> valors obligatoris de les preferències -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-admin-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-01 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-25 17:22+0100\n" -"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:23(title) -msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide" -msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.14" - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "" -"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " -"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " -"for users." -msgstr "" -"La guia de l'administració del sistema proporciona informació als " -"administradors de com configurar i gestionar els diferents aspectes de " -"l'entorn d'escriptori per als usuaris." - -#: C/system-admin-guide.xml:30(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) -msgid "Brent Smith" -msgstr "Brent Smith" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) -#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) -#: C/system-admin-guide.xml:110(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/system-admin-guide.xml:42(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) -#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) -#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) -#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) -#: C/system-admin-guide.xml:111(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projecte de documentació del GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " -"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " -"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " -"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " -"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " -"amb aquest manual." - -#: C/system-admin-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " -"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " -"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " -"com es descriu a la secció 6 de la llicència." - -#: C/system-admin-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " -"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " -"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " -"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " -"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." - -#: C/system-admin-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " -"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " -"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " -"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " -"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " -"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " -"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " -"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " -"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " -"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " -"I " - -#: C/system-admin-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " -"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " -"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " -"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " -"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " -"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " -"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " -"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " -"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " -"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." - -#: C/system-admin-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " -"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equip de documentació del GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) -msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" -msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.14 (versió 2.4)" - -#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) -msgid "March 2004" -msgstr "Març de 2004" - -#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) -msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" -msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.6 (versió 2.3)" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" -msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.4 (versió 2.2)" - -#: C/system-admin-guide.xml:92(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembre de 2003" - -#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" -msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.1 (versió 2.2)" - -#: C/system-admin-guide.xml:100(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Gener de 2003" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" -msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.0 (versió 2.0)" - -#: C/system-admin-guide.xml:108(date) -msgid "December 2002" -msgstr "Desembre de 2002" - -#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." -msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.14 de l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:118(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentaris" - -#: C/system-admin-guide.xml:119(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant l'escriptori del " -"GNOME o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-" -"feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Using GConf" -msgstr "Utilitzar el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</" -"application> to manage user preferences." -msgstr "" -"La informació d'aquest capítol descriu com utilitzar el <application>GConf</" -"application> per a gestionar les preferències dels usuaris." - -#: C/system-admin-guide.xml:7(title) -msgid "Introduction to GConf" -msgstr "Introducció al GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) -msgid "GConf" -msgstr "GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introducció" - -#: C/system-admin-guide.xml:12(para) -msgid "" -"<application>GConf</application> simplifies the administration of " -"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> " -"enables system administrators to do the following:" -msgstr "" -"El <application>GConf</application> simplifica l'administració de les " -"preferències per als usuaris de l'escriptori del GNOME. El " -"<application>GConf</application> permet als administradors del sistema fer " -"el següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:17(para) -msgid "" -"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " -"system administrators can control whether users can update particular " -"preferences." -msgstr "" -"Establir els valors obligatoris per a preferències particulars per a tots " -"els usuaris. D'aquesta manera, els administradors del sistema poden " -"controlar si els usuaris poden actualitzar les preferències particulars." - -#: C/system-admin-guide.xml:22(para) -msgid "Set default values for particular preferences for all users." -msgstr "" -"Establir els valors predeterminats per a preferències particulars per a tots " -"els usuaris." - -#: C/system-admin-guide.xml:25(para) -msgid "" -"Use suggested values for preferences that are specified in definition files " -"for the preferences." -msgstr "" -"Utilitzar els valors suggerits per unes preferències que són especificades " -"en els fitxers de definició per les preferències." - -#: C/system-admin-guide.xml:29(para) -msgid "Read documentation on each preference." -msgstr "Llegir la documentació sobre cada preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"<application>GConf</application> also notifies applications when a " -"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " -"change a preference, all applications that use the preference are " -"immediately updated." -msgstr "" -"El <application>GConf</application> també notifica les aplicacions quan el " -"valor d'una preferència canvia, de forma local o a través d'una xarxa. " -"D'aquesta manera, quan canvieu una preferència, totes les aplicacions que la " -"utilitzen s'actualitzen immediatament." - -#: C/system-admin-guide.xml:35(para) -msgid "<application>GConf</application> has the following components:" -msgstr "El <application>GConf</application> té els components següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "A repository of user preferences." -msgstr "Un diposit de preferències d'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:41(para) -msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>." -msgstr "Un dimoni, <command>gconfd-2</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>." -msgstr "Una eina per a la línia d'ordres, <command>gconftool-2</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:49(title) -msgid "GConf Repository" -msgstr "Dipòsit del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) -msgid "repository" -msgstr "diposit" - -#: C/system-admin-guide.xml:54(para) -msgid "" -"Each preference in the <application>GConf</application> repository is " -"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> " -"is an element in the repository that corresponds to an application " -"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/" -"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the " -"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user " -"interface does not contain all of the preference keys in the " -"<application>GConf</application> repository. For example, the " -"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option " -"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</" -"systemitem> key." -msgstr "" -"Cada preferència en el dipòsit del <application>GConf</application> " -"s'expressa com un parell de valors clau. Una <firstterm>clau de preferència " -"del GConf</firstterm> és un element en el dipòsit que correspon a una " -"preferència d'una aplicació. Per exemple, la clau de preferència " -"<systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> " -"correspon a l'opció <guilabel>Mostra la pantalla de presentació en entrar</" -"guilabel> de l'eina de preferències <application>Sessions</application>. La " -"interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME no conté totes les claus de " -"preferència que hi ha al dipòsit del <application>GConf</application>. Per " -"exemple, l'eina de preferències <application>Quadre</application> no conté " -"una opció que correspongui a la clau <systemitem>/apps/panel/global/" -"tooltips_enabled</systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:62(para) -msgid "" -"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " -"repository contains the following:" -msgstr "" -"El dipòsit s'estructura com un sistema de fitxers jeràrquic. El diposit " -"conté el següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(para) -msgid "" -"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</" -"application> repository. For example, the file system contains the directory " -"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>." -msgstr "" -"Els directoris que corresponen a les aplicacions que utilitza el dipòsit del " -"<application>GConf</application>. Per exemple, el sistema de fitxers conté " -"el directori <systemitem>/apps/metacity</systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:70(para) -msgid "" -"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " -"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</" -"systemitem>." -msgstr "" -"Els subdirectoris que corresponen a categories de preferències. Per exemple, " -"el sistema de fitxers conté el directori <systemitem>/apps/metacity/general</" -"systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:74(para) -msgid "" -"Special files that list the preference keys in the directory, and contain " -"information about the keys. For example, a file that contains information " -"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " -"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>." -msgstr "" -"Fitxers especial que llisten les claus de preferència del directori i " -"contenen informació sobre les claus. Per exemple, al directori <systemitem>/" -"system/http_proxy</systemitem> hi ha un fitxer que conté informació sobre " -"les claus referents a les preferències del servidor intermediari HTTP." - -#: C/system-admin-guide.xml:80(para) -msgid "" -"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that " -"describe all of the preference keys." -msgstr "" -"Un directori <systemitem>/schemas</systemitem> que conté fitxers que " -"descriuen totes les claus de preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:84(para) -msgid "" -"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " -"lists of strings and integers. The format of the preference key in the " -"repository depends on the backend module that is used to read the " -"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/" -"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup " -"Language (XML) backend module is used to read the repository:" -msgstr "" -"Les claus de preferència tenen valors simples com ara cadenes, enters o " -"llistes de cadenes i d'enters. El format de la clau de preferència en el " -"dipòsit depèn del mòdul de rerefons que s'utilitza per a llegir el dipòsit. " -"A continuació hi ha un exemple de la clau de preferència <systemitem>/" -"desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> quan un mòdul de rerefons " -"«Llenguatge de marques extensible» (XML) s'utilitza per a llegir el dipòsit:" - -#: C/system-admin-guide.xml:92(para) -msgid "" -"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " -"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> " -"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> " -"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/" -"font_name</systemitem>." -msgstr "" -"Quan aquesta guia es refereix a una clau de preferència, el camí a la clau " -"s'afegeix al nom de la clau. Per exemple, es refereix a la clau de " -"preferència <systemitem>font_name</systemitem> en el subdirectori " -"<systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> com a <systemitem>/desktop/" -"gnome/interface/font_name</systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:98(title) -msgid "GConf Configuration Sources" -msgstr "Fonts de configuració del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) -msgid "configuration sources" -msgstr "fonts de configuració" - -#: C/system-admin-guide.xml:103(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage " -"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The " -"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</" -"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file " -"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/" -"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the " -"following information for each configuration source:" -msgstr "" -"El dipòsit del <application>GConf</application> conté una serie d'ubicacions " -"emmagatzemament que s'anomenen <firstterm>fonts de configuració</firstterm>. " -"Les fonts de configuració es llisten en el <firstterm>fitxer de camins del " -"GConf</firstterm>. La ubicació del fitxer de camins del <application>GConf</" -"application> és <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</" -"replaceable>/path</systemitem>. Cada usuari té un fitxer de camins. El " -"fitxer de camins especifica la informació següent per a cada font de " -"configuració:" - -#: C/system-admin-guide.xml:110(para) -msgid "The backend module to use to read the repository." -msgstr "El mòdul de rerefons a utilitzar per a llegir el dipòsit." - -#: C/system-admin-guide.xml:113(para) -msgid "The permissions on the repository." -msgstr "Els permisos sobre el dipòsit." - -#: C/system-admin-guide.xml:116(para) -msgid "The location of the repository." -msgstr "La ubicació del dipòsit." - -#: C/system-admin-guide.xml:119(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> path file also contains " -"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of " -"the <application>GConf</application> path file are as follows:" -msgstr "" -"El fitxer de camins del <application>GConf</application> també conté " -"instruccions <systemitem>include</systemitem>. Per defecte, el contingut del " -"fitxer de camins del <application>GConf</application> és el següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" -"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" -"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" -"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" -"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" -msgstr "" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" -"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" -"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" -"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" -"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" -"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" - -#: C/system-admin-guide.xml:126(para) -msgid "" -"When <application>GConf</application> searches for a preference value, " -"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the " -"order specified in the path file. The following table describes the " -"configuration sources in the path file:" -msgstr "" -"Quan el <application>GConf</application> cerca el valor d'una preferència, " -"el <application>GConf</application> llegeix les fonts de configuració en " -"l'ordre especificat al fitxer de camins. La taula següent descriu les fonts " -"de configuració en el fitxer de camins:" - -#: C/system-admin-guide.xml:136(para) -msgid "Configuration Source" -msgstr "Fonts de configuració" - -#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) -#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) -#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) -#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) -#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) -#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: C/system-admin-guide.xml:146(para) -msgid "Mandatory" -msgstr "Obligatori" - -#: C/system-admin-guide.xml:149(para) -msgid "" -"The permissions on this configuration source are set to read only. Users " -"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " -"are mandatory." -msgstr "" -"Els permisos sobre aquesta font de configuració estan establerts a només " -"lectura. Els usuaris no poden sobreescriure els valors en aquesta font, de " -"manera que les preferències de la font són obligatòries." - -#: C/system-admin-guide.xml:156(para) -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: C/system-admin-guide.xml:159(para) -msgid "" -"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> " -"directory in the home directory of the user. When the user sets a " -"preference, the new preference information is added to this location." -msgstr "" -"Aquesta font de configuració s'emmagatzema en el directori <filename>.gconf</" -"filename> dins del directori de l'usuari. Quan l'usuari estableix una " -"preferència, la informació de la preferència nova s'afegeix en aquesta " -"ubicació." - -#: C/system-admin-guide.xml:162(para) -msgid "" -"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify " -"the user configuration source." -msgstr "" -"Podeu utilitzar l'<application>Editor de configuració</application> per a " -"modificar la font de configuració de l'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:169(para) -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: C/system-admin-guide.xml:172(para) -msgid "This configuration source contains the default preference settings." -msgstr "" -"Aquesta font de configuració conté els paràmetres de preferències " -"predeterminades." - -#: C/system-admin-guide.xml:178(para) -msgid "" -"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " -"mandatory preference settings override user preference settings. The " -"sequence also ensures that user preference settings override default " -"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies " -"preferences in the following order of priority:" -msgstr "" -"La seqüència de les fonts de configuració al fitxer de camins assegura que " -"els paràmetres de preferències obligatòries sobreescriuen els paràmetres de " -"preferències d'usuari. La seqüència també assegura que els paràmetres de " -"preferències d'usuari sobreescriuen els paràmetres de preferències " -"predeterminades. D'aquesta manera, el <application>GConf</application> " -"aplica les preferències en l'ordre següent de prioritat:" - -#: C/system-admin-guide.xml:185(para) -msgid "Mandatory preferences" -msgstr "Preferències obligatòries" - -#: C/system-admin-guide.xml:188(para) -msgid "User-specified preferences" -msgstr "Preferències especificades per l'usuari" - -#: C/system-admin-guide.xml:191(para) -msgid "Default preferences" -msgstr "Preferències predeterminades" - -#: C/system-admin-guide.xml:194(para) -msgid "" -"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</" -"application> path file enable system administrators to specify other " -"configuration sources." -msgstr "" -"Les instruccions <systemitem>include</systemitem> en el fitxer de camins del " -"<application>GConf</application> permeten als administradors del sistema " -"especificar altres fonts de configuració." - -#: C/system-admin-guide.xml:203(para) -msgid "Included Configuration Source" -msgstr "Font de configuració inclosa" - -#: C/system-admin-guide.xml:214(filename) -msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" -msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" - -#: C/system-admin-guide.xml:218(para) -msgid "" -"Use this configuration source to store mandatory preference values for a " -"particular system." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta font de configuració per a emmagatzemar els valors " -"obligatoris de les preferències per a un sistema particular." - -#: C/system-admin-guide.xml:225(filename) -msgid "$(HOME)/.gconf.path" -msgstr "$(HOME)/.gconf.path" - -#: C/system-admin-guide.xml:229(para) -msgid "" -"The user specifies the location of the configuration source in the home " -"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>." -msgstr "" -"L'usuari especifica la ubicació de la font de configuració en el directori " -"de l'usuari, en un fitxer anomenat <filename>.gconf.path</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:236(filename) -msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" -msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" - -#: C/system-admin-guide.xml:240(para) -msgid "" -"Use this configuration source to store default preference values for a " -"particular system." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta font de configuració per a emmagatzemar els valors " -"predeterminats de les preferències per a un sistema particular." - -#: C/system-admin-guide.xml:249(title) -msgid "GConf Schemas" -msgstr "Esquemes del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) -msgid "schemas" -msgstr "esquemes" - -#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) -msgid "schema keys" -msgstr "claus d'esquema" - -#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) -msgid "schema objects" -msgstr "objectes d'esquema" - -#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) -msgid "description" -msgstr "descripció" - -#: C/system-admin-guide.xml:274(para) -msgid "" -"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a " -"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema " -"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema " -"objects and the relationship of these items to preference keys:" -msgstr "" -"Un <firstterm>esquema del GConf</firstterm> és un terme col·lectiu per a una " -"<firstterm>clau d'esquema del GConf</firstterm> i un <firstterm>objecte " -"d'esquema del GConf</firstterm>. La taula següent descriu les claus " -"d'esquema i els objectes d'esquema i la relació d'aquests elements amb les " -"claus de preferència:" - -#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) -msgid "Item" -msgstr "Element" - -#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) -msgid "Preference key" -msgstr "Clau de preferència" - -#: C/system-admin-guide.xml:298(para) -msgid "" -"An element in the <application>GConf</application> repository that " -"corresponds to an application preference." -msgstr "" -"Un element al dipòsit del <application>GConf</application> que correspon a " -"la preferència d'una aplicació." - -#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) -msgid "Schema key" -msgstr "Clau d'esquema" - -#: C/system-admin-guide.xml:306(para) -msgid "A key that stores a schema object for a preference key." -msgstr "" -"Una clau que emmagatzema un objecte d'esquema per a una clau de preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) -msgid "Schema object" -msgstr "Objecte d'esquema" - -#: C/system-admin-guide.xml:314(para) -msgid "" -"An element in a configuration source that contains information for a " -"preference key, such as the following:" -msgstr "" -"Un element en una font de configuració que conté informació per a una clau " -"de preferència, com ara la següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:318(para) -msgid "The name of the application that uses the preference key." -msgstr "El nom de l'aplicació que utilitza la clau de preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:321(para) -msgid "" -"The type of value required for the preference key, for example integer, " -"boolean, and so on." -msgstr "" -"El tipus de valor necessari per la clau de preferència, per exemple enter, " -"booleà, i així successivament." - -#: C/system-admin-guide.xml:325(para) -msgid "A default value for the preference key." -msgstr "Un valor predeterminat per a una clau de preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:328(para) -msgid "Brief documentation on the preference key." -msgstr "Una breu documentació sobre la clau de preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:336(para) -msgid "" -"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " -"schema object:" -msgstr "" -"La taula següent proporciona exemples d'una clau de preferència, una clau " -"d'esquema i una objecte d'esquema:" - -#: C/system-admin-guide.xml:348(para) -msgid "Example" -msgstr "Exemple" - -#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) -#: C/system-admin-guide.xml:1214(para) -msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" -msgstr "desktop/gnome/interface/font_name" - -#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) -msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" -msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" - -#: C/system-admin-guide.xml:394(para) -msgid "" -"You can associate a schema key with a preference key. For example, the " -"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key " -"includes a schema key:" -msgstr "" -"Podeu associar una clau d'esquema amb una clau de preferència. Pes exemple, " -"la clau següent <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> " -"inclou una clau d'esquema:" - -#: C/system-admin-guide.xml:399(para) -msgid "" -"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " -"the suggested value that is specified in the schema object of the schema " -"key. The suggested value is contained in the <sgmltag><default></" -"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys " -"in the default configuration source are associated with schema keys." -msgstr "" -"Quan associeu una clau d'esquema amb una clau de preferència, la preferència " -"utilitza el valor suggerit que està especificat en l'objecte d'esquema de la " -"clau d'esquema. El valor suggerit està contingut en l'element <sgmltag><" -"default></sgmltag> de l'objecte d'esquema. Per defecte, totes les claus " -"de preferència en la font de configuració predeterminada estan associades " -"amb les claus d'esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:404(para) -msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." -msgstr "" -"Típicament, els esquemes s'emmagatzemen en la font de configuració " -"predeterminada." - -#: C/system-admin-guide.xml:407(title) -msgid "GConf Schema Definition Files" -msgstr "Fitxers de definició d'esquemes del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) -msgid "schema definition files" -msgstr "fitxers de definició d'esquemes" - -#: C/system-admin-guide.xml:418(para) -msgid "" -"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A " -"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " -"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</" -"filename> extension." -msgstr "" -"Els esquemes es generen des dels <firstterm>fitxers de definició d'esquemes</" -"firstterm>. Un fitxer de definició d'esquemes defineix les característiques " -"de totes les claus d'una aplicació en particular. Els fitxers de definició " -"d'esquemes tenen una extensió <filename>.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:422(para) -msgid "" -"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/" -"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to " -"create a new configuration source." -msgstr "" -"Els fitxers de definició d'esquemes estan inclosos en el directori " -"<filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Podeu utilitzar els fitxers de " -"definició d'esquemes per a crear una font de configuració nova." - -#: C/system-admin-guide.xml:424(para) -msgid "" -"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " -"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</" -"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> " -"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " -"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " -"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not " -"present in the user interface." -msgstr "" -"Alguns fitxers de definició d'esquemes corresponen a una part de la " -"interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME. Per exemple, el fitxer " -"<filename>system_http_proxy.schemas</filename> correspon a l'eina de " -"preferències <application>Servidor intermediari de xarxa</application>. " -"Altres fitxers de definició d'esquemes contenen claus de preferència que no " -"estan presents en la interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME. Per " -"exemple, la clau <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</" -"systemitem> no està present en la interfície d'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:430(para) -msgid "" -"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " -"represent preference keys from more than one schema definition file. For " -"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool " -"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-" -"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files." -msgstr "" -"Algunes parts de la interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME contenen " -"preferències que representen claus de preferència de més d'un fitxer de " -"definició d'esquemes. Per exemple, l'eina de preferències " -"<application>Dreceres de teclat</application> conté preferències que " -"representen claus dels fitxers <filename>panel-global-config.schemas</" -"filename> i <filename>metacity.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:437(title) -msgid "GConf Daemon" -msgstr "Dimoni del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:439(primary) -msgid "gconfd" -msgstr "gconfd" - -#: C/system-admin-guide.xml:440(see) -msgid "GConf daemon" -msgstr "Dimoni del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) -msgid "daemon" -msgstr "dimoni" - -#: C/system-admin-guide.xml:446(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</" -"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications " -"when a preference value changes. For example, you might select to show only " -"icons in toolbars in the <application>Menus & Toolbars</application> " -"preference tool. When you select this option in the preference tool, the " -"toolbars on all open applications are updated instantly. The " -"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a " -"network." -msgstr "" -"El dimoni del <application>GConf</application> s'anomena <command>gconfd-2</" -"command>. El dimoni del <application>GConf</application> notifica les " -"aplicacions quan el valor d'una preferència canvia. Per exemple, podeu " -"seleccionar de només mostrar icones en les barres d'eines mitjançant l'eina " -"de preferències <application>Menús i barres d'eines</application>. Quan " -"seleccioneu aquesta opció en l'eina de preferències, les barres d'eines de " -"totes les aplicacions obertes s'actualitzaran instantàniament. El dimoni del " -"<application>GConf</application> pot operar de forma local o a través d'una " -"xarxa." - -#: C/system-admin-guide.xml:451(para) -msgid "" -"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for " -"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal " -"with complex problems such as authentication and data security. When the " -"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the " -"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</" -"application> daemon manages all access between applications and the " -"configuration sources." -msgstr "" -"S'inicia una instància del dimoni del <application>GConf</application> per a " -"cada usuari. El dimoni del <application>GConf</application> no ha de tractar " -"amb problemes complexos com ara l'autenticació i la seguretat de les dades. " -"Quan s'inicia el dimoni del <application>GConf</application>, el dimoni " -"carrega el fitxer de camins del <application>GConf</application>. El dimoni " -"del <application>GConf</application> gestiona tots els accessos entre les " -"aplicacions i les fonts de configuració." - -#: C/system-admin-guide.xml:456(para) -msgid "" -"When an application requests the value of a preference key, the daemon " -"searches the configuration sources as follows:" -msgstr "" -"Quan una aplicació sol·licita el valor d'una clau de preferència, el dimoni " -"cerca a les fonts de configuració com segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:460(para) -msgid "" -"Search for the value of the preference key in each configuration source, in " -"the order specified in the path file. If the value is found, return the " -"value." -msgstr "" -"Cerca el valor de la clau de preferència en cada font de configuració, en " -"l'ordre especificat en el fitxer de camins. Si es troba el valor, retorna el " -"valor." - -#: C/system-admin-guide.xml:465(para) -msgid "" -"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " -"preference key in each configuration source, in the order specified in the " -"path file." -msgstr "" -"Si un valor no es troba, cerca en la clau d'esquema que correspon a la clau " -"de preferència en cada font de configuració, en l'ordre especificat en el " -"fitxer de camins." - -#: C/system-admin-guide.xml:470(para) -msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." -msgstr "" -"Si la clau d'esquema no es troba, comprova el valor de la clau d'esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:474(para) -msgid "" -"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " -"value in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object." -msgstr "" -"Si el valor de la clau d'esquema és un objecte d'esquema, retorna el valor " -"suggerit en l'element <sgmltag><default></sgmltag> de l'objecte " -"d'esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:479(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key " -"values. All applications use this cache, so applications only need to access " -"the configuration sources once." -msgstr "" -"El dimoni del <application>GConf</application> també manté a la memòria cau " -"els valors de les claus de preferència. Totes les aplicacions utilitzen " -"aquesta memòria cau, de manera que les aplicacions només necessiten accedir " -"un cop a les fonts de configuració." - -#: C/system-admin-guide.xml:482(para) -msgid "" -"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following " -"command:" -msgstr "" -"Per a finalitzar el dimoni del <application>GConf</application>, executeu " -"l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --shutdown" -msgstr "gconftool-2 --shutdown" - -#: C/system-admin-guide.xml:487(title) -msgid "GConf Command Line Tool" -msgstr "Eina per a la línia d'ordres del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:490(primary) -msgid "gconftool-2" -msgstr "gconftool-2" - -#: C/system-admin-guide.xml:491(see) -msgid "GConf command line tool" -msgstr "Eina per a la línia d'ordres del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) -msgid "command line tool" -msgstr "eina per a la línia d'ordres" - -#: C/system-admin-guide.xml:497(para) -msgid "" -"<application>GConf</application> includes a command line tool, " -"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</" -"command> command to perform the following tasks:" -msgstr "" -"El <application>GConf</application> inclou una eina per a la línia d'ordres, " -"el <command>gconftool-2</command>. Podeu utilitzar l'ordre " -"<command>gconftool-2</command> per a realitzar les tasques següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:501(para) -msgid "Set the values of keys." -msgstr "Establir els valors de les claus." - -#: C/system-admin-guide.xml:504(para) -msgid "Display the values of keys." -msgstr "Mostrar els valors de les claus." - -#: C/system-admin-guide.xml:507(para) -msgid "" -"Install schemas from schema definition files when you install an application." -msgstr "" -"Instal·lar esquemes des dels fitxers de definició d'esquemes quan " -"s'instal·la una aplicació." - -#: C/system-admin-guide.xml:511(para) -msgid "" -"For example, use the following command to display the values of all keys in " -"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories." -msgstr "" -"Per exemple, utilitzeu l'ordre següent per a mostrar els valors de totes les " -"claus en el directori i subdirectoris de <systemitem>/desktop/gnome</" -"systemitem>." - -#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" -msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" - -#: C/system-admin-guide.xml:514(para) -msgid "" -"Below are listed some of the options that you can use with the " -"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, " -"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>." -msgstr "" -"A sota es llisten algunes de les opcions que podeu utilitzar amb l'ordre " -"<command>gconftool-2</command>. Per a obtenir més detalls sobre les opcions " -"de la línia d'ordres, vegeu <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2" -"(1)</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:518(title) -msgid "gconftool-2 Command Options" -msgstr "Opcions de les ordres del gconftool-2" - -#: C/system-admin-guide.xml:521(option) -msgid "--all-dirs" -msgstr "--all-dirs" - -#: C/system-admin-guide.xml:524(para) -msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." -msgstr "Llista tots els subdirectoris en un directori que especifiqueu." - -#: C/system-admin-guide.xml:530(option) -msgid "--all-entries" -msgstr "--all-entries" - -#: C/system-admin-guide.xml:533(para) -msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." -msgstr "Mostra els valors de totes les claus en un directori que especifiqueu." - -#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) -msgid "configuration-source" -msgstr "font-de-configuració" - -#: C/system-admin-guide.xml:539(option) -msgid "--config-source=<placeholder-1/>" -msgstr "--config-source=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:542(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a " -"configuration source to use. If you do not specify a configuration source " -"with this option, the command runs on all configuration sources in the path " -"file." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--direct</option> per a " -"especificar una font de configuració a utilitzar. Si no especifiqueu una " -"font de configuració amb aquesta opció, l'ordre s'executa sobre totes les " -"fonts de configuració en el fitxer de camins." - -#: C/system-admin-guide.xml:550(option) -msgid "--direct" -msgstr "--direct" - -#: C/system-admin-guide.xml:553(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a " -"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</" -"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</" -"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you " -"use this option." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--config-source</option> per a " -"accedir directament a una font de configuració. Quan utilitzeu aquesta " -"opció, el <application>GConf</application> salta el servidor. Assegureu-vos " -"que el dimoni del <application>GConf</application>, el <command>gconfd-2</" -"command>, no s'està executant abans d'utilitzar aquesta opció." - -#: C/system-admin-guide.xml:560(option) -msgid "--dump" -msgstr "--dump" - -#: C/system-admin-guide.xml:563(para) -msgid "" -"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" -"application> repository directory that you specify. The list contains XML " -"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag><" -"gconfentryfile></sgmltag> element." -msgstr "" -"Genera una llista que conté totes les claus de preferència d'un directori de " -"dipòsit del <application>GConf</application> que especifiqueu. La llista " -"conté descripcions XML de totes les claus. La llista està dins d'un element " -"<sgmltag><gconfentryfile></sgmltag>." - -#: C/system-admin-guide.xml:567(para) -msgid "" -"For example, you can redirect the output from this option to generate a file " -"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " -"use the <option>--load</option> option with this file." -msgstr "" -"Per exemple, podeu redirigir la sortida des d'aquesta opció per a generar un " -"fitxer que llisti totes les claus que estan relacionades amb el tauler de " -"configuració. Podeu utilitzar l'opció <option>--load</option> amb aquest " -"fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:574(option) -msgid "--get" -msgstr "--get" - -#: C/system-admin-guide.xml:577(para) -msgid "" -"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the " -"values of the elements in the schema object for a schema key that you " -"specify." -msgstr "" -"Mostra el valor d'una clau de preferència que especifiqueu. També mostra els " -"valors dels elements en l'objecte d'esquema d'una clau d'esquema que " -"especifiqueu." - -#: C/system-admin-guide.xml:584(option) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/system-admin-guide.xml:587(para) -msgid "" -"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, " -"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> " -"command." -msgstr "" -"Mostra un missatge d'ajuda sobre l'ordre <command>gconftool-2</command> i " -"les opcions que podeu utilitzar amb l'ordre <command>gconftool-2</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable) -msgid "filename" -msgstr "nom-del-fitxer" - -#: C/system-admin-guide.xml:592(option) -msgid "--load=<placeholder-1/>" -msgstr "--load=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:595(para) -msgid "" -"Use this option to sets the values of preference keys in the current " -"directory in a configuration source to the values in the file that you " -"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the " -"keys, in a <literal><gconfentryfile></literal> element." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta opció per a establir els valors de les claus de " -"preferència en el directori actual d'una font de configuració als valors en " -"el fitxer que especifiqueu. El fitxer que especifiqueu ha de tenir " -"descripcions XML de les claus, en un element <literal><gconfentryfile>" -"</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:602(option) -msgid "--long-desc=<placeholder-1/>" -msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:605(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " -"long description for a schema key." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--set-schema</option> per a " -"especificar una descripció llarga per a una clau d'esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:611(option) -msgid "--makefile-install-rule" -msgstr "--makefile-install-rule" - -#: C/system-admin-guide.xml:614(para) -msgid "Installs schema definition files to applications." -msgstr "Instal·la els fitxers de definició d'esquemes a les aplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable) -msgid "owner" -msgstr "propietari" - -#: C/system-admin-guide.xml:619(option) -msgid "--owner=<placeholder-1/>" -msgstr "--owner=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:622(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an " -"owner for a schema key." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--set-schema</option> per a " -"especificar un propietari per a una clau d'esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:628(option) -msgid "--recursive-list" -msgstr "--recursive-list" - -#: C/system-admin-guide.xml:631(para) -msgid "" -"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a " -"directory that you specify." -msgstr "" -"Mostra els valors de totes les claus de preferència en tots els " -"subdirectoris d'un directori que especifiqueu." - -#: C/system-admin-guide.xml:637(option) -msgid "--recursive-unset" -msgstr "--recursive-unset" - -#: C/system-admin-guide.xml:640(para) -msgid "" -"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a " -"directory, from the user setting to the setting in the default configuration " -"source." -msgstr "" -"Torna a iniciar els valors de totes les claus de preferència, en tots els " -"subdirectoris d'un directori, des del paràmetre d'usuari al paràmetre de la " -"font de configuració predeterminada." - -#: C/system-admin-guide.xml:647(option) -msgid "--set" -msgstr "--set" - -#: C/system-admin-guide.xml:650(para) -msgid "" -"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user " -"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the " -"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you " -"want to set. For example, the following command sets the value of the " -"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</" -"systemitem> key in the user configuration source:" -msgstr "" -"Estableix el valor d'una clau de preferència i escriu el valor a la font de " -"configuració de l'usuari. Utilitzeu l'opció <option>--type</option> amb " -"l'opció <option>--set</option> per a especificar el tipus de dada del valor " -"que voleu establir. Per exemple, l'ordre següent estableix el valor de la " -"clau <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</" -"systemitem> en la font de configuració de l'usuari:" - -#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --type string \"#000000\"" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --type string \"#000000\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:659(para) -msgid "" -"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--" -"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to " -"write a value to another configuration source." -msgstr "" -"També podeu utilitzar l'opció <option>--direct</option> i l'opció <option>--" -"config-source</option> amb l'opció <option>--set</option> per a escriure un " -"valor a una altra font de configuració." - -#: C/system-admin-guide.xml:666(option) -msgid "--set-schema" -msgstr "--set-schema" - -#: C/system-admin-guide.xml:669(para) -msgid "" -"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the " -"default configuration source." -msgstr "" -"Estableix el valor d'un atribut en una clau d'esquema i escriu escriu el " -"valor a la font de configuració predeterminada." - -#: C/system-admin-guide.xml:671(para) -msgid "" -"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to " -"specify the attribute that you want to update:" -msgstr "" -"Utilitzeu les opcions següents amb l'opció <option>--set-schema</option> per " -"a especificar l'atribut que voleu actualitzar:" - -#: C/system-admin-guide.xml:676(option) -msgid "--type" -msgstr "--type" - -#: C/system-admin-guide.xml:681(option) -msgid "--short-desc" -msgstr "--short-desc" - -#: C/system-admin-guide.xml:686(option) -msgid "--long-desc" -msgstr "--long-desc" - -#: C/system-admin-guide.xml:691(option) -msgid "--owner" -msgstr "--owner" - -#: C/system-admin-guide.xml:695(para) -msgid "" -"For example, the following command sets the short description in the schema " -"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/" -"background_color</systemitem> key:" -msgstr "" -"Per exemple, l'ordre següent estableix la descripció curta de la clau " -"d'esquema per a la clau <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/" -"background_color</systemitem>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --short-desc \"Default background color of terminal\"" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" -" --short-desc \"El color de fons del terminal per defecte\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:704(option) -msgid "--short-desc=<placeholder-1/>" -msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:707(para) -msgid "" -"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a " -"short description for a schema key." -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--set-schema</option> per a " -"especificar una descripció curta per a una clau d'esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:713(option) -msgid "--shutdown" -msgstr "--shutdown" - -#: C/system-admin-guide.xml:716(para) -msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon." -msgstr "Finalitza el dimoni del <application>GConf</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable) -msgid "data-type" -msgstr "tipus-de-dada" - -#: C/system-admin-guide.xml:721(option) -msgid "--type=<placeholder-1/>" -msgstr "--type=<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:724(para) -msgid "" -"Use this option to specify the data type when you set a value of a " -"preference key. You can also use this option when you set the value of an " -"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:" -msgstr "" -"Utilitzeu aquesta opció per a especificar el tipus de dada quan establiu un " -"valor d'una clau de preferència. També podeu utilitzar aquesta opció quan " -"establiu el valor d'un atribut en una clau d'esquema. A continuació hi ha " -"una llista dels tipus de dades vàlides:" - -#: C/system-admin-guide.xml:730(type) -msgid "bool" -msgstr "bool" - -#: C/system-admin-guide.xml:735(type) -msgid "float" -msgstr "float" - -#: C/system-admin-guide.xml:740(type) -msgid "int" -msgstr "int" - -#: C/system-admin-guide.xml:745(type) -msgid "list" -msgstr "list" - -#: C/system-admin-guide.xml:750(type) -msgid "pair" -msgstr "pair" - -#: C/system-admin-guide.xml:755(type) -msgid "string" -msgstr "string" - -#: C/system-admin-guide.xml:763(option) -msgid "--unset" -msgstr "--unset" - -#: C/system-admin-guide.xml:766(para) -msgid "" -"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in " -"the default configuration source." -msgstr "" -"Torna a iniciar el valor d'una clau de preferència des del paràmetre " -"d'usuari al paràmetre en la font de configuració predeterminada." - -#: C/system-admin-guide.xml:772(option) -msgid "--usage" -msgstr "--usage" - -#: C/system-admin-guide.xml:775(para) -msgid "" -"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> " -"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</" -"command> command." -msgstr "" -"Mostra un breu missatge d'ajuda sobre l'ordre <command>gconftool-2</command> " -"i les opcions que podeu utilitzar amb l'ordre <command>gconftool-2</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:783(title) -msgid "To Set Preference Values" -msgstr "Establir els valors de les preferències" - -#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) -msgid "preference values, setting" -msgstr "valors de les preferències, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:789(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary) -msgid "preference values" -msgstr "valors de les preferències" - -#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary) -msgid "setting with GConf" -msgstr "establir amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:793(para) -msgid "" -"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. " -"Before you change mandatory preference values or default preference values " -"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon " -"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you " -"change preference values for users." -msgstr "" -"Podeu establir un valor obligatori o un valor predeterminat per a una clau " -"de preferència. Abans de canviar valors obligatoris de les preferències o " -"els valors predeterminats de les preferència per als usuaris, heu " -"d'assegurar-vos que el dimoni del <application>GConf</application> no s'està " -"executat per a cap usuari. Assegureu-vos que tots els usuaris estan " -"desconnectats abans de canviar valors de preferència per als usuaris." - -#: C/system-admin-guide.xml:797(para) -msgid "" -"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the " -"<command>gconftool-2</command> command, as follows:" -msgstr "" -"Per a establir un valor obligatori o un valor predeterminat per a una clau " -"de preferència, utilitzeu l'ordre <command>gconftool-2</command> com segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) -msgid "preference-key" -msgstr "clau-de-preferència" - -#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:491(literal) -msgid "value" -msgstr "valor" - -#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --type <placeholder-2/> \\\n" -" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --type <placeholder-2/> \\\n" -" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:803(para) -msgid "" -"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory " -"HTTP proxy host, run the following command:" -msgstr "" -"Per exemple, per a establir <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> com a " -"servidor intermediari HTTP obligatori, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" - -#: C/system-admin-guide.xml:809(para) -msgid "The user cannot override this preference value." -msgstr "L'usuari no pot sobreescriure aquest valor de la preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:810(para) -msgid "" -"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default " -"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run " -"the following command:" -msgstr "" -"També podeu utilitzar l'ordre <command>gconftool-2</command> per a establir " -"els valors predeterminats. Per exemple, per a establir el número " -"predeterminat d'espais de treball a cinc, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" - -#: C/system-admin-guide.xml:817(para) -msgid "The user can override this preference value." -msgstr "L'usuari pot sobreescriure aquest valor de la preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:819(para) -msgid "" -"Before you change mandatory preference values or default preference values " -"for users, you must ensure that all users are logged out." -msgstr "" -"Abans de canviar valors obligatoris de les preferències o els valors " -"predeterminats de les preferències per als usuaris, heu d'assegureu-vos que " -"tots els usuaris estan desconnectats." - -#: C/system-admin-guide.xml:824(title) -msgid "Setting General Preferences" -msgstr "Establir les preferències generals" - -#: C/system-admin-guide.xml:825(para) -msgid "" -"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " -"general preferences." -msgstr "" -"Les seccions següents descriuen com assignar valors obligatoris o " -"predeterminats a preferències generals." - -#: C/system-admin-guide.xml:828(title) -msgid "To Set HTTP Proxy Preferences" -msgstr "Establir les preferències del servidor intermediari HTTP" - -#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary) -msgid "HTTP proxy, setting" -msgstr "servidor intermediari HTTP, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:834(primary) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "servidor intermediari HTTP" - -#: C/system-admin-guide.xml:838(para) -msgid "" -"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys " -"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, " -"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències del servidor intermediari HTTP, modifiqueu " -"els valors de les claus de preferència en la ubicació <systemitem>/system/" -"http_proxy/</systemitem>. Per exemple, per a establir un valor obligatori " -"per al servidor intermediari HTTP, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable) -msgid "proxy-name" -msgstr "nom-del-servidor-intermediari" - -#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:846(para) -msgid "" -"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:" -msgstr "" -"Per a establir el valor predeterminat per al servidor intermediari HTTP, " -"executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:851(para) -msgid "" -"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on " -"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy." -"schemas</filename> schema definition file." -msgstr "" -"També podeu establir altres preferències relacionades amb el servidor " -"intermediari HTTP. Per a més informació de les altres preferències del " -"servidor intermediari HTTP, vegeu el fitxer de definició d'esquemes " -"<filename>system_http_proxy.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:855(title) -msgid "To Set Print Manager Preferences" -msgstr "Establir les preferències de la gestió d'impressió" - -#: C/system-admin-guide.xml:856(para) -msgid "" -"To set print manager preferences, you modify the values of the preference " -"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For " -"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set " -"a mandatory value as follows:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències de la gestió d'impressió, modifiqueu els " -"valors de les claus de preferència en la ubicació <systemitem>/apps/gnome-" -"print-manager</systemitem>. Per exemple, si no voleu que els usuaris vegin " -"les tasques d'impressió d'altres usuaris, establiu un valor obligatori com " -"segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary) -msgid "print manager, setting" -msgstr "gestió d'impressió, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:865(primary) -msgid "print manager" -msgstr "gestió d'impressió" - -#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" - -#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para) -#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para) -msgid "To set a default value for this preference, run the following command:" -msgstr "" -"Per a establir el valor predeterminat per a aquesta preferència, executeu " -"l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" - -#: C/system-admin-guide.xml:878(para) -msgid "" -"You can also set other print manager preferences. For information on the " -"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager." -"schemas</filename> schema definition file." -msgstr "" -"També podeu establir altres preferències de la gestió d'impressió. Per a més " -"informació de les altres preferències de la gestió d'impressió, vegeu el " -"fitxer de definició d'esquemes <filename>gnome-print-manager.schemas</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:883(title) -msgid "To Set the Number of Workspaces" -msgstr "Establir el número d'espais de treball" - -#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary) -msgid "number of workspaces, setting" -msgstr "número d'espais de treball, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:889(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "espais de treball" - -#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary) -msgid "setting number with GConf" -msgstr "establir el número d'espais de treball amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:892(para) -msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:" -msgstr "" -"Per a establir un número obligatori d'espais de treball, utilitzeu l'ordre " -"següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable) -msgid "integer" -msgstr "enter" - -#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:898(para) -msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:" -msgstr "" -"Per a establir un número predeterminat d'espais de treball, utilitzeu " -"l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type int \\\n" -" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:903(para) -msgid "" -"You can also set other window manager preferences. For information on the " -"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"També podeu establir altres preferències de la gestió de les finestres. Per " -"a més informació de les altres preferències de la gestió de les finestres, " -"vegeu el fitxer de definició d'esquemes <filename>metacity.schemas</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:908(title) -msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Establir les preferències de l'accessibilitat del teclat" - -#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary) -msgid "keyboard accessibility, setting" -msgstr "accessibilitat del teclat, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclat" - -#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary) -msgid "setting accessibility preferences with GConf" -msgstr "establir les preferències de l'accessibilitat del teclat amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:917(para) -msgid "" -"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the " -"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</" -"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so " -"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències de l'accessibilitat del teclat, modifiqueu " -"els valors de les claus de preferència en la ubicació <systemitem>/desktop/" -"gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Per exemple, si voleu establir un " -"valor obligatori de manera que les funcions d'accessibilitat del teclat " -"estiguin habilitades, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" - -#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" - -#: C/system-admin-guide.xml:930(para) -msgid "" -"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information " -"on the other keyboard accessibility preferences, see the " -"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema " -"definition file." -msgstr "" -"També podeu establir altres preferències de l'accessibilitat del teclat. Per " -"a més informació de les altres preferències de l'accessibilitat del teclat, " -"vegeu el fitxer de definició d'esquemes " -"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:934(title) -msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Establir les preferències de les dreceres de teclat" - -#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary) -msgid "keyboard shortcuts, setting" -msgstr "dreceres de teclat, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary) -msgid "setting shortcut preferences with GConf" -msgstr "establir les preferències de les dreceres amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:943(para) -msgid "" -"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference " -"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. " -"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the " -"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, " -"run the following command:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències de les dreceres de teclat, modifiqueu els " -"valors de les claus de preferència en la ubicació <systemitem>/apps/metacity/" -"global_keybindings</systemitem>. Per exemple, potser voleu que els usuaris " -"només puguin utilitzar la drecera de teclat <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> per a obrir el diàleg " -"<guilabel>Executa una aplicació</guilabel>. Per a establir aquest valor " -"obligatori, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" - -#: C/system-admin-guide.xml:952(para) -msgid "" -"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the " -"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"També podeu establir altres preferències de les dreceres de teclat. Per a " -"més informació de les altres preferències de les dreceres de teclat, vegeu " -"el fitxer de definició d'esquemes <filename>metacity.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:956(title) -msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences" -msgstr "Establir les preferències del quadre i els objectes del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary) -msgid "panel object preferences, setting" -msgstr "preferències dels objectes del quadre, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary) -msgid "panel preferences, setting individual" -msgstr "preferències del quadre, paràmetre individual" - -#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary) -msgid "panels" -msgstr "quadres" - -#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary) -msgid "preferences, individual, setting with GConf" -msgstr "preferències, individual, establir amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:970(para) -msgid "" -"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the " -"following details of the panels in the GNOME Desktop:" -msgstr "" -"El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica els " -"detalls següents dels quadres en l'escriptori del GNOME:" - -#: C/system-admin-guide.xml:974(para) -msgid "Number of panels." -msgstr "Número de quadres." - -#: C/system-admin-guide.xml:977(para) -msgid "Types of the panels." -msgstr "Tipus de quadres." - -#: C/system-admin-guide.xml:980(para) -msgid "Properties of the panels." -msgstr "Propietats dels quadres." - -#: C/system-admin-guide.xml:983(para) -msgid "Contents of the panels." -msgstr "Continguts dels quadres." - -#: C/system-admin-guide.xml:986(para) -msgid "" -"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex " -"task. To configure individual panels and panel objects, you must first " -"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</" -"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup." -"entries</filename> file, see the next section." -msgstr "" -"La construcció de quadres individuals i objectes del quadre és una tasca " -"complexe. Per a configurar quadres individuals i objectes del quadre, primer " -"heu d'entendre l'estructura del fitxer <filename>panel-default-setup." -"entries</filename>. Per a més informació sobre el fitxer <filename>panel-" -"default-setup.entries</filename>, vegeu la secció següent." - -#: C/system-admin-guide.xml:991(para) -msgid "" -"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the " -"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set " -"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> " -"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> " -"options. For more information on how to set preferences for panels and " -"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>." -msgstr "" -"Per a establir les preferències per a quadres individuals i objectes del " -"quadre, heu d'establir els valors de moltes preferències en una font de " -"configuració. La manera més fàcil d'establir els valors de les preferències " -"del quadre és utilitzar l'ordre <command>gconftool-2</command> amb les " -"opcions <option>--dump</option> i <option>--load</option>. Per a més " -"informació de com establir les preferències dels quadres i del objectes dels " -"quadres, vegeu la <xref linkend=\"gconf-3\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:996(title) -msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects" -msgstr "Especificar quadres individuals i objectes del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary) -msgid "panel and panel object" -msgstr "quadre i objecte del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:1007(para) -msgid "" -"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections " -"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup." -"entries</filename> file specifies values for schema keys. The " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the " -"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory." -msgstr "" -"El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename> conté seccions " -"que especifiquen els quadres i els continguts dels quadres. El fitxer " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica els valors de " -"les claus d'esquema. El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</" -"filename> s'ubica en el directori <filename>/etc/gconf/schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1009(para) -msgid "" -"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as " -"follows:" -msgstr "" -"El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename> s'estructura com " -"segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1013(para) -msgid "" -"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel " -"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of " -"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:" -msgstr "" -"Claus que especifiquen l'estructura general dels quadres, miniaplicacions i " -"altre objectes del quadre a l'escriptori del GNOME. Les claus següents " -"especifiquen el número de quadres, objectes del quadre i miniaplicacions que " -"apareixen a l'escriptori del GNOME:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem) -msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" -msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" - -#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem) -msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" -msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" - -#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem) -msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" -msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" - -#: C/system-admin-guide.xml:1033(para) -msgid "" -"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. " -"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup." -"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:" -msgstr "" -"Les claus també assignen identificadors a cada quadre, objecte del quadre i " -"miniaplicació. Per exemple, l'exemple següent del <filename>panel-default-" -"setup.entries</filename> especifica que apareixerà un quadre en l'escriptori " -"del GNOME:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1046(para) -msgid "" -"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier " -"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel." -msgstr "" -"En el fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename>, " -"l'identificador <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifica el quadre " -"de la part inferior." - -#: C/system-admin-guide.xml:1049(para) -msgid "" -"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are " -"structured as follows:" -msgstr "" -"Les claus que especifiquen les propietats dels quadres. Les claus de les " -"propietats del quadre estan estructurades com segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting) -#, no-wrap -msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>" -msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>nom-del-quadre</replaceable>/<replaceable>clau-de-la-propietat-del-quadre</replaceable>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1052(para) -msgid "" -"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/" -"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel." -msgstr "" -"Per exemple, la clau <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/" -"bottom_panel/size</systemitem> especifica la mida del quadre de la part " -"inferior." - -#: C/system-admin-guide.xml:1055(para) -msgid "" -"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the " -"panels in which the objects reside. For example, the following sample from " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main " -"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:" -msgstr "" -"Les claus que especifiquen els objectes del quadre, les propietats de " -"l'objecte del quadre i els quadres on hi han els objectes. Per exemple, " -"l'exemple següent del <filename>panel-default-setup.entries</filename> " -"especifica un objecte <guimenu>Menú principal</guimenu> a la banda esquerra " -"del quadre inferior:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1084(para) -msgid "" -"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in " -"which the applets reside. For example, the following sample from " -"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the " -"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:" -msgstr "" -"Les claus que especifiquen les miniaplicacions, les preferències de la " -"miniaplicació i els quadres on hi han les miniaplicacions. Per exemple, " -"l'exemple següent del <filename>panel-default-setup.entries</filename> " -"especifica la miniaplicació <application>Llista de finestres</application>, " -"en el quadre inferior:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1118(para) -msgid "" -"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a " -"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet " -"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, " -"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> " -"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:" -msgstr "" -"L'OAFIID és un identificador únic per a cada miniaplicació. Per a trobar " -"l'OAFIID d'una miniaplicació en particular, vegeu el fitxer <filename>." -"server</filename> per a la miniaplicació en el directori <filename>/usr/lib/" -"bonobo/servers</filename>. Per exemple, l'extracte següent del " -"<filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> mostra l'OAFIID de la " -"miniaplicació <application>Llista de finestres</application>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1129(title) -msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" -msgstr "" -"Establir les preferències dels quadres individuals i dels objectes del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:1130(para) -msgid "" -"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències d'un quadre i dels objectes d'un quadre " -"realitzeu els passos següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1134(para) -msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required." -msgstr "" -"Entreu en una sessió del GNOME i configureu els quadres com es necessiti." - -#: C/system-admin-guide.xml:1137(para) -msgid "" -"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</" -"command> command line tool to generate a file that contains an XML " -"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option " -"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" -"application> repository directory that you specify." -msgstr "" -"Utilitzeu l'opció <option>--dump</option> amb l'ordre <command>gconftool-2</" -"command> per a generar un fitxer que contingui una descripció XML de la " -"configuració del quadre. L'opció <option>--dump</option> genera una llista " -"que conté totes les claus de preferència d'un directori de dipòsit del " -"<application>GConf</application> que especifiqueu." - -#: C/system-admin-guide.xml:1140(para) -msgid "" -"For example, the following command creates an XML description of the default " -"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</" -"filename>:" -msgstr "" -"Per exemple, l'ordre següent crea una descripció XML de la configuració " -"predeterminada del quadre en un fitxer anomenat <filename>configuració-del-" -"quadre.entries</filename>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" -msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel > configuració-del-quadre.entries" - -#: C/system-admin-guide.xml:1145(para) -msgid "" -"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, " -"and modify the file as required." -msgstr "" -"Obre el fitxer <filename>configuració-del-quadre.entries</filename> amb un " -"editor de text i modifiqueu el fitxer com sigui necessari." - -#: C/system-admin-guide.xml:1147(para) -msgid "" -"For example, you might want to change the location of the desktop entry " -"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--" -"dump</option> option:" -msgstr "" -"Per exemple, potser voleu canviar la ubicació dels fitxers d'entrada de " -"l'escriptori. L'extracte següent és d'un fitxer generat amb l'opció " -"<option>--dump</option>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1156(para) -msgid "" -"In the sample above, you might want to change the reference to " -"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry " -"file that is available globally." -msgstr "" -"En l'exemple anterior, potser volíeu canviar la referència de " -"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> a un altre fitxer d'entrada " -"de l'escriptori que estigui disponible globalment." - -#: C/system-admin-guide.xml:1158(para) -msgid "" -"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> " -"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might " -"want to change the positions of panel objects from absolute positions to " -"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a " -"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next " -"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</" -"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the " -"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</" -"systemitem> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Quan genereu una configuració de quadre amb l'opció <option>--dump</option>, " -"les posicions dels objectes del quadre són posicions absolutes. Potser voleu " -"canviar les posicions dels objectes del quadre des de posicions absolutes a " -"posicions relatives. L'objecte a l'extrem esquerra d'un quadre té un valor " -"<systemitem>position</systemitem> de <literal>0</literal>. L'objecte següent " -"té un valor <systemitem>position</systemitem> de <literal>1</literal>, i " -"així successivament. Si voleu que les posicions dels objectes siguin " -"relatives a la banda dreta del quadre, establiu la clau " -"<systemitem>right_stick</systemitem> a <literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1167(para) -msgid "" -"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</" -"command> command line tool to set the values of the default configuration " -"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> " -"file. For example, the following command sets the values of the keys in the " -"default configuration source to the values of the corresponding keys in " -"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:" -msgstr "" -"Utilitzeu l'opció <option>--load</option> amb l'ordre <command>gconftool-2</" -"command> per a establir els valors de la font de configuració predeterminada " -"als valors del fitxer <filename>configuració-del-quadre.entries</filename>. " -"Per exemple, l'ordre següent estableix els valors de les claus en la font de " -"configuració predeterminada als valors de les claus corresponents al " -"<filename>configuració-del-quadre.entries</filename>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --load configuració-del-quadre.entries" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --load configuració-del-quadre.entries" - -#: C/system-admin-guide.xml:1180(title) -msgid "Setting Look-and-Feel Preferences" -msgstr "Establir les preferències de l'aparença" - -#: C/system-admin-guide.xml:1181(para) -msgid "" -"The following sections describe how to assign mandatory or default values to " -"look-and-feel preferences." -msgstr "" -"Les seccions següents descriuen com assignar valors obligatoris o " -"predeterminats a les preferències d'aparença." - -#: C/system-admin-guide.xml:1184(title) -msgid "To Set Font Preferences" -msgstr "Establir les preferències del tipus de lletra" - -#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary) -msgid "fonts, setting" -msgstr "tipus de lletra, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see) -#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:77(primary) -msgid "fonts" -msgstr "tipus de lletra" - -#: C/system-admin-guide.xml:1193(para) -msgid "" -"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The " -"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface " -"to which the keys correspond:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències del tipus de lletra, podeu modificar els " -"valors de dues claus de preferència. La taula següent mostra les claus a " -"modificar i la part de la interfície d'usuari on corresponen les claus:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1203(para) -msgid "GConf Location" -msgstr "Ubicació del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1206(para) -msgid "User Interface Component" -msgstr "Component d'interfície d'usuari" - -#: C/system-admin-guide.xml:1217(para) -msgid "" -"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</" -"guilabel> option" -msgstr "" -"Eina de preferències <application>Tipus de lletra</application>, opció " -"<guilabel>Tipus de lletra de les aplicacions</guilabel>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1222(para) -msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" -msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" - -#: C/system-admin-guide.xml:1225(para) -msgid "" -"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</" -"guilabel> option" -msgstr "" -"Eina de preferències <application>Tipus de lletra</application>, opció " -"<guilabel>Tipus de lletra de l'escriptori</guilabel>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1231(para) -msgid "" -"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application " -"font, run the following command:" -msgstr "" -"Per exemple, per a establir <literal>Sans 12</literal> com a tipus de lletra " -"obligatòria de les aplicacions, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:1237(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting " -"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as " -"the default desktop object font, run the following command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>escriptori</primary><secondary>preferències del tipus de " -"lletra, establir amb el GConf</secondary></indexterm>Per a establir " -"<literal>palatino 12</literal> com a tipus de lletra predeterminada per a " -"l'escriptori, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" - -#: C/system-admin-guide.xml:1246(title) -msgid "To Set Background Preferences" -msgstr "Establir les preferències del fons de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary) -msgid "background, setting" -msgstr "fons de l'escriptori, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:554(primary) -msgid "background" -msgstr "fons de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary) -msgid "preferences, setting with GConf" -msgstr "preferències, establir amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1256(para) -msgid "" -"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the " -"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> " -"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the " -"following command:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències del fons de l'escriptori, podeu modificar " -"els valors de les claus de preferència en la ubicació <systemitem>/desktop/" -"gnome/background</systemitem>. Per exemple, per a establir una imatge " -"obligatòria per al fons de l'escriptori, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable) -msgid "filename.png" -msgstr "nom-del-fitxer.png" - -#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type string \\\n" -" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:1268(para) -msgid "" -"You can also set other background preferences. For information on the other " -"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"També podeu establir altres preferències del fons de l'escriptori. Per a més " -"informació de les altres preferències del fons de l'escriptori, vegeu el " -"fitxer de definició d'esquemes <filename>desktop_gnome_background.schemas</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1272(title) -msgid "To Set Splash Image Preferences" -msgstr "Establir les preferències de la imatge de presentació" - -#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary) -msgid "splash image, setting" -msgstr "imatge de presentació, paràmetre" - -#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary) -msgid "splash screen" -msgstr "imatge de presentació" - -#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary) -msgid "image, setting with GConf" -msgstr "imatge, establir amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1282(para) -msgid "" -"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys " -"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For " -"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a " -"mandatory value as follows:" -msgstr "" -"Per a establir les preferències de la imatge de presentació, modifiqueu els " -"valors de les claus de preferències en la ubicació <systemitem>/apps/gnome-" -"session/options/</systemitem>. Per exemple, si no voleu que els usuaris " -"vegin la imatge de presentació, establiu un valor obligatori com segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" - -#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --type bool \\\n" -" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" - -#: C/system-admin-guide.xml:1294(para) -msgid "" -"You can also set other splash image preferences. For information on the " -"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</" -"filename> schema definition file." -msgstr "" -"També podeu establir altres preferències de la imatge de presentació. Per a " -"més informació de les altres preferències de la imatge de presentació, vegeu " -"el fitxer de definició d'esquemes <filename>gnome-session.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:1299(title) -msgid "To Restore Default Preference Values" -msgstr "Restaurar els valors predeterminats de les preferències" - -#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary) -msgid "restoring default preference values" -msgstr "restaurar els valors predeterminats de les preferències" - -#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary) -msgid "restoring to default with GConf" -msgstr "restaurar als predeterminats amb el GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:1309(para) -msgid "" -"To restore the default preference values for a user, run the following " -"command:" -msgstr "" -"Per a restaurar els valors predeterminats de les preferències per a un " -"usuari, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable) -msgid "user-configuration-source" -msgstr "font-de-configuració-del-usuari" - -#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --recursive-unset" -msgstr "" -"gconftool-2 --direct \\\n" -" --config-source <placeholder-1/> \\\n" -" --recursive-unset" - -#: C/system-admin-guide.xml:1314(para) -msgid "" -"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the " -"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the " -"home directory of the user." -msgstr "" -"Substituïu <replaceable>font-de-configuració-del-usuari</replaceable> amb la " -"font de configuració en el directori <filename>.gconf</filename> en el " -"directori de l'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:1317(para) -msgid "" -"This command resets the values of all preference keys, in all " -"subdirectories, from the user setting to the setting in the default " -"configuration source." -msgstr "" -"Aquesta ordre torna a iniciar els valors de totes les claus de preferència, " -"en tots els subdirectoris, des del paràmetre de l'usuari al paràmetre de la " -"font de configuració predeterminada." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "Customizing Menus" -msgstr "Personalitzar els menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:12(para) -msgid "" -"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements " -"menus and how you can customize menus." -msgstr "" -"La informació d'aquest capítol descriu com l'escriptori del GNOME implementa " -"els menús i com podeu personalitzar-los." - -#: C/system-admin-guide.xml:17(title) -msgid "Introduction to Menus" -msgstr "Introducció als menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:953(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary) -msgid "menus" -msgstr "menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:25(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. " -"By supporting this specification, GNOME allows you to:" -msgstr "" -"L'escriptori del GNOME implementa els menús d'acord amb l'<ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Especificació de " -"menú XDG</ulink>. En admetre aquesta especificació, el GNOME us permet:" - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to " -"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or " -"move files." -msgstr "" -"Personalitzar la jerarquia del menú fàcilment. Podeu editar un número petit " -"de fitxers per a personalitzar la jerarquia del menú. No necessiteu " -"modificar les aplicacions o moure fitxers." - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "" -"Install applications easily. You do not need to provide information about " -"the menu hierarchy to applications when you install the applications." -msgstr "" -"Instal·lar aplicacions fàcilment. No necessiteu donar informació sobre la " -"jerarquia del menú a les aplicacions quan instal·leu les aplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus." -msgstr "" -"Configurar els menús de manera que els usuaris no poden modificar els menús." - -#: C/system-admin-guide.xml:48(para) -msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:" -msgstr "Els menús de l'escriptori del GNOME utilitzen els components següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm) -msgid "Menu definition files" -msgstr "Fitxers de definició del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:56(para) -msgid "Desktop entry files" -msgstr "Fitxers d'entrada de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:60(para) -msgid "Directory entry files" -msgstr "Fitxers d'entrada del directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(title) -msgid "Menu Definition Files" -msgstr "Fitxers de definició del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see) -msgid "menu definition files" -msgstr "fitxers de definició del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:73(primary) -msgid ".menu files" -msgstr "fitxers .menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(para) -msgid "" -"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu " -"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for " -"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</" -"filename> file that you modify." -msgstr "" -"Els fitxers de menú defineixen la jerarquia dels menús que s'utilitzen en la " -"barra de menú del GNOME. En modificar aquests fitxers podeu personalitzar " -"els menús per a tots els usuaris o per a un sòl usuari, depenent de la " -"ubicació del fitxer <filename>applications.menu</filename> que modifiqueu." - -#: C/system-admin-guide.xml:86(para) -msgid "" -"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"El $XDG_CONFIG_DIRS és la variable d'entorn definida en l'<ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Especificació de base " -"de directori XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:83(para) -msgid "" -"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." -"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not " -"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also " -"implies that a user specific version may be located at <filename>" -"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. " -"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path " -"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in " -"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several " -"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used " -"and subsequent files are ignored." -msgstr "" -"Els fitxers de menú han de residir a <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/" -"applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-" -"1/> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat <filename>/" -"etc/xdg</filename>. Això també implica que una versió específica de l'usuari " -"ha d'estar ubicada a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</" -"filename>, on primer es fa la cerca. Si <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> no " -"s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat <filename>~/." -"config</filename>. Els directoris que apareguin primer a <envar>" -"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> tenen preferència quan hi ha varis fitxers " -"<filename>applications.menu</filename>. El primer fitxer trobat és " -"l'utilitzat i els fitxers següents són ignorats." - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a " -"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</" -"filename>:" -msgstr "" -"Si esteu confós sobre l'ordre en què es cerquen els camins, aquí hi ha una " -"llista senzilla per a resoldre la ubicació del <filename>applications.menu</" -"filename>:" - -#: C/system-admin-guide.xml:105(para) -msgid "" -"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find " -"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</" -"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> " -"directory." -msgstr "" -"Es cerca en cada directori de <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> per a trobar " -"el <filename>menus/applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_HOME</" -"envar> no s'ha establert, es canvia el directori predeterminat a " -"<filename>~/.config/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:112(para) -msgid "" -"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find " -"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</" -"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> " -"directory." -msgstr "" -"Es cerca en cada directori de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> per a trobar " -"el <filename>menus/applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</" -"envar> no s'ha establert, es canvia el directori predeterminat a <filename>/" -"etc/xdg/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:119(para) -msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found." -msgstr "" -"S'utilitza el primer fitxer <filename>applications.menu</filename> que es " -"trobi." - -#: C/system-admin-guide.xml:124(para) -msgid "" -"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend=" -"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named " -"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal><" -"Name></literal> element. The <literal>Applications</literal> menu " -"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu " -"may also have an <literal><Include></literal> element. The purpose of " -"the <literal><Include></literal> element is to perform a filter on the " -"set of available desktop entries using matching rules." -msgstr "" -"Podeu veure un exemple d'un fitxer <filename>.menu</filename> en l'<xref " -"linkend=\"example-menu\"/>. En aquest exemple, el menú de nivell superior " -"s'anomena <literal>Applications</literal>, que està especificant utilitzant " -"l'element <literal><Name></literal>. El menú <literal>Applications</" -"literal> conté un submenú, però es permeten varis submenús. Cada submenú " -"també pot tenir un element <literal><Include></literal>. El propòsit " -"de l'element <literal><Include></literal> és servir de filtre sobre el " -"conjunt d'entrades disponibles de l'escriptori utilitzant regles de " -"coincidència." - -#: C/system-admin-guide.xml:134(para) -msgid "" -"For example, the <literal><Category></literal> element is a basic " -"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry" -"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend=" -"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the " -"content of the <literal><Category></literal> element. In the example, " -"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop " -"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not " -"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the " -"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Per exemple, l'element <literal><Category></literal> és una regla de " -"coincidència bàsica que selecciona una <link linkend=\"menustructure-" -"desktopentry\"><emphasis>entrada de l'escriptori</emphasis></link> només si " -"la <link linkend=\"category-key\">clau <literal>Categories</literal></link> " -"conté el contingut de l'element <literal><Category></literal>. En " -"l'exemple, el menú <literal>Accessories</literal> només inclourà una " -"<emphasis>entrada de l'escriptori</emphasis> si conté <quote>Utility</quote> " -"però no <quote>System</quote> en la clau Categories. Per a més informació " -"sobre la clau Categories, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-desktopentry" -"\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:147(title) -msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file" -msgstr "Exemple d'un fitxer <filename>.menu</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" -"\n" -" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" -" <DefaultAppDirs/>\n" -" <DefaultDirectoryDirs/>\n" -"\n" -" <!-- Accessories submenu -->\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessories</Name>\n" -" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Utility</Category>\n" -" <Not>\n" -" <Category>System</Category>\n" -" </Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" </Menu> <!-- End Accessories -->\n" -"\n" -" <!-- possibly more submenus -->\n" -"\n" -"</Menu> <!-- End Applications -->\n" -msgstr "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" -"\n" -" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" -" <DefaultAppDirs/>\n" -" <DefaultDirectoryDirs/>\n" -"\n" -" <!-- Accessories submenu -->\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessories</Name>\n" -" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Utility</Category>\n" -" <Not>\n" -" <Category>System</Category>\n" -" </Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" </Menu> <!-- End Accessories -->\n" -"\n" -" <!-- possibly more submenus -->\n" -"\n" -"</Menu> <!-- End Applications -->\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:179(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in " -"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please " -"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec" -"\">XDG menu specification</ulink>." -msgstr "" -"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> descriu algun dels elements en els " -"fitxers <filename>.menu</filename>. Per a una descripció més detallada, " -"vegeu l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec" -"\">Especificació de menú XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:186(title) -msgid "Menu Definition File Elements" -msgstr "Elements dels fitxers de definició del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:195(para) -msgid "Element" -msgstr "Element" - -#: C/system-admin-guide.xml:204(literal) -msgid "<Menu>" -msgstr "<Menu>" - -#: C/system-admin-guide.xml:206(para) -msgid "" -"The root element which may contain nested <literal><Menu></literal> " -"elements that define submenus. How these elements are nested determines the " -"menu structure." -msgstr "" -"L'element arrel que pot contenir elements imbricats <literal><Menu></" -"literal> que defineixen els submenús. La manera en com aquests elements " -"estan imbricats determina l'estructura del menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:214(literal) -msgid "<Name>" -msgstr "<Name>" - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"Specifies the name of the menu. Every <literal><Menu></literal> " -"element must contain a <literal><Name></literal> element." -msgstr "" -"Especifica el nom del menú. Cada element <literal><Menu></literal> ha " -"de contenir un element <literal><Name></literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:223(literal) -msgid "<Directory>" -msgstr "<Directory>" - -#: C/system-admin-guide.xml:226(para) -msgid "" -"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, " -"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the " -"<literal><Name></literal> element is to be used to display the menu " -"name." -msgstr "" -"Especifica el nom del fitxer d'entrada del directori que especifica el nom, " -"comentari i icona per al menú. Si aquest element no està especificat, " -"llavors l'element <literal><Name></literal> s'utilitzarà per a mostrar " -"el nom del menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:230(para) -msgid "" -"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the " -"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set " -"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>" -msgstr "" -"Per defecte, es cerca els fitxers <filename>.directory</filename> a la " -"ubicació <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> tal i com " -"s'explica en l'<citetitle>Especificació de menú XDG</citetitle>." - -#: C/system-admin-guide.xml:240(literal) -msgid "<DefaultAppDirs>" -msgstr "<DefaultAppDirs>" - -#: C/system-admin-guide.xml:244(filename) -msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/" -msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/" - -#: C/system-admin-guide.xml:242(entry) -msgid "" -"This is an instruction which indicates that all the available desktop " -"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not " -"included, then these locations are not scanned for desktop entries." -msgstr "" -"Aquesta és una instrucció que indica que totes les entrades de l'escriptori " -"disponibles des de <placeholder-1/> s'haurien d'escanejar. Si aquesta " -"instrucció no s'inclou, llavors aquestes ubicacions no s'escaneigen per a " -"entrades de l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:251(literal) -msgid "<DefaultDirectoryDirs>" -msgstr "<DefaultDirectoryDirs>" - -#: C/system-admin-guide.xml:255(filename) -msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" -msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" - -#: C/system-admin-guide.xml:253(entry) -msgid "" -"This is an instruction which indicates that all the available directory " -"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not " -"included, then these locations are not scanned for directory entries." -msgstr "" -"Aquesta és una instrucció que indica que totes les entrades de directori " -"disponibles des de <placeholder-1/> s'haurien d'escanejar. Si aquesta " -"instrucció no s'inclou, llavors aquestes ubicacions no s'escaneigen per a " -"entrades de directori." - -#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:283(literal) -msgid "<Include>" -msgstr "<Include>" - -#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:293(literal) -msgid "<Filename>" -msgstr "<Filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:302(literal) -msgid "<Category>" -msgstr "<Category>" - -#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:312(literal) -msgid "<And>" -msgstr "<And>" - -#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:321(literal) -msgid "<Or>" -msgstr "<Or>" - -#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:330(literal) -msgid "<Not>" -msgstr "<Not>" - -#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal) -msgid "<All>" -msgstr "<All>" - -#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis) -msgid "desktop entries" -msgstr "entrades d'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:264(entry) -msgid "" -"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are " -"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-" -"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. " -"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that " -"<placeholder-7/> that match any rule are included." -msgstr "" -"Conte una llista de regles de coincidències amb les quals els continguts " -"d'un menú són generats. Pot incloure les regles de coincidència <placeholder-" -"1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/> " -"o <placeholder-6/>. Si hi ha més d'una regla present, s'aplicara un OR lògic " -"a les regles de manera que s'incloguin les <placeholder-7/> que coincideixin " -"amb qualsevol regla." - -#: C/system-admin-guide.xml:277(literal) -msgid "<Exclude>" -msgstr "<Exclude>" - -#: C/system-admin-guide.xml:279(entry) -msgid "" -"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched " -"in this element are excluded from the previous set of included elements. For " -"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element." -msgstr "" -"L'oposat de <placeholder-1/> ja que qualsevol <placeholder-2/> que " -"coincideixi amb aquest element s'exclourà del conjunt anterior d'elements " -"inclosos. Per aquesta raó, aquest element ha d'aparèixer després de " -"l'element <placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis) -msgid "desktop entry" -msgstr "entrada de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:291(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id " -"matches the contents of the <placeholder-2/> element." -msgstr "" -"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan " -"l'identificador del fitxer de l'escriptori coincideix amb el contingut de " -"l'element <placeholder-2/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:300(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key " -"matches the contents of the <placeholder-2/> element." -msgstr "" -"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan la clau " -"Categories coincideix amb el contingut de l'element <placeholder-2/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis) -msgid "all" -msgstr "totes" - -#: C/system-admin-guide.xml:309(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by " -"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element." -msgstr "" -"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan està " -"seleccionada per <placeholder-2/> les regles de coincidència imbricades en " -"l'element <placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis) -#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis) -msgid "any" -msgstr "qualsevol" - -#: C/system-admin-guide.xml:318(entry) -msgid "" -"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by " -"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> " -"element." -msgstr "" -"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan està " -"seleccionada per <placeholder-2/> de les regles de coincidència imbricades " -"en l'element <placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:327(entry) -msgid "" -"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected " -"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> " -"element." -msgstr "" -"Una regla de coincidència que no selecciona una <placeholder-1/> quan està " -"seleccionada per <placeholder-2/> de les regles de coincidència imbricades " -"en l'element <placeholder-3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:336(entry) -msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>." -msgstr "Una regla de coincidència que selecciona totes les <placeholder-1/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:345(title) -msgid "Desktop Entry Files" -msgstr "Fitxers d'entrada de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see) -msgid "desktop entry files" -msgstr "fitxers d'entrada de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:354(primary) -msgid ".desktop files" -msgstr "fitxers .desktop" - -#: C/system-admin-guide.xml:359(para) -msgid "" -"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides " -"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the " -"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. " -"It also contains keywords which determine the location of the item in the " -"menu hierarchy." -msgstr "" -"Un <firstterm>fitxer d'entrada de l'escriptori</firstterm> és un fitxer de " -"dades que proporciona informació sobre un element en un menú. El fitxer " -"d'entrada de l'escriptori especifica els detalls per a l'element com ara un " -"nom, una ordre a executar, una icona, i així successivament. També conté " -"paraules clau que determinen la ubicació de l'element en la jerarquia del " -"menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:369(para) -msgid "" -"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"$XDG_DATA_DIRS és la variable d'entorn definida en l'<ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Especificació de base de directori " -"XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:365(para) -msgid "" -"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/" -"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</" -"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> " -"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is " -"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If " -"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/." -"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all " -"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. " -"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given " -"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with " -"the same name." -msgstr "" -"Els fitxers d'entrada de l'escriptori han de residir al directori <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> i han de tenir una extensió de fitxer " -"<filename>.desktop</filename>. Si <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-" -"1/> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat <filename>/" -"usr/share</filename>. Això també implica que les entrades de l'escriptori " -"específiques de l'usuari han d'estar ubicades a <filename>$XDG_DATA_HOME/" -"applications</filename> on primer es fa la cerca. Si <envar>$XDG_DATA_HOME</" -"envar> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat " -"<filename>~/.local/share</filename>. Les entrades de l'escriptori es " -"recullen de tots els directoris en la variable d'entorn <envar>" -"$XDG_DATA_DIRS</envar>. Els directoris que apareguin primer a <envar>" -"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> tenen preferència quan hi ha varis fitxers " -"<filename>.desktop</filename> amb el mateix nom." - -#: C/system-admin-guide.xml:383(para) -msgid "The following is a sample desktop entry file:" -msgstr "L'exemple següent és un fitxer d'entrada de l'escriptori:" - -#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Desktop Entry]\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"Name=Calculator\n" -"Name[fr]=Calculatrice\n" -"...\n" -"Comment=Perform calculations\n" -"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n" -"...\n" -"Exec=gcalctool\n" -"Icon=gnome-calculator\n" -"Terminal=false\n" -"Type=Application\n" -"StartupNotify=true\n" -"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;" -msgstr "" -"[Desktop Entry]\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"Name=Calculator\n" -"Name[ca]=Calculadora\n" -"...\n" -"Comment=Perform arithmetic, scientific or financial calculations\n" -"Comment[ca]=Realitza càlculs aritmètics, científics o financers\n" -"...\n" -"Exec=gcalctool\n" -"Icon=gnome-calculator\n" -"Terminal=false\n" -"Type=Application\n" -"StartupNotify=true\n" -"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;" - -#: C/system-admin-guide.xml:400(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in " -"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see " -"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" -"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> descriu les claus més importants " -"en els fitxers d'entrada de l'escriptori. Per a aconseguir més informació " -"sobre els fitxers d'entrada de l'escriptori, vegeu l'<ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">Especificació d'entrades de " -"l'escriptori XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:407(title) -msgid "Desktop Entry Keys" -msgstr "Claus d'entrada de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:416(para) -msgid "Desktop Entry Key" -msgstr "Clau d'entrada de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:425(literal) -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: C/system-admin-guide.xml:427(para) -msgid "" -"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated " -"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see " -"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" -"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>" -msgstr "" -"Especifica les paraules clau que descriuen l'element. Les paraules clau són " -"separades amb un punt i coma (;). Per a veure una llista de les paraules " -"clau de categoria estàndard, vegeu l'especificació de menú de l'escriptori a " -"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www." -"freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>" - -#: C/system-admin-guide.xml:433(para) -msgid "" -"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop " -"entries to menus by using matching rules against the Categories key." -msgstr "" -"Els <link linkend=\"menustructure-13\">fitxers de definició del menú</link> " -"mapegen les entrades de l'escriptori als menús utilitzant les regles de " -"coincidència amb la clau de Categories." - -#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:117(literal) -msgid "Comment" -msgstr "Comment" - -#: C/system-admin-guide.xml:442(para) -msgid "" -"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a " -"tooltip when you point to the item in the menu." -msgstr "" -"Especifica una breu descripció de l'element. El comentari es mostra com un " -"indicador de funció quan el ratolí es situa sobre l'element en el menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:448(literal) -msgid "Encoding" -msgstr "Encoding" - -#: C/system-admin-guide.xml:451(para) -msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file." -msgstr "Especifica la codificació del fitxer d'entrada de l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:456(literal) -msgid "Exec" -msgstr "Exec" - -#: C/system-admin-guide.xml:458(para) -msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu." -msgstr "" -"Especifica una ordre a executar quan seleccioneu l'element des del menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:44(term) -msgid "Icon" -msgstr "Icon" - -#: C/system-admin-guide.xml:466(para) -msgid "" -"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify " -"the path to the filename, or the file extension." -msgstr "" -"Especifica el nom del fitxer de la icona que representa l'element. No " -"especifica el camí al nom del fitxer o l'extensió del fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:472(literal) -msgid "MimeType" -msgstr "MimeType" - -#: C/system-admin-guide.xml:474(entry) -msgid "Specifies the MIME types that the application can handle." -msgstr "Especifica el tipus de MIME que pot manejar l'aplicació." - -#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:105(literal) -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: C/system-admin-guide.xml:480(para) -msgid "" -"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the " -"menu." -msgstr "" -"Especifica el nom de l'element. Aquest nom es mostra en l'element en el menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:485(literal) -msgid "NoDisplay" -msgstr "NoDisplay" - -#: C/system-admin-guide.xml:487(para) -msgid "" -"This options means <quote>This application exists, but don't display it in " -"the menus</quote>." -msgstr "" -"Aquesta opció significa que <quote>l'aplicació existeix, però no es mostra " -"en els menús</quote>." - -#: C/system-admin-guide.xml:493(literal) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: C/system-admin-guide.xml:495(para) -msgid "" -"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a " -"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in " -"a terminal window." -msgstr "" -"Especifica si l'ordre en la clau <literal>Exec</literal> s'executa en una " -"finestra de terminal. Si el valor és <literal>true</literal> l'ordre " -"s'executa en una finestra de terminal." - -#: C/system-admin-guide.xml:498(para) -msgid "" -"If the command does not create a window in which to run, the value of this " -"key must be <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Si l'ordre no crea una finestra on executar-se, el valor d'aquesta clau " -"hauria de ser <literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:93(literal) -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: C/system-admin-guide.xml:507(para) -msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:" -msgstr "Especifica el tipus de l'element. Aquest valor és un dels següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:510(para) -msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application." -msgstr "<literal>Application</literal>: Un element que inicia una aplicació." - -#: C/system-admin-guide.xml:515(para) -msgid "" -"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote " -"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)." -msgstr "" -"<literal>Link</literal>: Un element que enllaça a un fitxer, carpeta o font " -"remota (com ara un lloc FTP, una pàgina web, un recurs compartit de " -"Windows...)." - -#: C/system-admin-guide.xml:521(para) -msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device." -msgstr "" -"<literal>FSDevice</literal>: Un element que és un dispositiu del sistema de " -"fitxers." - -#: C/system-admin-guide.xml:526(para) -msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory." -msgstr "<literal>Directory</literal>: Un element que és un directori." - -#: C/system-admin-guide.xml:536(para) -msgid "" -"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop " -"entry specification at the following URL:" -msgstr "" -"Per a més informació sobre les claus en els fitxers d'entrada de " -"l'escriptori, vegeu les especificacions d'entrada de l'escriptori a l'URL " -"següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink) -msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" -msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" - -#: C/system-admin-guide.xml:544(para) -msgid "" -"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The " -"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same " -"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files " -"provide the command to run when a user chooses the launcher or object." -msgstr "" -"Els llançadors del quadre i els objectes de l'escriptori també utilitzen " -"fitxers d'entrada de l'escriptori. Els fitxers d'entrada de l'escriptori per " -"a llançadors i objectes de l'escriptori proporcionen la mateixa informació " -"que per als elements d'un menú. Per exemple, els fitxers d'entrada de " -"l'escriptori proporcionen l'ordre a executar quan l'usuari selecciona el " -"llançador o l'objecte." - -#: C/system-admin-guide.xml:553(title) -msgid "Directory Entry Files" -msgstr "Fitxers d'entrada del directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see) -msgid "directory entry files" -msgstr "fitxers d'entrada del directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:560(primary) -msgid ".directory files" -msgstr "fitxers .directory" - -#: C/system-admin-guide.xml:565(para) -msgid "" -"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides " -"information about a menu. The directory entry file specifies the details for " -"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have " -"a <filename>.directory</filename> file extension." -msgstr "" -"Un <firstterm>fitxer d'entrada del directori</firstterm> és un fitxer de " -"dades que proporciona informació sobre un element en un menú. El fitxer " -"d'entrada del directori especifica els detalls per al menú com ara un nom, " -"un indicador de funció i una icona. Els fitxer d'entrada del directori tenen " -"una extensió de fitxer <filename>.directory</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:570(para) -msgid "" -"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-" -"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not " -"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This " -"also implies that user specific directory entries may be located at " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched " -"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path " -"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected " -"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment " -"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> " -"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> " -"files with the same name." -msgstr "" -"Els fitxers d'entrada han de residir al directori <filename>$XDG_DATA_DIRS/" -"desktop-directories</filename>. Si <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> no s'ha " -"establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat <filename>/usr/share</" -"filename>. Això també implica que les entrades del directori específiques de " -"l'usuari han d'estar ubicades a <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-" -"directories</filename> on primer es fa la cerca. Si <envar>$XDG_DATA_HOME</" -"envar> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat " -"<filename>~/.local/share</filename>. Les entrades del directori es recullen " -"de totes els directoris en la variable d'entorn <envar>$XDG_DATA_DIRS</" -"envar>. Els directoris que apareguin primer a <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> " -"tenen preferència quan hi ha varis fitxers <filename>.directory</filename> " -"amb el mateix nom." - -#: C/system-admin-guide.xml:584(para) -msgid "The following is a sample directory entry file:" -msgstr "L'exemple següent és un fitxer d'entrada del directori:" - -#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Desktop Entry]\n" -"Name=Graphics\n" -"Name[fr]=Graphisme\n" -"...\n" -"Comment=Graphics applications\n" -"Comment[fr]=Applications graphiques\n" -"...\n" -"Icon=gnome-graphics\n" -"Type=Directory\n" -"Encoding=UTF-8" -msgstr "" -"[Desktop Entry]\n" -"Name=Graphics\n" -"Name[ca]=Gràfics\n" -"...\n" -"Comment=Graphics applications\n" -"Comment[ca]=Aplicacions de gràfics\n" -"...\n" -"Icon=gnome-graphics\n" -"Type=Directory\n" -"Encoding=UTF-8" - -#: C/system-admin-guide.xml:597(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys " -"in directory entry files." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> descriu les claus més importants " -"dels fitxers d'entrada del directori." - -#: C/system-admin-guide.xml:601(title) -msgid "Directory Entry Keys" -msgstr "Claus d'entrada del directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:610(para) -msgid "Directory Entry Key" -msgstr "Clau d'entrada del directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:621(para) -msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu." -msgstr "Especifica el nom del menú. Aquest nom es mostra al menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:629(para) -msgid "" -"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a " -"tooltip when you point to the menu." -msgstr "" -"Especifica una breu descripció de l'element. El comentari es mostra com un " -"indicador de funció quan el ratolí es situa sobre el menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:638(para) -msgid "" -"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify " -"the path to the filename, or the file extension." -msgstr "" -"Especifica el nom del fitxer de la icona que representa el menú. No " -"especifica el camí al nom del fitxer o l'extensió del fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:646(para) -msgid "" -"Specifies the type of menu. The value of this key is always " -"<literal>Directory</literal>." -msgstr "" -"Especifica el tipus del menú. El valor d'aquesta clau sempre és " -"<literal>Directory</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:655(title) -msgid "Editing System Menus" -msgstr "Editar menús del sistema" - -#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary) -msgid "editing" -msgstr "editar" - -#: C/system-admin-guide.xml:665(para) -msgid "" -"You can edit menu configuration files and menu data files manually to " -"customize menus." -msgstr "" -"Podeu editar manualment els fitxers de configuració del menú i els fitxers " -"de dades del menú per a personalitzar els menús." - -#: C/system-admin-guide.xml:669(title) -msgid "Adding Menus" -msgstr "Afegir menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary) -msgid "adding" -msgstr "afegir" - -#: C/system-admin-guide.xml:681(para) -msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per a afegir un menú per a tots els usuaris, realitzeu els passos següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:685(para) -msgid "" -"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the " -"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</" -"filename> directory. For more information on directory entry files, see " -"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>." -msgstr "" -"Creeu un fitxer d'entrada del directori per a l'element que voleu afegir. " -"Col·loqueu el fitxer d'entrada del directori al directori <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Per a més informació sobre " -"els fitxers d'entrada del directori, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-" -"14\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para) -#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para) -msgid "" -"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> " -"file." -msgstr "" -"Localitzeu el fitxer <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:699(para) -msgid "" -"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal><Menu></" -"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</" -"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>." -msgstr "" -"En el fitxer <filename>.menu</filename>, afegiu un element <literal><" -"Menu></literal> per al nou menú. Per a més informació sobre els fitxers " -"<filename>.menu</filename>, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-13\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:706(para) -msgid "" -"Create a <literal><Name></literal> element below <literal><Menu>" -"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu." -msgstr "" -"Creeu un element <literal><Name></literal> sota de <literal><" -"Menu></literal>. El contingut de l'element ha de contenir el nom per al " -"menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:712(para) -msgid "" -"Create a <literal><Directory></literal> element below <literal><" -"Menu></literal>. The content of the element should contain the name of " -"the directory entry file." -msgstr "" -"Creeu un element <literal><Directory></literal> sota de <literal><" -"Menu></literal>. El contingut de l'element ha de contenir el nom del " -"fitxer d'entrada del directori." - -#: C/system-admin-guide.xml:718(para) -msgid "" -"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu." -msgstr "" -"Vegeu la <xref linkend=\"menustructure-4\"/> per a com afegir un element al " -"menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:723(para) -msgid "" -"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar." -msgstr "" -"El menú hauria d'aparèixer en la barra de menú el següent cop que els " -"usuaris entrin." - -#: C/system-admin-guide.xml:727(title) -msgid "Missing Menu?" -msgstr "No apareix el menú?" - -#: C/system-admin-guide.xml:729(para) -msgid "" -"If you did not specify any matching rules in the <literal><Include></" -"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you " -"may not see the menu in the menu bar." -msgstr "" -"Si no especifiqueu cap regla de coincidència en l'element <literal><" -"Include></literal> o si la regla no coincideix amb cap entrada de " -"l'escriptori, llavors no veureu el menú en la barra de menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:737(title) -msgid "Adding an Item to a Menu" -msgstr "Afegir un element al menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary) -msgid "adding items to" -msgstr "afegir elements a" - -#: C/system-admin-guide.xml:745(para) -msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per a afegir un element al menú per a tots els usuaris, realitzeu els passos " -"següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:750(para) -msgid "" -"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more " -"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-" -"desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Creeu un fitxer d'entrada de l'escriptori per a l'element que voleu afegir. " -"Per a més informació sobre els fitxers d'entrada de l'escriptori, vegeu la " -"<xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:756(para) -msgid "" -"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</" -"filename> folder." -msgstr "" -"Col·loqueu el fitxer d'entrada de l'escriptori a la carpeta <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:767(para) -msgid "" -"Verify that a <literal><Menu></literal> element contains an " -"<literal><Include></literal> element with a matching rule that selects " -"the desktop entry file made in step 1." -msgstr "" -"Verifiqueu que un element <literal><Menu></literal> conté un element " -"<literal><Include></literal> amb una regla de coincidència que " -"selecciona el fitxer d'entrada de l'escriptori creat al primer pas." - -#: C/system-admin-guide.xml:773(para) -msgid "" -"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location." -msgstr "" -"L'element del menú hauria d'aparèixer en la ubicació assignada el següent " -"cop que els usuaris entrin." - -#: C/system-admin-guide.xml:778(title) -msgid "Editing the Properties of a Menu" -msgstr "Editar les propietats d'un menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary) -msgid "editing properties of" -msgstr "editar propietats de" - -#: C/system-admin-guide.xml:786(para) -msgid "" -"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:" -msgstr "Per a editar les propietats d'un menú, realitzeu els passos següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:797(para) -msgid "" -"Find the <literal><Menu></literal> entry in this file that corresponds " -"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in " -"the <literal><Directory></literal> element." -msgstr "" -"Cerqueu l'entrada <literal><Menu></literal> d'aquest fitxer que " -"correspon al menú que voleu modificar. Fixeu-vos amb el nom del fitxer " -"d'entrada del directori en l'element <literal><Directory></literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:804(para) -msgid "" -"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the " -"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</" -"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>." -msgstr "" -"Localitzeu l'entrada del directori per a aquest menú. Modifiqueu el " -"contingut per a canviar les propietats del menú. Per a més informació sobre " -"els fitxers <filename>.directory</filename>, vegeu la <xref linkend=" -"\"menustructure-14\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:813(title) -msgid "Editing a Menu Item" -msgstr "Editar un element del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary) -msgid "editing menu items" -msgstr "editar elements del menu" - -#: C/system-admin-guide.xml:821(para) -msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" -msgstr "Per a editar un element del menú, realitzeu els passos següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:825(para) -msgid "" -"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</" -"filename> directory that corresponds to the menu item." -msgstr "" -"Localitzeu l'entrada de l'escriptori en el directori <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> que correspon a l'element del menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:831(para) -msgid "" -"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more " -"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-" -"desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Edita l'entrada de l'escriptori per a canviar les propietats de l'element " -"del menú. Per a més informació sobre fitxers d'entrada de l'escriptori, " -"vegeu la <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title) -msgid "Deleting an Item from a Menu" -msgstr "Suprimir un element del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary) -msgid "deleting menu items" -msgstr "suprimir elements del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:847(para) -msgid "To delete an item from a menu for all users:" -msgstr "Per a suprimir un element del menú per a tots els usuaris:" - -#: C/system-admin-guide.xml:857(para) -msgid "" -"Find the <literal><Menu></literal> element in this file that contains " -"the desktop entry you want to delete." -msgstr "" -"Cerqueu l'element <literal><Menu></literal> d'aquest fitxer que conté " -"l'entrada de l'escriptori que voleu suprimir." - -#: C/system-admin-guide.xml:862(para) -msgid "" -"Insert an <literal><Exclude></literal> element after the closing tag " -"for the <literal><Include></literal> element. Make sure this is in the " -"<literal><Menu></literal> element determined in step 2." -msgstr "" -"Introduïu un element <literal><Exclude></literal> després de tancar " -"l'etiqueta per a l'element <literal><Include></literal>. Assegureu-vos " -"que aquest és l'element <literal><Menu></literal> determinat en el " -"segon pas." - -#: C/system-admin-guide.xml:869(para) -msgid "" -"Insert the <literal><Filename></literal> matching rule as a subelement " -"of <literal><Exclude></literal> to specifically exclude a desktop " -"entry." -msgstr "" -"Inseriu la regla de coincidència <literal><Filename></literal> com un " -"subelement de <literal><Exclude></literal> per a especificar " -"l'exclusió de l'entrada de l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:875(para) -msgid "" -"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. " -"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the " -"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for " -"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up " -"in the accessibility menu." -msgstr "" -"L'element del menú no hauria d'aparèixer en el menú el següent cop que els " -"usuaris entrin. L'<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> mostra com " -"s'ha realitzat en el fitxer <filename>applications.menu</filename>. " -"L'entrada de l'escriptori per a <filename>dasher.desktop</filename> està " -"explícitament exclosa del menú d'accessibilitat." - -#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<!-- ... -->\n" -"\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Accessibility</Category>\n" -" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"\n" -"<!-- ... -->\n" -msgstr "" -"<!-- ... -->\n" -"\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" -" <Include>\n" -" <And>\n" -" <Category>Accessibility</Category>\n" -" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" -" </And>\n" -" </Include>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"\n" -"<!-- ... -->\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:907(title) -msgid "Editing User Menus and Menu Merging" -msgstr "Editar els menús d'usuari i combinar el menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary) -msgid "editing user menus" -msgstr "editar els menús d'usuari" - -#: C/system-admin-guide.xml:915(para) -msgid "" -"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:" -msgstr "" -"Podeu utilitzar les aplicacions de l'escriptori del GNOME següents per a " -"editar els menús per als usuaris:" - -#: C/system-admin-guide.xml:920(para) -msgid "GNOME Menu Editor" -msgstr "Editor de menús del GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:924(para) -msgid "" -"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more " -"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working " -"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</" -"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file." -msgstr "" -"Un simple editor de menú està disponible per als usuaris per a editar els " -"seus menús. Per a més informació, vegeu <ulink url=\"ghelp:user-guide?" -"goseditmainmenu-1\">Treballar amb els menús</ulink> en la <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide\">Guia d'usuari del GNOME</ulink>. De manera alternativa, podeu " -"crear i editar manualment un fitxer de menú d'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:930(para) -msgid "" -"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/" -"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>" -"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</" -"filename> directory is used. Since this is the first location that is " -"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes " -"precedence over all other menu files." -msgstr "" -"Per a crear manualment un menú personalitzat per a un usuari, el <filename>" -"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> ha d'existir. En el cas " -"que <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> no s'ha establert, s'utilitza el " -"directori predeterminat <filename>~/.config</filename>. Ja que aquesta és la " -"primera ubicació on es cerca el fitxer <filename>applications.menu</" -"filename>, té preferència sobre la resta de fitxers de menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:938(para) -msgid "" -"User menus can contain all the elements described in <xref linkend=" -"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the " -"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"Els menús d'usuari poden contenir tots els elements descrits a la <xref " -"linkend=\"menustructure-13\"/>. Per a una llista completa dels elements " -"permesos, vegeu l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/" -"menu-spec\">Especificació de menú XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:944(para) -msgid "" -"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will " -"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</" -"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the " -"following subsections." -msgstr "" -"Ja que els fitxers de menú d'usuari tenen preferència sobre el fitxer de " -"menú del sistema, aquests substituiran completament el menú del sistema a no " -"ser que explícitament es <emphasis>combini</emphasis> el menú del sistema. " -"Més informació sobre la combinació de menús està disponible en les " -"subseccions següents." - -#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title) -msgid "Merging the System Menu" -msgstr "Combinar el menú del sistema" - -#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary) -msgid "merging the system menu" -msgstr "combinar el menú del sistema" - -#: C/system-admin-guide.xml:958(para) -msgid "" -"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the " -"standard system menu. To support single changes like these, it is " -"recommended that you use the <literal><MergeFile></literal> element " -"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's " -"<filename>applications.menu</filename> file." -msgstr "" -"Sovint, un usuari només vol afegir o suprimir elements del menú als elements " -"existents del sistema de menú estàndard. Per a admetre canvis individuals " -"com aquests, es recomana que utilitzeu l'element <literal><MergeFile></" -"literal> amb l'atribut <literal>type=\"parent\"</literal> amb el fitxer " -"d'usuari <filename>applications.menu</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:964(para) -msgid "" -"The <literal><MergeFile></literal> element allows a menu to be merged " -"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute " -"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal><" -"MergeFile></literal> element are ignored and the next " -"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>" -"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging." -msgstr "" -"L'element <literal><MergeFile></literal> permet que un menú es combini " -"amb els continguts d'un fitxer de menú d'usuari. Quan especifiqueu l'atribut " -"<literal>type=\"parent\"</literal>, llavors els continguts de l'element " -"<literal><MergeFile></literal> seran ignorats i el fitxer " -"<filename>applications.menu</filename> següent en el directori <filename>" -"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> s'utilitzarà per a combinar." - -#: C/system-admin-guide.xml:973(title) -msgid "Older Specifications" -msgstr "Especificacions antigues" - -#: C/system-admin-guide.xml:975(para) -msgid "" -"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute " -"and simply required the location of the menu file to be merged as the " -"content of the <literal><MergeFile></literal> element. As a result, " -"you may still see a location specified in the contents of <literal><" -"MergeFile></literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>." -msgstr "" -"Les especificacions antigues no inclouen l'atribut <literal>type</literal> i " -"simplement es necessita la ubicació del fitxer de menú a combinar amb el " -"contingut de l'element <literal><MergeFile></literal>. Com a resultat, " -"encara veureu una ubicació específica en els continguts de <literal><" -"MergeFile></literal>, fins i tot quan <literal>type=\"parent\"</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:983(para) -msgid "The merging is performed as follows:" -msgstr "La combinació es realitza com segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:989(para) -msgid "" -"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> " -"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory." -msgstr "" -"El fitxer de menú combinat fa referència al <filename>applications.menu</" -"filename> següent en el directori <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:987(para) -msgid "" -"The children of the root <literal><Menu></literal> element in the " -"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal><" -"MergeFile></literal> element in the base menu file." -msgstr "" -"El fill de l'element arrel <literal><Menu></literal> en el fitxer de " -"menú combinat <placeholder-1/> és substituït per l'element <literal><" -"MergeFile></literal> en el fitxer de menú base." - -#: C/system-admin-guide.xml:998(para) -msgid "" -"All child <literal><Menu></literal> elements with the same name are " -"consolidated into a single <literal><Menu></literal> element. This is " -"by done appending all child elements of each <literal><Menu></literal> " -"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of " -"the menu element." -msgstr "" -"Tots els elements <literal><Menu></literal> fill amb el mateix nom es " -"consoliden en un sòl element <literal><Menu></literal>. Això es " -"realitza afegint tots els elements fill de cada element <literal><Menu>" -"</literal> amb el mateix nom en l'<emphasis>última</emphasis> ocurrència de " -"l'element del menú." - -#: C/system-admin-guide.xml:1007(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user " -"menu file explicitly merging the system menu file." -msgstr "" -"L'<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> és un exemple d'un fitxer de " -"menú d'usuari explícitament combinat amb el fitxer de menú del sistema." - -#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" -"\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"</Menu>\n" -msgstr "" -"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" -" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" -"\n" -"<Menu>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" -" <Menu>\n" -" <Name>Accessibility</Name>\n" -" <Exclude>\n" -" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" -" </Exclude>\n" -" </Menu>\n" -"</Menu>\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:1031(title) -msgid "Merging Arbitrary Menus" -msgstr "Combinar menús arbitraris" - -#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary) -msgid "merging arbitrary menus" -msgstr "combinar menús arbitraris" - -#: C/system-admin-guide.xml:1039(para) -msgid "" -"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The " -"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to " -"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal><" -"MergeFile></literal> element in order to do this type of merge." -msgstr "" -"Els fitxers de menú arbitraris es poden combinar de manera molt semblant que " -"els menús del sistema. La diferència és que l'atribut <literal>type</" -"literal> s'ha d'establir a <literal>path</literal> o s'ha d'excloure de " -"l'element <literal><MergeFile></literal> per a poder realitzar aquest " -"tipus de combinació." - -#: C/system-admin-guide.xml:1045(para) -msgid "" -"The merge is performed in the same way except that the location of the " -"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the " -"<literal><MergeFile></literal> element." -msgstr "" -"La combinació es realitza de la mateixa manera excepte que la ubicació del " -"<emphasis>fitxer de menú combinat</emphasis> s'especifica en el contingut de " -"l'element <literal><MergeFile></literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Installing Themes" -msgstr "Instal·lar temes" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the " -"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create " -"a custom option." -msgstr "" -"Aquest capítol descriu els temes, els paràmetres dels temes que estan " -"disponibles en l'escriptori del GNOME, com instal·lar opcions per als " -"paràmetres dels temes i com crear una opció personalitzada." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(title) -msgid "Introduction to Themes" -msgstr "Introducció als temes" - -#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:428(primary) C/system-admin-guide.xml:433(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:515(primary) C/system-admin-guide.xml:520(primary) -msgid "themes" -msgstr "temes" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Un tema és un grup de paràmetres coordinats que especifiquen l'aparença " -"visual d'una part de l'escriptori del GNOME. Els usuaris poden seleccionar " -"temes per a canviar l'aparença de l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:17(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Un tema conté paràmetres que afecten parts diferents de l'escriptori de " -"GNOME, com segueix:" - -#: C/system-admin-guide.xml:21(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controls" - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls " -"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the " -"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also " -"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that " -"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. " -"Some of the controls setting options that are available are designed for " -"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls " -"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temes</primary><secondary>opcions dels controls</" -"secondary><tertiary>introducció</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temes GTK+</primary><see>temes, opcions dels " -"controls</see></indexterm>El paràmetre dels controls per a un tema determina " -"l'aparença visual de les finestres, quadres i miniaplicacions. El paràmetre " -"dels controls també determina l'aparença visual dels elements d'interfícies " -"que compleixen l'estàndard del GNOME que apareixen en les finestres, quadres " -"i miniaplicacions, com ara menús, icones i botons. Algunes de les opcions " -"del paràmetre dels controls que estan disponibles són dissenyades amb " -"requeriments d'accessibilitat especials. Els usuaris poden seleccionar una " -"opció per al paràmetre dels controls des de la pestanya <guilabel>Controls</" -"guilabel> en l'eina de preferències <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:34(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Costat de la finestra" - -#: C/system-admin-guide.xml:36(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. Users can " -"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window " -"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> " -"preference tool." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temes</primary><secondary>opcions del costat de la " -"finestra</secondary><tertiary>introducció</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temes Metacity</primary><see>temes, opcions " -"del costat de la finestra</see></indexterm>El paràmetre del costat de la " -"finestra per a un tema només determina l'aparença dels costat al voltant de " -"les finestres. Els usuaris poden seleccionar una opció per al paràmetre del " -"costat de la finestra des de la pestanya <guilabel>Costat de la finestra</" -"guilabel> en l'eina de preferències <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:46(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can " -"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temes</primary><secondary>opcions de les icones</" -"secondary><tertiary>introducció</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temes icones</primary><see>temes, opcions de " -"les icones</see></indexterm>El paràmetre de les icones per a un tema " -"determina l'aparença de les icones en els quadres i en el fons de " -"l'escriptori. Els usuaris poden seleccionar una opció per als paràmetres de " -"les icones des de la pestanya <guilabel>Icones</guilabel> en l'eina de " -"preferències <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:55(title) -msgid "Theme Index File" -msgstr "Fitxer índex del tema" - -#: C/system-admin-guide.xml:56(para) -msgid "" -"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. " -"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-" -"name</replaceable>/index.theme</filename>." -msgstr "" -"Cada tema té un fitxer índex que defineix les característiques del tema. El " -"nom del fitxer índex és <filename>/usr/share/themes/<replaceable>nom-del-" -"tema</replaceable>/index.theme</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:58(para) -msgid "The following is a sample theme index file:" -msgstr "L'exemple següent és un fitxer índex del tema:" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Desktop Entry]\n" -"Type=X-GNOME-Metatheme\n" -"Name=High Contrast Large\n" -"Name[es]=Alto contraste grande\n" -"Comment=Large black-on-white text and icons\n" -"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"\n" -"[X-GNOME-Metatheme]\n" -"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" -"IconTheme=HighContrast\n" -"MetacityTheme=Atlanta\n" -"ApplicationFont=sans 18\n" -msgstr "" -"[Desktop Entry]\n" -"Type=X-GNOME-Metatheme\n" -"Name=High Contrast Large\n" -"Name[ca]=Contrast alt amb impressió gran\n" -"Comment=Large black-on-white text and icons\n" -"Comment[ca]=Text i icones grans en negre sobre blanc\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"\n" -"[X-GNOME-Metatheme]\n" -"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" -"IconTheme=HighContrast\n" -"MetacityTheme=Atlanta\n" -"ApplicationFont=sans 18\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:73(para) -msgid "The following table describes the keys in theme index files:" -msgstr "La taula següent descriu les claus dels fitxers índex del tema:" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(title) -msgid "Keys in Theme Index Files" -msgstr "Claus dels fitxers índex del tema" - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "Index File Key" -msgstr "Clau del fitxer índex" - -#: C/system-admin-guide.xml:97(para) -msgid "" -"Specifies that this theme determines the appearance of several theme " -"options, such as controls, window frames, and icons." -msgstr "" -"Especifica que aquest tema determina l'aparença de varies opcions de tema, " -"com ara els controls, costats de la finestra i icones." - -#: C/system-admin-guide.xml:109(para) -msgid "" -"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in " -"the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"El nom del tema. Aquest és el nom del tema que es mostra en l'eina de " -"preferències <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:121(para) -msgid "" -"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under " -"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Una breu descripció del tema. Aquest és el text que es mostra sota el nom " -"del tema en l'eina de preferències <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:128(literal) -msgid "GtkTheme" -msgstr "GtkTheme" - -#: C/system-admin-guide.xml:132(para) -msgid "" -"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> " -"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to " -"windows, panels, and applets." -msgstr "" -"Correspon al paràmetre dels controls en l'eina de preferències " -"<application>Tema</application>. Especifica quina opció del paràmetre dels " -"controls s'ha d'aplicar a les finestres, quadres i miniaplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:139(literal) -msgid "IconTheme" -msgstr "IconTheme" - -#: C/system-admin-guide.xml:143(para) -msgid "" -"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> " -"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and " -"the desktop background." -msgstr "" -"Correspon al paràmetre de les icones en l'eina de preferències " -"<application>Tema</application>. Especifica quina opció del paràmetre de les " -"icones s'ha d'aplicar als quadres i al fons de l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:150(literal) -msgid "MetacityTheme" -msgstr "MetacityTheme" - -#: C/system-admin-guide.xml:154(para) -msgid "" -"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</" -"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to " -"apply to windows." -msgstr "" -"Correspon al paràmetre del costat de la finestra en l'eina de preferències " -"<application>Tema</application>. Especifica quina opció del paràmetre del " -"costat de la finestra s'ha d'aplicar a les finestres." - -#: C/system-admin-guide.xml:161(literal) -msgid "ApplicationFont" -msgstr "ApplicationFont" - -#: C/system-admin-guide.xml:165(para) -msgid "" -"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Correspon al paràmetre del tipus de lletra de les aplicacions en l'eina de " -"preferències <application>Tipus de lletra</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:174(title) -msgid "To Install a New Controls Option" -msgstr "Instal·lar una opció dels controls nova" - -#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary) -msgid "controls options" -msgstr "opcions dels controls" - -#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary) -msgid "installing" -msgstr "instal·lar" - -#: C/system-admin-guide.xml:180(para) -msgid "" -"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</" -"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/" -"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls " -"option in the file system is as follows:" -msgstr "" -"Podeu afegir una opció nova per al paràmetre dels controls en l'eina de " -"preferències <application>Tema</application>. Les opcions dels controls " -"estan en el directori <filename>/usr/share/themes</filename>. L'estructura " -"típica de l'opció dels controls en el fitxer del sistema és la següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term) -#: C/system-admin-guide.xml:259(term) -msgid "Option file" -msgstr "Fitxer d'opcions" - -#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable) -msgid "option-name" -msgstr "nom-de-la-opció" - -#: C/system-admin-guide.xml:190(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc" - -#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term) -#: C/system-admin-guide.xml:267(term) -msgid "Image files" -msgstr "Fitxers d'imatges" - -#: C/system-admin-guide.xml:198(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*" - -#: C/system-admin-guide.xml:203(para) -msgid "" -"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>." -"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the " -"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " -"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." -msgstr "" -"Típicament, es proporciona una opció nova per al paràmetre dels controls com " -"a fitxer <filename>.tar.gz</filename>. Per a instal·lar l'opció dels " -"controls nova, descomprimiu el fitxer <filename>.tar.gz</filename> en el " -"directori <filename>/usr/share/themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:206(para) -msgid "" -"Users can install their own options for the controls setting. If a user " -"installs an option for the controls setting, the option is stored in the " -"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." -msgstr "" -"Els usuaris poden instal·lar les seves pròpies opcions per al paràmetre dels " -"controls. Si un usuari instal·la una opció per al paràmetre dels controls, " -"l'opció s'emmagatzema en el directori <filename>$HOME/.themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:210(title) -msgid "To Install a New Window Frame Option" -msgstr "Instal·lar una opció del costat de la finestra nova" - -#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:429(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:516(secondary) -msgid "window frame options" -msgstr "opcions del costat de la finestra" - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"You can add a new option for the window frame setting in the " -"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options " -"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</" -"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a " -"window frame option in the file system is as follows:" -msgstr "" -"Podeu afegir una opció nova per al paràmetre del costat de la finestra en " -"l'eina de preferències <application>Tema</application>. Les opcions del " -"costat de la finestra estan en el directori <filename>/usr/share/themes/" -"<replaceable>nom-de-la-opció</replaceable>/metacity-1</filename>. " -"L'estructura típica de l'opció del costat de la finestra en el fitxer del " -"sistema és la següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:225(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:233(filename) -msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" -msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*" - -#: C/system-admin-guide.xml:238(para) -msgid "" -"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a " -"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, " -"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</" -"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory." -msgstr "" -"Típicament, es proporciona una opció nova per al paràmetre del costat de la " -"finestra com a fitxer <filename>.tar.gz</filename>. Per a instal·lar l'opció " -"del costat de la finestra nova, descomprimiu el fitxer <filename>.tar.gz</" -"filename> en el directori <filename>/usr/share/themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:241(para) -msgid "" -"Users can install their own options for the window frame setting. If a user " -"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the " -"<filename>$HOME/.themes</filename> directory." -msgstr "" -"Els usuaris poden instal·lar les seves pròpies opcions per al paràmetre del " -"costat de la finestra. Si un usuari instal·la una opció per al paràmetre del " -"costat de la finestra, l'opció s'emmagatzema en el directori <filename>" -"$HOME/.themes</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:246(title) -msgid "To Install a New Icons Option" -msgstr "Instal·lar una opció de les icones nova" - -#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary) -msgid "icons options" -msgstr "opcions de les icones" - -#: C/system-admin-guide.xml:252(para) -msgid "" -"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</" -"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/" -"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The " -"typical structure of an icons option in the file system is as follows:" -msgstr "" -"Podeu afegir una opció nova per al paràmetre de les icones en l'eina de " -"preferències <application>Tema</application>. Les opcions de les icones " -"estan en el directori <filename>/usr/share/icons/<replaceable>nom-de-la-" -"opció</replaceable></filename>. L'estructura típica de l'opció de les icones " -"en el fitxer del sistema és la següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:262(filename) -msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" -msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:270(filename) -msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" -msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*" - -#: C/system-admin-guide.xml:275(para) -msgid "" -"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>." -"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the " -"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> " -"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory." -msgstr "" -"Típicament, es proporciona una opció nova per al paràmetre de les icones com " -"a fitxer <filename>.tar.gz</filename>. Per a instal·lar l'opció de les " -"icones nova, descomprimiu el fitxer <filename>.tar.gz</filename> en el " -"directori <filename>/usr/share/icons</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:279(para) -msgid "" -"Users can install their own options for the icons setting. If a user " -"installs an option for the icons setting, the option is stored in the " -"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> " -"directory." -msgstr "" -"Els usuaris poden instal·lar les seves pròpies opcions per al paràmetre de " -"les icones. Si un usuari instal·la una opció per al paràmetre de les icones, " -"l'opció s'emmagatzema en el directori <filename>$HOME/.icons/" -"<replaceable>nom-de-la-opció</replaceable></filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:283(title) -msgid "Installing Icons for Themes" -msgstr "Instal·lar icones per als temes" - -#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary) -msgid "installing icons" -msgstr "instal·lar icones" - -#: C/system-admin-guide.xml:288(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with " -"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users " -"with low vision. Several versions of icons might be required so that the " -"icon can be displayed properly in each theme." -msgstr "" -"L'escriptori del GNOME proporciona varis temes que estan dissenyats per als " -"usuaris amb necessitats visuals especials. Per exemple, alguns dels temes " -"estan dissenyats per als usuaris amb poca visió. Poden necessitar-se varies " -"versions de les icones per a què la icona pugui mostrar-se correctament en " -"cada tema." - -#: C/system-admin-guide.xml:292(para) -msgid "" -"You might need to install a new icon for an application. When you install a " -"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon " -"displays correctly in the themes. You must create several versions of the " -"following types of icon:" -msgstr "" -"Potser necessitareu instal·lar una icona nova per a una aplicació. Quan " -"instal·leu una icona nova, heu de crear varies versions de la icona, de " -"manera que la icona es mostri correctament en els temes. Heu de crear varies " -"versions dels tipus d'icona següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:298(para) -msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Les icones que s'utilitzen en les aplicacions en l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:301(para) -msgid "" -"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons." -msgstr "" -"Les icones que s'utilitzen internament per aplicacions GTK+ o icones de " -"magatzem GTK+." - -#: C/system-admin-guide.xml:305(para) -msgid "" -"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, " -"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons " -"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The " -"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 " -"pixels. At this size, most themes can rescale the icons." -msgstr "" -"Quan instal·leu una icona nova, heu de crear varies versions de la icona, de " -"manera que la icona es mostri correctament en els temes. Podeu crear les " -"icones en varis formats, per exemple en el format Portable Network Graphic " -"(PNG). La mida suggerida de les icones per a l'entorn de l'escriptori és 48 " -"píxels per 48 píxels. Amb aquesta mida, la majoria dels temes poden canviar " -"la mida de les icones." - -#: C/system-admin-guide.xml:310(para) -msgid "" -"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel " -"versions of the icon:" -msgstr "" -"Quan instal·leu una icona nova, creeu les versions de 48 píxels per 48 " -"píxels següents de la icona:" - -#: C/system-admin-guide.xml:314(para) -msgid "Regular icon" -msgstr "Icona regular" - -#: C/system-admin-guide.xml:317(para) -msgid "Low contrast icon" -msgstr "Icona de baix contrast" - -#: C/system-admin-guide.xml:320(para) -msgid "High contrast icon" -msgstr "Icona d'alt contrast" - -#: C/system-admin-guide.xml:323(para) -msgid "Inverse high contrast icon" -msgstr "Icona d'alt contrast invertit" - -#: C/system-admin-guide.xml:326(para) -msgid "" -"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons " -"above also, for themes that do not require large print." -msgstr "" -"Si és possible, creeu versions de 16 píxels per 16 píxels de cada una de les " -"icones anteriors, per a temes que no necessitin una impressió gran." - -#: C/system-admin-guide.xml:328(para) -msgid "" -"Install the icons to the image files location that is specified for the " -"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For " -"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to " -"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> " -"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For " -"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to " -"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/" -"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the " -"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier." -msgstr "" -"Instal·leu les icones en la ubicació dels fitxers d'imatges que s'especifica " -"per al tema en la <xref linkend=\"themes-3\"/> o <xref linkend=\"themes-5\"/" -">. Per exemple, per a afegir icones al tema HighContrastLargePrint, afegiu " -"les icones en el directori <filename>/usr/share/themes/" -"HighContrastLargePrint/pixmaps</filename>. Afegiu referències a les icones " -"en els fitxers del tema rellevants. Per exemple, per a afegir icones al tema " -"HighContrastLargePrint, afegiu referències de les icones al fitxer " -"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename>. " -"Modifiqueu el fitxer <filename>gtkrc</filename> per al tema per a associar " -"la icona amb un identificador d'icona del magatzem GTK." - -#: C/system-admin-guide.xml:335(para) -msgid "" -"For more information on how to create icons for application launchers and " -"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-" -"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>." -msgstr "" -"Per a més informació de com crear icones per a llançadors d'aplicacions i " -"per als quadres, vegeu la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" -"icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</" -"ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:339(title) -msgid "To Create a Custom Controls Option" -msgstr "Crear una opció dels controls personalitzada" - -#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary) -msgid "creating custom" -msgstr "crear personalitzada" - -#: C/system-admin-guide.xml:345(para) -msgid "" -"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of " -"your users, you can create a custom controls option. To create a custom " -"controls option, perform the following steps:" -msgstr "" -"Si les opcions per al paràmetre dels controls no encaixa amb les necessitats " -"dels usuaris, podeu crear una opció dels controls personalitzada. Per a " -"crear una opció dels controls personalitzada, realitzeu els passos següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:351(para) -msgid "" -"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/" -"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other " -"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, " -"create the following directories:" -msgstr "" -"Creeu una estructura de directoris per a l'opció en el directori <filename>/" -"usr/share/themes</filename>. Utilitzeu la mateixa estructura de directori " -"que utilitzen altres opcions. Per exemple, per a crear una opció que " -"s'anomeni SmallPrint, creeu els directoris següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:357(filename) -msgid "/usr/share/themes/SmallPrint" -msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint" - -#: C/system-admin-guide.xml:362(filename) -msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" -msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" - -#: C/system-admin-guide.xml:368(para) -msgid "" -"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the " -"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> " -"directory of your new option." -msgstr "" -"Localitzeu el fitxer <filename>gtkrc</filename> que s'assembla més a les " -"necessitats dels usuaris. Copieu el fitxer al directori <filename>gtk-2.0</" -"filename> de l'opció nova." - -#: C/system-admin-guide.xml:372(para) -msgid "" -"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the " -"attributes of the interface elements as required." -msgstr "" -"Obriu el fitxer <filename>gtkrc</filename> en un editor de text i modifiqueu " -"els atributs dels elements d'interfície que es necessiti." - -#: C/system-admin-guide.xml:376(para) -msgid "" -"If the new option includes images, install the images for the new option in " -"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new " -"option uses images from another option, you do not need to create copies of " -"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the " -"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</" -"filename> file is correct." -msgstr "" -"Si l'opció nova inclou imatges, instal·leu les imatges per a l'opció nova en " -"el directori <filename>pixmaps</filename> de l'opció nova. Si l'opció nova " -"utilitza imatges d'una altra opció, no necessitareu crear copies de les " -"imatges per a l'opció nova. En comptes, assegureu-vos que la referència a " -"les imatges en l'entrada <literal>pixmap_path</literal> en el fitxer " -"<filename>gtkrc</filename> és correcte." - -#: C/system-admin-guide.xml:383(para) -msgid "Users can now choose the new option for the controls setting." -msgstr "" -"Ara els usuaris poden seleccionar l'opció nova per al paràmetre dels " -"controls." - -#: C/system-admin-guide.xml:384(para) -msgid "" -"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=" -"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer." -"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." -msgstr "" -"Per a més informació sobre el fitxers <filename>gtkrc</filename>, vegeu la " -"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://" -"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Configuring Fonts" -msgstr "Configurar els tipus de lletra" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Aquest capítol descriu com configurar els tipus de lletra en l'escriptori " -"del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:8(title) -msgid "Introduction to Configuring Fonts" -msgstr "Introducció a la configuració dels tipus de lletra" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) -msgid "configuring fonts" -msgstr "configurar els tipus de lletra" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(primary) -msgid "fontconfig" -msgstr "fontconfig" - -#: C/system-admin-guide.xml:21(para) -msgid "" -"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and " -"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all " -"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts." -msgstr "" -"L'escriptori del GNOME utilitza la biblioteca de configuració i " -"personalització del tipus de lletra <literal>fontconfig</literal>. La " -"biblioteca <literal>fontconfig</literal> pot utilitzat tots els tipus de " -"lletra, inclosos els tipus de lletra PostScript Type 1 i TrueType." - -#: C/system-admin-guide.xml:24(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts " -"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, " -"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the " -"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts " -"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in " -"the file manager on the system." -msgstr "" -"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> proporciona una llista de tots " -"els tipus de lletra disponibles al sistema de l'escriptori del GNOME. Per a " -"compilar aquesta llista, el <literal>fontconfig</literal> cerca en els " -"directoris llistats en el fitxer <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. " -"Per a veure tots els tipus de lletra disponibles en el sistema, accediu a la " -"ubicació <literal>fonts:///</literal> en el gestor de fitxers del sistema." - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "" -"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see " -"the following URL:" -msgstr "" -"Per a més informació sobre la biblioteca <literal>fontconfig</literal>, " -"vegeu l'URL següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink) -msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig" -msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig" - -#: C/system-admin-guide.xml:33(title) -msgid "Font Substitution" -msgstr "Substitució del tipus de lletra" - -#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary) -msgid "substitution" -msgstr "substitució" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when " -"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the " -"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</" -"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web " -"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on " -"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as " -"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/" -"fonts.conf</filename> file." -msgstr "" -"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> realitza la substitució del " -"tipus de lletra quan no estan presents tipus de lletra sencera o caràcters " -"individuals. Si el sistema necessita mostrar un tipus de lletra que no està " -"disponible, el <literal>fontconfig</literal> intenta mostrar un altre tipus " -"de lletra similar. Per exemple, si una pàgina web sol·licita mostrar el " -"tipus de lletra Verdana i aquest tipus de lletra no està instal·lat en el " -"sistema, el <literal>fontconfig</literal> mostrarà un tipus de lletra " -"similar, com ara l'Helvetica. La llista de tipus de lletres similars està " -"definida en el fitxer <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "" -"If the system needs to display a character that is not present in the " -"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the " -"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream " -"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera " -"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document " -"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that " -"includes Cyrillic characters to display the character." -msgstr "" -"Si el sistema necessita mostrar un caràcter que no està present en el tipus " -"de lletra seleccionat, el <literal>fontconfig</literal> intenta mostrar el " -"caràcter d'un altre tipus de lletra similar. Per exemple, potser seleccioneu " -"el tipus de lletra Bitstream Vera Sans per a l'aplicació «Editor de text». " -"La família del tipus de lletra Bitstream Vera Sans no inclou els caràcters " -"ciríl·lics. Si obriu un document que conté caràcters ciríl·lics, l'«Editor " -"de text» utilitzarà un tipus de lletra similar que inclogui caràcters " -"ciríl·lics per a mostrar el caràcter." - -#: C/system-admin-guide.xml:51(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, " -"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and " -"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, " -"the system uses the first font that is defined for that alias in the " -"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." -msgstr "" -"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> també defineix àlies per als " -"tipus de lletra, per exemple <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</" -"literal> i <literal>monospace</literal>. Quan seleccioneu un dels tipus de " -"lletra àlies, el sistema utilitza el primer tipus de lletra que està definit " -"per a aquest àlies en el fitxer <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:56(title) -msgid "To Add a Font for All Users" -msgstr "Afegir un tipus de lletra per a tots els usuaris" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary) -msgid "adding for all users" -msgstr "afegir per a tots els usuaris" - -#: C/system-admin-guide.xml:61(para) -msgid "To add a font for all users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per a afegir un tipus de lletra per a tots els usuaris, realitzeu els passos " -"següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:64(para) -msgid "" -"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/" -"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/" -"usr/share/fonts/</filename> directory." -msgstr "" -"Copieu el fitxer del tipus de lletra a un dels directoris en el fitxer " -"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Típicament, els tipus de lletra " -"s'emmagatzemen en el directori <filename>/usr/share/fonts/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para) -msgid "" -"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts " -"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following " -"command:" -msgstr "" -"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> actualitza la llista de tipus de " -"lletra automàticament. Si la llista de tipus de lletra no s'actualitza, " -"executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable) -msgid "directory-name" -msgstr "nom-del-directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput) -#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput) -#, no-wrap -msgid "fc-cache <placeholder-1/>" -msgstr "fc-cache <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(title) -msgid "To Add a Font for an Individual User" -msgstr "Afegir un tipus de lletra per a un usuari individual" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary) -msgid "adding for individual users" -msgstr "afegir per a usuaris individuals" - -#: C/system-admin-guide.xml:80(para) -msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per a afegir un tipus de lletra per a un usuari individual, realitzeu els " -"passos següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:84(para) -msgid "" -"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the " -"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location " -"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</" -"filename> directory." -msgstr "" -"Copieu el fitxer del tipus de lletra al directori <filename>$HOME/.fonts</" -"filename> de l'usuari. Si arrossegueu el fitxer del tipus de lletra a la " -"ubicació <literal>fonts:///</literal> en el gestor de fitxers, el fitxer del " -"tipus de lletra es copia al directori <filename>$HOME/.fonts</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "MIME Types" -msgstr "Tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:9(para) -msgid "" -"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register " -"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Aquest capítol descriu com les aplicacions detecten els tipus MIME, com " -"registrar tipus MIME i com afegir aplicacions a l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to " -"understand how to configure different parts of the MIME database and give an " -"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</" -"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory " -"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"El propòsit d'aquest capítol es fer més fàcil a un administrador entendre " -"com configurar les diferents parts de la base de dades MIME i proporcionar " -"una visió general del sistema MIME. Per tant <emphasis>no</emphasis> " -"s'entrarà als detalls que no siguin necessaris. Per a profunditzar amb els " -"detalls, es recomana que consulteu l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" -"Standards/shared-mime-info-spec\">Especificació d'informació MIME compartida " -"XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:23(title) -msgid "Introduction to MIME Types" -msgstr "Introducció als tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:850(primary) -msgid "MIME types" -msgstr "tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> " -"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications " -"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file " -"to decide which actions to perform on it. For example, an email application " -"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an " -"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with " -"<application>gedit</application>." -msgstr "" -"Un tipus d'<firstterm>Extensió de correu Internet multipropòsit</firstterm> " -"[<acronym>MIME</acronym>] identifica el formar d'un fitxer. Les aplicacions " -"com ara els navegadors d'Internet i aplicacions de correu electrònic " -"utilitzen el tipus MIME d'un fitxer per a decidir quines accions realitzar " -"en aquest. Per exemple, una aplicació de correu electrònic pot utilitzar el " -"tipus MIME per a detectar el format d'un adjunt i seleccionar un " -"visualitzador apropiat per a aquest fitxer, com ara obrir un document de " -"text amb el <application>gedit</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:40(para) -msgid "" -"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager " -"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:" -msgstr "" -"Un altre exemple, el gestor de fitxers <application>Nautilus</application> " -"necessita saber el tipus MIME d'un fitxer per a realitzar les tasques " -"següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:46(para) -msgid "Open the file in an appropriate application." -msgstr "Obrir el fitxer amb l'aplicació apropiada." - -#: C/system-admin-guide.xml:50(para) -msgid "Display a string that describes the type of file." -msgstr "Mostrar una cadena que descrigui el tipus del fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:54(para) -msgid "Display an appropriate icon to represent the file." -msgstr "Mostrar una icona apropiada que representi el fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:58(para) -msgid "Display a list of other applications that can open the file." -msgstr "Mostrar una llista d'altres aplicacions que poden obrir el fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:63(para) -msgid "" -"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the " -"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to " -"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are " -"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a " -"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash " -"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type " -"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is " -"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is " -"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to " -"be a general categorization about the content of the file, while the subtype " -"identifer is meant to specifically identify the format of the file." -msgstr "" -"Els tipus MIME eren originalment proposats com un estàndard per a " -"identificar el cos del missatge d'un missatge de correu electrònic. " -"Actualment, molts sistemes utilitzen els tipus MIME per a identificar el " -"format d'un fitxer arbitrari en el sistema de fitxers. Els tipus MIME estan " -"composats per un nivell superior del <emphasis>tipus de medi</emphasis> " -"seguit d'un <emphasis>identificador de subtipus</emphasis>, separat per un " -"caràcter de barra endavant, <quote><literal>/</literal></quote>. Un exemple " -"d'un tipus MIME és el <literal>image/jpeg</literal>. El tipus de medi " -"d'aquest exemple és <quote><literal>image</literal></quote> i " -"l'identificador de subtipus és <quote><literal>jpeg</literal></quote>. El " -"nivell superior del tipus de medi està pensat per a una categorització " -"general sobre el contingut del fitxer, mentre que l'identificador de " -"subtipus està pensat per a identificar específicament el format del fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:79(member) -msgid "application" -msgstr "application" - -#: C/system-admin-guide.xml:81(member) -msgid "audio" -msgstr "audio" - -#: C/system-admin-guide.xml:83(member) -msgid "image" -msgstr "image" - -#: C/system-admin-guide.xml:85(member) -msgid "message" -msgstr "message" - -#: C/system-admin-guide.xml:87(member) -msgid "model" -msgstr "model" - -#: C/system-admin-guide.xml:89(member) -msgid "multipart" -msgstr "multipart" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(member) -msgid "text" -msgstr "text" - -#: C/system-admin-guide.xml:93(member) -msgid "video" -msgstr "video" - -#: C/system-admin-guide.xml:76(para) -msgid "" -"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> " -"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are " -"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more " -"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/" -"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</" -"ulink> web site." -msgstr "" -"Actualment hi ha vuit tipus de medi beneïts per la <acronym>IANA</acronym> " -"[Agència d'assignació de números d'Internet]. Aquests vuit tipus de medi són " -"<placeholder-1/>. Existeixen molts subtipus per a cada tipus de medi; per a " -"més informació, vegeu els <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-" -"types/\">tipus de medi MIME</ulink> a la pàgina web <ulink url=\"http://www." -"iana.org/\">IANA</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:100(para) -msgid "" -"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:" -msgstr "" -"La implementació del tipus MIME en el GNOME segueix l'<ulink url=\"http://" -"www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Especificació " -"d'informació MIME compartida XDG</ulink>. Aquesta especificació proporciona " -"els avantatges següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(para) -msgid "Standard locations for all MIME related files." -msgstr "Ubicacions estàndard per tots els fitxers relacionats MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:111(para) -msgid "" -"A standard way for applications to register information about a new MIME " -"type." -msgstr "" -"Una manera estàndard per a què les aplicacions registrin la informació sobre " -"un tipus de MIME nou." - -#: C/system-admin-guide.xml:116(para) -msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file." -msgstr "Una manera estàndard d'aconseguir el tipus MIME d'un fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:120(para) -msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type." -msgstr "Una manera estàndard d'aconseguir informació sobre un tipus MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:124(para) -msgid "" -"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the " -"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME " -"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and " -"finally, how to add an application to the GNOME desktop." -msgstr "" -"La resta d'aquest capítol descriu els fitxers i directoris que constitueixen " -"la base de dades MIME, els detalls sobre els fitxers font XML, com crear o " -"modificar els tipus MIME, com registrar aplicacions com a manegadores de " -"certs tipus MIME i, finalment, com afegir una aplicació a l'escriptori del " -"GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:132(title) -msgid "The MIME Database" -msgstr "La base de dades MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary) -msgid "database" -msgstr "base de dades" - -#: C/system-admin-guide.xml:142(para) -msgid "The MIME database is a collection of files that make up:" -msgstr "La base de dades MIME és una col·lecció de fitxers que serveix per:" - -#: C/system-admin-guide.xml:146(para) -msgid "The set of known MIME types" -msgstr "El conjunt de tipus MIME coneguts" - -#: C/system-admin-guide.xml:150(para) -msgid "The method for determing the MIME type of a file" -msgstr "El mètode per a determinar el tipus MIME d'un fitxer" - -#: C/system-admin-guide.xml:154(para) -msgid "" -"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description " -"to use when displaying files of this type." -msgstr "" -"Meta informació relacionada a un tipus MIME, com ara una descripció llegible " -"per persones a utilitzar quan es mostrin fitxers d'aquest tipus." - -#: C/system-admin-guide.xml:160(title) -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: C/system-admin-guide.xml:162(para) -msgid "" -"As an administrator, the most important and basic step to understanding the " -"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since " -"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec" -"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop " -"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" -"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is " -"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as " -"it is also important for other system administration tasks such as editing " -"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME " -"specification is given below." -msgstr "" -"Com administrador, el pas més important i bàsic per a entendre el sistema " -"MIME és aprendre les ubicacions on s'emmagatzemen aquests fitxers. Ja que " -"l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec" -"\">Especificació d'informació MIME compartida XDG</ulink> va se creada pel X " -"Desktop Group, també utilitza l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" -"Standards/basedir-spec\">Especificació de base de directori XDG</ulink>. És " -"altament recomanat que us familiaritzeu amb aquesta especificació, ja que " -"també és importat per altres tasques d'administració del sistema com ara " -"editar els menús. Més avall es proporciona un breu resum de les ubicacions " -"dels directoris de l'especificació MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:175(para) -msgid "" -"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>" -"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> " -"directories. If these environment variables are unset, then they default to " -"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/" -"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default " -"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is " -"actually a colon separated list of directories. The user's database at " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system " -"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting " -"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime " -"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as " -"<literal><MIME></literal> in the rest of this document." -msgstr "" -"La base de dades MIME del conjunt de fitxers ubicats en els directoris " -"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> i <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</" -"filename>. Si aquestes variables d'entorn no estan definides, llavors " -"s'utilitzen els valors predeterminats <filename>~/.local/share</filename> i " -"<filename>/usr/local/share:/usr/share</filename> respectivament. Com es pot " -"veure des del valor predeterminat per <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>, cada " -"variable d'entorn és una llista de directoris separada per dos punts. La " -"base de dades de l'usuari a <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> té " -"preferència sobre la base de dades del sistema a <filename>$XDG_DATA_DIRS/" -"mime</filename> quan es troben conflictes de definicions. De forma similar a " -"l'<citetitle>Especificació d'informació MIME compartida XDG</citetitle>, ens " -"referirem a aquest conjunt de directoris com a <literal><MIME></" -"literal> en la resta d'aquest document." - -#: C/system-admin-guide.xml:191(para) -msgid "" -"For example, assuming default paths for the environment variables, " -"<quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> means " -"to load the following files:" -msgstr "" -"Per exemple, assumint els camins predeterminats per a les variables " -"d'entorn, <quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></" -"quote> significa carregar els fitxers següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:198(filename) -msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml" -msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:202(filename) -msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" -msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:206(filename) -msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml" -msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:212(title) -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: C/system-admin-guide.xml:214(para) -msgid "" -"The following is a list of directories and files that are found inside the " -"MIME database along with brief descriptions:" -msgstr "" -"La llista següent de directoris i fitxers es troba dins de la base de dades " -"MIME amb breus descripcions:" - -#: C/system-admin-guide.xml:219(filename) -msgid "<MIME>/packages/" -msgstr "<MIME>/packages/" - -#: C/system-admin-guide.xml:222(para) -msgid "" -"This directory contains any number of XML files, each of which describe a " -"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</" -"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</" -"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are " -"widely used and recognized." -msgstr "" -"Aquest directori conté un número de fitxers XML, cada un dels quals descriu " -"una col·lecció de tipus MIME. Per defecte, el fitxer <filename>freedesktop." -"org.xml</filename> s'instal·la en el directori <filename>/usr/share/mime/" -"packages</filename>. Aquest fitxer conté tots els tipus MIME predeterminats " -"que estan amplament utilitzats i reconeguts." - -#: C/system-admin-guide.xml:229(para) -msgid "" -"Applications which provide information about new MIME types are to install a " -"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where " -"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/" -"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>" -"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed " -"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the " -"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more " -"information about the XML files in the <filename>packages</filename> " -"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." -msgstr "" -"Les aplicacions que proporcionen informació sobre tipus MIME nous han " -"d'instal·lar aquí un <emphasis>sòl</emphasis> fitxer XML. Depenent del " -"prefix on l'aplicació està instal·lada, es crearà el fitxer en el " -"subdirectori <filename>/mime/package</filename> d'un dels directoris de " -"<envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Per exemple, una aplicació " -"instal·lada a <filename>/usr/bin</filename> hauria d'instal·lar un fitxer " -"font XML nou en el directori <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. " -"Per a més informació sobre els fitxers XML en el directori " -"<filename>packages</filename>, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-source-xml" -"\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) -msgid "MEDIA" -msgstr "MEDI" - -#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) -msgid "SUBTYPE" -msgstr "SUBTIPUS" - -#: C/system-admin-guide.xml:244(filename) -msgid "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" -msgstr "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:247(para) -msgid "" -"These directories and files are automatically generated from the collection " -"of source XML files in the <filename><MIME>/packages/</filename> " -"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> " -"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in " -"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, " -"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the " -"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in " -"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME " -"type as well. The contents of the created XML file include comments (and " -"translations for them), subclasses designations and aliases." -msgstr "" -"Aquests directoris i fitxers es generen automàticament des de la col·lecció " -"de fitxers font XML en el subdirectori <filename><MIME>/packages/</" -"filename> per l'aplicació <application>update-mime-database</application>. " -"Per exemple, per cada element <literal>mime-type</literal> en el fitxer " -"<filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename>, es crea " -"un directori a <filename>/usr/share/mime/</filename> amb el <emphasis>tipus " -"de medi</emphasis> del tipus MIME. També es crea un fitxer XML en aquest " -"directori amb l'<emphasis>identificador de subtipus</emphasis> d'aquest " -"tipus MIME. El contingut del fitxer XML creat inclou comentaris (i " -"traduccions d'aquests), designacions de subclasses i àlies." - -#: C/system-admin-guide.xml:262(title) -msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file" -msgstr "Exemple: el fitxer <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" -"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" -" <comment>plain text document</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -"</mime-type>\n" -msgstr "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" -"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" -" <comment>plain text document</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -" <comment xml:lang=\"ca\">document de text pla</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" -" <!-- possibly more translations -->\n" -"</mime-type>\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:265(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-" -"database</application> application, using the default source XML file " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aquest fitxer es genera amb l'aplicació <application>update-" -"mime-database</application>, utilitzant el fitxer font XML predeterminat " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:285(filename) -msgid "<MIME>/globs" -msgstr "<MIME>/globs" - -#: C/system-admin-guide.xml:288(para) -msgid "" -"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. " -"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified " -"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by " -"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime " -"specification</citetitle>." -msgstr "" -"Conté una línia amb un tipus MIME i un patró global, separat per dos punts. " -"Els fitxers que coincideixin amb el patró global es resolen amb el tipus " -"MIME especificat abans dels dos punts. Hi ha regles especials sobre com els " -"noms dels fitxers coincideixen amb el patró global. Per a més detalls vegeu " -"l'<citetitle>Especificació d'informació MIME compartida XDG</citetitle>." - -#: C/system-admin-guide.xml:295(para) -msgid "" -"This file is also generated by the <application>update-mime-database</" -"application> application, using the default source XML file " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." -msgstr "" -"Aquest fitxer també es genera amb l'aplicació <application>update-mime-" -"database</application>, utilitzant el fitxer font XML predeterminat " -"<filename>freedesktop.org.xml</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:303(filename) -msgid "<MIME>/magic" -msgstr "<MIME>/magic" - -#: C/system-admin-guide.xml:306(para) -msgid "" -"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by " -"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of " -"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </" -"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type " -"<literal>application/pdf</literal></quote>." -msgstr "" -"Un fitxer binari que conté informació sobre com resoldre els tipus MIME " -"<quote>ensumant</quote> el contingut del fitxer. Generalment això és un joc " -"d'una o més regles com ara <quote>comprovar la cadena <literal>%PDF-</" -"literal> en el desplaçament de byte 0 en el fitxer; si es troba, s'assigna " -"aquest al tipus de MIME <literal>application/pdf</literal></quote>." - -#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para) -#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para) -msgid "" -"This file is also generated by the <application>update-mime-database</" -"application> application." -msgstr "" -"Aquest fitxer també es genera amb l'aplicació <application>update-mime-" -"database</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:320(filename) -msgid "<MIME>/XMLnamespaces" -msgstr "<MIME>/XMLnamespaces" - -#: C/system-admin-guide.xml:323(para) -msgid "" -"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three " -"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is " -"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces " -"between the namespace and the MIME type." -msgstr "" -"Conté una mapejat dels espais de noms dels tipus MIME. Cada línia conté tres " -"camps, l'espai de noms, el nom local i el tipus MIME. Cada camp està separat " -"per un espai. Si el nom local està buit, llavors hi ha dos espais entre " -"l'espai de noms i el tipus MIME." - -#: C/system-admin-guide.xml:336(filename) -msgid "<MIME>/aliases" -msgstr "<MIME>/aliases" - -#: C/system-admin-guide.xml:339(para) -msgid "" -"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME " -"type that is sometimes known as another type. For each line in this file " -"there are two fields: the first field is the alias name, and the second " -"field is the MIME type. The fields are separated by a space." -msgstr "" -"Conté una llista d'àlies per a cada tipus MIME. Un àlies simplement és un " -"tipus MIME que a vegades es coneix com un altre tipus. Per cada línia en " -"aquest fitxer hi ha dos camps: el primer camp és el nom àlies i el segon " -"camp és el tipus MIME. Els camps estan separats per un espai." - -#: C/system-admin-guide.xml:352(filename) -msgid "<MIME>/subclasses" -msgstr "<MIME>/subclasses" - -#: C/system-admin-guide.xml:358(para) -msgid "" -"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is " -"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also " -"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is " -"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there " -"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)." -msgstr "" -"Un tipus és una subclasse d'un altre tipus si alguna instància del primer " -"tipus també és una instància del segon. Per exemple, tots els fitxers image/" -"svg també són fitxers text/xml, text/plain i application/octet-stream. Les " -"subclasses existeixen pel format, més que per la categoria de les dades (per " -"exemple, no hi ha una classe «full de càlcul genèric» que hereten tots els " -"fulls de càlcul)." - -#: C/system-admin-guide.xml:355(para) -msgid "" -"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> " -"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</" -"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the " -"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the " -"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent " -"MIME type. Each field is separated by a space." -msgstr "" -"Conté una llista de subclasses de tipus MIME i el seu tipus MIME " -"<quote>pare</quote>. De l'<citetitle>Especificació d'informació MIME " -"compartida XDG:</citetitle><placeholder-1/> El format d'aquest fitxer és " -"similar al fitxer <filename>aliases</filename>. Cada línia conte dos camps, " -"on el primer camp és la subclasse del tipus MIME i el segon camp és el tipus " -"MIME pare. Cada camp està separat per un espai." - -#: C/system-admin-guide.xml:380(title) -msgid "Refreshing the MIME Database" -msgstr "Refrescar la base de dades MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:382(para) -msgid "" -"Understanding how to refresh the MIME database is important for " -"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise " -"modify information about a MIME type. The application <application>update-" -"mime-database</application> is intended for this purpose." -msgstr "" -"Entendre com refrescar la base de dades MIME és important per als " -"administradors que desitgen afegir tipus MIME nous al sistema o modificar la " -"informació sobre un tipus MIME. L'aplicació <application>update-mime-" -"database</application> s'encarrega d'aquest propòsit." - -#: C/system-admin-guide.xml:388(para) -msgid "" -"For example, if an application installs information about a new MIME type to " -"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then " -"<application>update-mime-database</application> must be called with the " -"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>." -msgstr "" -"Per exemple, si una aplicació instal·la informació sobre un tipus MIME nou a " -"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, llavors s'ha de " -"cridar <application>update-mime-database</application> amb el paràmetre " -"<filename>/usr/share/mime</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt) -msgid "#" -msgstr "#" - -#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput) -#, no-wrap -msgid "update-mime-database /usr/share/mime" -msgstr "update-mime-database /usr/share/mime" - -#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"***\n" -"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n" -"***\n" -msgstr "" -"***\n" -"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n" -"***\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:399(para) -msgid "" -"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the " -"directory <filename><MIME>/packages</filename>." -msgstr "" -"La base de dades MIME es refresca escanejant tots els fitxer font XML en el " -"directori <filename><MIME>/packages</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:406(title) -msgid "The source XML files" -msgstr "Els fitxers font XML" - -#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) -msgid "source XML files" -msgstr "fitxers font XML" - -#: C/system-admin-guide.xml:417(para) -msgid "" -"Located in the <filename><MIME>/packages</filename> directory, these " -"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed " -"into the database by the <application>update-mime-database</application> " -"application. There are a few rules about the XML file itself:" -msgstr "" -"Ubicats en el directori <filename><MIME>/packages</filename>, aquests " -"fitxers XML proporcionen tota la informació relacionada amb els tipus MIME " -"que hi ha instal·lats en la base de dades de l'aplicació <application>update-" -"mime-database</application>. Hi ha unes poques regles sobre el fitxer XML:" - -#: C/system-admin-guide.xml:425(para) -msgid "" -"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/" -"standards/shared-mime-info</literal></quote>" -msgstr "" -"S'ha d'especificar l'espai de noms com a <quote><literal>http://www." -"freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>" - -#: C/system-admin-guide.xml:430(para) -msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>" -msgstr "L'element arrel ha de ser <literal>mime-info</literal>" - -#: C/system-admin-guide.xml:434(para) -msgid "" -"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as " -"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</" -"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined." -msgstr "" -"Es poden especificar zero o més elements <literal>mime-type</literal> com a " -"fills de l'element <literal>mime-info</literal>. L'atribut <literal>type</" -"literal> s'utilitza per a especificar el tipus MIME que s'està definint." - -#: C/system-admin-guide.xml:441(para) -msgid "" -"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed " -"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename><" -"MIME></filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</" -"filename>)." -msgstr "" -"Per defecte, el fitxer <filename>freedesktop.org.xml</filename> està " -"instal·lat en el directori <filename>packages</filename> en un dels camins " -"<filename><MIME></filename> (normalment <filename>/usr/share/mime/" -"packages</filename>)." - -#: C/system-admin-guide.xml:446(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description " -"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-" -"type</literal> element." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> proporciona una breu " -"descripció per a cada un dels elements que pot succeir com a fill de " -"l'element <literal>mime-type</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:451(title) -msgid "Child elements of <literal><mime-info></literal>" -msgstr "Elements fill de <literal><mime-info></literal>" - -#: C/system-admin-guide.xml:460(entry) -msgid "Element (and attributes)" -msgstr "Element (i atributs)" - -#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable) -msgid "*.xyz" -msgstr "*.xyz" - -#: C/system-admin-guide.xml:468(literal) -msgid "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">" -msgstr "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:515(literal) -msgid "mime-type" -msgstr "mime-type" - -#: C/system-admin-guide.xml:474(literal) -msgid "pattern" -msgstr "pattern" - -#: C/system-admin-guide.xml:471(entry) -msgid "" -"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename " -"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> " -"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory." -msgstr "" -"Aquest element especifica un patró global a comparar amb els noms de fitxer. " -"Si el nom de fitxer coincideix, llavors s'assigna el tipus MIME de l'element " -"<placeholder-1/> patró. L'atribut <placeholder-2/> és obligatori." - -#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable) -msgid "50" -msgstr "50" - -#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) -msgid "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">" -msgstr "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal) -msgid "match" -msgstr "match" - -#: C/system-admin-guide.xml:482(literal) -msgid "priority" -msgstr "priority" - -#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal) -msgid "type" -msgstr "type" - -#: C/system-admin-guide.xml:489(literal) -msgid "offset" -msgstr "offset" - -#: C/system-admin-guide.xml:493(literal) -msgid "mask" -msgstr "mask" - -#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink) -msgid "XDG shared mime info specification" -msgstr "Especificació d'informació MIME compartida XDG" - -#: C/system-admin-guide.xml:481(entry) -msgid "" -"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. " -"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between " -"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child " -"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and " -"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these " -"attributes, see the <placeholder-6/>." -msgstr "" -"Aquest element conté una llista d'elements <placeholder-1/> com a fills " -"seus. L'atribut <placeholder-2/> és opcional, i especifica una prioritat " -"entre 0 i 100, on 100 és la prioritat de coincidència més alta. Cada element " -"<placeholder-3/> fill té tres atributs necessaris: <placeholder-4/> i un " -"quart atribut opcional, <placeholder-5/>. Per a més detalls sobre aquests " -"atributs, vegeu l'<placeholder-6/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) -msgid "medi" -msgstr "media" - -#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) -#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) -msgid "subtype" -msgstr "subtipus" - -#: C/system-admin-guide.xml:500(literal) -msgid "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" -msgstr "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:506(literal) -msgid "application/x-pdf" -msgstr "application/x-pdf" - -#: C/system-admin-guide.xml:507(literal) -msgid "application/pdf" -msgstr "application/pdf" - -#: C/system-admin-guide.xml:503(entry) -msgid "" -"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An " -"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For " -"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>." -msgstr "" -"Aquest element defineix un àlies per a l'element <placeholder-1/> pare. Un " -"àlies és simplement un tipus MIME que és a vegades conegut com un altre " -"tipus. Per exemple, <placeholder-2/> és un àlies del tipus MIME <placeholder-" -"3/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:511(literal) -msgid "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" -msgstr "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:517(literal) -msgid "image/svg" -msgstr "image/svg" - -#: C/system-admin-guide.xml:518(literal) -msgid "text/xml" -msgstr "text/xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:518(literal) -msgid "text/plain" -msgstr "text/plain" - -#: C/system-admin-guide.xml:519(literal) -msgid "application/octet-stream" -msgstr "application/octet-stream" - -#: C/system-admin-guide.xml:514(entry) -msgid "" -"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of " -"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, " -"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, " -"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>." -msgstr "" -"Aquest element defineix l'element <placeholder-1/> pare com una subclasse " -"del tipus MIME especificat en l'atribut <placeholder-2/>. Per exemple, " -"<placeholder-3/> és una subclasse del tipus MIME <placeholder-4/>, " -"<placeholder-5/> i <placeholder-6/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable) -msgid "locale" -msgstr "local" - -#: C/system-admin-guide.xml:523(literal) -msgid "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">" -msgstr "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:529(literal) -msgid "xml:lang" -msgstr "xml:lang" - -#: C/system-admin-guide.xml:526(entry) -msgid "" -"This element provides a human readable description for the MIME type. There " -"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains " -"a unique value for the <placeholder-1/> attribute." -msgstr "" -"Aquest element proporciona una descripció llegible per persones del tipus " -"MIME. Hi poden haver zero o més ocurrències d'aquest element sempre que cada " -"un contingui un valor únic per a l'atribut <placeholder-1/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable) -msgid "namespace" -msgstr "espai-de-noms" - -#: C/system-admin-guide.xml:533(literal) -msgid "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">" -msgstr "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">" - -#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal) -msgid "namespaceURI" -msgstr "namespaceURI" - -#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal) -#: C/system-admin-guide.xml:543(literal) -msgid "localName" -msgstr "localName" - -#: C/system-admin-guide.xml:537(entry) -msgid "" -"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further " -"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> " -"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is " -"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root " -"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is " -"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still " -"match." -msgstr "" -"Si un fitxer es determina com un fitxer XML, llavors aquest element ajuda a " -"classificar futurs fitxers a través de l'utilització dels atributs " -"<placeholder-1/> i <placeholder-2/>, ambdós necessaris. L'atribut " -"<placeholder-3/> és l'espai de noms del document i <placeholder-4/> és el " -"nom de l'element arrel per al document. Si <placeholder-5/> existeix però el " -"seu valor està buit, llavors l'element arrel pot tenir qualsevol nom, però " -"l'espai de noms ha de continuar coincidint." - -#: C/system-admin-guide.xml:551(para) -msgid "" -"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. " -"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, " -"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a " -"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines " -"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple " -"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the " -"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules " -"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use " -"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</" -"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or " -"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any " -"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</" -"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to " -"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type." -msgstr "" -"La manera més fàcil d'entendre aquests fitxers és fer una ullada a un " -"exemple. Segons l'<citetitle>Especificació d'informació MIME compartida XDG</" -"citetitle>, l'<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> mostra els " -"continguts d'un fitxer font XML anomenat <filename>diff.xml</filename>. " -"Aquest exemple defineix el tipus MIME <literal>text/x-diff</literal>. Hi ha " -"múltiples elements <literal>comment</literal> que proporcionen un nom " -"llegible per persones del tipus MIME en un número d'idiomes diferents. " -"Aquest tipus MIME té regles de coincidències a través de patrons globals " -"<emphasis>i</emphasis> a través d'<quote>ensumar</quote> el contingut (més " -"conegut com a regles <filename>màgiques</filename>). Qualsevol fitxer amb " -"l'extensió <literal>.diff</literal> o <filename>.patch</filename> es " -"resoldrà a aquest tipus MIME. A més a més, qualsevol fitxer on el contingut " -"comenci amb la cadena especificada en l'atribut <literal>value</literal> de " -"l'element <literal>match</literal>, es resoldrà com a tipus MIME " -"<literal>text/x-diff</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:568(para) -msgid "" -"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope " -"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"L'ordre en què s'apliquen els patrons globals i les regles màgiques està més " -"enllà de l'objectiu d'aquest document. Per a més detalls sobre això, vegeu " -"l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec" -"\">Especificació d'informació MIME compartida XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:574(title) -msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>" -msgstr "Exemple d'un fitxer font XML: <filename>diff.xml</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<?xml version='1.0'?>\n" -"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" -" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" -" <comment>Differences between files</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" -" <!-- more translated comment elements -->\n" -" <magic priority=\"50\">\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" -" </magic>\n" -" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" -" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" -" </mime-type>\n" -"</mime-info>" -msgstr "" -"<?xml version='1.0'?>\n" -"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" -" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" -" <comment>Differences between files</comment>\n" -" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" -" <!-- more translated comment elements -->\n" -" <magic priority=\"50\">\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" -" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" -" </magic>\n" -" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" -" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" -" </mime-type>\n" -"</mime-info>" - -#: C/system-admin-guide.xml:596(title) -msgid "Modifying MIME types" -msgstr "Modificar els tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary) -msgid "verifying changes" -msgstr "comprovar els canvis" - -#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary) -msgid "modifying" -msgstr "modificar" - -#: C/system-admin-guide.xml:610(para) -msgid "" -"You should never directly modify the source XML files that are installed to " -"the <filename><MIME>/packages</filename> directory by applications. " -"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has " -"precedence over all other source XML files installed into the same " -"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, " -"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and " -"place it in the proper <filename><MIME>/packages</filename> directory " -"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)." -msgstr "" -"Mai hauríeu de modificar directament els fitxers font XML que estan " -"instal·lats al directori <filename><MIME>/packages</filename> per les " -"aplicacions. En comptes, modifiqueu el fitxer <filename>Overrides.xml</" -"filename>. Aquest fitxer té preferència sobre els altres fitxers font XML " -"instal·lats en el mateix directori <filename>packages</filename>. Si sou " -"autor d'una aplicació, llavors aquesta regla no s'aplica. Hauríeu de crear " -"un fitxer font XML nou i ubicar-lo en el directori <filename><MIME>/" -"packages</filename> pertinent (el <filename>Makefile</filename> " -"s'encarregarà d'això)." - -#: C/system-admin-guide.xml:620(para) -msgid "" -"You can modify the MIME database for all users on the system or for a " -"particular user depending on the location of the file you change. To modify " -"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides." -"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> " -"directory. To modify the database for a single user, make changes to the " -"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/" -"packages</filename> directory." -msgstr "" -"Podeu modificar la base de dades MIME per a tots els usuaris del sistema o " -"per a un usuari particular depenent de la ubicació del fitxer que canvieu. " -"Per a modificar la base de dades per a tots els usuaris, feu els canvis al " -"fitxer <filename>Overrides.xml</filename> en el directori <filename>" -"$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Per a modificar la base de dades " -"per a un sòl usuari feu els canvis al fitxer <filename>Overrides.xml</" -"filename> en el directori <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:630(para) -msgid "" -"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-" -"database</application> application, with the directory location of the MIME " -"database as the first parameter." -msgstr "" -"Després de realitzar els canvis, sempre heu d'executar l'aplicació " -"<application>update-mime-database</application>, amb la ubicació del " -"directori de la base de dades MIME com a primer paràmetre." - -#: C/system-admin-guide.xml:635(title) -msgid "Adding or Modifying MIME types" -msgstr "Afegir o modificar els tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:637(para) -msgid "To add one or more MIME types for all users:" -msgstr "Per a afegir un o més tipus MIME per a tots els usuaris:" - -#: C/system-admin-guide.xml:641(para) -msgid "" -"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML " -"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, " -"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." -msgstr "" -"Creeu o modifiqueu un fitxer font XML <filename>Overrides.xml</filename> " -"existent, que contingui les definicions per als tipus MIME. Per a més " -"informació, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:648(para) -msgid "" -"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/" -"share/mime/packages</filename> directory." -msgstr "" -"Col·loqueu el fitxer <filename>Overrides.xml</filename> en el directori " -"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:653(para) -msgid "" -"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</" -"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-" -"database /usr/share/mime</userinput></screen>" -msgstr "" -"Actualitzeu la base de dades MIME executant <application>update-mime-" -"database</application> utilitzant el compte del sistema." -"<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>" - -#: C/system-admin-guide.xml:659(para) -msgid "" -"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, " -"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the " -"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, " -"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/" -"share/mime/packages</filename> as the first parameter." -msgstr "" -"Per a afegir un o mes tipus MIME per a un sòl usuari, seguiu els mateixos " -"passos, excepte col·locar el fitxer <filename>Overrides.xml</filename> en el " -"directori <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. De forma " -"addicional, crideu la <application>update-mime-database</application> amb " -"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> com a primer paràmetre." - -#: C/system-admin-guide.xml:668(title) -msgid "Verifying Changes" -msgstr "Verificar els canvis" - -#: C/system-admin-guide.xml:671(para) -msgid "" -"After you have made a change to the MIME database and refreshed its " -"contents, you can verify that the change has taken effect using the " -"<application>gnomevfs-info</application> application. This application " -"prints the MIME type and other useful information about a file." -msgstr "" -"Després que hàgiu fet un canvi a la base de dades MIME i hàgiu refrescat el " -"seus continguts, podeu verificar que el canvi ha tingut efecte utilitzant " -"l'aplicació <application>gnomevfs-info</application>. Aquesta aplicació " -"imprimeix el tipus MIME i altra informació útil sobre el fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:676(para) -msgid "" -"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the " -"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type " -"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in " -"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." -msgstr "" -"En executar el <application>gnomevfs-info</application> sobre un fitxer SVG, " -"aquest us proporciona la sortida de sota. Notareu que l'aplicació " -"predeterminada per aquest tipus MIME és l'<filename>eog.desktop</filename>. " -"Es discutiran les aplicacions predeterminades en la <xref linkend=" -"\"mimetypes-registering\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt) -#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt) -msgid "$" -msgstr "$" - -#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput) -#, no-wrap -msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg" -msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg" - -#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"Name : mime-diagram.svg\n" -"Type : Regular\n" -"MIME type : image/svg+xml\n" -"Default app : eog.desktop\n" -"Size : 14869\n" -"Blocks : 32\n" -"I/O block size : 4096\n" -"Local : YES\n" -"SUID : NO\n" -"SGID : NO\n" -"Sticky : NO\n" -"Permissions : 600644\n" -"Link count : 1\n" -"UID : 1000\n" -"GID : 100\n" -"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" -"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" -"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" -"Device # : 775\n" -"Inode # : 297252\n" -"Readable : YES\n" -"Writable : YES\n" -"Executable : NO" -msgstr "" -"Name : mime-diagram.svg\n" -"Type : Regular\n" -"MIME type : image/svg+xml\n" -"Default app : eog.desktop\n" -"Size : 14869\n" -"Blocks : 32\n" -"I/O block size : 4096\n" -"Local : YES\n" -"SUID : NO\n" -"SGID : NO\n" -"Sticky : NO\n" -"Permissions : 600644\n" -"Link count : 1\n" -"UID : 1000\n" -"GID : 100\n" -"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" -"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" -"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" -"Device # : 775\n" -"Inode # : 297252\n" -"Readable : YES\n" -"Writable : YES\n" -"Executable : NO" - -#: C/system-admin-guide.xml:708(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of " -"creating a new MIME type and then verifying the changes using " -"<application>gnomevfs-info</application>." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> explica els passos de com " -"crear un tipus MIME nou i després verificar els canvis utilitzant el " -"<application>gnomevfs-info</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:714(title) -msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example" -msgstr "Exemple de <literal>application/x-newtype</literal>" - -#: C/system-admin-guide.xml:716(para) -msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:" -msgstr "Per a crear (o sobreescriure) un tipus MIME i verificar els canvis:" - -#: C/system-admin-guide.xml:720(para) -msgid "" -"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</" -"filename>." -msgstr "" -"Creeu un fitxer nou i buit anomenat <filename>testing.xyz</filename> en el " -"directori d'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:729(para) -msgid "" -"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to " -"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or " -"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is " -"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>." -msgstr "" -"Quan cap patró global o regla màgica coincideix amb un fitxer, llavors " -"aquest es resol com el tipus MIME <literal>text/plain</literal> si conté " -"dades contextuals o com a <literal>application/octet-stream</literal> per a " -"dades binaries. Si el fitxer està buit, llavors es resol com a <literal>text/" -"plain</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:725(para) -msgid "" -"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the " -"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/" -"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that " -"match it<placeholder-1/>." -msgstr "" -"Utilitzeu el <application>gnomevfs-info</application> sobre el fitxer per a " -"trobar el tipus MIME. El tipus MIME per a aquest fitxer s'hauria de detectar " -"com a <literal>text/plain</literal> perquè no hi ha cap patró global o regla " -"màgica que coincideixin amb ell<placeholder-1/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:739(para) -msgid "" -"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described " -"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref " -"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>." -msgstr "" -"Creeu (o modifiqueu) el fitxer <filename>Overrides.xml</filename> com es " -"descriu en la <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> amb els continguts " -"proporcionats en l'<xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:745(para) -msgid "" -"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>." -msgstr "" -"Refresqueu la base de dades utilitzant el <application>update-mime-database</" -"application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:750(para) -msgid "" -"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has " -"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</" -"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>." -msgstr "" -"Utilitzeu el <application>gnomevfs-info</application> per a verificar que " -"els canvis han tingut efecte. Hauríeu de veure el tipus MIME per al fitxer " -"<filename>testing.xyz</filename> resolt com a <literal>application/x-" -"newtype</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput) -#, no-wrap -msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" -msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "MIME type : application/x-newtype\n" -msgstr "MIME type : application/x-newtype\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:762(title) -msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file" -msgstr "Fitxer <filename>Overrides.xml</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" -" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" -"</mime-info>" -msgstr "" -"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" -"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" -" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" -"</mime-info>" - -#: C/system-admin-guide.xml:773(title) -msgid "Registering Applications for MIME Types" -msgstr "Registrar aplicacions per als tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary) -msgid "registering applications for" -msgstr "registrar aplicacions per a" - -#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary) -msgid "applications" -msgstr "aplicacions" - -#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) -msgid "registry" -msgstr "registrar" - -#: C/system-admin-guide.xml:789(para) -msgid "" -"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. " -"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in " -"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type " -"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be " -"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> " -"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more " -"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend=" -"\"menustructure-desktopentry\"/>." -msgstr "" -"Registrar aplicacions que manegin tipus MIME és bastant directe. Les " -"aplicacions són registrades en crear una clau <literal>MimeType</literal> en " -"el seu fitxer d'entrada <filename>.desktop</filename> i llistant cada tipus " -"MIME separat per un punt i coma. La clau <literal>MimeType</literal> només " -"s'hauria d'utilitzar en fitxers <filename>.desktop</filename> que la seva " -"clau <literal>Type</literal> tingués el valor <quote><literal>Application</" -"literal></quote>. Per a més informació sobre els fitxers <filename>.desktop</" -"filename>, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:799(para) -msgid "" -"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you " -"must update the application database using the <application>update-desktop-" -"database</application> application (very similar to <application>update-mime-" -"database</application>, except it does not take a parameter). This will " -"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the " -"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in " -"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is " -"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to " -"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes " -"unnecessary disk I/O." -msgstr "" -"Després de crear o modificar una fitxer d'entrada <filename>.desktop</" -"filename>, heu d'actualitzar la base de dades de l'aplicació utilitzant " -"l'aplicació <application>update-desktop-database</application> (molt " -"semblant al <application>update-mime-database</application>, excepte que " -"aquesta no té paràmetre). Es crearà un fitxer <filename>mimeinfo.cache</" -"filename> en el subdirectori <filename>applications</filename> per a cada " -"directori en <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. El fitxer " -"cache és necessari per a què no s'hagi d'escanejar tots els fitxers " -"<filename>.desktop</filename> només per la clau <literal>MimeType</literal>, " -"ja que això causa E/S del disc innecessàries." - -#: C/system-admin-guide.xml:811(para) -msgid "" -"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a " -"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the " -"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>" -"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for " -"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the " -"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref " -"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a " -"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/" -"applications</filename> directory." -msgstr "" -"Les aplicacions a utilitzar de forma predeterminada per a tipus MIME " -"específics haurien d'especificar-se en un fitxer anomenat <filename>defaults." -"list</filename>. Aquest fitxer està ubicat en el subdirectori " -"<filename>applications</filename> de cada directori <envar>$XDG_DATA_HOME</" -"envar> i <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. El format d'aquest fitxer consisteix " -"en el tipus MIME, el símbol <literal>=</literal> i l'identificador de fitxer " -"de l'escriptori (que és el nom de fitxer per al fitxer d'entrada de " -"l'escriptori). El <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> és un " -"breu exemple d'un fitxer <filename>defaults.list</filename> en un directori " -"d'usuari <filename>~/.local/share/applications</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:823(title) -msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file" -msgstr "Un fitxer d'usuari <filename>defaults.list</filename>" - -#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"[Default Applications]\n" -"application/pdf=evince.desktop\n" -"text/html=epiphany.desktop\n" -"text/plain=gedit.desktop\n" -"image/jpeg=eog.desktop\n" -"image/png=eog.desktop\n" -"text/xml=gedit.desktop\n" -msgstr "" -"[Default Applications]\n" -"application/pdf=evince.desktop\n" -"text/html=epiphany.desktop\n" -"text/plain=gedit.desktop\n" -"image/jpeg=eog.desktop\n" -"image/png=eog.desktop\n" -"text/xml=gedit.desktop\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:836(title) -msgid "XDG Desktop Entry Specification" -msgstr "Especificació d'entrades de l'escriptori XDG" - -#: C/system-admin-guide.xml:838(para) -msgid "" -"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop " -"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " -"specification</ulink>." -msgstr "" -"Com registrar tipus MIME per a aplicacions és part de l'<ulink url=\"http://" -"www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">Especificació " -"d'entrades de l'escriptori XDG</ulink>, més que de l'<ulink url=\"http://www." -"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Especificació d'informació " -"MIME compartida XDG</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:847(title) -msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop" -msgstr "Afegir una aplicació a l'escriptori del GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary) -msgid "adding applications" -msgstr "afegir una aplicació" - -#: C/system-admin-guide.xml:861(para) -msgid "" -"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per a afegir una aplicació a l'escriptori del GNOME, realitzeu els passos " -"següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:866(para) -msgid "" -"Add a menu item for the application. For more information on how to add an " -"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." -msgstr "" -"Afegiu un element de menú per a l'aplicació. Per a més informació de com " -"afegir un element a un menú, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:872(para) -msgid "" -"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/" -"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/" -"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=" -"\"themes-11\"/>." -msgstr "" -"Afegiu una icona per a l'aplicació a <filename>/usr/share/icons/" -"<replaceable>nom-del-tema</replaceable>/<replaceable>mida-de-la-icona</" -"replaceable>/apps</filename>. Per a més informació sobre les icones i els " -"temes, vegeu la <xref linkend=\"themes-11\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:879(para) -msgid "" -"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME " -"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>." -msgstr "" -"Si l'aplicació utilitza un tipus MIME nou, afegiu un fitxer font XML a la " -"base de dades MIME. Per a més informació, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-" -"modifying\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:885(para) -msgid "" -"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to " -"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/" -"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more " -"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>." -msgstr "" -"Si l'aplicació utilitza un tipus de MIME nou, afegiu una icona per al tipus " -"MIME a <filename>/usr/share/icons/<replaceable>nom-del-tema</replaceable>/" -"<replaceable>mida-de-la-icona</replaceable>/mimetypes</filename>. Per a més " -"informació sobre les icones i els temes, vegeu la <xref linkend=\"themes-0\"/" -">." - -#: C/system-admin-guide.xml:893(para) -msgid "" -"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</" -"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more " -"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." -msgstr "" -"Per a associar l'aplicació amb un tipus MIME, incloeu una clau " -"<literal>MimeType</literal> en el fitxer <filename>.desktop</filename>. Per " -"a més informació, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Setting Screensavers" -msgstr "Establir l'estalvi de pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This " -"chapter also provides information on how to modify the displays that are " -"available for the screensaver." -msgstr "" -"Aquest capítol descriu com establir les preferències per a l'estalvi de " -"pantalla. Aquest capítol també proporciona informació de com modificar els " -"temes que estan disponibles per a l'estalvi de pantalla." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(title) -msgid "Introduction to Screensavers" -msgstr "Introducció als estalvis de pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see) -#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) -msgid "screensavers" -msgstr "estalvis de pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:15(primary) -msgid "gnome-screensaver" -msgstr "gnome-screensaver" - -#: C/system-admin-guide.xml:18(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the " -"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application " -"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The " -"following sections describe how to set preferences for the " -"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change " -"the themes that are available for the screensaver." -msgstr "" -"Un <firstterm>estalvi de pantalla</firstterm> és una aplicació que reemplaça " -"la imatge a la pantalla quan la pantalla no s'utilitza. L'aplicació de " -"l'estalvi de pantalla per a l'escriptori del GNOME és el <application>gnome-" -"screensaver</application>. Les seccions següents descriuen com establir les " -"preferències per a l'aplicació <application>gnome-screensaver</application> " -"i com canviar els temes que hi ha disponibles per a l'estalvi de pantalla." - -#: C/system-admin-guide.xml:25(title) -msgid "Setting Screensaver Preferences" -msgstr "Establir les preferències de l'estalvi de pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "establir les preferències" - -#: C/system-admin-guide.xml:30(para) -msgid "" -"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</" -"application>." -msgstr "" -"Totes les preferències de l'estalvi de pantalla s'emmagatzemen en el " -"<application>GConf</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:31(para) -msgid "" -"To modify screensaver application preferences, users can use the " -"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on " -"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</" -"citetitle>." -msgstr "" -"Per a modificar les preferències de l'aplicació de l'estalvi de pantalla, " -"els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències <application>Estalvi de " -"pantalla</application>, vegeu la <citetitle>Guia d'usuari de l'escriptori " -"del GNOME</citetitle>." - -#: C/system-admin-guide.xml:32(para) -msgid "" -"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-" -"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Els usuaris també poden executar l'ordre <command>/usr/bin/gnome-screensaver-" -"preferences</command> per a obrir el diàleg <guilabel>Preferències de " -"l'estalvi de pantalla</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:34(para) -msgid "" -"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the " -"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source." -msgstr "" -"Per a establir els paràmetres i la política predeterminats de l'estalvi de " -"pantalla per a tots els usuaris, modifiqueu els paràmetres de l'estalvi de " -"pantalla en la font de configuració predeterminada del GConf." - -#: C/system-admin-guide.xml:35(para) -msgid "" -"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the " -"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source." -msgstr "" -"Per a establir els paràmetres i la política obligatoris de l'estalvi de " -"pantalla per a tots els usuaris, modifiqueu els paràmetres de l'estalvi de " -"pantalla en la font de configuració obligatòria del GConf." - -#: C/system-admin-guide.xml:38(title) -msgid "Modifying Screensaver Themes" -msgstr "Modificar els temes de l'estalvi de pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) -msgid "modifying screensaver themes" -msgstr "modificar els temes de l'estalvi de pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:43(para) -msgid "" -"The screensaver application allows users to choose one or more " -"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an " -"application that displays images on the screen of the user when the screen " -"is not in use. The available screensaver themes are listed in the " -"<application>Screensaver</application> preference tool." -msgstr "" -"L'aplicació de l'estalvi de pantalla permet als usuaris seleccionar un o més " -"<firstterm>temes de l'estalvi de pantalla</firstterm>. Un tema de l'estalvi " -"de pantalla és una aplicació que mostra imatges a la pantalla de l'usuari " -"quan la pantalla no s'utilitza. Els temes de l'estalvi de pantalla " -"disponibles són llistats en l'eina de preferències <application>Estalvi de " -"pantalla</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:47(para) -msgid "" -"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the " -"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or " -"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver " -"theme engine executable directory for your system can be determined using " -"the following command: <screen><userinput>pkg-config --" -"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a " -"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes " -"directory. The screensaver themes directory for your system can be " -"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --" -"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field " -"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are " -"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a " -"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you " -"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver " -"display on the whole screen." -msgstr "" -"Per a afegir un nou tema de l'estalvi de pantalla, copieu el fitxer " -"executable per al <firstterm>motor del tema de l'estalvi de pantalla</" -"firstterm> en algun lloc del vostre CAMÍ o en el directori dels motors " -"executables dels temes de l'estalvi de pantalla. El directori dels motors " -"executables dels temes de l'estalvi de pantalla per al sistema pot ser " -"determinat utilitzant l'ordre següent: <screen><userinput>pkg-config --" -"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> A " -"continuació, afegiu un fitxer <filename>.desktop</filename> per al tema en " -"el directori de temes de l'estalvi de pantalla. El directori de temes de " -"l'estalvi de pantalla per al vostre sistema pot ser determinat utilitzant " -"l'ordre següent: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-" -"screensaver</userinput></screen> En el camp Exec del fitxer <filename>." -"desktop</filename> incloeu qualsevol argument necessari per a executar el " -"tema de l'estalvi de pantalla en la pantalla sencera, enlloc d'una finestra. " -"Per exemple, alguns motors del tema de l'estalvi de pantalla podem " -"necessitar incloure l'opció <literal>-root</literal> per a mostrar el " -"visualitzador de l'estalvi de pantalles en la pantalla sencera." - -#: C/system-admin-guide.xml:59(para) -msgid "" -"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes " -"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-" -"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, " -"GNOME allows you to:" -msgstr "" -"La infraestructura de l'<application>Estalvi de pantalla</application> " -"implementa els temes d'acord amb l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" -"wiki/Standards/menu-spec\">Especificació de menú XDG</ulink>. Admetent " -"aquesta especificació, el GNOME us permet:" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(para) -msgid "" -"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to " -"customize the available themes. You do not need to modify your applications " -"or move files." -msgstr "" -"Personalitzar fàcilment els temes. Podeu editar un número petit de fitxers " -"per a personalitzar els temes disponibles. No necessiteu modificar les " -"aplicacions o moure fitxers." - -#: C/system-admin-guide.xml:72(para) -msgid "" -"Install themes easily. You do not need to provide information about the " -"system when you install the themes." -msgstr "" -"Instal·lar temes fàcilment. No necessiteu proporcionar informació sobre el " -"sistema quan instal·leu els temes." - -#: C/system-admin-guide.xml:78(para) -msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes." -msgstr "" -"Configurar el sistema de manera que els usuaris no poden modificar els temes." - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." -msgstr "Per a més informació, vegeu el <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Session Management" -msgstr "Gestió de sessions" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter introduces session management, and describes how to set session " -"defaults. The chapter also contains information on sessions and login " -"scripts." -msgstr "" -"Aquest capítol introdueix la gestió de sessions i descriu com establir " -"valors predeterminats de sessions. El capítol també conté informació sobre " -"sessions i scripts d'entrada." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(title) -msgid "Introduction to Sessions" -msgstr "Introducció a les sessions" - -#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessions" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(para) -msgid "" -"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop " -"and the time that the user logs out. The session manager starts after the " -"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session " -"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save " -"the state of a session and return to that session the next time that the " -"user logs in." -msgstr "" -"Una sessió succeeix en el temps entre que un usuari entra en l'escriptori " -"del GNOME fins que l'usuari surt. El gestor de sessions s'inicia després de " -"que el <application>Gestor d'entrada</application> autentifiqui l'usuari. El " -"gestor de sessions permet a l'usuari gestionar la sessió. Per exemple, un " -"usuari pot desar l'estat d'una sessió i tornar a aquella sessió la següent " -"vegada que l'usuari entri." - -#: C/system-admin-guide.xml:20(para) -msgid "At a minimum, the following applications run in a session:" -msgstr "Com a mínim, les aplicacions següents s'executen en una sessió:" - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>." -msgstr "El gestor de sessió, el <command>gnome-session</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "" -"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-" -"settings-daemon</command>." -msgstr "" -"El dimoni dels paràmetres X del <application>GConf</application>, el " -"<command>gnome-settings-daemon</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:29(para) -msgid "" -"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the " -"panels in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"L'aplicació <application>gnome-panel</application>, que executa els quadres " -"en l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:33(para) -msgid "The <application>Metacity</application> window manager." -msgstr "El gestor de finestres <application>Metacity</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:38(title) -msgid "Setting Session Defaults" -msgstr "Establir els valors de sessió predeterminats" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) -msgid "setting defaults" -msgstr "establir els valors predeterminats" - -#: C/system-admin-guide.xml:43(para) -msgid "" -"The following table lists the files that contain default session information:" -msgstr "" -"La taula següent llista els fitxers que contenen la informació de sessió " -"predeterminada:" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: C/system-admin-guide.xml:63(filename) -msgid "/usr/share/gnome/default.session" -msgstr "/usr/share/gnome/default.session" - -#: C/system-admin-guide.xml:67(para) -msgid "Default session file. Default session details are stored in this file." -msgstr "" -"Fitxer de sessió predeterminat. Els detalls de sessió predeterminats " -"s'emmagatzemen en aquest fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:74(filename) -msgid "$HOME/.gnome2/session" -msgstr "$HOME/.gnome2/session" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(para) -msgid "" -"User session file. When a user modifies the session, the details are stored " -"in this file." -msgstr "" -"Fitxer de sessió de l'usuari. Quan un usuari modifica la sessió, els detalls " -"s'emmagatzemen en aquest fitxer." - -#. The last row does not appear to be true in Mercury - check. -#: C/system-admin-guide.xml:86(para) -msgid "" -"To set default session details for all users, modify the default session " -"file." -msgstr "" -"Per a establir els detalls de sessió predeterminats per a tots els usuaris, " -"modifiqueu el fitxer de sessió predeterminat." - -#: C/system-admin-guide.xml:88(para) -msgid "" -"To restore the default session settings for a user, delete the session file " -"from the home directory of the user. If no user session file is present, the " -"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> " -"are used." -msgstr "" -"Per a restaurar els paràmetres de sessió predeterminats per a un usuari, " -"suprimiu el fitxer de sessió del directori d'usuari. Si no hi ha cap fitxer " -"de sessió d'usuari, s'utilitzaran els paràmetres predeterminats de " -"<filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:92(para) -msgid "" -"To save the current session as the default session, users can run the " -"<command>gnome-session-save</command> command." -msgstr "" -"Per a desar la sessió actual com a sessió predeterminada, els usuaris poden " -"executar l'ordre <command>gnome-session-save</command>." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Help System" -msgstr "Sistema d'ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop." -msgstr "Aquest capítol descriu el sistema d'ajuda de l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:7(title) -msgid "Introduction to the Help System" -msgstr "Introducció al sistema d'ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) -msgid "online Help" -msgstr "ajuda en línia" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:16(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help " -"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp " -"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop " -"User Guide</ulink>." -msgstr "" -"L'escriptori del GNOME mostra l'ajuda en el navegador d'ajuda " -"<application>Yelp</application>. Per a més informació, vegeu el <ulink url=" -"\"ghelp:user-guide?yelp\">Navegador d'ajuda Yelp</ulink> en la <ulink url=" -"\"ghelp:user-guide\">Guia d'usuari de l'escriptori del GNOME</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:19(para) -msgid "" -"The source documents for the help are XML files. The XML files are written " -"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook " -"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with " -"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the " -"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:" -msgstr "" -"Els documents font per a l'ajuda són fitxers XML. Els fitxers XML estan " -"escrits en la definició de tipus de document (DTD) DocBook XML versió 4.1.2. " -"Els fitxers DocBook XML es converteixen a HTML utilitzant fulls d'estil " -"instal·lats amb el <application>gnome-doc-utils</application> i l'HTML es " -"mostra en el navegador d'ajuda. Per a més informació sobre el DocBook XML, " -"vegeu l'URL següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink) -msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" -msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" - -#: C/system-admin-guide.xml:27(para) -msgid "" -"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> " -"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files " -"and the cataloging system." -msgstr "" -"Els sistema d'ajuda utilitza fitxers <firstterm>Open Source Metadata " -"Framework</firstterm> (OMF) i un sistema de catalogació. La secció següent " -"descriu els fitxers OMF i el sistema de catalogació." - -#: C/system-admin-guide.xml:32(title) -msgid "OMF Files" -msgstr "Fitxers OMF" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(primary) -msgid ".omf files" -msgstr "fitxers .omf" - -#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:42(primary) -msgid "OMF files" -msgstr "fitxers OMF" - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "" -"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file " -"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF " -"files have a <filename>.omf</filename> extension." -msgstr "" -"El fitxer XML de cada manual té un fitxer OMF associat. El fitxer OMF conté " -"informació sobre el manual que utilitza el navegador de l'ajuda. Els fitxers " -"OMF tenen una extensió <filename>.omf</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:48(para) -msgid "" -"When you install an application, the installation process installs an OMF " -"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF " -"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help " -"browser." -msgstr "" -"Quan instal·leu una aplicació, el procés d'instal·lació instal·la un fitxer " -"OMF a un directori de fitxers OMF. Si un document d'ajuda té un fitxer OMF " -"associat en un directori de fitxers OMF, el document d'ajuda es mostrarà en " -"el navegador d'ajuda." - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "" -"OMF files contain information about Help documents such as the following:" -msgstr "" -"El fitxers OMF contenen informació sobre documents d'ajuda, com ara la " -"següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:55(para) -msgid "The location of the XML file for the Help document" -msgstr "La ubicació del fitxer XML per al document d'ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:58(para) -msgid "The title of the Help document" -msgstr "El títol del document d'ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:61(para) -msgid "A subject category to which the Help document belongs" -msgstr "Una categoria d'assumpte on pertany el document d'ajuda" - -#: C/system-admin-guide.xml:64(para) -msgid "" -"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url=" -"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</" -"ulink>." -msgstr "" -"Per a més informació sobre com crear fitxers OMF, vegeu l'<ulink url=\"ghelp:" -"writing_scrollkeeper_omf_files\">Escriure fitxers OMF per al Scrollkeeper</" -"ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:69(title) -msgid "ScrollKeeper Cataloging System" -msgstr "Sistema de catalogació ScrollKeeper" - -#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary) -msgid "ScrollKeeper cataloging system" -msgstr "sistema de catalogació ScrollKeeper" - -#: C/system-admin-guide.xml:77(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for " -"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF " -"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is " -"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/" -"<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory." -msgstr "" -"L'<application>ScrollKeeper</application> és un sistema de catalogació per a " -"la documentació. La seva funció primaria és manejar la informació dels " -"fitxers OMF per al navegador d'ajuda. Quan instal·leu una aplicació, el " -"fitxer OMF es copia en el directori <filename><replaceable>$prefix</" -"replaceable>/share/omf/<replaceable><nom-de-la-aplicació></" -"replaceable></filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:85(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the " -"collection of OMF files in the directories specified in " -"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</" -"filename> file. This file usually consists of a single line with the " -"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to " -"recursively search." -msgstr "" -"L'<application>ScrollKeeper</application> construeix una taula del contingut " -"de la col·leció de fitxers OMF en els directoris especificats en el fitxer " -"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</" -"filename>. Aquest fitxer normalment consisteix en una sola línia amb " -"<varname>OMF_DIR</varname> establert a una llista de directoris separats per " -"una coma, on cercar de forma recursiva." - -#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting) -#, no-wrap -msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" -msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject " -"categories to which a help document can belong. The subject category of the " -"document in the OMF file determines the location of the document in the " -"table of contents presented by the help browser." -msgstr "" -"L'<application>ScrollKeeper</application> conté una jerarquia de categories " -"d'assumptes a la que un document d'ajuda pot pertànyer. La categoria " -"assumpte del document en el fitxer OMF determina la ubicació del document en " -"la taula de continguts presentada pel navegador d'ajuda." - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"The hierarchy of subject categories is defined in the file " -"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/" -"<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The " -"subject category of a document must correspond to a category specified in " -"this file." -msgstr "" -"La jerarquia de les categories d'assumptes està definida en el fitxer " -"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/" -"<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. La " -"categoria d'assumpte d'un document ha de correspondre a una categoria " -"especificada en aquest fitxer." - -#: C/system-admin-guide.xml:104(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, " -"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/" -"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." -msgstr "" -"Per a més informació sobre el sistema de l'<application>Scrollkeeper</" -"application>, visiteu la pàgina web a <ulink url=\"http://scrollkeeper." -"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>." - -#: C/system-admin-guide.xml:110(para) -msgid "" -"If the help document XML file is moved to a new location, then the location " -"in the OMF file needs to be updated." -msgstr "" -"Si el fitxer XML del document d'ajuda es mou a una ubicació nova, llavors la " -"ubicació en el fitxer OMF s'ha d'actualitzar." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Improving Performance" -msgstr "Millorar el rendiment" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Aquest capítol descriu com millorar el rendiment de l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:8(title) -msgid "Introduction to Improving Performance" -msgstr "Introducció a millorar el rendiment" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary) -msgid "performance, improving" -msgstr "rendiment, millorar" - -#: C/system-admin-guide.xml:13(para) -msgid "" -"This chapter lists several preferences whose settings you can change to " -"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the " -"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for " -"users. The example commands in this chapter show how to set values in the " -"user configuration source." -msgstr "" -"Aquest capítol llista varies preferències a les quals podeu canviar els " -"paràmetres per a millorar el rendiment de l'escriptori del GNOME. Podeu " -"utilitzar l'ordre <command>gconftool-2</command> per a establir els valors " -"per a les preferències per als usuaris. Les ordres d'exemple en aquest " -"capítol mostres com establir els valors en la font de configuració de " -"l'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:18(para) -msgid "" -"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-" -"source</literal> options to set mandatory values or default values for " -"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in " -"a script to set the values of many preferences. For more information on the " -"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available " -"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>." -msgstr "" -"També podeu utilitzar les opcions <literal>--direct</literal> i <literal>--" -"config-source</literal> per a establir valors obligatoris o valors " -"predeterminats per a les preferències. També podeu utilitzar l'ordre " -"<command>gconftool-2</command> en un script per a establir els valors de " -"moltes preferències. Per a més informació sobre l'ordre <command>gconftool-" -"2</command> i les opcions que hi ha disponibles amb l'ordre, vegeu el <xref " -"linkend=\"gconf-0\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:24(title) -msgid "Reducing CPU Usage" -msgstr "Reduir la utilització de la CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary) -msgid "reducing CPU usage" -msgstr "reduir la utilització de la CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:413(primary) C/system-admin-guide.xml:468(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:473(secondary) -msgid "reducing" -msgstr "reduir" - -#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary) -msgid "CPU usage" -msgstr "utilització de la CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(para) -msgid "" -"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Aquesta secció descriu les preferències que podeu establir per a reduir la " -"utilització de la CPU per a l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:41(title) -msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources" -msgstr "Utilitzar les opcions de tema que requereixen menys recursos de la CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary) -msgid "and CPU usage" -msgstr "i utilització de la CPU" - -#: C/system-admin-guide.xml:51(para) -msgid "" -"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. " -"Other options use simpler techniques to draw the window frame." -msgstr "" -"Algunes opcions del costat de la finestra carreguen fitxers d'imatge per a " -"pintar el costat de la finestra. Altres opcions utilitzen tècniques més " -"simples per a pintar el costat de la finestra." - -#: C/system-admin-guide.xml:54(para) -msgid "" -"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems " -"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following " -"window frame options:" -msgstr "" -"L'opció del costat de la finestra Crux carrega fitxers d'imatges i pot ser " -"lenta en sistemes amb recursos de CPU limitats. Per a reduir la utilització " -"de la CPU, utilitzeu les opcions del costat de la finestra següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:444(para) -msgid "Atlanta" -msgstr "Atlanta" - -#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:447(para) -msgid "Esco" -msgstr "Esco" - -#: C/system-admin-guide.xml:65(para) -msgid "" -"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:" -msgstr "" -"Les opcions del costat de la finestra següents també utilitzen menys " -"recursos de la CPU que el Crux:" - -#: C/system-admin-guide.xml:69(para) -msgid "AgingGorilla" -msgstr "AgingGorilla" - -#: C/system-admin-guide.xml:72(para) -msgid "Bright" -msgstr "Bright" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(para) -msgid "Metabox" -msgstr "Metabox" - -#: C/system-admin-guide.xml:79(para) -msgid "" -"Metabox does not work well with inverse controls options such as " -"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options." -msgstr "" -"El Metabox no treballa correctament amb opcions de controls inversos com ara " -"el HighContrastInverse. Utilitzeu l'Atlanta amb opcions de controls inversos." - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window " -"frame theme option, run the following command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>opcions del costat de la " -"finestra</secondary><tertiary>canviar</tertiary></indexterm>Per a canviar " -"l'opció del costat de la finestra d'un tema, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:87(para) -msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" -msgstr "Per exemple, per a utilitzar l'Atlanta, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference " -"tool to select the appropriate option." -msgstr "" -"De forma alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències " -"<application>Tema</application> per a seleccionar l'opció apropiada." - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure " -"the performance of a window frame option, and to preview the option. To " -"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following " -"command:" -msgstr "" -"Podeu utilitzar el <application>Visualitzador de temes Metacity</" -"application> per a mesurar el rendiment d'una opció del costat de la " -"finestra i previsualitzar l'opció. Per a iniciar el " -"<application>Visualitzador de temes Metacity</application>, utilitzeu " -"l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput) -#, no-wrap -msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" -msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " -"the following command:" -msgstr "" -"Per a exemple, per a mesurar el rendiment de l'Atlanta i previsualitzar " -"l'Atlanta, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput) -#, no-wrap -msgid "metacity-theme-viewer Atlanta" -msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta" - -#: C/system-admin-guide.xml:105(title) -msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" -"Reduir la utilització de la CPU desactivant la visualització de les icones " -"en els menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(primary) -msgid "icons, in menus" -msgstr "icones, en els menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:455(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:533(primary) -msgid "menu icons" -msgstr "menús icones" - -#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary) -msgid "turning off" -msgstr "desactivar" - -#: C/system-admin-guide.xml:118(para) -msgid "" -"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " -"feature, run the following command:" -msgstr "" -"Alguns elements en els menús mostren una icona al costat de l'element. Per a " -"desactivar aquesta característica, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" - -#: C/system-admin-guide.xml:123(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</" -"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"De manera alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències " -"<application>Menús i barres d'eines</application> per a desactivar l'opció " -"<guilabel>Mostra icones en els menús</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:127(title) -msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" -msgstr "Reduir la utilització de la CPU desactivant la pantalla de presentació" - -#: C/system-admin-guide.xml:132(para) -msgid "" -"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is " -"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " -"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login." -msgstr "" -"Per defecte, quan un usuari entra en l'entorn de l'escriptori, es mostra una " -"pantalla de presentació. Les icones es mostren en la pantalla de presentació " -"mentre l'usuari entra. Podeu desactivar la pantalla de presentació per a " -"reduir la utilització de la CPU durant l'entrada." - -#: C/system-admin-guide.xml:136(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</" -"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following " -"command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>pantalla de presentació</primary><secondary>desactivar</" -"secondary></indexterm>Per a desactivar la pantalla de presentació, executeu " -"l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" - -#: C/system-admin-guide.xml:140(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> " -"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"De forma alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències " -"<application>Sessions</application> per a desactivar l'opció " -"<guilabel>Mostra la pantalla de presentació en entrar</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:145(title) -msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" -msgstr "Reduir la utilització de la CPU desactivant l'animació del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary) -msgid "animation, turning off" -msgstr "animació, desactivar" - -#: C/system-admin-guide.xml:150(para) -msgid "" -"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " -"style. To turn off panel animation, run the following command:" -msgstr "" -"Quan els usuaris mostren o oculten els quadres, aquests es poden mostrar o " -"ocultar utilitzant un estil animat. Per a desactivar l'animació del quadre, " -"executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/panel/global/enable_animations false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/panel/global/enable_animations false" - -#: C/system-admin-guide.xml:155(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference " -"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option." -msgstr "" -"De manera alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències " -"<application>Quadre</application> per a desactivar l'opció " -"<guilabel>Animació dels calaixos i els quadres</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:159(title) -msgid "Improving File Manager Performance" -msgstr "Millorar el rendiment del gestor de fitxers" - -#: C/system-admin-guide.xml:161(primary) -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gestor de fitxers" - -#: C/system-admin-guide.xml:164(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features " -"that you can modify to improve performance." -msgstr "" -"El gestor de fitxers <application>Nautilus</application> inclou algunes " -"característiques que podeu modificar per a millorar el rendiment." - -#: C/system-admin-guide.xml:167(title) -msgid "To Modify Performance Preferences" -msgstr "Modificar les preferències de rendiment" - -#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary) -msgid "modifying performance preferences" -msgstr "modificar les preferències de rendiment" - -#: C/system-admin-guide.xml:173(para) -msgid "" -"The file manager includes performance-related preferences. Each performance " -"preference can take one of three values. The values are described in the " -"following table:" -msgstr "" -"El gestor de fitxers inclou preferències relacionades amb el rendiment. Cada " -"preferència de rendiment pot agafar un enre tres valors. Els valors es " -"descriuen en la taula següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:183(para) -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: C/system-admin-guide.xml:194(literal) -msgid "always" -msgstr "always" - -#: C/system-admin-guide.xml:198(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Realitza l'acció tant per a fitxers locals com per fitxers d'altres sistemes " -"de fitxers." - -#: C/system-admin-guide.xml:205(literal) -msgid "local_only" -msgstr "local_only" - -#: C/system-admin-guide.xml:209(para) -msgid "" -"Performs the action for local files only. When you set a performance " -"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced." -msgstr "" -"Només realitza l'acció per a fitxers locals. Quan establiu la preferència de " -"rendiment a <literal>local_only</literal>, es redueix la utilització de la " -"CPU." - -#: C/system-admin-guide.xml:217(literal) -msgid "never" -msgstr "never" - -#: C/system-admin-guide.xml:221(para) -msgid "" -"Never performs the action. When you set a performance preference to never, " -"the CPU usage and the network traffic are reduced." -msgstr "" -"Mai es realitza l'acció. Quan establiu la preferència de rendiment a " -"<literal>never</literal>, es redueix la utilització de la CPU i el tràfic de " -"la xarxa." - -#: C/system-admin-guide.xml:228(para) -msgid "" -"The following table describes the performance preferences for the file " -"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " -"<literal>never</literal>." -msgstr "" -"La taula següent descriu les preferències de rendiment per al gestor de " -"fitxers. Per a un rendiment més ràpid, establiu el valor de les preferències " -"a <literal>never</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:237(para) -msgid "Preference" -msgstr "Preferència" - -#: C/system-admin-guide.xml:248(literal) -msgid "show_icon_text" -msgstr "show_icon_text" - -#: C/system-admin-guide.xml:252(para) -msgid "" -"Specifies when to preview the content of text files in the icon that " -"represents the file. To never preview the content of text files, run the " -"following command:" -msgstr "" -"Especifica quan s'ha de previsualitzar el contingut dels fitxers de text en " -"la icona que representa el fitxer. Per a no previsualitzar mai el contingut " -"dels fitxers de text, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" - -#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para) -#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para) -msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" -msgstr "" -"De manera alternativa, els usuaris poden realitzar els passos següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para) -#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose " -"<guilabel>Preview</guilabel>." -msgstr "" -"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</" -"guimenuitem></menuchoice> en la finestra del gestor de fitxers, llavors " -"seleccioneu <guilabel>Previsualització</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:265(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference." -msgstr "" -"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Mostra text en les " -"icones</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:274(literal) -msgid "show_directory_item_counts" -msgstr "show_directory_item_counts" - -#: C/system-admin-guide.xml:278(para) -msgid "" -"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " -"number of items in folders, run the following command:" -msgstr "" -"Especifica quan s'ha de mostrar el número d'elements en les carpetes. Per a " -"no mostrar mai el número d'elements en les carpetes, executeu l'ordre " -"següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" - -#: C/system-admin-guide.xml:289(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> " -"preference." -msgstr "" -"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Compta el nombre " -"d'elements</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:298(literal) -msgid "show_image_thumbnails" -msgstr "show_image_thumbnails" - -#: C/system-admin-guide.xml:302(para) -msgid "" -"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " -"run the following command:" -msgstr "" -"Especifica quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatges. Per a no " -"mostrar mai miniatures, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" - -#: C/system-admin-guide.xml:313(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference." -msgstr "" -"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Mostra les miniatures</" -"guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:322(literal) -msgid "preview_sound" -msgstr "preview_sound" - -#: C/system-admin-guide.xml:326(para) -msgid "" -"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " -"content of sound files, run the following command:" -msgstr "" -"Especifica quan s'han de mostrar previsualitzar el contingut dels fitxers de " -"so. Per a no previsualitzar mai el contingut dels fitxers de so, executeu " -"l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" - -#: C/system-admin-guide.xml:338(para) -msgid "" -"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference." -msgstr "" -"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Previsualitza els " -"fitxers de so</guilabel>." - -#: C/system-admin-guide.xml:349(title) -msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" -msgstr "" -"Desactivar la subfinestra lateral, la barra d'eines i la barra d'ubicacions" - -#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary) -msgid "side pane, turning off" -msgstr "subfinestra lateral, desactivar" - -#: C/system-admin-guide.xml:354(para) -msgid "" -"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side " -"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " -"pane and the toolbar." -msgstr "" -"El gestor de fitxers inclou preferències que us permeten desactivar la " -"subfinestra lateral i la barra d'eines. Per a millorar el rendiment del " -"gestor de fitxers, desactiveu la barra lateral i la barra d'eines." - -#: C/system-admin-guide.xml:357(para) -msgid "To turn off the side pane, run the following command:" -msgstr "Per a desactivar la subfinestra lateral, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" - -#: C/system-admin-guide.xml:361(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</" -"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>gestor de fitxers</primary><secondary>barra d'eines, " -"desactivar</secondary></indexterm>Per a desactivar la barra d'eines, " -"executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" - -#: C/system-admin-guide.xml:366(para) -msgid "" -"You can also turn off the location bar. Users can use the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut to display a location bar when required." -msgstr "" -"També podeu desactivar la barra d'ubicacions. Els usuaris poden utilitzar la " -"drecera de teclat <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo> per a mostrar una barra d'ubicació quan sigui necessari." - -#: C/system-admin-guide.xml:368(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning " -"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following " -"command:" -msgstr "" -"<indexterm><primary>gestor de fitxers</primary><secondary>barra d'ubicació, " -"desactivar</secondary></indexterm>Per a desactivar la barra d'ubicació, " -"executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" - -#: C/system-admin-guide.xml:376(title) -msgid "To Turn Off the Desktop" -msgstr "Desactivar l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary) -msgid "desktop, turning off" -msgstr "escriptori, desactivar" - -#: C/system-admin-guide.xml:382(primary) -msgid "desktop" -msgstr "escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:386(para) -msgid "" -"The file manager contains a preference that enables users to use " -"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable " -"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you " -"cannot do the following:" -msgstr "" -"El gestor de fitxers conté una preferències que permet als usuaris utilitzar " -"el <application>Nautilus</application> per a gestionar l'escriptori. Podeu " -"desactivar l'escriptori per a millorar el rendiment. Tot i això, si " -"desactiveu l'escriptori, no podreu fer el següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:392(para) -msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu." -msgstr "Utilitzar el menú <guimenu>Escriptori</guimenu>." - -#: C/system-admin-guide.xml:395(para) -msgid "" -"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " -"background." -msgstr "" -"Utilitzar el gestor de fitxers per a canviar el patró o el color del fons de " -"l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:399(para) -msgid "" -"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop " -"objects are not displayed on the desktop." -msgstr "" -"Utilitzar els objectes de l'escriptori, com ara la <guilabel>Paperera</" -"guilabel>. Els objectes de l'escriptori no es mostraran a l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:403(para) -msgid "To disable the desktop, run the following command:" -msgstr "Per a desactivar l'escriptori, executeu l'ordre següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:404(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type bool \\\n" -"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" - -#: C/system-admin-guide.xml:411(title) -msgid "Reducing X Window System Network Traffic" -msgstr "Reduir el tràfic de xarxa del sistema de finestres X" - -#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) -msgid "X Window System network traffic" -msgstr "tràfic de xarxa del sistema de finestres X" - -#: C/system-admin-guide.xml:417(primary) -msgid "X Window System network traffic, reducing" -msgstr "tràfic de xarxa del sistema de finestres X, reduir" - -#: C/system-admin-guide.xml:421(primary) -msgid "network traffic, reducing" -msgstr "tràfic de xarxa, reduir" - -#: C/system-admin-guide.xml:423(para) -msgid "" -"This section describes preferences that you can set to reduce X Window " -"System network traffic on the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Aquesta secció descriu preferències que podeu establir per a reduir el " -"tràfic de xarxa del sistema de finestres X en l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:426(title) -msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" -msgstr "Utilitzar opcions de temes que creen menys tràfic de xarxa" - -#: C/system-admin-guide.xml:430(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:434(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:456(secondary) -msgid "and network traffic" -msgstr "i tràfic de xarxa" - -#: C/system-admin-guide.xml:436(para) -msgid "" -"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " -"all pixels in the block are the same color." -msgstr "" -"Els protocols de visualització remots no envien cada píxel d'un bloc de " -"píxels si tots els píxels del bloc són del mateix color." - -#: C/system-admin-guide.xml:439(para) -msgid "" -"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option " -"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " -"options:" -msgstr "" -"Per a reduir el tràfic de xarxa del sistema de finestres X, utilitzeu una " -"opció del costat de la finestra que utilitzi colors sòlids. Per tant, " -"utilitzeu una de les següents opcions del costat de la finestra:" - -#: C/system-admin-guide.xml:450(para) C/system-admin-guide.xml:528(para) -msgid "" -"For information on how to change theme options, see <xref linkend=" -"\"performance-3\"/>." -msgstr "" -"Per a més informació sobre com canviar les opcions de tema, vegeu la <xref " -"linkend=\"performance-3\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:453(title) -msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" -"Reduir el tràfic de xarxa desactivant la visualització de les icones en els " -"menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:458(para) -msgid "" -"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located " -"on another file system, this feature can increase X Window System network " -"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if " -"the panels are displayed on a remote host." -msgstr "" -"Alguns elements en els menús mostren una icona al costat de l'element. Si la " -"icona està ubicada en un altre sistema de fitxers, aquesta característica " -"incrementarà el tràfic de xarxa del sistema de finestres X. Aquesta " -"característica també pot incrementar el tràfic de xarxa del sistema de " -"finestres X si els quadres es visualitzen en un ordinador remot." - -#: C/system-admin-guide.xml:462(para) C/system-admin-guide.xml:539(para) -msgid "" -"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=" -"\"performance-2\"/>." -msgstr "" -"Per a més informació sobre com desactivar aquesta característica, vegeu la " -"<xref linkend=\"performance-2\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:466(title) -msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" -msgstr "" -"Reduir la utilització del color i millorar la qualitat de visualització" - -#: C/system-admin-guide.xml:469(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:472(primary) -msgid "color usage" -msgstr "utilització del color" - -#: C/system-admin-guide.xml:476(primary) -msgid "display quality, improving" -msgstr "qualitat de visualització, millorar" - -#: C/system-admin-guide.xml:478(para) -msgid "" -"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 " -"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " -"is, 256 colors." -msgstr "" -"Molts sistemes d'ordinadors moderns admeten 24 bits de color, això són " -"16.777.216 colors. Tot i això, molts usuaris encara utilitzen sistemes que " -"admeten 8 bits de colors, això són 256 colors." - -#: C/system-admin-guide.xml:481(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. " -"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed " -"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, " -"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that " -"support 24-bit color." -msgstr "" -"L'escriptori del GNOME utilitza la <firstterm>paleta de colors segurs per a " -"la web</firstterm>. Aquesta paleta és una paleta de propòsit general de 216 " -"colors, que està dissenyada per a optimitzar la utilització dels colors en " -"sistemes que admeten 8 bits de colors. Tot i això, alguns components visuals " -"de l'escriptori del GNOME són dissenyats per a sistemes que admeten 24 bits " -"de colors." - -#: C/system-admin-guide.xml:486(para) -msgid "" -"The following display problems might occur on systems that support 8-bit " -"color:" -msgstr "" -"Els problemes de visualització següents poden succeir en sistemes que " -"admeten 8 bits de colors:" - -#: C/system-admin-guide.xml:490(para) -msgid "" -"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, " -"background images, and icons use colors that are not in the websafe color " -"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the " -"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement " -"colors causes the grainy appearance." -msgstr "" -"Les finestres, icones i imatges de fons poden aparèixer granuloses. Molts " -"temes, imatges de fons i icones utilitzen colors que no estan en la paleta " -"de colors segurs per a la web. Els colors que no estan en la paleta són " -"reemplaçats amb l'equivalent més proper o per una aproximació. Aquest " -"reemplaçament de colors provoca l'aparença granulosa." - -#: C/system-admin-guide.xml:497(para) -msgid "" -"Applications that do not use the websafe color palette have less colors " -"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the " -"user interface of the application. Some applications might crash if the " -"application cannot allocate colors." -msgstr "" -"Les aplicacions que no utilitzen la paleta de colors segurs per a la web " -"tenen menys colors disponibles. Poden succeir errors en els colors. Alguns " -"colors poden no aparèixer en la interfície d'usuari de l'aplicació. Algunes " -"aplicacions poden fallar si l'aplicació no pot ubicar els colors." - -#: C/system-admin-guide.xml:503(para) -msgid "" -"Color flashing might occur when users switch between applications that use " -"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. " -"The applications that do not use the websafe color palette might use a " -"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components " -"might lose colors, then become unviewable." -msgstr "" -"Els colors poden parpellejar quan els usuaris commuten entre aplicacions que " -"utilitzen la paleta de colors segurs per a la web i aplicacions que no " -"utilitzen aquesta paleta. Les aplicacions que no utilitzen la paleta de " -"colors segurs per a la web haurien d'utilitzar un mapa de colors " -"personalitzat. Quan s'utilitza un mapa de colors personalitzat, altres " -"components visuals poden perdre colors i serien poc visibles." - -#: C/system-admin-guide.xml:510(para) -msgid "" -"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " -"Desktop for systems that support 8-bit color." -msgstr "" -"Les seccions següents descriuen com optimitzar l'aparença de l'escriptori " -"del GNOME per a sistemes que admeten 8 bits de colors." - -#: C/system-admin-guide.xml:513(title) -msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" -msgstr "" -"Utilitzar les opcions de tema que utilitzen la paleta de colors segurs per a " -"la web" - -#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary) -#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:534(secondary) -#: C/system-admin-guide.xml:545(secondary) -msgid "and color usage" -msgstr "i utilització del color" - -#: C/system-admin-guide.xml:523(para) -msgid "" -"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color " -"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright " -"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on " -"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit " -"visual modes." -msgstr "" -"Algunes opcions de tema del costat de la finestra utilitzen colors que estan " -"en la paleta de colors segurs per a la web. El Bright i l'Esco utilitzen " -"colors des de la paleta de colors segurs per a la web. El Bright i l'Esco no " -"tenen l'aparença granulosa d'altres opcions del costat de la finestra en la " -"visualització de 8 bits de colors. Utilitzeu el Bright o l'Esco per a la " -"millor visualització de color en modes visuals de 8 bits." - -#: C/system-admin-guide.xml:531(title) -msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" -msgstr "" -"Reduir la utilització de colors desactivant la visualització de les icones " -"en els menús" - -#: C/system-admin-guide.xml:536(para) -msgid "" -"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains " -"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " -"the number of colors used." -msgstr "" -"Alguns elements en els menús mostren una icona al costat de l'element. Si la " -"icona conté colors que no estan en la paleta de colors segurs per a la web, " -"aquesta característica incrementa el número de colors utilitzats." - -#: C/system-admin-guide.xml:542(title) -msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" -msgstr "Reduir la utilització de colors desactivant la pantalla de presentació" - -#: C/system-admin-guide.xml:547(para) -msgid "" -"You can turn off the splash screen to make more colors available for the " -"GNOME Desktop and for applications." -msgstr "" -"Podeu desactivar la pantalla de presentació per a tenir més colors " -"disponibles per a l'escriptori del GNOME i per a altres aplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:549(para) -msgid "" -"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=" -"\"performance-6\"/>." -msgstr "" -"Per a més informació sobre com desactivar la pantalla de presentació, vegeu " -"la <xref linkend=\"performance-6\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:552(title) -msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" -msgstr "" -"Reduir la utilització de colors utilitzant colors sòlids per al fons de " -"l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary) -msgid "using solid color" -msgstr "utilitzar colors sòlids" - -#: C/system-admin-guide.xml:557(para) -msgid "" -"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " -"the number of colors used by the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Utilitzeu un color sòlid per al fons de l'escriptori. La utilització d'un " -"color sòlid redueix el número de colors utilitzats per l'escriptori del " -"GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:559(para) -msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" -msgstr "" -"Per a establir un color sòlid per al fons de l'escriptori, executeu les " -"ordres següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/picture_options none" - -#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" - -#: C/system-admin-guide.xml:568(replaceable) -msgid "hexadecimal-color" -msgstr "color-hexadecimal" - -#: C/system-admin-guide.xml:566(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" -msgstr "" -"gconftool-2 \\\n" -"--type string \\\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:569(para) -msgid "" -"Alternatively, users can use the <application>Background</application> " -"preference tool to choose a solid color for the background." -msgstr "" -"De forma alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències " -"<application>Fons</application> per a seleccionar un color sòlid per al fons " -"de l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Disabling GNOME Desktop Features" -msgstr "Desactivar característiques de l'escriptori del GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:4(para) -msgid "" -"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME " -"Desktop." -msgstr "" -"Aquest capítol descriu com desactivar característiques particulars de " -"l'escriptori del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:8(title) -msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" -msgstr "" -"Introducció a com desactivar característiques de l'escriptori del GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see) -#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary) -#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary) -msgid "disabling features" -msgstr "desactivar característiques" - -#: C/system-admin-guide.xml:14(primary) -msgid "lockdown" -msgstr "restringir" - -#: C/system-admin-guide.xml:17(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to " -"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in " -"various situations where you want to restrict the actions that users can " -"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line " -"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable " -"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features." -msgstr "" -"L'escriptori del GNOME inclou característiques que podeu utilitzar per a " -"restringir l'accés a certes funcions de l'escriptori del GNOME. Les " -"característiques de desactivació són útils en situacions vàries on voleu " -"restringir les accions que els usuaris poden realitzar en un ordinador. Per " -"exemple, podeu voler evitar les operacions de la línia d'ordres en un " -"ordinador d'ús públic en una fira. Les característiques de desactivació " -"també es coneixen com a característiques de <emphasis>restricció</emphasis>." - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "" -"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For " -"information about how to set <application>GConf</application> keys, see " -"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration " -"Editor</application> application to set <application>GConf</application> " -"keys in a user configuration source. For more information about the " -"<application>Configuration Editor</application> application, see the " -"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>." -msgstr "" -"Podeu establir les claus del <application>GConf</application> per a " -"desactivar característiques. Per a més informació sobre com establir les " -"claus del <application>GConf</application>, vegeu el <xref linkend=\"gconf-0" -"\"/>. També podeu utilitzar l'aplicació <application>Editor de la " -"configuració</application> per a establir les claus del <application>GConf</" -"application> en una font de configuració de l'usuari. Per a més informació " -"sobre l'aplicació <application>Editor de la configuració</application>, " -"vegeu el <citetitle>Manual de l'editor GConf</citetitle>." - -#: C/system-admin-guide.xml:29(title) -msgid "Locking Down Setting Manually" -msgstr "Bloquejar paràmetres de forma manual" - -#: C/system-admin-guide.xml:31(title) -msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" -msgstr "Desactivar el bloqueig de la pantalla i la sortida" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary) -msgid "lock screen" -msgstr "bloquejar la pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary) -msgid "log out" -msgstr "sortir" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(para) -msgid "" -"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/" -"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/" -"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Per a desactivar les funcions de bloqueig de la pantalla i de sortida, " -"establiu la clau <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> i " -"la clau <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> a " -"<literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:42(para) -msgid "" -"When you disable the lock screen and log out functions, the following items " -"are removed from the panels:" -msgstr "" -"Quan desactiveu les funcions de bloqueig de pantalla i de sortida, els " -"elements següents són suprimits dels quadres:" - -#: C/system-admin-guide.xml:47(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " -"<guimenu>Main Menu</guimenu>." -msgstr "" -"Els elements de menú <guimenuitem>Bloca la pantalla</guimenuitem> i " -"<guimenuitem>Surt <replaceable>usuari</replaceable></guimenuitem> del " -"<guimenu>Menú principal</guimenu>." - -#: C/system-admin-guide.xml:51(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu " -"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this " -"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Els elements de menú <guimenuitem>Bloca la pantalla</guimenuitem> i " -"<guimenuitem>Surt</guimenuitem> del menú <menuchoice><guimenu>Afegeix al " -"quadre</guimenu><guimenuitem>Accions</guimenuitem></menuchoice>. Per a obrir " -"aquest menú, feu clic amb el botó secundari en un espai buit del quadre, " -"llavors seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix al quadre</" -"guimenu><guimenuitem>Accions</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/system-admin-guide.xml:56(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " -"applet." -msgstr "" -"Els elements de menú <guimenuitem>Bloca la pantalla</guimenuitem> i " -"<guimenuitem>Surt <replaceable>usuari</replaceable></guimenuitem> del menú " -"<guimenu>Accions</guimenu> en la miniaplicació <application>Barra de menú</" -"application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:60(para) -msgid "" -"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</" -"guibutton> buttons on panels are disabled." -msgstr "" -"També s'inhabilita qualsevol botó <guibutton>Bloca la pantalla</guibutton> i " -"<guibutton>Surt</guibutton> dels quadres." - -#: C/system-admin-guide.xml:63(title) -msgid "To Disable Command Line Operations" -msgstr "Desactivar operacions de la línia d'ordres" - -#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary) -msgid "command line" -msgstr "línia d'ordres" - -#: C/system-admin-guide.xml:68(para) -msgid "" -"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/" -"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Per a desactivar operacions de la línia d'ordres, establiu la clau <literal>/" -"desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> a <literal>true</" -"literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:69(para) -msgid "" -"When you disable command line operations, the following changes occur in the " -"user interface:" -msgstr "" -"Quan desactiveu les operacions de la línia d'ordres, succeiran els canvis " -"següents en la interfície d'usuari:" - -#: C/system-admin-guide.xml:73(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the " -"following menus:" -msgstr "" -"L'element de menú <guimenuitem>Executa una aplicació</guimenuitem> és " -"suprimit dels menús següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "" -"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> " -"menu" -msgstr "" -"Submenú <guimenu>Accions</guimenu> en el menú <guimenu>Afegeix al quadre</" -"guimenu>" - -#: C/system-admin-guide.xml:86(para) -msgid "" -"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> " -"applet" -msgstr "" -"Menú <guimenu>Accions</guimenu> en la miniaplicació <application>Barra de " -"menú</application>" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(para) -msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled." -msgstr "" -"S'inhabilita qualsevol botó <guibutton>Executa</guibutton> en els quadres." - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"To disable command line operations, you must also remove menu items that " -"start terminal applications. For example, you might want to remove menu " -"items that contain the following commands from the menus:" -msgstr "" -"Per a desactivar les operacions de la línia d'ordres, també heu de suprimir " -"els elements del menú que inicien aplicacions en el terminal. Per exemple, " -"potser voleu suprimir els elements del menú que contenen les ordres següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:99(para) -msgid "" -"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/" -"gnome-terminal</command>" -msgstr "" -"L'ordre per al <application>Terminal del GNOME</application>, que és " -"<command>/usr/bin/gnome-terminal</command>" - -#: C/system-admin-guide.xml:103(command) -msgid "/usr/bin/xterm" -msgstr "/usr/bin/xterm" - -#: C/system-admin-guide.xml:108(command) -msgid "/usr/bin/setterm" -msgstr "/usr/bin/setterm" - -#: C/system-admin-guide.xml:112(para) -msgid "The items are removed from the following menus:" -msgstr "Els elements són suprimits dels menús següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu) -#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem) -msgid "Add to Panel" -msgstr "Afegeix al quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem) -msgid "Launcher from menu" -msgstr "Llançador des del menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:128(para) -msgid "" -"To disable command line operations, you must also disable the " -"<application>Command Line</application> applet. To disable the " -"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the " -"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable " -"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command " -"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> " -"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</" -"guimenuitem></menuchoice> menu." -msgstr "" -"Per a desactivar les operacions de la línia d'ordres, també heu de " -"desactivar la miniaplicació <application>Línia d'ordres</application>. Per a " -"desactivar la miniaplicació <application>Línia d'ordres</application>, " -"afegiu la miniaplicació a la clau <literal>/apps/panel/global/" -"disabled_applets</literal>. Quan desactiveu la miniaplicació " -"<application>Línia d'ordres</application>, aquesta és suprimida del " -"<guimenu>Menú principal</guimenu> i del menú <menuchoice><guimenu>Afegeix al " -"quadre</guimenu><guimenuitem>Utilitats</guimenuitem></menuchoice> menu." - -#: C/system-admin-guide.xml:133(title) -msgid "To Disable Panel Configuration" -msgstr "Desactivar la configuració del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary) -msgid "panel configuration" -msgstr "configuració del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:138(para) -msgid "" -"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/" -"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>." -msgstr "" -"Per a desactivar la configuració del quadre, establiu la clau <literal>/apps/" -"panel/global/locked_down</literal> a <literal>true</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:139(para) -msgid "" -"When you disable panel configuration, the following changes occur in the " -"user interface:" -msgstr "" -"Quan desactiveu la configuració del quadre, succeiran els canvis següents en " -"la interfície d'usuari:" - -#: C/system-admin-guide.xml:143(para) -msgid "" -"The following items are removed from the panel popup menu, and from the " -"drawer popup menu:" -msgstr "" -"Els elements següents són suprimits del menú emergent del quadre i del menú " -"emergent dels calaixos:" - -#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem) -msgid "Delete This Panel" -msgstr "Suprimeix aquest quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem) -msgid "New Panel" -msgstr "Quadre nou" - -#: C/system-admin-guide.xml:169(para) -msgid "The launcher popup menu is disabled." -msgstr "El menú emergent del llançador està inhabilitat." - -#: C/system-admin-guide.xml:172(para) -msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" -msgstr "" -"Els elements següents són suprimits del menú emergent de les miniaplicacions:" - -#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem) -msgid "Remove From Panel" -msgstr "Suprimeix del quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem) -msgid "Lock" -msgstr "Bloca al quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem) -msgid "Move" -msgstr "Mou" - -#: C/system-admin-guide.xml:192(para) -msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled." -msgstr "El menú emergent <guimenu>Menú principal</guimenu> està inhabilitat." - -#: C/system-admin-guide.xml:195(para) -msgid "" -"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " -"to, or from, panels." -msgstr "" -"La característica d'arrossegar llançadors està inhabilitada, de manera que " -"els usuaris no poden arrossegar llançadors des de o als quadres." - -#: C/system-admin-guide.xml:199(para) -msgid "" -"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " -"locations." -msgstr "" -"La característica d'arrossegar quadres està inhabilitada, de manera que els " -"usuaris no poden arrossegar quadres a noves ubicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:206(title) -msgid "Lockdown Editor" -msgstr "Editor de restriccions" - -#: C/system-admin-guide.xml:208(para) -msgid "" -"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</" -"application> has been included to ease the task of disabling desktop " -"settings." -msgstr "" -"Com a part del GNOME 2.14, un editor gràfic de restriccions anomenat " -"<application>Pessulus</application> s'ha inclòs per a facilitar la tasca de " -"desactivar característiques de l'escriptori." - -#: C/system-admin-guide.xml:213(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Inici" - -#: C/system-admin-guide.xml:215(para) -msgid "To run the lockdown editor:" -msgstr "Per a executar l'editor de restriccions:" - -#: C/system-admin-guide.xml:219(para) -msgid "" -"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Feu clic a <menuchoice><guimenu>Escriptori</" -"guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><guimenuitem>Editor de " -"restriccions</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/system-admin-guide.xml:229(para) -msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window." -msgstr "" -"Executeu l'ordre <command>pessulus</command> en una finestra de terminal." - -#: C/system-admin-guide.xml:234(para) -msgid "" -"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs " -"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In " -"the next section, we will discuss each category and provide a brief " -"description for each setting that can be disabled." -msgstr "" -"Veureu una finestra amb varies pestanyes diferents. Cada pestanya representa " -"una categoria diferent de les característiques de l'escriptori que es poden " -"inhabilitar. En la secció següent, es discutirà cada categoria i es " -"proporcionarà una breu descripció per a cada categoria que es pot " -"inhabilitar." - -#: C/system-admin-guide.xml:241(title) -msgid "Disabling Features" -msgstr "Desactivar característiques" - -#: C/system-admin-guide.xml:243(para) -msgid "" -"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's " -"description is checked. Most settings will take effect immediately, however " -"some settings will require that the application be restarted in order to " -"take effect." -msgstr "" -"Per a desactivar una característica, assegureu-vos que la casella de " -"selecció al costat de la descripció de la característica està seleccionada. " -"La majoria de característiques tindran efecte immediatament, tot i això " -"algunes característiques necessiten que l'aplicació es torni a iniciar per a " -"tenir efecte." - -#: C/system-admin-guide.xml:248(para) -msgid "" -"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a " -"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for " -"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</" -"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is " -"running <application>pessulus</application> has access to this configuration " -"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each " -"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is " -"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able " -"to change or override the setting. If the user running pessulus does not " -"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will " -"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the " -"user's default configuration source and can be modified later using other " -"tools such as <application>gconf-editor</application> or " -"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and " -"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>." -msgstr "" -"Quan el <application>Pessulus</application> s'inicia, aquest intentarà una " -"connexió amb la font de configuració obligatòria del GConf. La ubicació per " -"a aquesta font de configuració és <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</" -"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. Si l'usuari que està " -"executant el <application>Pessulus</application> té accés a aquesta font de " -"configuració, llavors una icona de bloqueig es mostrarà al costat de la " -"casella de selecció per a aquest paràmetre. En fer clic al bloqueig canviarà " -"si el paràmetre és obligatori o no. Si el paràmetre és obligatori, llavors " -"els usuaris normals no podran canviar o sobreescriure el paràmetre. Si " -"l'usuari que executa el Pessulus no té accés a la font de configuració " -"obligatòria, llavors la icona de bloqueig no apareixerà. En aquest cas, tots " -"els paràmetres inhabilitats simplement s'emmagatzemaran en la font de " -"configuració predeterminada de l'usuari i es podran modificar després " -"utilitzant altres eines com ara el <application>gconf-editor</application> o " -"el <application>gconftool-2</application>. Per a més informació sobre el " -"GConf i les fonts de configuració obligatòries, vegeu la <xref linkend=" -"\"gconf-26\"/>." - -#: C/system-admin-guide.xml:265(para) -msgid "" -"The following subsections will give a brief description of the settings that " -"can be disabled for each category." -msgstr "" -"Les subseccions següents us donaran una breu descripció dels paràmetres que " -"es poden inhabilitar per a cada categoria." - -#: C/system-admin-guide.xml:269(para) -msgid "" -"Depending on the applications you have installed, you may see fewer " -"categories than those described in this section." -msgstr "" -"Depenent de les aplicacions que heu instal·lat, podríeu veure menys " -"categories que les descrites en aquesta secció." - -#: C/system-admin-guide.xml:274(title) -msgid "General" -msgstr "General" - -#: C/system-admin-guide.xml:278(term) -msgid "Disable command line" -msgstr "Inhabilita la línia d'ordres" - -#: C/system-admin-guide.xml:281(para) -msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." -msgstr "" -"Evita que l'usuari accedeixi al terminal o especifiqui una línia d'ordres a " -"ser executada. Per exemple, s'inhabilitaria l'accés al diàleg del quadre " -"«Executa una aplicació»." - -#: C/system-admin-guide.xml:288(term) -msgid "Disable printing" -msgstr "Inhabilita la impressió" - -#: C/system-admin-guide.xml:291(para) -msgid "" -"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" -"Evita que l'usuari imprimeixi. Per exemple, s'inhabilitarà l'accés als " -"diàlegs «Imprimeix» de totes les aplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:297(term) -msgid "Disable print setup" -msgstr "Inhabilita la configuració de la impressora" - -#: C/system-admin-guide.xml:300(para) -msgid "" -"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" -"Evita que l'usuari modifiqui els paràmetres d'impressió. Per exemple, " -"s'inhabilitarà l'accés als diàlegs «Configuració de la impressora» de totes " -"les aplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:307(term) -msgid "Disable save to disk" -msgstr "Inhabilita desar al disc" - -#: C/system-admin-guide.xml:310(para) -msgid "" -"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" -"Evita que l'usuari desi fitxers al disc. Per exemple, s'inhabilitarà l'accés " -"als diàlegs «Anomena i desa» de totes les aplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:319(title) -msgid "Panel" -msgstr "Quadre" - -#: C/system-admin-guide.xml:323(term) -msgid "Lock down the panels" -msgstr "Bloca els quadres" - -#: C/system-admin-guide.xml:326(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " -"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " -"panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "" -"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi a la seva configuració. Tot i " -"això algunes miniaplicacions podrien necessitar blocar-se individualment. El " -"quadre s'ha de tornar a iniciar perquè tingui efecte." - -#: C/system-admin-guide.xml:334(term) -msgid "Disable force quit" -msgstr "Inhabilita la sortida forçada de programes" - -#: C/system-admin-guide.xml:337(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " -"removing access to the force quit button." -msgstr "" -"Si és cert, el quadre no permetrà a un usuari forçar la sortida d'una " -"aplicació, suprimint d'accés al botó de forçar la sortida." - -#: C/system-admin-guide.xml:344(term) -msgid "Disable lock screen" -msgstr "Inhabilita el blocat de la pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:347(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " -"access to the lock screen menu entries." -msgstr "" -"Si és cert, el quadre no permetrà a un usuari bloquejar la pantalla, " -"suprimint l'accés a les entrades de menú de bloquejar la pantalla." - -#: C/system-admin-guide.xml:353(term) -msgid "Disable log out" -msgstr "Inhabilita la sortida" - -#: C/system-admin-guide.xml:356(para) -msgid "" -"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " -"the log out menu entries." -msgstr "" -"Si és cert, el quadre no permetrà a un usuari sortir, suprimint l'accés a " -"les entrades de menú de sortir." - -#: C/system-admin-guide.xml:364(title) -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador web Epiphany" - -#: C/system-admin-guide.xml:368(term) -msgid "Disable quit" -msgstr "Inhabilita la sortida de programes" - -#: C/system-admin-guide.xml:371(para) -msgid "User is not allowed to close Epiphany." -msgstr "L'usuari no pot tancar l'Epiphany." - -#: C/system-admin-guide.xml:376(term) -msgid "Disable arbitrary URL" -msgstr "Inhabilita URL arbitràries" - -#: C/system-admin-guide.xml:379(para) -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Inhabilita la funció de l'usuari d'introduir un URL a l'Epiphany." - -#: C/system-admin-guide.xml:385(term) -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Inhabilita l'edició d'adreces d'interès" - -#: C/system-admin-guide.xml:388(para) -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Inhabilita la funció de l'usuari d'afegir o editar adreces d'interès." - -#: C/system-admin-guide.xml:393(term) -msgid "Disable history" -msgstr "Inhabilita l'historial" - -#: C/system-admin-guide.xml:396(para) -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Inhabilita tots la informació històrica inhabilitat la navegació endavant i " -"enrere, no permetent el diàleg de l'historial i ocultant la llista d'adreces " -"d'interès més utilitzades." - -#: C/system-admin-guide.xml:403(term) -msgid "Disable javascript chrome" -msgstr "Inhabilita el javascript chrome" - -#: C/system-admin-guide.xml:406(para) -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Inhabilita el control del JavaScript sobre la finestra chrome." - -#: C/system-admin-guide.xml:411(term) -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Inhabilita l'edició de barres d'eines" - -#: C/system-admin-guide.xml:414(para) -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Inhabilita la funció de l'usuari d'editar les barres d'eines." - -#: C/system-admin-guide.xml:419(term) -msgid "Force fullscreen mode" -msgstr "Força el mode de pantalla completa" - -#: C/system-admin-guide.xml:422(para) -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Bloqueja l'Epiphany en mode de pantalla completa." - -#: C/system-admin-guide.xml:427(term) -msgid "Hide menubar" -msgstr "Oculta la barra de menú" - -#: C/system-admin-guide.xml:430(para) -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Oculta la barra de menú predeterminada. La barra de menú encara es podrà " -"accedir utilitzant F10." - -#: C/system-admin-guide.xml:436(term) -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Inhabilita els protocols insegurs" - -#: C/system-admin-guide.xml:439(para) -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Inhabilita carregar el contingut de protocols insegurs. Els protocols segurs " -"són http i https." - -#: C/system-admin-guide.xml:447(title) -msgid "GNOME Screensaver" -msgstr "Estalvi de pantalles del GNOME" - -#: C/system-admin-guide.xml:451(term) -msgid "Lock on activation" -msgstr "Bloca quan s'activi" - -#: C/system-admin-guide.xml:454(para) -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" -"Estableix a cert per a bloquejar la pantalla quan s'activi l'estalvi de " -"pantalla." - -#: C/system-admin-guide.xml:460(term) -msgid "Allow logout" -msgstr "Permet sortir" - -#: C/system-admin-guide.xml:463(para) -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " -"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" -"Estableix a cert per a oferir en el diàleg de desbloquejar una opció per a " -"sortir després d'un retard. El retard s'especifica en la clau «logout_delay»." - -#: C/system-admin-guide.xml:470(term) -msgid "Allow user switching" -msgstr "Permet commutar d'usuari" - -#: C/system-admin-guide.xml:473(para) -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "" -"Estableix a cert per a oferir en el diàleg de desbloquejar una opció per a " -"canviar a una compte d'usuari diferent." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "Hidden Directories" -msgstr "Directoris ocults" - -#: C/system-admin-guide.xml:5(para) -msgid "" -"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds " -"to the home directories of users." -msgstr "" -"Aquest apèndix descriu els directori ocults que l'escriptori del GNOME " -"afegeix als directoris dels usuaris." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see) -msgid "hidden directories" -msgstr "directoris ocults" - -#: C/system-admin-guide.xml:12(primary) -msgid ".* directories" -msgstr "directoris .*" - -#: C/system-admin-guide.xml:15(para) -msgid "" -"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period " -"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories " -"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users." -msgstr "" -"Un directori ocult és un directori que té un nom que comença amb un punt " -"(.). La <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> descriu els directoris ocults " -"que l'escriptori del GNOME afegeix als directoris dels usuaris." - -#: C/system-admin-guide.xml:19(title) -msgid "Hidden Directories in User Home Directories" -msgstr "Directoris ocults al directori d'usuari" - -#: C/system-admin-guide.xml:26(para) -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:37(filename) -msgid ".config" -msgstr ".config" - -#: C/system-admin-guide.xml:41(para) -msgid "" -"This is the default location for the environment variable " -"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be " -"created at <filename>menus/applications.menu</filename>." -msgstr "" -"Aquesta és la ubicació predeterminada per a la variable d'entorn " -"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, si aquesta no s'ha establert. Els menús " -"definits per l'usuari es creen a <filename>menus/applications.menu</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:48(filename) -msgid ".fonts" -msgstr ".fonts" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "" -"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by " -"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is " -"copied to this location." -msgstr "" -"Conté els tipus de lletra específics d'un usuari particular. Quan un usuari " -"instal·la una font arrossegant-la a la URI <filename>fonts:///</filename> en " -"el Nautilus, aquesta es copiarà en aquesta ubicació." - -#: C/system-admin-guide.xml:59(filename) -msgid ".esd_auth" -msgstr ".esd_auth" - -#: C/system-admin-guide.xml:63(para) -msgid "" -"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME " -"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)." -msgstr "" -"Conté la galeta d'autenticació per al dimoni de so de la sessió GNOME. El " -"dimoni so de la de sessió GNOME és l'Enlightened Sound Daemon (ESD)." - -#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis) -msgid "NOTE: This is a file, not a directory." -msgstr "NOTA: És un fitxer, no un directori." - -#: C/system-admin-guide.xml:71(filename) -msgid ".gconf" -msgstr ".gconf" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(para) -msgid "" -"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the " -"user. When the user sets a preference, the new preference information is " -"added to this location." -msgstr "" -"Conté la font de configuració del <application>GConf</application> per a " -"l'usuari. Quan l'usuari estableix una preferència, la informació de la " -"preferència nova s'afegeix a aquesta ubicació." - -#: C/system-admin-guide.xml:83(filename) -msgid ".gconfd" -msgstr ".gconfd" - -#: C/system-admin-guide.xml:87(para) -msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:" -msgstr "" -"Conté els detalls del dimoni <application>GConf</application> següents:" - -#: C/system-admin-guide.xml:91(para) -msgid "Configuration information." -msgstr "Informació de la configuració." - -#: C/system-admin-guide.xml:94(para) -msgid "" -"Lock information for objects that are referenced by an " -"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>." -msgstr "" -"Informació de blocatge per als objectes que són referenciats per un " -"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>." - -#: C/system-admin-guide.xml:97(para) -msgid "State information for objects that are referenced by an IOR." -msgstr "" -"Estat de la informació per als objectes que són referenciats per un IOR." - -#: C/system-admin-guide.xml:105(filename) -msgid ".gnome" -msgstr ".gnome" - -#: C/system-admin-guide.xml:109(para) -msgid "" -"Contains user-specific application data that is not stored in the " -"<application>GConf</application> repository." -msgstr "" -"Conté dades d'aplicacions específiques de l'usuari que no s'emmagatzemen en " -"el dipòsit <application>GConf</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis) -msgid "" -"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x " -"applications." -msgstr "" -"NOTA: Aquest directori està obsolet i només s'utilitza per les aplicacions " -"del GNOME 1.x." - -#: C/system-admin-guide.xml:118(filename) -msgid ".gnome2" -msgstr ".gnome2" - -#: C/system-admin-guide.xml:122(para) -msgid "" -"Contains user-specific application data that is not stored in the " -"<application>GConf</application> repository. For example, this directory " -"contains the following:" -msgstr "" -"Conté dades específiques d'aplicacions de l'usuari que no s'emmagatzemen en " -"el dipòsit <application>GConf</application>. Per exemple, aquest directori " -"conté el següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:127(para) -msgid "Keyboard shortcut information." -msgstr "Informació de les dreceres del teclat." - -#: C/system-admin-guide.xml:130(para) -msgid "Window location information." -msgstr "Informació sobre la ubicació de les finestres." - -#: C/system-admin-guide.xml:133(para) -msgid "Desktop entry files for panel launchers." -msgstr "Fitxers d'entrada de l'escriptori per a llançadors del quadre." - -#: C/system-admin-guide.xml:136(para) -msgid "" -"This directory may also contain sub-directories that store application " -"specific data." -msgstr "" -"Aquest directori també pot contenir subdirectoris que emmagatzemin dades " -"específiques d'aplicacions." - -#: C/system-admin-guide.xml:143(filename) -msgid ".gnome2-private" -msgstr ".gnome2-private" - -#: C/system-admin-guide.xml:147(para) -msgid "" -"Ignore this directory. This directory has no function at the time of " -"publication of this guide." -msgstr "" -"Ignoreu aquest directori. Aquest directori no té cap funció en el moment de " -"la publicació d'aquesta guia." - -#: C/system-admin-guide.xml:154(filename) -msgid ".local/share" -msgstr ".local/share" - -#: C/system-admin-guide.xml:158(para) -msgid "" -"This is the default location for the environment variable " -"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries " -"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User " -"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</" -"filename>." -msgstr "" -"Aquesta és la ubicació predeterminada per a la variable d'entorn " -"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, si aquesta no s'ha establert. Les entrades de " -"l'escriptori definides per l'usuari es poden crear en el subdirectori " -"<filename>applications</filename>. Els tipus MIME definits per l'usuari es " -"poden crear en el subdirectori <filename>mime/packages/Overrides.xml</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:166(filename) -msgid ".metacity" -msgstr ".metacity" - -#: C/system-admin-guide.xml:170(para) -msgid "" -"Contains session data for the <application>Metacity</application> window " -"manager." -msgstr "" -"Conté dades de sessió per al gestor de finestres <application>Metacity</" -"application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:176(filename) -msgid ".nautilus" -msgstr ".nautilus" - -#: C/system-admin-guide.xml:180(para) -msgid "" -"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this " -"directory can contain the following:" -msgstr "" -"Conté dades del gestor de fitxers que són específiques a l'usuari. Per " -"exemple, aquest directori pot contenir el següent:" - -#: C/system-admin-guide.xml:184(para) -msgid "Metadata for the directories with which the user works." -msgstr "Metadades per als directoris amb els que treballa l'usuari." - -#: C/system-admin-guide.xml:188(para) -msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds." -msgstr "" -"Distintius del <application>Nautilus</application> que l'usuari afegeix." - -#: C/system-admin-guide.xml:192(para) -msgid "<application>Nautilus</application> desktop images." -msgstr "Imatges de l'escriptori del <application>Nautilus</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:200(filename) -msgid ".themes" -msgstr ".themes" - -#: C/system-admin-guide.xml:204(para) -msgid "" -"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme " -"options that the user adds. The user can add themes from the " -"<application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"Conté opcions de tema dels controls, opcions de tema del costat de la " -"finestra i opcions de tema de les icones que l'usuari afegeix. L'usuari pot " -"afegir temes des de l'eina de preferències <application>Tema</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:212(filename) -msgid ".thumbnails" -msgstr ".thumbnails" - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the " -"file manager. The file manager contains a preference that the user can " -"select to stop generation of thumbnail images." -msgstr "" -"Conté miniatures d'imatges per a l'usuari. Les miniatures d'imatges " -"s'utilitzen en el gestor de fitxers. El gestor de fitxers conté una " -"preferència que l'usuari pot seleccionar per a aturar la generació de " -"miniatures d'imatges." - -#: C/system-admin-guide.xml:3(title) -msgid "Security Note on Configuring SMB Printers" -msgstr "Nota de seguretat en configurar impressores SMB" - -#: C/system-admin-guide.xml:5(para) -msgid "" -"This appendix provides a security note related to the configuration of " -"printers on Windows network shares." -msgstr "" -"Aquest apèndix proporciona una nota de seguretat relacionada amb la " -"configuració d'impressores compartides en xarxes de Windows." - -#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see) -#: C/system-admin-guide.xml:17(primary) -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: C/system-admin-guide.xml:13(primary) -msgid "Windows network shares" -msgstr "Xarxes compartides de Windows" - -#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary) -msgid "configuring printers" -msgstr "configurar impressores" - -#: C/system-admin-guide.xml:20(para) -msgid "" -"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</" -"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must " -"enter a username and password for the print queue." -msgstr "" -"Les xarxes compartides de Windows també se les anomena Samba o comparticions " -"<firstterm>SMB</firstterm>. Quan configureu una impressora en una " -"compartició SMB heu d'introduir un nom d'usuari i una contrasenya per a la " -"cua d'impressió." - -#: C/system-admin-guide.xml:23(para) -msgid "" -"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text " -"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-" -"only permissions for users with root privileges, so any user with root " -"privileges can read the username and password for the print queue." -msgstr "" -"El nom d'usuari i la contrasenya per a la cua d'impressió s'emmagatzema en " -"un text sense encriptar en el fitxer <filename>/etc/cups/printers.conf</" -"filename>. Aquest fitxer té permisos de només lectura per als usuaris amb " -"privilegis de superusuari, de manera que només el superusuari pot llegir el " -"nom d'usuari i la contrasenya per a la cua d'impressió." - -#: C/system-admin-guide.xml:28(para) -msgid "" -"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the " -"username and password required to access the print queue is used only for " -"the print queue. This ensures that any possible security violation is " -"restricted to unauthorized use of the print queue." -msgstr "" -"Per a reduir l'impacte de possibles violacions de seguretat, assegureu-vos " -"que el nom d'usuari i la contrasenya necessaris per a accedir a la cua " -"d'impressió només s'utilitzen per a la cua d'impressió. Això assegura que " -"qualsevol violació de seguretat es restringeix a una utilització no " -"autoritzada de la cua d'impressió." - -#: C/system-admin-guide.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossari" - -#: C/system-admin-guide.xml:22(filename) -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm) -#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm) -#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm) -msgid "<placeholder-1/> file" -msgstr "fitxer <placeholder-1/>" - -#: C/system-admin-guide.xml:26(filename) -msgid ".directory" -msgstr ".directory" - -#: C/system-admin-guide.xml:30(filename) -msgid ".omf" -msgstr ".omf" - -#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm) -msgid "application registry" -msgstr "registre d'aplicacions" - -#: C/system-admin-guide.xml:36(para) -msgid "" -"The application registry is a collection of desktop entry files which " -"register applications. The location of the application registry for the " -"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</" -"filename>." -msgstr "" -"Els registre d'aplicacions és una col·lecció de fitxers d'entrada de " -"l'escriptori que registren les aplicacions. La ubicació del registre " -"d'aplicacions de l'escriptori del GNOME és <filename>$XDG_DATA_DIRS:" -"$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm) -msgid "desktop entry file" -msgstr "fitxer d'entrada de l'escriptori" - -#: C/system-admin-guide.xml:44(para) -msgid "" -"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop " -"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to " -"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</" -"filename> file extension." -msgstr "" -"Un fitxer de dades que proporciona informació sobre un element en un menú. " -"El fitxer d'entrada de l'escriptori especifica els detalls per a l'element, " -"com ara un nom, una ordre a executar, una icona i així successivament. Els " -"fitxers d'entrada de l'escriptori tenen una extensió de fitxer <filename>." -"desktop</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm) -msgid "directory entry file" -msgstr "fitxer d'entrada del directori" - -#: C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "" -"A data file that provides information about a menu. The directory entry file " -"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and " -"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>." -"directory</filename> file extension." -msgstr "" -"Un fitxer de dades que proporciona informació sobre un menú. El fitxer " -"d'entrada del directori especifica els detalls per al menú, com ara un nom i " -"una icona que representa el menú. Els fitxers d'entrada del directori tenen " -"una extensió de fitxer <filename>.directory</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm) -msgid "GConf configuration source" -msgstr "font de configuració del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:60(para) -msgid "" -"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For " -"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>." -msgstr "" -"Una ubicació d'emmagatzemament en el dipòsit del <application>GConf</" -"application>. Per exemple, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml." -"defaults</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm) -msgid "GConf preference key" -msgstr "clau de preferències del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:67(para) -msgid "" -"An element in the <application>GConf</application> repository that " -"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/" -"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the " -"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the " -"<application>Sessions</application> preference tool." -msgstr "" -"Un element en el dipòsit del <application>GConf</application> que correspon " -"a una preferència d'una aplicació. Per exemple, la clau <literal>/apps/gnome-" -"session/options/show_splash_screen</literal> correspon a l'opció " -"<guilabel>Mostra la pantalla de presentació en entrar</guilabel> de l'eina " -"de preferències <application>Sessions</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm) -msgid "GConf path file" -msgstr "fitxer de camins del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:75(para) -msgid "" -"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to " -"search the sources." -msgstr "" -"Un fitxer que llista les fonts de configuració del GConf i l'ordre en què se " -"cercarà en les fonts." - -#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm) -msgid "GConf schema" -msgstr "esquema del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:82(para) -msgid "A collective term for a schema key and a schema object." -msgstr "Un terme col·lectiu per a una clau d'esquema i un objecte d'esquema." - -#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm) -msgid "GConf schema definition file" -msgstr "fitxer de definició d'esquemes del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:88(para) -msgid "" -"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in " -"a particular application, and defines the characteristics of the keys. " -"<application>GConf</application> schemas are generated from schema " -"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</" -"filename> file extension." -msgstr "" -"Un fitxer de definició d'esquemes del <application>GConf</application> " -"llista les claus d'una aplicació particular i defineix les característiques " -"de les claus. Els esquemes del <application>GConf</application> són generats " -"des de fitxers de definició d'esquemes. Els fitxers de definició d'esquemes " -"tenen una extensió de fitxer <filename>.schemas</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm) -msgid "GConf schema key" -msgstr "clau d'esquema del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:98(para) -msgid "" -"A key that stores a schema object for a preference key. For example, " -"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema " -"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference " -"key." -msgstr "" -"Una clau que emmagatzema un objecte d'esquema per a una clau de preferència. " -"Per exemple, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> " -"és una clau d'esquema per a la clau de preferència <literal>/desktop/gnome/" -"interface/font_name</literal>." - -#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm) -msgid "GConf schema object" -msgstr "objecte d'esquema del GConf" - -#: C/system-admin-guide.xml:107(para) -msgid "" -"An element in a configuration source that contains information about a " -"preference key. The schema object contains information such as a default " -"value for the preference key, and documentation on the preference key." -msgstr "" -"Un element en una font de configuració que conté informació sobre una clau " -"de preferència. L'objecte d'esquema conté informació com ara el valor " -"predeterminat per a la clau de preferència i documentació sobre la clau de " -"preferència." - -#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm) -msgid "glob pattern" -msgstr "patró global" - -#: C/system-admin-guide.xml:115(para) -msgid "" -"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such " -"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob " -"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file " -"extensions." -msgstr "" -"Un patró global s'utilitza per fer-lo coincidir amb el nom d'un fitxer " -"utilitzant caràcters especials com ara <literal>*</literal> i <literal>?</" -"literal>. Els sistema MIME utilitza patrons globals per a assignar tipus " -"MIME basats amb els noms dels fitxers i, sovint, les extensions." - -#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm) -msgid "Interoperable Object Reference" -msgstr "Interoperable Object Reference" - -#: C/system-admin-guide.xml:124(para) -msgid "" -"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA " -"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to " -"control the object. The IOR also contains an object key to identify the " -"object." -msgstr "" -"Un Interoperable Object Reference (IOR) és una cadena de referència a un " -"objecte CORBA. Un IOR codifica el nom de l'ordinador i el port al qual els " -"missatges es poden enviar per a controlar l'objecte. L'IOR també conté una " -"clau d'objecte per a identificar l'objecte." - -#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm) -msgid "magic rule" -msgstr "regla màgica" - -#: C/system-admin-guide.xml:133(para) -msgid "" -"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to " -"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are " -"defined in a magic rule." -msgstr "" -"Una regla màgica defineix els tipus MIME d'un fitxer especificant dades en " -"text o binari a cercar al començament del fitxer. Els desplaçaments per a " -"cercar aquestes dades són definits com una regla màgica." - -#: C/system-admin-guide.xml:141(para) -msgid "" -"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the " -"GNOME menu bar." -msgstr "" -"Els fitxers de definició del menú defineixen la jerarquia dels menús que són " -"utilitzats en la barra de menú del GNOME." - -#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm) -msgid "MIME" -msgstr "MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:148(para) -msgid "Multipurpose Internet Mail Extension." -msgstr "Extensions de correu Internet multipropòsit" - -#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm) -msgid "MIME source XML file" -msgstr "fitxer font XML MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:154(para) -msgid "" -"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different " -"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file " -"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME " -"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" -"mime/packages</filename> directory." -msgstr "" -"Un fitxer font XML MIME defineix com es resolen els tipus MIME per a " -"diferents tipus de fitxers. Hi ha tres maneres diferents de fer-ho: " -"utilitzar les extensions dels fitxers (patrons màgics), utilitzar regles " -"màgiques i utilitzar noms d'espai XML. Els fitxers font XML MIME s'ubiquen " -"en el directori <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</" -"filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm) -msgid "MIME type" -msgstr "tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:163(para) -msgid "" -"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks " -"Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Un tipus MIME identifica el format d'un fitxer. El tipus MIME permet a les " -"aplicacions llegir el fitxer. Per exemple, una aplicació de correu " -"electrònic pot utilitzar el tipus MIME <literal>image/png</literal> per a " -"detectar que un fitxer Portable Networks Graphic (PNG) s'ha adjuntat a un " -"correu electrònic." - -#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm) -msgid "MIME type database" -msgstr "base de dades dels tipus MIME" - -#: C/system-admin-guide.xml:172(para) -msgid "" -"The MIME type database is a collection of files which register MIME types " -"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the " -"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>." -msgstr "" -"La base de dades dels tipus MIME és una col·lecció de fitxers que registren " -"tipus MIME per a l'entorn de l'escriptori. La ubicació de la base de dades " -"dels tipus MIME és el directori <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" -"mime</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm) -msgid "OMF file" -msgstr "fitxer OMF" - -#: C/system-admin-guide.xml:181(para) -msgid "" -"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with " -"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the " -"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</" -"filename> file extension." -msgstr "" -"Fitxer Open Source Metadata Framework. És un fitxer associat amb el fitxer " -"XML d'un manual. El fitxer OMF conté informació sobre el manual que utilitza " -"el navegador d'ajuda. Els fitxers OMF tenen una extensió de fitxer " -"<filename>.omf</filename>." - -#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm) -msgid "PAM" -msgstr "PAM" - -#: C/system-admin-guide.xml:189(para) -msgid "Pluggable Authentication Modules." -msgstr "Pluggable Authentication Modules." - -#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm) -msgid "screensaver" -msgstr "estalvi de pantalla" - -#: C/system-admin-guide.xml:195(para) -msgid "" -"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the " -"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is " -"<application>XScreenSaver</application>." -msgstr "" -"Un estalvi de pantalla es una aplicació que reemplaça la imatge a la " -"pantalla quan la pantalla no s'utilitza. L'aplicació de l'estalvi de " -"pantalla per al GNOME és el <application>XScreenSaver</application>." - -#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm) -msgid "screensaver display" -msgstr "visualitzador de l'estalvi de pantalles" - -#: C/system-admin-guide.xml:203(para) -msgid "" -"A screensaver display is an application that displays images on the screen " -"of the user when the screen is not in use." -msgstr "" -"Un visualitzador de l'estalvi de pantalles és una aplicació que visualitza " -"imatges a la pantalla de l'usuari quan la pantalla no s'utilitza." - -#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm) -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: C/system-admin-guide.xml:210(para) -msgid "User Datagram Protocol." -msgstr "User Datagram Protocol." - -#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Uniform Resource Identifier" - -#: C/system-admin-guide.xml:216(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Un Uniform Resource Identifier (URI) és una cadena que identifica una " -"ubicació particular en un sistema de fitxers o en la web. Per exemple, " -"l'adreça d'una pàgina web és una URI." - -#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm) -msgid "websafe color palette" -msgstr "paleta de colors segurs per a la web" - -#: C/system-admin-guide.xml:224(para) -msgid "" -"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The " -"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems " -"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the " -"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color " -"cube</emphasis>." -msgstr "" -"La paleta de colors segurs per a la web és una una paleta de propòsit " -"general de 216 colors. La paleta de colors segurs per a la web està " -"dissenyada per a optimitzar la utilització dels colors en sistemes que " -"admeten 8 bits de colors. La paleta de colors segurs per a la web també " -"s'anomena la <emphasis>paleta de colors del Netscape</emphasis> i el " -"<emphasis>cub de colors del Netscape</emphasis>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/system-admin-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008" |