summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/th/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/th/th.po')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/th/th.po186
1 files changed, 151 insertions, 35 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po
index 248fa87..4a359a0 100644
--- a/gnome2-user-guide/th/th.po
+++ b/gnome2-user-guide/th/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-19 19:11+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:26+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2185,13 +2185,13 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:61(title)
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "พาเนลที่ขอบบน"
+msgstr "พาเนลขอบบน"
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
msgid "top edge panel"
-msgstr "พาเนลที่ขอบบน"
+msgstr "พาเนลขอบบน"
#: C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
@@ -2280,12 +2280,12 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:117(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "พาเนลที่ขอบล่าง"
+msgstr "พาเนลขอบล่าง"
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
msgid "bottom edge panel"
-msgstr "พาเนลที่ขอบล่าง"
+msgstr "พาเนลขอบล่าง"
#: C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
@@ -3834,11 +3834,11 @@ msgstr "ปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ"
#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
msgid "Minimise Windows"
-msgstr "ยุบหน้าต่างทั้งหมด"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "ปุ่มยุบหน้าต่างทั้งหมด"
+msgstr "ปุ่มย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
@@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"โปรแกรมส่วนใหญ่จะทำงานภายในหน้าต่างตั้งแต่หนึ่งบานขึ้นไป "
"คุณสามารถเปิดหน้าต่างได้หลายบานพร้อมกันบนพื้นโต๊ะของคุณ "
"และสามารถปรับขนาดและย้ายหน้าต่างไปยังตำแหน่งต่าง ๆ เพื่อความสะดวกในการทำงานได้ "
-"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับยุบเก็บ "
+"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับย่อเก็บ "
"ขยายเต็มจอ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref "
"linkend=\"overview-windows\"/>"
@@ -4632,7 +4632,7 @@ msgid ""
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
-"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <applications>Nautilus</applications> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ "
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Nautilus</application> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ "
"และโปรแกรมต่าง ๆ ได้ คุณสามารถจัดการเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
"และเปิดแฟ้มได้ด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"nautilus\"/>"
@@ -4676,7 +4676,7 @@ msgid ""
"to have easy access to."
msgstr ""
"พื้นโต๊ะจะอยู่หลังองค์ประกอบอื่นทั้งหมดบนหน้าจอของคุณ เมื่อไม่มีหน้าต่างใด ๆ เปิดอยู่ "
-"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลที่ขอบบนและขอบล่าง "
+"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลขอบบนและพาเนลขอบล่าง "
"คุณสามารถวางแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ต้องการใช้ใกล้ ๆ มือลงบนพื้นโต๊ะได้"
#: C/gosoverview.xml:113(para)
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgid ""
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
"เมื่อคุณทำงานกับคอมพิวเตอร์ไป พื้นโต๊ะจะค่อย ๆ ถูกหน้าต่างที่คุณเปิดบังไว้ "
-"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยยุบเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:"
+"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยย่อเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/gosoverview.xml:124(para)
msgid ""
@@ -4739,7 +4739,7 @@ msgid ""
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ที่ด้านซ้ายสุดของ <link "
-"linkend=\"bottom-panel\">พาเนลที่ขอบล่าง</link>"
+"linkend=\"bottom-panel\">พาเนลขอบล่าง</link>"
#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
@@ -4779,12 +4779,12 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
msgid "windows"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพรวม"
#: C/gosoverview.xml:147(para)
msgid ""
@@ -4795,6 +4795,12 @@ msgid ""
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
+"<firstterm>หน้าต่าง</firstterm> เป็นพื้นที่รูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าบนหน้าจอ มักจะมีกรอบรอบ ๆ "
+"และมีแถบชื่อหน้าต่างอยู่ที่ด้านบน คุณสามารถมองว่าหน้าต่างก็คือหน้าจอที่ซ้อนอยู่ในหน้าจอ "
+"หน้าต่างแต่ละบานจะแสดงโปรแกรมหนึ่งโปรแกรม "
+"ทำให้คุณสามารถเปิดโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งโปรแกรม และทำงานได้มากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกัน "
+"หรือคุณอาจมองหน้าต่างว่าเป็นกระดาษบนพื้นโต๊ะของคุณก็ได้ โดยหน้าต่างสามารถซ้อนทับกันได้ "
+"หรือวางเรียงชิดติดกันก็ได้ เป็นต้น"
#: C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
@@ -4803,6 +4809,10 @@ msgid ""
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
+"คุณสามารถจัดตำแหน่งและปรับขนาดของหน้าต่างบนหน้าจอได้ รวมทั้งจัดให้หน้าต่างวางซ้อนทับกัน "
+"โดยให้หน้าต่างที่คุณกำลังทำงานอยู่บนสุด มองเห็นได้ทั้งบาน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายและปรับขนาดหน้าต่างได้ที่ <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>"
#: C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
@@ -4810,12 +4820,14 @@ msgid ""
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
+"ไม่จำเป็นว่าหน้าต่างแต่ละบานจะเป็นโปรแกรมที่ต่างกันเสมอไป โดยปกติ โปรแกรมหนึ่ง ๆ "
+"จะมีหน้าต่างหลักอยู่บานหนึ่ง และอาจเปิดหน้าต่างเพิ่มตามที่ผู้ใช้สั่งก็ได้"
#: C/gosoverview.xml:153(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายชนิดต่าง ๆ ของหน้าต่าง และวิธีการโต้ตอบกับหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:157(title)
msgid "Types of Windows"
@@ -4823,11 +4835,11 @@ msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:162(para)
msgid "There are two main types of window:"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่างมีสองชนิดหลัก ๆ :"
#: C/gosoverview.xml:166(term)
msgid "Application windows"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่างโปรแกรม"
#: C/gosoverview.xml:168(para)
msgid ""
@@ -4835,10 +4847,12 @@ msgid ""
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
+"หน้าต่างโปรแกรมจะสามารถทำได้ครบ ทั้งย่อเก็บ ขยายเต็มจอ และปิดหน้าต่าง "
+"โดยอาศัยปุ่มบนแถบชื่อหน้าต่าง เมื่อเปิดโปรแกรม คุณมักจะพบหน้าต่างชนิดนี้"
#: C/gosoverview.xml:175(term)
msgid "Dialog windows"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่างโต้ตอบ"
#: C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
@@ -4846,6 +4860,8 @@ msgid ""
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
+"หน้าต่างโต้ตอบจะปรากฏตามการร้องขอของหน้าต่างโปรแกรม โดยอาจจะแจ้งเตือนปัญหา "
+"ถามยืนยันการกระทำ หรือขอข้อมูลบางอย่างจากคุณ"
#: C/gosoverview.xml:179(para)
msgid ""
@@ -4854,6 +4870,9 @@ msgid ""
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณบอกโปรแกรมให้บันทึกเอกสารลงแฟ้ม ก็จะมีกล่องโต้ตอบขึ้นมาถามคุณ "
+"ว่าต้องการบันทึกแฟ้มไว้ที่ไหน ถ้าคุณสั่งให้โปรแกรมจบการทำงานในขณะที่โปรแกรมยังทำงานบางอย่างอยู่ "
+"โปรแกรมก็อาจจะถามยืนยัน ว่าคุณต้องการละทิ้งงานที่กำลังทำนั้นหรือไม่"
#: C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
@@ -4862,6 +4881,10 @@ msgid ""
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
+"กล่องโต้ตอบบางกล่องจะไม่ยอมให้คุณโต้ตอบกับหน้าต่างหลักของโปรแกรม จนกว่าคุณจะปิดกล่องโต้ตอบนั้น "
+"กล่องโต้ตอบแบบนี้เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>โมดัล (modal)</firstterm> "
+"ในขณะที่กล่องโต้ตอบอีกแบบหนึ่งจะสามารถเปิดทิ้งไว้ในขณะที่คุณทำงานกับหน้าต่างหลักได้ "
+"เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>transient</firstterm>"
#: C/gosoverview.xml:183(para)
msgid ""
@@ -4870,6 +4893,10 @@ msgid ""
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
"on the Internet."
msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกข้อความในกล่องโต้ตอบได้โดยใช้เมาส์ ซึ่งทำให้คุณสามารถคัดลอกลงในคลิปบอร์ด (กด "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> เพื่อคัดลอก) "
+"และแปะลงในโปรแกรมอื่นได้ "
+"คุณอาจต้องการอ้างถึงข้อความที่พบในกล่องโต้ตอบเมื่อจะถามปัญหาในอินเทอร์เน็ต"
#: C/gosoverview.xml:191(title)
msgid "Manipulating Windows"
@@ -4883,6 +4910,10 @@ msgid ""
"a word processor; or simple change to another application to do a different "
"task or see the progress."
msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างบนหน้าจอได้ ซึ่งช่วยให้คุณดูโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งตัว "
+"และทำงานมากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกันได้ ตัวอย่างเช่น คุณอาจต้องการอ่านเว็บ "
+"ควบคู่กับการเขียนเอกสารในโปรแกรมประมวลคำ "
+"หรืออาจเพียงแค่สลับไปดูโปรแกรมอื่นเพื่อทำงานอย่างอื่น หรือดูความคืบหน้าของงาน"
#: C/gosoverview.xml:198(para)
msgid ""
@@ -4891,6 +4922,10 @@ msgid ""
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""
+"คุณสามารถ <firstterm>ย่อเก็บ (minimize)</firstterm> หน้าต่างได้ "
+"ถ้าคุณยังไม่สนใจดูหน้าต่างในตอนนั้น โดยหน้าต่างจะหายไปจากหน้าจอ และคุณสามารถให้หน้าต่าง "
+"<firstterm>ขยายเต็มจอ (maximize)</firstterm> ได้เช่นกัน ซึ่งจะใช้เนื้อที่ทั้งหน้าจอ "
+"ให้คุณให้ความสนใจกับหน้าต่างนั้นเพียงหน้าต่างเดียว"
#: C/gosoverview.xml:200(para)
msgid ""
@@ -4901,6 +4936,10 @@ msgid ""
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""
+"การกระทำเกือบทั้งหมดข้างต้นนี้ จะกระทำโดยใช้เมาส์กับส่วนต่าง ๆ ของกรอบหน้าต่าง "
+"(ดูวิธีการใช้เมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"mouse-actions\"/>) ขอบด้านบนสุดของหน้าต่าง "
+"ซึ่งเรียกว่า <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> เพราะใช้แสดงชื่อของหน้าต่างด้วย "
+"จะมีปุ่มหลายปุ่มซึ่งใช้เปลี่ยนสถานะการแสดงของหน้าต่างได้"
#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
@@ -4909,14 +4948,17 @@ msgid ""
"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
+"แสดงแถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ จากซ้ายไปขวาในแถบหน้าต่างคือ ปุ่มเมนูหน้าต่าง, "
+"ชื่อหน้าต่าง, ปุ่มย่อเก็บ, ปุ่มขยายเต็มจอ, และปุ่มปิดหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr ""
+msgstr "แถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ"
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr ""
+msgstr "แถบชื่อหน้าต่างของกรอบหน้าต่างโปรแกรม"
#: C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
@@ -4927,10 +4969,15 @@ msgid ""
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
+"การกระทำทุกอย่างสามารถสั่งผ่านเมนูหน้าต่างได้เช่นกัน การเปิดเมนูหน้าต่าง "
+"ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มเมนูหน้าต่างที่ด้านซ้ายสุดของแถบชื่อหน้าต่าง นอกจากนี้ "
+"การกระทำทั่วไปยังสามารถสั่งผ่านปุ่มลัดแป้นพิมพ์ได้ ดูรายชื่อปุ่มลัดอย่างง่ายได้ที่ <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> ต่อไปนี้เป็นการกระทำต่าง ๆ ที่คุณสามารถทำกับหน้าต่างได้ "
+"ไม่ว่าจะด้วยเมาส์หรือแป้นพิมพ์:"
#: C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Move the window"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
@@ -4940,6 +4987,9 @@ msgid ""
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
+"การย้ายหน้าต่างทำได้โดยลากแถบชื่อหน้าต่าง คุณสามารถคลิกค้างที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง "
+"ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน แล้วเริ่มลาก หน้าต่างจะย้ายที่บนหน้าจอไปตามที่คุณลาก "
+"บนเครื่องที่ทำงานช้าหน่อย การย้ายหน้าต่างอาจแทนด้วยการย้ายแค่เส้นเค้าโครงของกรอบหน้าต่างเท่านั้น"
#: C/gosoverview.xml:225(para)
msgid ""
@@ -4947,12 +4997,15 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
+"แล้วเลื่อนเมาส์หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เพื่อย้ายหน้าต่างก็ได้"
#: C/gosoverview.xml:228(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "คุณอาจกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วลากที่ส่วนใดของหน้าต่างก็ได้เช่นกัน"
#: C/gosoverview.xml:230(para)
msgid ""
@@ -4960,6 +5013,8 @@ msgid ""
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
+"ขณะที่คุณย้ายหน้าต่าง บางส่วนของหน้าจออาจต้านการเคลื่อนย้ายเล็กน้อย "
+"ซึ่งจะช่วยให้คุณจัดเรียงหน้าต่างให้ชิดขอบพื้นโต๊ะ หรือชิดพาเนล หรือชิดขอบหน้าต่างอื่นได้สะดวกขึ้น"
#: C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
@@ -4967,6 +5022,8 @@ msgid ""
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณสามารถกด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ระหว่างเคลื่อนย้ายหน้าต่าง "
+"เพื่อล็อคให้หน้าต่างย้ายไปเฉพาะตำแหน่งมุมโต๊ะและชิดขอบหน้าต่างอื่นเท่านั้นก็ได้"
#: C/gosoverview.xml:234(para)
msgid ""
@@ -4974,10 +5031,13 @@ msgid ""
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+"ถ้าปุ่ม <keycap>Num Lock</keycap> ปิดอยู่ คุณสามารถใช้ปุ่มลูกศรในแป้นตัวเลขได้ รวมทั้งใช้ปุ่ม "
+"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>,<keycap>3</keycap> "
+"เพื่อเคลื่อนในแนวเฉียง"
#: C/gosoverview.xml:238(term)
msgid "Resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:240(para)
msgid ""
@@ -4986,6 +5046,10 @@ msgid ""
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
"to begin the drag action."
msgstr ""
+"ลากที่กรอบหน้าต่างด้านใดด้านหนึ่งเพื่อขยายหรือหดหน้าต่างด้านนั้น "
+"ลากที่มุมถ้าต้องการปรับขนาดสองด้านพร้อมกัน ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็น <link "
+"linkend=\"mouse-pointers\">ตัวชี้ปรับขนาด</link> "
+"เมื่อเมาส์อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องที่จะเริ่มลากได้"
#: C/gosoverview.xml:242(para)
msgid ""
@@ -4998,10 +5062,17 @@ msgid ""
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ปรับขนาด</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็นตัวชี้ปรับขนาด จากนั้น เลื่อนเมาส์ไปในทิศทางของขอบด้านที่ต้องการจะปรับขนาด "
+"หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ก็ได้ ตัวชี้จะเปลี่ยนรูปเพื่อบ่งบอกด้านที่เลือก จากนั้น "
+"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรเลื่อนขอบหน้าต่างที่เลือกได้ คลิกเมาส์หรือกด <keycap>Return</"
+"keycap> เพื่อตกลงใช้ขนาดที่เปลี่ยน หรือกด <keycap>Escape</keycap> "
+"ถ้าต้องการยกเลิกการปรับขนาด และกลับไปสู่ขนาดหน้าต่างเดิม"
#: C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
-msgstr ""
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:249(para)
msgid ""
@@ -5012,22 +5083,30 @@ msgid ""
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มย่อเก็บในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ซ้ายสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
+"จะเป็นการเอาหน้าต่างออกไปจากการแสดงผล "
+"หน้าต่างที่ย่อเก็บสามารถเรียกคืนมาสู่ตำแหน่งและขนาดเดิมได้ โดยใช้ "
+"<firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</firstterm> ใน <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">พาเนลขอบล่าง</link> หรือ "
+"<firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</firstterm> ในพาเนลขอบบน"
#: C/gosoverview.xml:251(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย่อหาย</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ก็ได้"
#: C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่างที่ย่อเก็บ จะแสดงในรายชื่อหน้าต่างโดยมี [ ] ครอบชื่อไว้"
#: C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ"
#: C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
@@ -5035,6 +5114,8 @@ msgid ""
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มขยายเต็มในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ตรงกลางในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
+"จะเป็นการขยายหน้าต่างจนเต็มพื้นที่หน้าจอ (โดยพาเนลยังคงแสดงอยู่)"
#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
@@ -5042,22 +5123,29 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ขยายเต็ม</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
#: C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดให้การดับเบิลคลิกเป็นการ <firstterm>ม้วนหน้าต่างขึ้น</firstterm> "
+"ได้ถ้าต้องการ ดู <xref linkend=\"prefs-windows\"/>"
#: C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
#: C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
+"เมื่อหน้าต่างถูกขยายเต็มจอ "
+"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มขยายเต็มอีกครั้งเพื่อให้หน้าต่างกลับมาสู่ขนาดและตำแหน่งเดิม"
#: C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
@@ -5065,10 +5153,13 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>เลิกขยายเต็ม</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
#: C/gosoverview.xml:283(term)
msgid "Close the window"
-msgstr ""
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: C/gosoverview.xml:285(para)
msgid ""
@@ -5076,11 +5167,13 @@ msgid ""
"This could close the application too. The application will ask you to "
"confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มปิด ซึ่งอยู่ขวาสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา จะเป็นการปิดโปรแกรมด้วย "
+"โปรแกรมจะถามยืนยันการปิดถ้ามีงานที่ยังไม่ได้บันทึกลงดิสก์"
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน หรือลิงก์ไปยังหัวข้อดังกล่าว อาจอยู่ในหัวข้อนี้ด้วย"
#: C/gosoverview.xml:295(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
@@ -5096,21 +5189,29 @@ msgid ""
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
+"ในการทำงานกับโปรแกรม คุณต้องให้ <firstterm>โฟกัส</firstterm> กับหน้าต่างของโปรแกรม "
+"เมื่อหน้าต่างได้โฟกัส การกระทำต่าง ๆ เช่น การคลิกเมาส์ การป้อนข้อความ หรือการกดปุ่มลัด "
+"จะถูกส่งไปที่โปรแกรมในหน้าต่างนั้น ในขณะใดขณะหนึ่งจะมีหน้าต่างเดียวเท่านั้นที่ได้โฟกัส "
+"หน้าต่างที่ได้โฟกัสจะปรากฏอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่น และไม่มีสิ่งใดบดบังส่วนใดของหน้าต่าง "
+"และอาจมีหน้าตาแตกต่างจากหน้าต่างอื่นด้วย ขึ้นอยู่กับ <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">ชุดตกแต่ง</link> ที่คุณเลือก"
#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถให้โฟกัสกับหน้าต่างได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/gosoverview.xml:302(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
+msgstr "โดยใช้เมาส์ คลิกที่บริเวณใดของหน้าต่างก็ได้ ถ้าหน้าต่างนั้นแสดงให้เห็นอยู่"
#: C/gosoverview.xml:307(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
+"ที่พาเนลขอบล่าง คลิก <guibutton>ปุ่มในรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> ที่แทนหน้าต่างที่ต้องการใน "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
#: C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
@@ -5120,6 +5221,10 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"ที่พาเนลขอบบน คลิกที่ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> "
+"แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการในรายชื่อ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> "
+"จะอยู่ที่ด้านขวาสุดของพาเนล และตัวไอคอนจะตรงกับไอคอนของ <guibutton>ปุ่มเมนูหน้าต่าง</"
+"guibutton> ของหน้าต่างปัจจุบัน"
#: C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
@@ -5127,6 +5232,8 @@ msgid ""
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
+"ถ้าหน้าต่างที่คุณเลือกอยู่ในพื้นที่ทำงานอื่น คุณจะถูกย้ายไปที่พื้นที่ทำงานนั้นด้วย "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>"
#: C/gosoverview.xml:320(para)
msgid ""
@@ -5138,6 +5245,13 @@ msgid ""
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
+"โดยใช้แป้นพิมพ์ กดปุ่ม <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้แล้วกด <keycap>Tab</keycap> "
+"จะมีหน้าต่างผุดขึ้นพร้อมรายชื่อไอคอนแทนหน้าต่างแต่ละบาน ในขณะที่กด <keycap>Alt</keycap> "
+"ค้างไว้นั้น ให้กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อเลื่อนการเลือกไปในรายชื่อ "
+"การเลือกจะแสดงด้วยกรอบสี่เหลี่ยมสีดำรอบไอคอน และที่หน้าต่างจริงก็จะถูกเน้นด้วยกรอบสีดำด้วย "
+"เมื่อเลือกไปถึงหน้าต่างที่ต้องการ ก็ปล่อยปุ่ม <keycap>Alt</keycap> เป็นอันเสร็จ คุณสามารถใช้ "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> แทน "
+"<keycap>Tab</keycap> เพื่อวนเลือกไอคอนในทิศย้อนกลับได้"
#: C/gosoverview.xml:323(para)
msgid ""
@@ -5145,11 +5259,13 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งปุ่มลัดที่ใช้ทำสิ่งนี้ได้ โดยใช้ <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">เครื่องมือปรับแต่งปุ่มลัด</link>"
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
#: C/gosoverview.xml:393(primary)
msgid "workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
#: C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
@@ -15723,7 +15839,7 @@ msgstr "D"
#: C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "ยุบหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ"
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
@@ -15817,7 +15933,7 @@ msgstr "F9"
#: C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
-msgstr "ยุบเก็บหน้าต่างปัจจุบัน"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างปัจจุบัน"
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
@@ -15839,7 +15955,7 @@ msgid ""
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
"เปิดเมนูหน้าต่างสำหรับหน้าต่างปัจจุบัน เมนูหน้าต่างจะช่วยให้คุณสั่งกระทำการต่าง ๆ กับหน้าต่างได้ เช่น "
-"ยุบเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง"
+"ย่อเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง"
#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"