summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/it/it.po')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/it/it.po2629
1 files changed, 1446 insertions, 1183 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po
index 182a170..5811e64 100644
--- a/gnome2-user-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
#
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 16:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 19:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
@@ -251,8 +251,8 @@ msgstr ""
"comportamento dello GNOME Desktop."
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "tasti scorciatoia"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si "
"lavora."
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
@@ -574,14 +574,14 @@ msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:569(None)
+#: C/gostools.xml:589(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:797(None)
+#: C/gostools.xml:817(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:831(None)
+#: C/gostools.xml:851(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
-"application>."
+"application></link>."
#: C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
@@ -776,12 +776,12 @@ msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
-#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Stampa schermo"
@@ -789,21 +789,23 @@ msgstr "Stampa schermo"
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
@@ -854,7 +856,7 @@ msgstr ""
"screenshot</command>, come indicato di seguito:"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
@@ -905,7 +907,9 @@ msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa."
#: C/gostools.xml:215(command)
@@ -913,7 +917,9 @@ msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+#, fuzzy
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un effetto bordo attorno a essa."
#: C/gostools.xml:225(command)
@@ -1174,15 +1180,50 @@ msgstr "Usare Yelp"
msgid "Open a Document"
msgstr "Aprire un documento"
-#: C/gostools.xml:443(para)
+#: C/gostools.xml:447(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare "
"l'indice per spostarsi al documento desiderato."
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
@@ -1192,15 +1233,15 @@ msgstr ""
"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
-#: C/gostools.xml:452(title)
+#: C/gostools.xml:472(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Aprire una nuova finestra"
-#: C/gostools.xml:454(para)
+#: C/gostools.xml:474(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Per aprire una nuova finestra:"
-#: C/gostools.xml:458(para)
+#: C/gostools.xml:478(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1208,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gostools.xml:486(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1216,15 +1257,15 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:473(title)
+#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni sul documento"
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#: C/gostools.xml:499(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1232,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su "
"questo documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:486(para)
+#: C/gostools.xml:506(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1240,11 +1281,11 @@ msgstr ""
"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale "
"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione."
-#: C/gostools.xml:493(title)
+#: C/gostools.xml:513(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Stampare una pagina"
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#: C/gostools.xml:515(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
@@ -1252,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</"
"application>:"
-#: C/gostools.xml:499(para)
+#: C/gostools.xml:519(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1260,15 +1301,15 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa "
"pagina</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:509(title)
+#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Stampare un documento"
-#: C/gostools.xml:511(para)
+#: C/gostools.xml:531(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Per stampare un intero documento:"
-#: C/gostools.xml:515(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1276,15 +1317,15 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo "
"documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gostools.xml:542(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook."
-#: C/gostools.xml:528(title)
+#: C/gostools.xml:548(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Chiudere una finestra"
-#: C/gostools.xml:530(para)
+#: C/gostools.xml:550(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1292,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come "
"segue:"
-#: C/gostools.xml:534(para)
+#: C/gostools.xml:554(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1300,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
"finestra</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:542(para)
+#: C/gostools.xml:562(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1308,17 +1349,17 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:549(title)
+#: C/gostools.xml:569(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Impostare le preferenze"
-#: C/gostools.xml:551(para)
+#: C/gostools.xml:571(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
-#: C/gostools.xml:555(para)
+#: C/gostools.xml:575(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1326,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:553(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1334,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
-#: C/gostools.xml:565(title)
+#: C/gostools.xml:585(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:564(para)
+#: C/gostools.xml:584(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
@@ -1346,11 +1387,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti "
"funzioni:"
-#: C/gostools.xml:577(guilabel)
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti"
-#: C/gostools.xml:580(para)
+#: C/gostools.xml:600(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1358,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
"tipi di carattere predefiniti per lo GNOME Desktop."
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#: C/gostools.xml:603(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1368,11 +1409,11 @@ msgstr ""
"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:590(guilabel)
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Larghezza variabile"
-#: C/gostools.xml:593(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1380,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."
-#: C/gostools.xml:600(guilabel)
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
-#: C/gostools.xml:603(para)
+#: C/gostools.xml:623(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -1395,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
"rientri in queste categorie."
-#: C/gostools.xml:614(guilabel)
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Esplorazione con cursore"
-#: C/gostools.xml:617(para)
+#: C/gostools.xml:637(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1409,15 +1450,15 @@ msgstr ""
"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."
-#: C/gostools.xml:627(title)
+#: C/gostools.xml:647(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento"
-#: C/gostools.xml:629(para)
+#: C/gostools.xml:649(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:"
-#: C/gostools.xml:633(para)
+#: C/gostools.xml:653(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1425,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:641(para)
+#: C/gostools.xml:661(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1433,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:646(para)
+#: C/gostools.xml:666(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1441,15 +1482,15 @@ msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra "
"degli strumenti</interface>"
-#: C/gostools.xml:653(title)
+#: C/gostools.xml:673(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento"
-#: C/gostools.xml:655(para)
+#: C/gostools.xml:675(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:"
-#: C/gostools.xml:659(para)
+#: C/gostools.xml:679(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1457,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:667(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -1465,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:672(para)
+#: C/gostools.xml:692(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1473,16 +1514,16 @@ msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli "
"strumenti</interface>"
-#: C/gostools.xml:679(title)
+#: C/gostools.xml:699(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Andare all'indice generale"
-#: C/gostools.xml:681(para)
+#: C/gostools.xml:701(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Per andare all'indice generale:"
# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere
-#: C/gostools.xml:685(para)
+#: C/gostools.xml:705(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1490,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:693(para)
+#: C/gostools.xml:713(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1498,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:698(para)
+#: C/gostools.xml:718(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1506,15 +1547,15 @@ msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra "
"degli strumenti</interface>"
-#: C/gostools.xml:705(title)
+#: C/gostools.xml:725(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Andare alla sezione precedente"
-#: C/gostools.xml:707(para)
+#: C/gostools.xml:727(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:"
-#: C/gostools.xml:711(para)
+#: C/gostools.xml:731(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1522,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
"precedente</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:719(para)
+#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1530,20 +1571,20 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."
-#: C/gostools.xml:729(title)
+#: C/gostools.xml:749(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Spostarsi alla sezione successiva"
-#: C/gostools.xml:731(para)
+#: C/gostools.xml:751(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:"
-#: C/gostools.xml:735(para)
+#: C/gostools.xml:755(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1551,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
"successiva</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:743(para)
+#: C/gostools.xml:763(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1559,16 +1600,16 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:753(title)
+#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Andare al sommario"
-#: C/gostools.xml:755(para)
+#: C/gostools.xml:775(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Per al sommario di un documento:"
# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare
-#: C/gostools.xml:759(para)
+#: C/gostools.xml:779(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1576,15 +1617,15 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:772(title)
+#: C/gostools.xml:792(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Aggiungere un segnalibro"
-#: C/gostools.xml:774(para)
+#: C/gostools.xml:794(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:"
-#: C/gostools.xml:778(para)
+#: C/gostools.xml:798(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1592,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:786(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1600,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:776(para)
+#: C/gostools.xml:796(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
@@ -1608,11 +1649,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
"bookmark\"/>."
-#: C/gostools.xml:793(title)
+#: C/gostools.xml:813(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"
-#: C/gostools.xml:792(para)
+#: C/gostools.xml:812(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1623,15 +1664,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su "
"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta."
-#: C/gostools.xml:807(title)
+#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modificare i segnalibri"
-#: C/gostools.xml:809(para)
+#: C/gostools.xml:829(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Per modificare i propri segnalibri:"
-#: C/gostools.xml:813(para)
+#: C/gostools.xml:833(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1639,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:820(para)
+#: C/gostools.xml:840(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1647,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:811(para)
+#: C/gostools.xml:831(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1656,11 +1697,11 @@ msgstr ""
"bookmarks\"/>."
# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks"
-#: C/gostools.xml:827(title)
+#: C/gostools.xml:847(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Finestra Modifica segnalibri"
-#: C/gostools.xml:826(para)
+#: C/gostools.xml:846(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1668,36 +1709,35 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa "
"finestra nei modi seguenti:"
-#: C/gostools.xml:839(guibutton)
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: C/gostools.xml:842(para)
+#: C/gostools.xml:862(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
"finestra."
-#: C/gostools.xml:848(guibutton)
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: C/gostools.xml:851(para)
+#: C/gostools.xml:871(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
-#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: C/gostools.xml:860(para)
+#: C/gostools.xml:880(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."
# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri"
-#: C/gostools.xml:837(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1707,11 +1747,11 @@ msgstr ""
"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
"<interface>finestra Segnalibri</interface>."
-#: C/gostools.xml:870(title)
+#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Ottenere aiuto"
-#: C/gostools.xml:872(para)
+#: C/gostools.xml:892(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
@@ -1719,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione "
"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):"
-#: C/gostools.xml:877(para)
+#: C/gostools.xml:897(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1727,20 +1767,20 @@ msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:890(title)
+#: C/gostools.xml:910(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Caratteristiche avanzate"
-#: C/gostools.xml:894(title)
+#: C/gostools.xml:914(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Aprire documenti specifici"
-#: C/gostools.xml:897(title)
+#: C/gostools.xml:917(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Aprire documenti dal gestore di file"
# LAUNCH
-#: C/gostools.xml:898(para)
+#: C/gostools.xml:918(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
@@ -1753,11 +1793,11 @@ msgstr ""
"application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> "
"oppure sul lanciatore."
-#: C/gostools.xml:904(title)
+#: C/gostools.xml:924(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"
-#: C/gostools.xml:906(para)
+#: C/gostools.xml:926(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1767,24 +1807,24 @@ msgstr ""
"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
"Identifiers), compresi:"
-#: C/gostools.xml:912(option)
+#: C/gostools.xml:932(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: C/gostools.xml:915(para)
+#: C/gostools.xml:935(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"
-#: C/gostools.xml:918(userinput)
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/it/gcalctool.xml"
-#: C/gostools.xml:924(term)
+#: C/gostools.xml:944(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>"
-#: C/gostools.xml:928(para)
+#: C/gostools.xml:948(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1792,12 +1832,12 @@ msgstr ""
"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di GNOME, "
"tipicamente scritta nel formato DocBook."
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:933(para)
+#: C/gostools.xml:953(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1805,16 +1845,16 @@ msgstr ""
"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di "
"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione."
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: C/gostools.xml:941(option)
+#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: C/gostools.xml:944(para)
+#: C/gostools.xml:964(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1828,43 +1868,43 @@ msgstr ""
"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:953(para)
+#: C/gostools.xml:973(para)
msgid "or"
msgstr "o"
-#: C/gostools.xml:955(userinput)
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: C/gostools.xml:961(option)
+#: C/gostools.xml:981(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: C/gostools.xml:964(para)
+#: C/gostools.xml:984(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."
-#: C/gostools.xml:967(userinput)
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: C/gostools.xml:976(title)
+#: C/gostools.xml:996(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta"
-#: C/gostools.xml:978(para)
+#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -1877,11 +1917,11 @@ msgstr ""
"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti "
"ai documenti mentre vengono apportati."
-#: C/gostools.xml:986(title)
+#: C/gostools.xml:1006(title)
msgid "More Information"
msgstr "Maggiori informazioni"
-#: C/gostools.xml:988(para)
+#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
@@ -1892,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:993(title)
+#: C/gostools.xml:1013(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gostools.xml:995(para)
+#: C/gostools.xml:1015(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
@@ -1907,11 +1947,11 @@ msgstr ""
"di ogni singolo documento."
# (NdT) penso intendano le gnome-doc-utils
-#: C/gostools.xml:1001(title)
+#: C/gostools.xml:1021(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "GNOME Documentation Utilites"
-#: C/gostools.xml:1003(para)
+#: C/gostools.xml:1023(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -1919,11 +1959,11 @@ msgstr ""
"La documentazione fornita con GNOME fa uso di queste utilità per una serie "
"di motivi:"
-#: C/gostools.xml:1008(para)
+#: C/gostools.xml:1028(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."
-#: C/gostools.xml:1012(para)
+#: C/gostools.xml:1032(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
@@ -1932,14 +1972,14 @@ msgstr ""
"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
"registrare la documentazione con scrollkeeper."
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
"visualizzazione."
-#: C/gostools.xml:1006(para)
+#: C/gostools.xml:1026(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
@@ -1954,11 +1994,11 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> per "
"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto."
-#: C/gostools.xml:1027(title)
+#: C/gostools.xml:1047(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Sito web e mailing list"
-#: C/gostools.xml:1029(para)
+#: C/gostools.xml:1049(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
@@ -1973,11 +2013,11 @@ msgstr ""
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-"
"list@gnome.org</ulink>."
-#: C/gostools.xml:1036(title)
+#: C/gostools.xml:1056(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di GNOME"
-#: C/gostools.xml:1038(para)
+#: C/gostools.xml:1058(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
@@ -1991,7 +2031,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr "non da localizzare"
@@ -2023,10 +2063,10 @@ msgid "Starting a Session"
msgstr "Avvio di una sessione"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioni"
@@ -2219,36 +2259,42 @@ msgstr ""
# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
+#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
+#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
+#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
"accesso; perciò l'icona <guilabel>Lingua</guilabel> potrebbe non essere "
"presente. "
-#: C/gosstartsession.xml:134(title)
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Blocco dello schermo"
-#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icona Blocca schermo."
-#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "blocco schermo"
-#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Pulsante Blocca"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
@@ -2259,11 +2305,11 @@ msgstr ""
"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
"screensaver\">salvaschermo</link>."
-#: C/gosstartsession.xml:159(para)
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
-#: C/gosstartsession.xml:163(para)
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2271,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:166(para)
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -2280,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:168(para)
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -2289,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2301,7 +2347,7 @@ msgstr ""
# GNOME-2-26
#
# complicata.....
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
@@ -2320,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
@@ -2335,11 +2381,11 @@ msgstr ""
"schermo."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso"
-#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
@@ -2347,22 +2393,21 @@ msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso"
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "strumenti di preferenze"
-#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
msgid "startup"
msgstr "avvio"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
@@ -2380,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
@@ -2393,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Scheda Programmi d'avvio"
# GNOME-2-26
# aggiunto guilabel
-#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
@@ -2408,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
@@ -2421,12 +2466,12 @@ msgstr ""
"abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
@@ -2435,24 +2480,24 @@ msgstr ""
"casella che corrisponde a quel programma."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla "
"casella."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:221(para)
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
@@ -2461,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:225(para)
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
@@ -2472,7 +2517,7 @@ msgstr ""
# GNOME-2-26
#
# ??? userinput--> command ???
-#: C/gosstartsession.xml:229(para)
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
@@ -2487,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"scegliere il percorso del comando."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
@@ -2498,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"nell'elenco dei programmi d'avvio."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
@@ -2508,12 +2553,12 @@ msgstr ""
"nello stato \"abilitata\"."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Rimuovere un programma d'avvio"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
@@ -2522,12 +2567,12 @@ msgstr ""
"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Modificare un programma d'avvio"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
@@ -2542,12 +2587,12 @@ msgstr ""
"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Scheda Opzioni sessione"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
@@ -2566,23 +2611,23 @@ msgstr ""
"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la "
"sessione."
-#: C/gosstartsession.xml:278(title)
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Fine di una sessione"
-#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
msgid "ending"
msgstr "porre fine"
-#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
msgid "logging out"
msgstr "termine sessione"
-#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
msgid "quit"
msgstr "uscita"
-#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "arresto"
@@ -2597,7 +2642,7 @@ msgstr "arresto"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:311(para)
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
@@ -2606,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"una delle seguenti azioni:"
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:314(para)
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
@@ -2619,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:317(para)
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
@@ -2632,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"guibutton> nel dialogo che appare."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:320(para)
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -2648,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto."
# GNOME-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
@@ -2662,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in "
"uno stato che fa uso di minor quantità di energia."
-#: C/gosstartsession.xml:328(para)
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
@@ -2672,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
"arresto)."
-#: C/gosstartsession.xml:330(para)
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
@@ -2800,7 +2845,7 @@ msgstr "pannelli"
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduzione"
@@ -3067,9 +3112,14 @@ msgid "moving"
msgstr "spostamento"
#: C/gospanel.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+#| "vacant space on the panel to begin the drag."
msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
msgstr ""
"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale "
"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il "
@@ -3134,8 +3184,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
@@ -3143,9 +3193,8 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento dialogo"
@@ -3154,21 +3203,21 @@ msgstr "Elemento dialogo"
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@@ -3185,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"richiesta per il pannello."
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
@@ -3680,10 +3729,15 @@ msgstr ""
"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."
#: C/gospanel.xml:492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+#| "launcher to panel</guimenuitem>."
msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro sulla voce di "
@@ -4203,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"proprietà:"
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -4252,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile."
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -4353,7 +4407,7 @@ msgstr "Esempio di comando di applicazione"
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"
@@ -4479,7 +4533,7 @@ msgstr "pulsante Uscita forzata"
msgid "terminating applications"
msgstr "terminazione applicazioni"
-#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applicazioni"
@@ -5253,7 +5307,9 @@ msgstr "Barra dei menù"
# FIXME Desktop --> System
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema."
#: C/gospanel.xml:1578(para)
@@ -5877,7 +5933,7 @@ msgid "windows"
msgstr "finestre"
#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "panoramica"
@@ -6599,20 +6655,12 @@ msgstr ""
"guilabel>. Usare il controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di "
"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."
-#: C/gosoverview.xml:400(para)
-msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</ulink>."
-
# ##################################
-#: C/gosoverview.xml:405(title)
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: C/gosoverview.xml:413(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -6629,7 +6677,7 @@ msgstr ""
"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
"una diversa applicazione."
-#: C/gosoverview.xml:415(para)
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -6639,11 +6687,11 @@ msgstr ""
"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:417(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di GNOME, abbiamo:"
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -6653,7 +6701,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo "
"semplice senza formattazione."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -6661,7 +6709,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dizionario</"
"application></ulink> per consultare la definizione di una parola."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -6671,7 +6719,7 @@ msgstr ""
"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
"sia estese raccolte di immagini."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -6679,7 +6727,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calcolatrice</"
"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -6693,7 +6741,7 @@ msgstr ""
"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono "
"disponibili sulla tastiera."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
@@ -6711,7 +6759,7 @@ msgstr ""
"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file "
"Nautilus</application> per mostrare quella posizione."
-#: C/gosoverview.xml:426(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -6719,7 +6767,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminale</"
"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema."
-#: C/gosoverview.xml:429(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
@@ -6735,7 +6783,7 @@ msgstr ""
"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire "
"un modo per installare ulteriori applicazioni."
-#: C/gosoverview.xml:431(para)
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -6745,11 +6793,11 @@ msgstr ""
"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per GNOME. "
"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
-#: C/gosoverview.xml:434(title)
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Caratteristiche comuni"
-#: C/gosoverview.xml:436(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
@@ -6769,15 +6817,15 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
-#: C/gosoverview.xml:438(para)
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:"
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo"
-#: C/gosoverview.xml:442(para)
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
@@ -6791,11 +6839,11 @@ msgstr ""
"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e "
"lo stile delle applicazioni GNOME-compliant:"
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"
-#: C/gosoverview.xml:446(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
@@ -6810,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> "
"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
@@ -6829,11 +6877,11 @@ msgstr ""
"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di "
"posizione."
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
-#: C/gosoverview.xml:454(para)
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
@@ -6843,11 +6891,11 @@ msgstr ""
"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, "
"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Drag-and-drop"
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
@@ -6865,11 +6913,11 @@ msgstr ""
"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel "
"formato testo semplice."
-#: C/gosoverview.xml:470(title)
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Lavorare con i file"
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
@@ -6887,7 +6935,7 @@ msgstr ""
"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si "
"<firstterm>chiude</firstterm> il file."
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -6898,11 +6946,11 @@ msgstr ""
"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
"salvataggio."
-#: C/gosoverview.xml:475(title)
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Scelta di un file da aprire"
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
@@ -6910,7 +6958,7 @@ msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
"aprire in una applicazione."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -6920,7 +6968,7 @@ msgstr ""
"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
"selezionare un file."
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -6928,23 +6976,23 @@ msgstr ""
"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
"seguenti azioni per aprirlo:"
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:483(para)
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Fare doppio-clic sul file."
-#: C/gosoverview.xml:485(para)
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -6954,18 +7002,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di "
"quella cartella o posizione."
-#: C/gosoverview.xml:487(para)
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una "
"delle seguenti azioni:"
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
@@ -6979,7 +7027,7 @@ msgstr ""
"\">segnalibri</link>."
# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -6992,7 +7040,7 @@ msgstr ""
"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
"per essere mostrato tutto."
-#: C/gosoverview.xml:494(para)
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -7000,11 +7048,11 @@ msgstr ""
"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
-#: C/gosoverview.xml:497(title)
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrare l'elenco di file"
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
@@ -7020,11 +7068,11 @@ msgstr ""
"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo "
"elencherà diversi tipi di file di testo."
-#: C/gosoverview.xml:502(title)
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Cercare mentre si digita"
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -7037,16 +7085,16 @@ msgstr ""
"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in "
"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."
-#: C/gosoverview.xml:504(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:508(title)
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Scegliere una cartella"
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -7064,11 +7112,11 @@ msgstr ""
"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una "
"cartella si sceglierà tale cartella."
-#: C/gosoverview.xml:513(title)
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Aprire una posizione"
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
@@ -7084,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere <filename>/"
"</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:515(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
@@ -7096,7 +7144,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -7107,7 +7155,7 @@ msgstr ""
"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo "
"elenco."
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -7121,11 +7169,11 @@ msgstr ""
"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
-#: C/gosoverview.xml:523(title)
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Apertura di posizioni remote"
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
@@ -7136,7 +7184,7 @@ msgstr ""
"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel "
"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:525(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -7144,11 +7192,11 @@ msgstr ""
"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
"password verrà richiesta quando si apre la posizione."
-#: C/gosoverview.xml:529(title)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -7161,7 +7209,7 @@ msgstr ""
"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -7169,7 +7217,7 @@ msgstr ""
"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:532(para)
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
@@ -7179,11 +7227,11 @@ msgstr ""
"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:535(title)
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"
-#: C/gosoverview.xml:536(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -7194,11 +7242,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref "
"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:540(title)
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Salvataggio di un file"
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
@@ -7214,7 +7262,7 @@ msgstr ""
"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:542(para)
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -7222,11 +7270,11 @@ msgstr ""
"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
-#: C/gosoverview.xml:545(title)
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Salvataggio in altra posizione"
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
@@ -7237,7 +7285,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a "
"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:547(para)
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
@@ -7249,11 +7297,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre "
"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."
-#: C/gosoverview.xml:551(title)
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Sostituzione di un file esistente"
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -7263,11 +7311,11 @@ msgstr ""
"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
-#: C/gosoverview.xml:556(title)
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Digitare un percorso"
-#: C/gosoverview.xml:557(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -7284,11 +7332,11 @@ msgstr ""
"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> "
"per completare il nome."
-#: C/gosoverview.xml:561(title)
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Creare una nuovo cartella"
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
@@ -7413,28 +7461,28 @@ msgstr "non serve tradurre, usato originale"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"
@@ -7512,12 +7560,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
msgid "file manager"
msgstr "file manager"
@@ -8407,8 +8455,8 @@ msgstr "Risorse"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse."
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
@@ -9550,7 +9598,7 @@ msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
msgid "viewer components"
msgstr "componenti visualizzatori"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
msgid "views"
msgstr "viste"
@@ -10188,7 +10236,7 @@ msgstr "Spostare un oggetto"
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
-#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento."
@@ -10204,7 +10252,7 @@ msgstr ""
"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, "
"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."
-#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Puntatore di copia."
@@ -10223,7 +10271,7 @@ msgstr ""
"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento "
"simbolico."
-#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
@@ -10290,7 +10338,7 @@ msgstr "Annulla"
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento."
-#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Puntatore di domanda."
@@ -10705,7 +10753,6 @@ msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
@@ -10986,7 +11033,7 @@ msgstr ""
"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa "
"cartella."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
@@ -11041,8 +11088,8 @@ msgstr ""
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
@@ -11050,8 +11097,8 @@ msgstr "Proprietario"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
@@ -11179,7 +11226,7 @@ msgstr ""
"scegliere tra questi permessi:"
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
@@ -11909,7 +11956,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icone e simboli"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
msgid "icons"
msgstr "icone"
@@ -12062,7 +12109,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul "
"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione "
"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</"
-"guilabel>."
+"guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
@@ -12272,7 +12319,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è "
"possibile usare."
-#: C/gosnautilus.xml:2886(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usare supporti rimovibili"
@@ -12794,8 +12841,8 @@ msgstr ""
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accedere a un server remoto"
-#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "accesso"
@@ -12824,25 +12871,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il dialogo e "
-"visualizzare in una finestra di <application>Nautilus</application> i "
-"servizi disponibili nella propria rete."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
-msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di "
"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
-#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12850,11 +12885,11 @@ msgstr ""
"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni "
"opzionali:"
-#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12863,60 +12898,69 @@ msgstr ""
"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in "
"bianco."
-#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server."
-#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
# FIXME connexion ???
-#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
+#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
+#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe "
"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. "
"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
"pubblico."
-#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nome da usare per la connessione"
-#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file."
-#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
# FIXME s/windows/Windows
-#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni "
"Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nome del dominio"
-#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -12927,7 +12971,7 @@ msgstr ""
"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -12938,16 +12982,16 @@ msgstr ""
"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso "
"il server remoto."
-#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accedere alle risorse di rete"
-#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
msgid "network places"
msgstr "risorse di rete"
-#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12956,7 +13000,7 @@ msgstr ""
"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete."
# FIXME!! diversa voce di menù
-#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -12969,7 +13013,7 @@ msgstr ""
"di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si "
"vuole accedere."
-#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -12981,7 +13025,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del "
"gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili."
-#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -12993,20 +13037,20 @@ msgstr ""
"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella "
"finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili."
-#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accedere a speciali posizioni URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "posizioni URI speciali"
-#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, speciale"
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
@@ -13017,7 +13061,7 @@ msgstr ""
"di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in "
"una finestra del gestore di file."
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13025,7 +13069,7 @@ msgstr ""
"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, "
"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione."
-#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -13033,19 +13077,19 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI "
"speciali che è possibile usare con il gestore di file."
-#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Posizioni URI speciali"
-#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Posizione URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13056,11 +13100,11 @@ msgstr ""
"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend="
"\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13074,30 +13118,30 @@ msgstr ""
"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio "
"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferenze di Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalizzazione"
-#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferenze"
-#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferenze, gestore di file"
-#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferenze del gestore di file"
-#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13106,7 +13150,7 @@ msgstr ""
"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e "
"preferenze."
-#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13122,44 +13166,44 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:"
-#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
-#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
"cestino."
-#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
"della data."
-#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file."
-#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati."
-#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferenze delle viste"
-#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13168,7 +13212,7 @@ msgstr ""
"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco."
-#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13180,7 +13224,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> "
"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13188,11 +13232,11 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle "
"viste che è possibile modificare."
-#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
-#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -13204,11 +13248,11 @@ msgstr ""
"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della "
"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe."
-#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Disporre gli oggetti"
-#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13216,22 +13260,22 @@ msgstr ""
"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle "
"visualizzati con questa vista."
-#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
# FIXME
-#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
"quando si ordina una cartella."
-#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
-#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13240,7 +13284,7 @@ msgstr ""
"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -13248,7 +13292,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni "
"vista a icone, compatta o a elenco"
-#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13257,11 +13301,11 @@ msgstr ""
"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
"dimensione degli oggetti in una vista."
-#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Stringere la disposizione"
-#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13269,11 +13313,11 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in "
"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri."
-#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13281,22 +13325,22 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto "
"alle icone piuttosto che sotto di esse."
-#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
-#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne, nella vista "
"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza."
-#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Mostrare solo le cartelle"
-#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13304,15 +13348,15 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle "
"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale."
-#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferenze di comportamento"
-#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
-#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13326,13 +13370,13 @@ msgstr ""
"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È "
"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:"
-#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Single click to open items"
msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti"
# FIXME caption, not title
-#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13342,12 +13386,12 @@ msgstr ""
"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si "
"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato."
-#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13355,11 +13399,11 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
"quando viene fatto doppio clic su di esso."
-#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione"
-#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13372,13 +13416,13 @@ msgstr ""
"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."
# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di nautilus
-#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio...
-#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13388,12 +13432,12 @@ msgstr ""
"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
"possibile avviare, come uno script shell."
-#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
#, fuzzy
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13401,11 +13445,11 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo "
"eseguibile quando viene scelto."
-#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Chiedere ogni volta"
-#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13415,12 +13459,12 @@ msgstr ""
"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
"il contenuto."
-#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto...
-#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13430,11 +13474,11 @@ msgstr ""
"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare "
"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa."
-#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
-#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13442,11 +13486,11 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù "
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:"
-#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13454,7 +13498,7 @@ msgstr ""
"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col pulsante destro del "
"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania."
-#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13466,20 +13510,20 @@ msgstr ""
"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa "
"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."
-#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
-#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferenze didascalie"
-#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "didascalie icone"
-#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13496,7 +13540,7 @@ msgstr ""
"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle "
"didascalie delle icone."
-#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13508,7 +13552,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</"
"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13520,50 +13564,50 @@ msgstr ""
"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:"
-#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
-#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
"dell'oggetto."
-#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica "
"dell'oggetto."
-#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accesso"
-#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto."
-#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
-#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
-#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13575,11 +13619,11 @@ msgstr ""
"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, per esempio <computeroutput>-"
"rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permessi ottali"
-#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13591,16 +13635,16 @@ msgstr ""
"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
-#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
-#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13608,11 +13652,11 @@ msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di "
"scegliere come mostrare la data all'interno di Nautilus."
-#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco"
-#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13622,7 +13666,7 @@ msgstr ""
"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali "
"colonne e con che ordine visualizzare."
-#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13635,7 +13679,7 @@ msgstr ""
"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne "
"dell'elenco</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13649,7 +13693,7 @@ msgstr ""
"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13657,7 +13701,7 @@ msgstr ""
"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</"
"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco."
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13665,16 +13709,16 @@ msgstr ""
"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"
-#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
# FIXME !! ????
-#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13682,16 +13726,16 @@ msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferenze dell'anteprima"
-#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "anteprima"
-#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13706,33 +13750,33 @@ msgstr ""
"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile "
"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
-#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system."
-#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"
-#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali."
-#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Non esegue mai l'azione."
-#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13740,11 +13784,11 @@ msgid ""
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimnuitem></"
-"menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</guilabel> per "
-"visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</"
+"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -13752,11 +13796,11 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di "
"anteprima che è possibile modificare."
-#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -13765,11 +13809,11 @@ msgstr ""
"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file."
# (ndt) in nautilus è tradotta così
-#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrare provini e miniature"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -13780,11 +13824,11 @@ msgstr ""
"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella "
"home dell'utente."
-#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Solo per file più piccoli di"
-#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -13792,21 +13836,21 @@ msgstr ""
"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea "
"una miniatura."
-#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Anteprima dei file audio"
-#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file "
"audio."
-#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contare il numero di oggetti"
-#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13817,11 +13861,11 @@ msgstr ""
"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i "
"numeri degli oggetti di ogni cartella."
-#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Preferenze per i supporti"
-#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
msgid ""
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -13836,11 +13880,11 @@ msgstr ""
"delle applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti "
"opzioni:"
-#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Domandare quale azione compiere"
-#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
msgid ""
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
@@ -13848,19 +13892,19 @@ msgstr ""
"Fa in modo che <application>Nautilus</application> chieda cosa fare quando "
"il dispositivo o il supporto viene rilevato."
-#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nessuna azione"
-#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Non fa nulla."
-#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Nautilus</application> window."
@@ -13868,11 +13912,11 @@ msgstr ""
"Considera il supporto o il dispositivo come una normale cartella e lo apre "
"in una finestra di <application>Nautilus</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Apri con altra applicazione"
-#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
@@ -13883,7 +13927,7 @@ msgstr ""
"applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere "
"scelte direttamente dall'elenco a discesa."
-#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -13893,7 +13937,7 @@ msgstr ""
"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, "
"lettori musicali, fotocamere e software."
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -13904,7 +13948,7 @@ msgstr ""
"quindi selezionare il tipo di gestione dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Azione</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
"preferences that you can modify."
@@ -13912,11 +13956,11 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze "
"di gestione che è possibile modificare."
-#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
-#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
@@ -13928,11 +13972,11 @@ msgstr ""
"viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è selezionata, le "
"preferenze per la gestione di supporti particolari è ignorata."
-#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Esplorare i supporto quando inseriti"
-#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
msgid ""
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
@@ -13943,19 +13987,19 @@ msgstr ""
"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
"esplicitamente."
-#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Estendere Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "eseguire script"
-#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "script, eseguire dal gestore di file"
-#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -13965,11 +14009,11 @@ msgstr ""
"per <application>Nautilus</application> e attraverso script. Questa sezione "
"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli."
-#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Script di Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -13986,7 +14030,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-"
"menù."
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -14000,21 +14044,21 @@ msgstr ""
"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare "
"più file contemporaneamente."
-#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale."
-#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente."
-#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installare script per il gestore di file"
-#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -14025,7 +14069,7 @@ msgstr ""
"nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.gnome2/"
"nautilus-script."
-#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -14034,7 +14078,7 @@ msgstr ""
"modificargli i permessi affinché sia eseguibile."
# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale
-#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -14047,12 +14091,13 @@ msgstr ""
"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già "
"installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</"
-"menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario spostarsi nella "
-"cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe essere necessario "
-"mostrare i file nascosti: usare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario "
+"spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe "
+"essere necessario mostrare i file nascosti: usare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -14062,11 +14107,11 @@ msgstr ""
"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-"
"Scripts</citetitle></ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Scrivere script per il gestore di file"
-#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14077,53 +14122,53 @@ msgstr ""
"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun "
"parametro."
-#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"
-#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variabili d'ambiente"
-#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se "
"locale)"
-#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati"
-#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI per la posizione corrente"
-#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente"
-#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Estensioni di Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14136,22 +14181,22 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>. Le estensioni di <application>Nautilus</"
"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema."
-#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è
-#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al "
"tipo di file."
-#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14159,11 +14204,11 @@ msgstr ""
"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una "
"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14171,7 +14216,7 @@ msgstr ""
"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla "
"posizione iniziale selezionata."
-#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14179,7 +14224,7 @@ msgstr ""
"Tra le estensioni più usate di <application>Nautilus</application> ci sono: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -15179,7 +15224,7 @@ msgid ""
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
@@ -15258,7 +15303,7 @@ msgid ""
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
@@ -15564,7 +15609,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi "
"immagine sul proprio computer."
-#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stile"
@@ -15697,7 +15742,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di sinistra "
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
"il colore per il lato sinistro."
@@ -15706,7 +15751,7 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di destra. "
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
"Scegliere il colore per il lato destro."
#: C/goscustdesk.xml:683(para)
@@ -15725,7 +15770,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di sinistra "
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
"il colore per il lato superiore."
@@ -15734,7 +15779,7 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di destra. "
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
"Scegliere il colore per il lato inferiore."
#: C/goscustdesk.xml:699(title)
@@ -16454,7 +16499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni."
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Generale"
@@ -16661,7 +16706,7 @@ msgid ""
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere "
-"<guilabel>Proprietà</guibutton> e modificare le impostazioni dell'alias."
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias."
#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
msgid "To delete a host alias"
@@ -17055,7 +17100,7 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "tastiera"
@@ -17977,8 +18022,8 @@ msgstr "Mouse da tastiera"
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
@@ -18375,7 +18420,7 @@ msgstr ""
"Con la maggior parte delle tastiere dei computer portatili è possibile usare "
"la combinazioni di tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></"
"keycombo> per passare tra le varie configurazioni dello schermo, senza "
-"avviare lo strumento di preferenze </application>Visualizzazione</"
+"avviare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</"
"application>."
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
@@ -18507,7 +18552,6 @@ msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferenze audio"
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "suono"
@@ -18520,14 +18564,21 @@ msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventi, associare suoni a"
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "server sonoro"
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "volume"
+msgstr "Volume"
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
+#| "control when the GNOME sound server starts. You can also specify which "
+#| "sounds to play when particular events occur."
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di "
"controllare l'avvio del server sonoro di GNOME. È possibile anche "
@@ -18541,241 +18592,314 @@ msgstr ""
"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile "
"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventi sonori"
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campanella di sistema"
+msgid "Output"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze audio generali"
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
-# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta
-#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound"
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di preferenze "
-"<application>Audio</application> per specificare quando avviare il server "
-"sonoro di GNOME. È anche possibile abilitare funzioni di evento sonoro."
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+#| "that you can modify."
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze audio "
-"generali che è possibile modificare."
+"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli "
+"eventi sonori che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
+#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
+#| "to represent the file or folder."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
+"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
+"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
-#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di GNOME quando si "
-"inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo GNOME Desktop è in "
-"grado di riprodurre suoni."
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
-msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for the system bell."
msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
+"preferenze per la campanella di sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli "
-"eventi sonori che è possibile modificare."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Prova"
+#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
-msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con "
-"l'evento."
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for the system bell."
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
msgstr ""
+"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
+"preferenze per la campanella di sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>."
-"wav</filename>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Impostazioni campanella di sistema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configurare preferenze audio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configurare preferenze campanella di sistema"
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "campanella di sistema"
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configurare preferenze"
+#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
-"preferenze per la campanella di sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
+#| "name of the folder is selected."
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare un "
-"errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione "
-"<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della "
-"campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le "
-"preferenze che è possibile modificare."
+"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
+"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
-#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Preferenze per la campanella di sistema"
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Abilitare la campanella di sistema"
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the file that you want to change."
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Selezionare il file da modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema."
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Campanella di sistema visiva"
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la "
-"segnalazione di errori."
-#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra"
+#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
-#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si "
-"illumini per indicare un errore."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Illuminare tutto lo schermo"
+"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
+"per il puntatore del mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per "
-"indicare un errore."
-#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selettore sistemi multimediali"
# DA RIVEDERE: sembra inesistente
-#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18783,16 +18907,16 @@ msgstr ""
"Consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferenze delle sessioni"
-#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "avvio applicazioni"
-#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18809,7 +18933,7 @@ msgstr ""
"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici "
"sessioni GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18817,27 +18941,23 @@ msgstr ""
"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di "
"avvio nelle seguenti aree funzionali:"
-#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opzioni sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sessione corrente"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Impostare le preferenze di sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "impostare opzioni"
-#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18845,7 +18965,7 @@ msgstr ""
"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici "
"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
-#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18853,36 +18973,42 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di "
"sessione che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr ""
-
-#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando si "
-"inizia una sessione."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
+#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al "
-"termine di una sessione."
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gestite da sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option if you want the session manager to save the current "
+#| "state of your session. The session manager saves the session-managed "
+#| "applications that are open, and the settings associated with the session-"
+#| "managed applications. The next time that you start a session, the "
+#| "applications start automatically, with the saved settings."
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
+"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
+"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
+"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
+"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
+"con le impostazioni salvate."
-#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gestite da sessione"
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Running Applications"
+msgid "Remember currently running applications"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
-#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18896,195 +19022,15 @@ msgstr ""
"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
"con le impostazioni salvate."
-#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
-msgstr ""
-
-#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
-msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
-msgstr ""
-"Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello GNOME "
-"Desktop come segue:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
-msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
-msgstr ""
-
-#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
-msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
-msgstr ""
-
-#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
-msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella "
-"<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
-msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
-msgstr ""
-"Quando si effettua l'accesso con GDM, si sceglie una sessione. Quando si "
-"sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse sessioni "
-"usare."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Impostare le proprietà di sessione"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr "impostare proprietà"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
-msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
-"valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le "
-"applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
-msgstr ""
-"In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione che "
-"è possibile configurare."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Proprietà di sessione"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Ordine"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
-msgstr ""
-"La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
-"gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
-"gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore "
-"predefinito è 50."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
-msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
-msgstr ""
-"Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare "
-"l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione "
-"<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di avvio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
-msgstr ""
-"La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
-"un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
-"selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei seguenti "
-"stili:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavvia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
-msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
-msgstr ""
-"Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
-"stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in "
-"esecuzione durante la sessione."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
-msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
-msgstr ""
-"Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
-"questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
-"impostazioni di configurazione per GNOME e le applicazioni gestite tramite "
-"la sessione."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare "
-"dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
-"gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, tutte "
-"le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio di "
-"sessione."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Applica"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
-msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
-"apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "non gestite dalla sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -19103,7 +19049,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
"automaticamente quando si accedere alla sessione."
-#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -19112,7 +19058,7 @@ msgstr ""
"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -19120,48 +19066,43 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze "
"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferenze dei programmi di avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi"
-#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
"tramite la sessione come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
+#| "Command</guilabel> field."
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
+"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
+"guilabel> field"
msgstr ""
"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo "
"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare "
"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."
-# FIXME!! vedi sotto...
-#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
-msgstr ""
-"Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di "
-"selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio di "
-"ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si desidera "
-"avviare le applicazioni."
-
# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo
-#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -19173,38 +19114,42 @@ msgstr ""
"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
-#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a startup application, select the startup application, then "
+#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su "
"<guibutton>Elimina</guibutton>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:326(None)
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:342(None)
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:357(None)
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:375(None)
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
@@ -19212,14 +19157,14 @@ msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:393(None)
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:487(None)
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -19227,7 +19172,7 @@ msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:503(None)
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -19235,7 +19180,7 @@ msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:520(None)
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -19258,7 +19203,7 @@ msgid "Mouse Skills"
msgstr "Uso del mouse"
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "capacità di base"
@@ -19324,7 +19269,7 @@ msgid ""
"most documentation and in many applications."
msgstr ""
"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
-"invertire le convenzioni per i pulsanti usate il questo manuale. Lo stesso "
+"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso "
"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca
@@ -19349,7 +19294,7 @@ msgstr ""
"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
"seguenti:"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
@@ -19365,7 +19310,7 @@ msgstr ""
"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, "
"a meno che non sia indicato specificatamente."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Pulsante centrale del mouse"
@@ -19377,7 +19322,7 @@ msgstr ""
"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pulsante destro del mouse"
@@ -19475,8 +19420,10 @@ msgstr ""
"\"/>. "
#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Trascinare"
+#, fuzzy
+#| msgid "Click-and-hold"
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
@@ -19489,13 +19436,20 @@ msgstr ""
# una traduzione per grab?? -Luca
#
#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#| "emphasis>. Click and drag"
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo "
"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. "
@@ -19505,7 +19459,7 @@ msgstr ""
"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</"
"emphasis>. Clic e trascina."
-#: C/gosbasic.xml:208(para)
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -19515,7 +19469,7 @@ msgstr ""
"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la "
"sua icona da una finestra ad un'altra."
-#: C/gosbasic.xml:212(para)
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -19524,51 +19478,51 @@ msgstr ""
"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
"azioni di trascinamento alternative."
-#: C/gosbasic.xml:220(para)
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Fare clic e tenere premuto"
-#: C/gosbasic.xml:223(para)
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
-#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
msgid "actions"
msgstr "azioni"
-#: C/gosbasic.xml:236(para)
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"
-#: C/gosbasic.xml:248(para)
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select text."
msgstr "Selezionare del testo."
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Select items."
msgstr "Selezionare degli oggetti."
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Trascinare degli oggetti."
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Attivare degli oggetti."
-#: C/gosbasic.xml:259(para)
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Incollare del testo."
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move items."
msgstr "Spostare degli oggetti."
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."
-#: C/gosbasic.xml:267(para)
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -19581,7 +19535,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù "
"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato."
-#: C/gosbasic.xml:275(para)
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -19593,7 +19547,7 @@ msgstr ""
"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece, "
"viene richiamato un menù contestuale per quel file."
-#: C/gosbasic.xml:280(para)
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -19606,7 +19560,7 @@ msgstr ""
"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
"appunti."
-#: C/gosbasic.xml:285(para)
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -19621,23 +19575,23 @@ msgstr ""
"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un "
"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo."
-#: C/gosbasic.xml:296(title)
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntatori del mouse"
-#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Puntatori"
-#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
msgid "pointers"
msgstr "puntatori"
-#: C/gosbasic.xml:308(see)
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "puntatori del mouse"
-#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -19647,7 +19601,7 @@ msgstr ""
"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
"particolare operazione, una posizione o uno stato."
-#: C/gosbasic.xml:315(para)
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
@@ -19655,7 +19609,7 @@ msgstr ""
"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
"diversi elementi dello schermo:"
-#: C/gosbasic.xml:318(para)
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
@@ -19665,27 +19619,27 @@ msgstr ""
"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile "
"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito."
-#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Puntatore normale."
-#: C/gosbasic.xml:322(term)
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
-#: C/gosbasic.xml:334(para)
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
-#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Puntatore occupato."
-#: C/gosbasic.xml:338(term)
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato"
-#: C/gosbasic.xml:350(para)
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -19696,15 +19650,15 @@ msgstr ""
"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
"quella."
-#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Puntatore di ridimensionamento."
-#: C/gosbasic.xml:353(term)
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
-#: C/gosbasic.xml:365(para)
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
@@ -19716,15 +19670,15 @@ msgstr ""
"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
-#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Puntatore mano"
-#: C/gosbasic.xml:371(term)
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
-#: C/gosbasic.xml:383(para)
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
@@ -19735,15 +19689,15 @@ msgstr ""
"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
"documento o eseguire un'azione."
-#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Puntatore I-beam"
-#: C/gosbasic.xml:389(term)
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam"
-#: C/gosbasic.xml:401(para)
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
@@ -19753,7 +19707,7 @@ msgstr ""
"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo."
-#: C/gosbasic.xml:406(para)
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
@@ -19763,11 +19717,11 @@ msgstr ""
"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
-#: C/gosbasic.xml:412(term)
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
-#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -19775,11 +19729,11 @@ msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
-#: C/gosbasic.xml:429(term)
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
-#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -19787,11 +19741,11 @@ msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
"viene creata una sua copia."
-#: C/gosbasic.xml:446(term)
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
-#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -19804,11 +19758,11 @@ msgstr ""
"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
"<xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:465(term)
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
-#: C/gosbasic.xml:477(para)
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -19819,15 +19773,15 @@ msgstr ""
"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio "
"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
-#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Puntatore non disponibile."
-#: C/gosbasic.xml:483(term)
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile"
-#: C/gosbasic.xml:495(para)
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
@@ -19837,15 +19791,15 @@ msgstr ""
"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
-#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello."
-#: C/gosbasic.xml:499(term)
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello"
-#: C/gosbasic.xml:511(para)
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
@@ -19854,15 +19808,15 @@ msgstr ""
"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento finestra."
-#: C/gosbasic.xml:516(term)
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra"
-#: C/gosbasic.xml:528(para)
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -19871,15 +19825,15 @@ msgstr ""
"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:537(title)
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Uso della tastiera"
-#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "uso della tastiera"
-#: C/gosbasic.xml:551(para)
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
@@ -19889,7 +19843,7 @@ msgstr ""
"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
-#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -19907,7 +19861,7 @@ msgstr ""
"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da "
"tastiera."
-#: C/gosbasic.xml:562(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
@@ -19917,7 +19871,7 @@ msgstr ""
"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per "
"l'accesso ai menù contestuali."
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -19931,7 +19885,7 @@ msgstr ""
"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:569(para)
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
@@ -19942,7 +19896,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
"di accessibilità della tastiera."
-#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
@@ -19950,16 +19904,16 @@ msgstr ""
"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
-#: C/gosbasic.xml:577(title)
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia globali"
-#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
msgid "global"
msgstr "globali"
# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca
-#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
@@ -19970,23 +19924,23 @@ msgstr ""
"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
-#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tasti scorciatoia"
-#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gosbasic.xml:613(para)
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gosbasic.xml:623(para)
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -19994,7 +19948,7 @@ msgstr ""
"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
-#: C/gosbasic.xml:635(para)
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
@@ -20002,23 +19956,23 @@ msgstr ""
"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> per maggiori informazioni."
-#: C/gosbasic.xml:646(para)
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasti freccia"
-#: C/gosbasic.xml:657(para)
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
@@ -20028,20 +19982,20 @@ msgstr ""
"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gosbasic.xml:670(para)
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania."
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
@@ -20052,7 +20006,7 @@ msgstr ""
"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
-#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
@@ -20064,15 +20018,15 @@ msgstr ""
"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
-#: C/gosbasic.xml:706(title)
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
-#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
msgid "window"
msgstr "finestra"
-#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
@@ -20082,23 +20036,23 @@ msgstr ""
"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
-#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gosbasic.xml:755(para)
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Chiude la finestra che ha il focus."
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gosbasic.xml:765(para)
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."
-#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
@@ -20107,7 +20061,7 @@ msgstr "F7"
# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro
# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca
#
-#: C/gosbasic.xml:775(para)
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -20118,11 +20072,11 @@ msgstr ""
"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
"tasto sulla tastiera."
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gosbasic.xml:788(para)
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -20133,28 +20087,28 @@ msgstr ""
"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o "
"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera."
-#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gosbasic.xml:801(para)
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimizza la finestra corrente."
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gosbasic.xml:811(para)
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Massimizza la finestra corrente."
-#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra spaziatrice"
-#: C/gosbasic.xml:821(para)
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -20164,11 +20118,11 @@ msgstr ""
"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura."
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
-#: C/gosbasic.xml:834(para)
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
@@ -20178,15 +20132,15 @@ msgstr ""
"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
-#: C/gosbasic.xml:845(title)
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Tasti applicazione"
-#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
msgid "application"
msgstr "applicazione"
-#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
@@ -20197,59 +20151,59 @@ msgstr ""
"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gosbasic.xml:883(para)
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."
-#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gosbasic.xml:893(para)
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gosbasic.xml:904(para)
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
-#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gosbasic.xml:914(para)
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: C/gosbasic.xml:924(para)
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annulla l'ultima azione."
-#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gosbasic.xml:934(para)
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salva il documento corrente su disco."
-#: C/gosbasic.xml:942(para)
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."
-#: C/gosbasic.xml:949(para)
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
@@ -20262,54 +20216,54 @@ msgstr ""
"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
"controllo dell'interfaccia:"
-#: C/gosbasic.xml:961(para)
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
-#: C/gosbasic.xml:971(para)
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
-#: C/gosbasic.xml:974(para)
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""
"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."
-#: C/gosbasic.xml:980(para)
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>"
-#: C/gosbasic.xml:983(para)
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."
-#: C/gosbasic.xml:991(para)
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
-#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."
-#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
"un'operazione di trascinamento."
-#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Tasti di accesso"
-#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
msgid "access keys"
msgstr "tasti di accesso"
-#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
@@ -20323,7 +20277,7 @@ msgstr ""
"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
"i tasti di accesso per ciascun menù."
-#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
@@ -20336,7 +20290,7 @@ msgstr ""
"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
"accesso per la voce di menù."
-#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -20349,7 +20303,7 @@ msgstr ""
"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù "
"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
-#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
@@ -20378,7 +20332,7 @@ msgstr ""
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -20387,11 +20341,11 @@ msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
-#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
-#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
-#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
-#: C/user-guide.xml:214(para)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -20403,12 +20357,12 @@ msgstr "2003"
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
-#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
-#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
-#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
-#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
-#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
@@ -20538,7 +20492,7 @@ msgstr "McCance"
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
@@ -20650,95 +20604,95 @@ msgstr "Progetto GNOME"
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: C/user-guide.xml:133(date)
+#: C/user-guide.xml:136(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "03/02/2006"
-#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: C/user-guide.xml:141(date)
+#: C/user-guide.xml:144(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "08/03/2005"
-#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8"
-#: C/user-guide.xml:149(date)
+#: C/user-guide.xml:152(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Settembre 2004"
-#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1"
-#: C/user-guide.xml:156(date)
+#: C/user-guide.xml:159(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"
-#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6"
-#: C/user-guide.xml:164(date)
+#: C/user-guide.xml:167(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"
-#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: C/user-guide.xml:172(date)
+#: C/user-guide.xml:175(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo 2003"
-#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4"
-#: C/user-guide.xml:180(date)
+#: C/user-guide.xml:183(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
-#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3"
-#: C/user-guide.xml:188(date)
+#: C/user-guide.xml:191(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Ottobre 2002"
-#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"
-#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
-#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1"
-#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0"
-#: C/user-guide.xml:212(date)
+#: C/user-guide.xml:215(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"
-#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
-#: C/user-guide.xml:225(para)
+#: C/user-guide.xml:228(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
@@ -20755,6 +20709,315 @@ msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006,2007, 2008, 2009.\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2008, 2009."
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare "
+#~ "clic sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il "
+#~ "dialogo e visualizzare in una finestra di <application>Nautilus</"
+#~ "application> i servizi disponibili nella propria rete."
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "server sonoro"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Campanella di sistema"
+
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze audio generali"
+
+# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di "
+#~ "preferenze <application>Audio</application> per specificare quando "
+#~ "avviare il server sonoro di GNOME. È anche possibile abilitare funzioni "
+#~ "di evento sonoro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze "
+#~ "audio generali che è possibile modificare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di GNOME quando "
+#~ "si inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo GNOME Desktop "
+#~ "è in grado di riprodurre suoni."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Prova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con "
+#~ "l'evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>."
+#~ "wav</filename>."
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni campanella di sistema"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze audio"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze campanella di sistema"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "campanella di sistema"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "configurare preferenze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare "
+#~ "un errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione "
+#~ "<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della "
+#~ "campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le "
+#~ "preferenze che è possibile modificare."
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze per la campanella di sistema"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Abilitare la campanella di sistema"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema."
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "Campanella di sistema visiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la "
+#~ "segnalazione di errori."
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si "
+#~ "illumini per indicare un errore."
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "Illuminare tutto lo schermo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per "
+#~ "indicare un errore."
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Sessione corrente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando "
+#~ "si inizia una sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al "
+#~ "termine di una sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+#~ "Desktop, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello GNOME "
+#~ "Desktop come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
+#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella "
+#~ "<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, "
+#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si effettua l'accesso con GDM, si sceglie una sessione. Quando si "
+#~ "sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse "
+#~ "sessioni usare."
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Impostare le proprietà di sessione"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "impostare proprietà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
+#~ "valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le "
+#~ "applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione "
+#~ "che è possibile configurare."
+
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Proprietà di sessione"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
+#~ "gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
+#~ "gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore "
+#~ "predefinito è 50."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare "
+#~ "l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione "
+#~ "<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di "
+#~ "avvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
+#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
+#~ "un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
+#~ "selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei "
+#~ "seguenti stili:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+#~ msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione GNOME."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Riavvia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
+#~ "stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in "
+#~ "esecuzione durante la sessione."
+
+#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+#~ msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione GNOME."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for GNOME and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
+#~ "questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
+#~ "impostazioni di configurazione per GNOME e le applicazioni gestite "
+#~ "tramite la sessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+#~ "applications will not start the next time you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare "
+#~ "dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
+#~ "gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, "
+#~ "tutte le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio "
+#~ "di sessione."
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Applica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+#~ "startup order and the restart style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
+#~ "apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
+
+# FIXME!! vedi sotto...
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di "
+#~ "selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio "
+#~ "di ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si "
+#~ "desidera avviare le applicazioni."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Trascinare"
+
#~ msgid ""
#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
#~ "and-feel of the following screen components:"