summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/el/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/el/el.po')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/el/el.po2408
1 files changed, 1373 insertions, 1035 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/el/el.po b/gnome2-user-guide/el/el.po
index 7a1235a..e5bc4e2 100644
--- a/gnome2-user-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-user-guide/el/el.po
@@ -2,16 +2,17 @@
# This file is distributed under the same license as GNOME.
# Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 06:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 02:48+0300\n"
-"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 03:54+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Μια γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που "
"περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "τύπος MIME"
@@ -255,8 +256,8 @@ msgstr ""
"συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας GNOME."
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "πλήκτρα συντόμευσης"
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας GNOME "
"μέσα στην οποία μπορείτε να εργαστείτε."
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
@@ -587,7 +588,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:569(None)
+#: C/gostools.xml:589(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
@@ -595,7 +596,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:797(None)
+#: C/gostools.xml:817(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:831(None)
+#: C/gostools.xml:851(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -800,12 +801,12 @@ msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
-#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
@@ -813,21 +814,22 @@ msgstr "Print Screen"
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
+#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι ενεργό."
#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
@@ -848,9 +850,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη "
-"στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Βοηθήματα</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
@@ -880,7 +881,7 @@ msgstr ""
"screenshot</command> όπως ακολουθεί:"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
@@ -932,7 +933,8 @@ msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""
"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ λοξής σκιάς γύρω από "
"αυτό."
@@ -942,7 +944,8 @@ msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""
"Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ πλαισίου γύρω από "
"αυτό."
@@ -1272,16 +1275,48 @@ msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp"
msgid "Open a Document"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
+#: C/gostools.xml:447(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Μέσα σε μια εφαρμογή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</"
+"guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο Docbook XML από το Ναυτίλο στο παράθυρο ή στον "
+"εκκινητή του Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
+
#: C/gostools.xml:443(para)
+#| msgid ""
+#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</"
-"application>, χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο "
-"επιθυμητό έγγραφο."
+"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</"
+"application>: <placeholder-1/>"
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
@@ -1292,15 +1327,15 @@ msgstr ""
"Yelp. Συμβουλευτείτε το <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό."
-#: C/gostools.xml:452(title)
+#: C/gostools.xml:472(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
-#: C/gostools.xml:454(para)
+#: C/gostools.xml:474(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:"
-#: C/gostools.xml:458(para)
+#: C/gostools.xml:478(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1308,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gostools.xml:486(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1316,15 +1351,15 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:473(title)
+#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Περί αυτού του εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#: C/gostools.xml:499(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1332,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Περί αυτού του "
"εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:486(para)
+#: C/gostools.xml:506(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1340,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές "
"σημειώσεις και συντελεστές τεκμηρίωσης βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα."
-#: C/gostools.xml:493(title)
+#: C/gostools.xml:513(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#: C/gostools.xml:515(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
@@ -1352,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον "
"<application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</application>:"
-#: C/gostools.xml:499(para)
+#: C/gostools.xml:519(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1360,15 +1395,15 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτής "
"της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:509(title)
+#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:511(para)
+#: C/gostools.xml:531(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:515(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1376,15 +1411,15 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση αυτού "
"του εγγράφου</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gostools.xml:542(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook."
-#: C/gostools.xml:528(title)
+#: C/gostools.xml:548(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-#: C/gostools.xml:530(para)
+#: C/gostools.xml:550(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1392,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον <application>Περιηγητή Βοήθειας Yelp</"
"application>, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
-#: C/gostools.xml:534(para)
+#: C/gostools.xml:554(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1400,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο "
"παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:542(para)
+#: C/gostools.xml:562(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1408,18 +1443,18 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:549(title)
+#: C/gostools.xml:569(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: C/gostools.xml:551(para)
+#: C/gostools.xml:571(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον <application>Περιηγητή Βοήθειας "
"Yelp</application>:"
-#: C/gostools.xml:555(para)
+#: C/gostools.xml:575(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1427,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:553(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1435,12 +1470,12 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend="
"\"yelp-preferences\"/>:"
-#: C/gostools.xml:565(title)
+#: C/gostools.xml:585(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Παράθυρο προτιμήσεων του <application>Περιηγητή βοήθειας Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:564(para)
+#: C/gostools.xml:584(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
@@ -1448,11 +1483,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο "
"διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:"
-#: C/gostools.xml:577(guilabel)
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
-#: C/gostools.xml:580(para)
+#: C/gostools.xml:600(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1461,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια "
"εργασίας GNOME."
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#: C/gostools.xml:603(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1471,11 +1506,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή και πατήστε την επιλογή δίπλα στο κείμενο "
"<guilabel>Μεταβλητό πλάτος</guilabel> ή <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:590(guilabel)
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Μεταβλητό πλάτος"
-#: C/gostools.xml:593(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1483,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται "
"γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου."
-#: C/gostools.xml:600(guilabel)
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
-#: C/gostools.xml:603(para)
+#: C/gostools.xml:623(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -1498,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται συνήθως για να υποδεικνύει εντολές, τμήματα κώδικα "
"προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που εμπίπτει σε τέτοιες κατηγορίες."
-#: C/gostools.xml:614(guilabel)
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Περιήγηση με δρομέα"
-#: C/gostools.xml:617(para)
+#: C/gostools.xml:637(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1512,15 +1547,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στο "
"έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο έγγραφο."
-#: C/gostools.xml:627(title)
+#: C/gostools.xml:647(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:629(para)
+#: C/gostools.xml:649(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:633(para)
+#: C/gostools.xml:653(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1528,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πίσω</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:641(para)
+#: C/gostools.xml:661(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1536,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:646(para)
+#: C/gostools.xml:666(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1544,15 +1579,15 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Πίσω</guibutton> στην <interface>Εργαλειοθήκη</"
"interface>"
-#: C/gostools.xml:653(title)
+#: C/gostools.xml:673(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου"
-#: C/gostools.xml:655(para)
+#: C/gostools.xml:675(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:659(para)
+#: C/gostools.xml:679(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1560,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Μπροστά</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:667(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -1568,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Δεξιά</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:672(para)
+#: C/gostools.xml:692(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1576,15 +1611,15 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Μπροστά</guibutton> στην "
"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
-#: C/gostools.xml:679(title)
+#: C/gostools.xml:699(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας"
-#: C/gostools.xml:681(para)
+#: C/gostools.xml:701(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:"
-#: C/gostools.xml:685(para)
+#: C/gostools.xml:705(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1592,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα "
"βοήθειας</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:693(para)
+#: C/gostools.xml:713(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1600,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:698(para)
+#: C/gostools.xml:718(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1608,15 +1643,15 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το κουμπί <guibutton>Περιεχόμενα βοήθειας</guibutton> στην "
"<interface>Εργαλειοθήκη</interface>"
-#: C/gostools.xml:705(title)
+#: C/gostools.xml:725(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα"
-#: C/gostools.xml:707(para)
+#: C/gostools.xml:727(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
-#: C/gostools.xml:711(para)
+#: C/gostools.xml:731(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1624,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη "
"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:719(para)
+#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1632,19 +1667,19 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε έγγραφα μορφής DocBook."
-#: C/gostools.xml:729(title)
+#: C/gostools.xml:749(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα"
-#: C/gostools.xml:731(para)
+#: C/gostools.xml:751(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
-#: C/gostools.xml:735(para)
+#: C/gostools.xml:755(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1652,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη "
"ενότητα</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:743(para)
+#: C/gostools.xml:763(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1660,31 +1695,31 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:753(title)
+#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα"
-#: C/gostools.xml:755(para)
+#: C/gostools.xml:775(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
-#: C/gostools.xml:759(para)
+#: C/gostools.xml:779(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</ "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:772(title)
+#: C/gostools.xml:792(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-#: C/gostools.xml:774(para)
+#: C/gostools.xml:794(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:"
-#: C/gostools.xml:778(para)
+#: C/gostools.xml:798(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1692,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Σελιδοδείκτες</"
"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:786(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1700,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:776(para)
+#: C/gostools.xml:796(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
@@ -1708,11 +1743,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με τη<xref linkend="
"\"yelp-add-bookmark\"/>."
-#: C/gostools.xml:793(title)
+#: C/gostools.xml:813(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών"
-#: C/gostools.xml:792(para)
+#: C/gostools.xml:812(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1723,15 +1758,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή πατήστε "
"το <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να αναιρέσετε την αίτηση."
-#: C/gostools.xml:807(title)
+#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-#: C/gostools.xml:809(para)
+#: C/gostools.xml:829(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:"
-#: C/gostools.xml:813(para)
+#: C/gostools.xml:833(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1740,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... </guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:820(para)
+#: C/gostools.xml:840(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1748,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:811(para)
+#: C/gostools.xml:831(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1756,11 +1791,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη <xref linkend="
"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
-#: C/gostools.xml:827(title)
+#: C/gostools.xml:847(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
-#: C/gostools.xml:826(para)
+#: C/gostools.xml:846(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1768,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους "
"ακόλουθους τρόπους:"
-#: C/gostools.xml:839(guibutton)
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: C/gostools.xml:842(para)
+#: C/gostools.xml:862(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη σε νέο "
@@ -1780,26 +1815,26 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gostools.xml:848(guibutton)
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
-#: C/gostools.xml:851(para)
+#: C/gostools.xml:871(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"
-#: C/gostools.xml:860(para)
+#: C/gostools.xml:880(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από τη συλλογή σας."
-#: C/gostools.xml:837(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1809,19 +1844,19 @@ msgstr ""
"πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να εξέλθετε από την "
"<interface>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</interface>."
-#: C/gostools.xml:870(title)
+#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: C/gostools.xml:872(para)
+#: C/gostools.xml:892(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
"Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον <application>Περιηγητή "
-"βοήθειας Yelp <application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
+"βοήθειας Yelp </application> (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):"
-#: C/gostools.xml:877(para)
+#: C/gostools.xml:897(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1829,19 +1864,19 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:890(title)
+#: C/gostools.xml:910(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες"
-#: C/gostools.xml:894(title)
+#: C/gostools.xml:914(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων"
-#: C/gostools.xml:897(title)
+#: C/gostools.xml:917(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων από το διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gostools.xml:898(para)
+#: C/gostools.xml:918(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
@@ -1854,11 +1889,11 @@ msgstr ""
"application> στο πλαίσιο εγγράφου του <application>Yelp</application> ή στον "
"εκκινητή."
-#: C/gostools.xml:904(title)
+#: C/gostools.xml:924(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα."
-#: C/gostools.xml:906(para)
+#: C/gostools.xml:926(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1868,26 +1903,26 @@ msgstr ""
"εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:"
-#: C/gostools.xml:912(option)
+#: C/gostools.xml:932(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: C/gostools.xml:915(para)
+#: C/gostools.xml:935(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο με "
"το yelp, για παράδειγμα:"
-#: C/gostools.xml:918(userinput)
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: C/gostools.xml:924(term)
+#: C/gostools.xml:944(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>gnome-help:</option>"
-#: C/gostools.xml:928(para)
+#: C/gostools.xml:948(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1895,12 +1930,12 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα "
"βοήθειας GNOME, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook."
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:933(para)
+#: C/gostools.xml:953(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1909,16 +1944,16 @@ msgstr ""
"εισάγετε ένα αγγλικό ερωτηματικό στο τέλος του URI, ακολουθούμενο από το id "
"της ενότητας."
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: C/gostools.xml:941(option)
+#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: C/gostools.xml:944(para)
+#: C/gostools.xml:964(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1933,45 +1968,45 @@ msgstr ""
"άρα θα πρέπει μάλλον να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την "
"παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην ερμηνεύσει τις παρενθέσεις."
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:953(para)
+#: C/gostools.xml:973(para)
msgid "or"
msgstr "ή"
-#: C/gostools.xml:955(userinput)
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: C/gostools.xml:961(option)
+#: C/gostools.xml:981(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: C/gostools.xml:964(para)
+#: C/gostools.xml:984(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε μία "
"συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU."
-#: C/gostools.xml:967(userinput)
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: C/gostools.xml:976(title)
+#: C/gostools.xml:996(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Ανανέωση περιεχομένου κατ' επιλογή"
-#: C/gostools.xml:978(para)
+#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -1983,11 +2018,11 @@ msgstr ""
"οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό "
"επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές σε έγγραφα καθώς γίνονται."
-#: C/gostools.xml:986(title)
+#: C/gostools.xml:1006(title)
msgid "More Information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
-#: C/gostools.xml:988(para)
+#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
@@ -1999,11 +2034,11 @@ msgstr ""
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή <application>Περιηγητής "
"βοήθειας Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:993(title)
+#: C/gostools.xml:1013(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής"
-#: C/gostools.xml:995(para)
+#: C/gostools.xml:1015(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
@@ -2014,11 +2049,11 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση DocBook και HTML, και επίσης διατηρεί στοιχεία για τις "
"μεταφράσεις κάθε εγγράφου."
-#: C/gostools.xml:1001(title)
+#: C/gostools.xml:1021(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "Εφαρμογές τεκμηρίωσης GNOME"
-#: C/gostools.xml:1003(para)
+#: C/gostools.xml:1023(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -2026,11 +2061,11 @@ msgstr ""
"Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το GNOME χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο "
"εφαρμογών για διάφορα πράγματα:"
-#: C/gostools.xml:1008(para)
+#: C/gostools.xml:1028(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Διευκολύνουν τη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες."
-#: C/gostools.xml:1012(para)
+#: C/gostools.xml:1032(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
@@ -2039,12 +2074,12 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και την εγγραφή της "
"τεκμηρίωσης με το scrollkeeper."
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή."
-#: C/gostools.xml:1006(para)
+#: C/gostools.xml:1026(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
@@ -2060,11 +2095,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την "
"καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
-#: C/gostools.xml:1027(title)
+#: C/gostools.xml:1047(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Αρχική σελίδα και Λίστα ταχυδρομείου"
-#: C/gostools.xml:1029(para)
+#: C/gostools.xml:1049(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
@@ -2079,11 +2114,11 @@ msgstr ""
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: C/gostools.xml:1036(title)
+#: C/gostools.xml:1056(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Συμμετοχή στο Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-#: C/gostools.xml:1038(para)
+#: C/gostools.xml:1058(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
@@ -2097,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
@@ -2135,10 +2170,10 @@ msgid "Starting a Session"
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2928(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
msgid "sessions"
msgstr "συνεδρίες"
@@ -2324,36 +2359,41 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου</application></ulink>."
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
+#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
+#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
+#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
"Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη "
"σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</"
-"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας μπορεί να "
-"βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>."
+"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας της "
+"συνεδρίας μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο <guilabel>Άλλα</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:134(title)
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης."
-#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "κλείδωμα οθόνης"
-#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
@@ -2364,11 +2404,11 @@ msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η <link "
"linkend=\"prefs-screensaver\">προστασία οθόνης</link>."
-#: C/gosstartsession.xml:159(para)
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Για να κλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
-#: C/gosstartsession.xml:163(para)
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2376,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:166(para)
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -2384,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"Αν το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> εμφανίζεται σε κάποιο "
"πίνακα εφαρμογών, πατήστε το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα Οθόνης</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:168(para)
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -2393,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2402,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης οθόνης, "
"και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
@@ -2419,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"Όταν αποσυνδεθεί, η οθόνη θα κλειδωθεί ξανά και θα έχετε πρόσβαση στη "
"συνεδρία σας ξεκλειδώνοντας την οθόνη."
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
@@ -2432,11 +2472,11 @@ msgstr ""
"πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το μήνυμά σας θα εμφανιστέι όταν "
"ο χρήστης ξεκλειδώσει την οθόνη του."
-#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την είσοδο"
-#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
@@ -2444,23 +2484,23 @@ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά τη
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "εργαλεία προτιμήσεων"
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
msgid "startup"
msgstr "εκκίνηση"
-#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
@@ -2476,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"προγράμματα εκκίνησης αποθηκεύονται αυτόματα και κλείνουν με ασφάλεια από το "
"διαχειριστή συνεδρίας όταν αποσυνδέεστε, και επανεκκινούνται όταν συνδέεστε."
-#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
@@ -2488,11 +2528,11 @@ msgstr ""
"καρτέλες, την καρτέλα <guilabel>Εκκίνηση προγραμμάτων</guilabel> και την "
"καρτέλα <guilabel>Επιλογές</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων"
-#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
@@ -2500,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων για να "
"προσθέσετε, να τροποποιήσετε, και να αφαιρέσετε προγράμματα εκκίνησης."
-#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
@@ -2513,11 +2553,11 @@ msgstr ""
"Προγράμματα που δεν είναι ενεργοποιημένα δε θα ξεκινούν αυτόματα όταν "
"συνδέεστε."
-#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Προγραμμάτων εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
@@ -2525,22 +2565,22 @@ msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε ένα πρόγραμμα ώστε να ξεκινά αυτόματα, επιλέξτε το "
"κουτί επιλογής που αντιστοιχεί σ' εκείνο το πρόγραμμα."
-#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
"Για να αποτρέψετε ένα πρόγραμμα από του να εκκινεί αυτόματα, αποεπιλέξτε το "
"κουτί επιλογής."
-#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Προσθήκη Προγράμματος εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: C/gosstartsession.xml:221(para)
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
@@ -2548,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Αυτό θα ανοίξει το διάλογο "
"<application>Προσθήκη Προγραμμάτων εκκίνησης</application>."
-#: C/gosstartsession.xml:225(para)
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
@@ -2556,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> για να καθορίσετε ένα "
"όνομα για το νέο πρόγραμμα εκκίνησης."
-#: C/gosstartsession.xml:229(para)
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
@@ -2570,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"κειμένου Gedit</application>. Αν δε ξέρετε την ακριβή εντολή, πατήστε "
"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να ορίσετε την διαδρομή της εντολής."
-#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
@@ -2580,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"Αυτό θα το βλέπετε ως την περιγραφή του προγράμματος στη λίστα με τα "
"προγράμματα εκκίνησης."
-#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
@@ -2589,11 +2629,11 @@ msgstr ""
"με τα προγράμματα εκκίνησης με το κουτί επιλογής της επιλεγμένο "
"(ενεργοποιημένο)."
-#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
@@ -2601,11 +2641,11 @@ msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα πρόγραμμα εκκίνησης από τη λίστα, επιλέξτε το και "
"πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Επεξεργασία Προγράμματος εκκίνησης"
-#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
@@ -2619,11 +2659,11 @@ msgstr ""
"ιδιότητες του προγράμματος. Δείτε το <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> "
"για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Καρτέλα επιλογών συνεδρίας"
-#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
@@ -2641,23 +2681,23 @@ msgstr ""
"<guibutton>Απομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται</guibutton> προτού "
"αποσυνδεθείτε."
-#: C/gosstartsession.xml:278(title)
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία"
-#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
msgid "ending"
msgstr "τερματίζοντας"
-#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
msgid "logging out"
msgstr "αποσύνδεση"
-#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
msgid "quit"
msgstr "έξοδος"
-#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "τερματισμός"
@@ -2672,7 +2712,7 @@ msgstr "τερματισμός"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:311(para)
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
@@ -2680,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε μία "
"από τις ακόλουθες ενέργειες:"
-#: C/gosstartsession.xml:314(para)
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
@@ -2692,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση "
"<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-#: C/gosstartsession.xml:317(para)
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
@@ -2704,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> και μετά πατήστε <guibutton>Απενεργοποίηση</"
"guibutton> στο διάλογο που εμφανίζεται."
-#: C/gosstartsession.xml:320(para)
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -2719,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"ανοικτά όταν επιστρέψετε από την αδρανοποίηση. Μπορείτε να επιστρέψετε από "
"την αδρανοποίηση μετακινόντας το ποντίκι ή πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο."
-#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
@@ -2734,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"ενώ το άλλο θα τον αφήσει να τρέχει σε μια κατάσταση που χρησιμοποιεί "
"λιγότερη ενέργεια."
-#: C/gosstartsession.xml:328(para)
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
@@ -2743,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση "
"της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο."
-#: C/gosstartsession.xml:330(para)
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
@@ -2887,7 +2927,7 @@ msgstr "πίνακες εφαρμογών"
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "εισαγωγή"
@@ -3158,13 +3198,18 @@ msgid "moving"
msgstr "μετακίνηση"
#: C/gospanel.xml:140(para)
+#| msgid ""
+#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+#| "vacant space on the panel to begin the drag."
msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών σε κάποιο άλλο άκρο της οθόνης για να "
-"μετακινηθεί εκεί. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να "
-"ξεκινήσετε τη μετακίνηση."
+"Για να μετακινήσετε έναν πίνακα εφαρμογών σε μια άλλη πλευρά της οθόνης, "
+"πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>ALT</keycap> και σύρετε τον πίνακα "
+"στη νέα του θέση. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να "
+"ξεκινήσετε το σύρσιμο."
#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid ""
@@ -3228,8 +3273,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
@@ -3237,8 +3282,8 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2943(para) C/goscustdesk.xml:3018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Στοιχείο διαλόγου"
@@ -3253,21 +3298,21 @@ msgstr "Στοιχείο διαλόγου"
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2946(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
@@ -3286,7 +3331,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
@@ -3583,7 +3628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, "
"κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</ "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gospanel.xml:382(para)
@@ -3786,15 +3831,19 @@ msgstr ""
"το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
#: C/gospanel.xml:492(para)
+#| msgid ""
+#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+#| "launcher to panel</guimenuitem>."
msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο από το μενού "
"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο "
-"μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</"
-"guimenuitem>."
+"αντικείμενο μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη του εκκινητή στον "
+"πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:494(para)
msgid ""
@@ -4333,7 +4382,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
@@ -4412,7 +4461,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -4516,7 +4565,7 @@ msgstr "Δείγμα εντολής εφαρμογής"
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
@@ -4644,7 +4693,7 @@ msgstr "κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
msgid "terminating applications"
msgstr "τερματισμός εφαρμογών"
-#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "εφαρμογές"
@@ -5441,10 +5490,9 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Γραμμή μενού"
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Επιφάνεια "
-"Εργασίας."
+#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
+msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Σύστημα."
#: C/gospanel.xml:1578(para)
msgid ""
@@ -6075,7 +6123,7 @@ msgid "windows"
msgstr "παράθυρα"
#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "επισκόπηση"
@@ -6789,20 +6837,11 @@ msgstr ""
"εργασίας</guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που "
"επιθυμείτε."
-#: C/gosoverview.xml:400(para)
-msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</"
-"ulink>."
-
-#: C/gosoverview.xml:405(title)
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
-#: C/gosoverview.xml:413(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -6819,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις "
"εργασίες, συνήθως χρησιμοποιείτε μία διαφορετική εφαρμογή."
-#: C/gosoverview.xml:415(para)
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -6830,11 +6869,11 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-"
"menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:417(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -6844,7 +6883,7 @@ msgstr ""
"κειμένου Gedit</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή "
"να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -6852,7 +6891,7 @@ msgstr ""
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Λεξικό</"
"application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -6862,7 +6901,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως "
"επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -6870,7 +6909,7 @@ msgstr ""
"Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</"
"application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -6884,7 +6923,7 @@ msgstr ""
"επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα "
"βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
@@ -6902,7 +6941,7 @@ msgstr ""
"<application>διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου</application> ανοίγει για να σας "
"εμφανίσει την τοποθεσία του."
-#: C/gosoverview.xml:426(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -6910,7 +6949,7 @@ msgstr ""
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Τερματικό</"
"application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
-#: C/gosoverview.xml:429(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
@@ -6926,7 +6965,7 @@ msgstr ""
"σας επίσης μπορεί να σας παρέχει με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες "
"εφαρμογές."
-#: C/gosoverview.xml:431(para)
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -6936,11 +6975,11 @@ msgstr ""
"γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή GNOME. Το υπόλοιπο αυτής "
"της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά."
-#: C/gosoverview.xml:434(title)
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά"
-#: C/gosoverview.xml:436(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
@@ -6959,16 +6998,16 @@ msgstr ""
"application> και ο επεξεργαστής κειμένου <application>gedit</application> "
"είναι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές."
-#: C/gosoverview.xml:438(para)
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
"Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης"
-#: C/gosoverview.xml:442(para)
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
@@ -6980,11 +7019,11 @@ msgstr ""
"προτιμήσεων<application>Εμφάνιση</application></link> για να αλλάζετε την "
"εμφάνιση των σύμμορφων με το GNOME εφαρμογών."
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης"
-#: C/gosoverview.xml:446(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
@@ -6996,7 +7035,7 @@ msgstr ""
"όμοια δομή: για παράδειγμα το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> πάντα "
"περιέχει το αντικείμενο <guimenuitem>Περί</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -7014,11 +7053,11 @@ msgstr ""
"παράδειγμα, η εφαρμογή <application>Ναυτίλος</application> περιέχει μία "
"γραμμή τοποθεσίας."
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης"
-#: C/gosoverview.xml:454(para)
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
@@ -7028,11 +7067,11 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου για να κάνουν τις ίδιες ενέργειες. Δείτε το <xref linkend="
"\"keyboard-skills\"/> για μια λίστα με κοινές συντομεύσεις πληκτρολογίου."
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Σύρτε και αφήσε"
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
@@ -7050,11 +7089,11 @@ msgstr ""
"έναν επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον "
"επεξεργαστή κειμένου."
-#: C/gosoverview.xml:470(title)
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
@@ -7071,7 +7110,7 @@ msgstr ""
"εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το "
"<firstterm>κλείσετε</firstterm>."
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -7082,11 +7121,11 @@ msgstr ""
"ακόλουθες ενότητες καλύπτουν λεπτομερώς τους διαλόγους ανοίγματος και "
"αποθήκευσης."
-#: C/gosoverview.xml:475(title)
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα"
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
@@ -7094,7 +7133,7 @@ msgstr ""
"Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε "
"ένα αρχείο για άνοιγμα σε μια εφαρμογή."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -7104,7 +7143,7 @@ msgstr ""
"τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα βελάκια στο "
"πληκτρολόγιό σας για την επιλογή ενός αρχείου."
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -7112,23 +7151,23 @@ msgstr ""
"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω "
"ενέργειες για να το ανοίξετε:"
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:483(para)
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."
-#: C/gosoverview.xml:485(para)
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -7138,18 +7177,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων "
"αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
-#: C/gosoverview.xml:487(para)
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί πλαίσιο, κάντε μία "
"από τις παρακάτω ενέργειες:"
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Άνοιγμα φακέλου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
@@ -7161,7 +7200,7 @@ msgstr ""
"και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend="
"\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -7173,7 +7212,7 @@ msgstr ""
"την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα βελάκια δεξιά και αριστερά της "
"γραμμής κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει."
-#: C/gosoverview.xml:494(para)
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -7181,11 +7220,11 @@ msgstr ""
"Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> μπορεί "
"να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gosoverview.xml:497(title)
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων"
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
@@ -7201,11 +7240,11 @@ msgstr ""
"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους "
"αρχείων κειμένου."
-#: C/gosoverview.xml:502(title)
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης"
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -7219,17 +7258,17 @@ msgstr ""
"που πληκτρολογήσατε εμφανίζονται σε ένα αναδυόμενο παράθυρο στο κάτω μέρος "
"της λίστας αρχείων."
-#: C/gosoverview.xml:504(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</"
"keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:508(title)
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -7250,11 +7289,11 @@ msgstr ""
"αυτόν το φάκελο."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosoverview.xml:513(title)
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
@@ -7271,7 +7310,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> για να εμφανιστεί το πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</"
"guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:515(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
@@ -7283,7 +7322,7 @@ msgstr ""
"πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για "
"την απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:"
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -7294,7 +7333,7 @@ msgstr ""
"βέλος</keycap> και το <keycap>πάνω βέλος</keycap> και το <keycap>Return</"
"keycap> για να επιλέξετε από τη λίστα."
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -7309,11 +7348,11 @@ msgstr ""
"<filename>Έγγραφα</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosoverview.xml:523(title)
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας"
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
@@ -7323,7 +7362,7 @@ msgstr ""
"τοποθεσία από το αριστερό πλαίσιο, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή προς την "
"απομακρυσμένη τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:525(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -7331,11 +7370,11 @@ msgstr ""
"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας "
"ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
-#: C/gosoverview.xml:529(title)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών"
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -7348,7 +7387,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην "
"τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -7356,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε "
"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:532(para)
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
@@ -7366,11 +7405,11 @@ msgstr ""
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με "
"σελιδοδείκτες, δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:535(title)
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-#: C/gosoverview.xml:536(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -7381,11 +7420,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κρυφά αρχεία, "
"δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:540(title)
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
@@ -7401,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:542(para)
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -7410,11 +7449,11 @@ msgstr ""
"αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής "
"χρήσης."
-#: C/gosoverview.xml:545(title)
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία"
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
@@ -7425,7 +7464,7 @@ msgstr ""
"άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο "
"με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:547(para)
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
@@ -7437,11 +7476,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel></link>, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση "
"κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών."
-#: C/gosoverview.xml:551(title)
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -7452,11 +7491,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να "
"μεταβάλετε στον περιηγητή."
-#: C/gosoverview.xml:556(title)
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής"
-#: C/gosoverview.xml:557(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -7473,11 +7512,11 @@ msgstr ""
"μόνο ένα αρχείο ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, "
"πιέστε <keycap>Tab</keycap> για να συμπληρώσετε το όνομα."
-#: C/gosoverview.xml:561(title)
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
@@ -7628,7 +7667,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
@@ -7636,7 +7675,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
@@ -7644,7 +7683,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
@@ -7652,7 +7691,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
@@ -7739,12 +7778,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
msgid "file manager"
msgstr "διαχειριστής αρχείων"
@@ -8441,8 +8480,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Εργαλεία "
-"συστήματος</guimenuitem></menuchoice>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></"
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Εργαλεία "
+"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Περιηγητής αρχείων</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
@@ -8642,8 +8681,8 @@ msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδι
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
@@ -9798,7 +9837,7 @@ msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων κα
msgid "viewer components"
msgstr "στοιχεία προβολέα"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
msgid "views"
msgstr "προβολές"
@@ -10440,7 +10479,7 @@ msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου"
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Σύρετε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία."
-#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Μετακίνηση δρομέα."
@@ -10457,7 +10496,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε "
"να βρεθεί το αντίγραφο."
-#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Δρομέας αντιγραφής."
@@ -10476,7 +10515,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το "
"αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός."
-#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Δρομέας συμβολικού δεσμού."
@@ -10549,7 +10588,7 @@ msgstr "Ακύρωση"
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Ακύρωση της ενέργειας σύρσιμο και άφημα."
-#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Δρομέας ερώτησης."
@@ -11245,7 +11284,7 @@ msgstr ""
"Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε σε "
"αυτόν το φάκελο."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
@@ -11304,8 +11343,8 @@ msgstr ""
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
@@ -11313,8 +11352,8 @@ msgstr "Ιδιοκτήτης"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
@@ -11449,7 +11488,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
@@ -11759,8 +11798,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε το φάκελο ή την τοποθεσία όπου "
"επιθυμείτε να επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
-"σελιδοδείκτη</ guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid ""
@@ -12191,7 +12230,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Εικονίδια και εμβλήματα"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
msgid "icons"
msgstr "εικονίδια"
@@ -13079,8 +13118,8 @@ msgstr ""
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
-#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "πρόσβαση"
@@ -13109,25 +13148,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
-"πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να κλείσετε "
-"αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό σας σε ένα "
-"παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
-msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας "
"τον τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή."
-#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -13135,11 +13162,11 @@ msgstr ""
"Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις "
"παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:"
-#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
-#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -13148,57 +13175,63 @@ msgstr ""
"είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει "
"να παραμείνει κενή."
-#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
-#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή."
-#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
-#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#| msgid ""
+#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
+#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
+#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. "
-"Αυτό θα πρέπει να καταχωρηθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτηθεί. "
-"Η πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου "
-"FTP."
+"Αυτό θα πρέπει να δοθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτείται. Η "
+"πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP."
-#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση"
-#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+#| msgid ""
+#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Κοινόχρηστο"
-#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε "
"κοινούς πόρους Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Όνομα τομέα"
-#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -13208,7 +13241,7 @@ msgstr ""
"εξειδικευμένη σύνδεση, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσαρμοσμένη "
"τοποθεσία</guimenuitem></menuchoice> ως τύπο υπηρεσίας."
-#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -13219,16 +13252,16 @@ msgstr ""
"εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία προς και από τον "
"απομακρυσμένο εξυπηρετητή."
-#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου"
-#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
msgid "network places"
msgstr "τοποθεσίες δικτύου"
-#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -13237,7 +13270,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση "
"σε δικτυακές τοποθεσίες."
-#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -13250,7 +13283,7 @@ msgstr ""
"τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό κλικ "
"στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
-#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -13262,7 +13295,7 @@ msgstr ""
"αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα "
"κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -13275,20 +13308,20 @@ msgstr ""
"με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή "
"αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "ειδικές τοποθεσίες URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, ειδικό"
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager."
@@ -13296,7 +13329,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να "
"έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13304,7 +13337,7 @@ msgstr ""
"Αυτά προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, "
"υπάρχει μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία."
-#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -13313,7 +13346,7 @@ msgstr ""
"URI που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
@@ -13321,15 +13354,15 @@ msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Τοποθεσία URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13341,11 +13374,11 @@ msgstr ""
"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
#
-#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13360,30 +13393,30 @@ msgstr ""
"τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "προσαρμογή"
-#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "προτιμήσεις"
-#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13392,7 +13425,7 @@ msgstr ""
"guilabel> για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις "
"απαιτήσεις και τις προτιμήσεις σας."
-#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13409,44 +13442,44 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διαχείριση αρχείων</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:"
-#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές."
-#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Τη συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και των "
"Απορριμμάτων."
-#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Την πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και τη μορφή "
"ημερομηνίας."
-#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Τις στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και τη διάταξή τους."
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων μέσων και συνδεδεμένων συσκευών."
-#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προβολών"
-#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13455,7 +13488,7 @@ msgstr ""
"ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε προεπιλεγμένες "
"ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας."
-#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13463,11 +13496,11 @@ msgid ""
"tabbed section."
msgstr ""
"Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenuitem></menuchoice>Προτιμήσεις</"
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice>. Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Προβολές</"
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προβολές</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13475,11 +13508,11 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
"προβολών που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
-#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -13491,11 +13524,11 @@ msgstr ""
"προβολή ως εικονίδια, ως λίστα ή συμπτυγμένη προβολή, η οποία είναι μια "
"παραλλαγή της προβολής εικονιδίων οργανωμένη σε στήλες αντί σε γραμμές..."
-#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13503,21 +13536,21 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομείτε τα "
"αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή."
-#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
-#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία "
"κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου."
-#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
-#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13526,7 +13559,7 @@ msgstr ""
"εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα κρυμμένα "
"αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -13534,7 +13567,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel> στα τμήματα Προβολής "
"εικονιδίων, Συμπτυγμένης προβολής ή Προβολής λίστας"
-#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13543,11 +13576,11 @@ msgstr ""
"σε αυτήν την προβολή. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος των "
"αντικειμένων σε μία προβολή."
-#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης"
-#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13556,11 +13589,11 @@ msgstr ""
"εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο "
"άλλο."
-#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13568,22 +13601,22 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων για "
"αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο."
-#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
-#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε όλες τις στήλες στη συμπτυγμένη "
"προβολή να έχουν το ίδιο πλάτος."
-#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο"
-#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13591,15 +13624,15 @@ msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο "
"<guilabel>Δέντρο</guilabel> στην πλευρική στήλη."
-#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς"
-#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "συμπεριφορά"
-#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13609,15 +13642,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να καθορίσετε τις προτιμήσεις για αρχεία και φακέλους, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</ "
+"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Συμπεριφορά</"
"guilabel> για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Συμπεριφορά</"
"guilabel>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:"
-#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13628,11 +13661,11 @@ msgstr ""
"θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου "
"εμφανίζεται υπογραμμισμένος."
-#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13640,11 +13673,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για "
"ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό."
-#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή"
-#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13657,11 +13690,11 @@ msgstr ""
"ίδιο παράθυρο, διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας "
"ως αντικείμενα."
-#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
-#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13671,11 +13704,11 @@ msgstr ""
"όταν ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που "
"μπορεί να εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους."
-#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν"
-#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13683,11 +13716,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου "
"αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Ερώτηση κάθε φορά"
-#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13697,11 +13730,11 @@ msgstr ""
"ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε "
"ή να προβάλετε το αρχείο."
-#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13712,11 +13745,11 @@ msgstr ""
"Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο για να την "
"αλλάξετε."
-#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
-#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13724,11 +13757,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού "
"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> στα παρακάτω μενού:"
-#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
-#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13736,7 +13769,7 @@ msgstr ""
"Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, "
"φάκελο, ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας."
-#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13748,20 +13781,20 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγραμμένου "
"αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο."
-#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προβολής"
-#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "προτιμήσεις λεζάντας"
-#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "κείμενα εικονιδίων"
-#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13778,7 +13811,7 @@ msgstr ""
"πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων "
"πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων."
-#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13790,7 +13823,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμφάνιση</"
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εμφάνιση</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13803,44 +13836,44 @@ msgstr ""
"αναδιπλούμενη λίστα, κ.ο.κ. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα "
"πληροφοριών που μπορείτε να επιλέξετε:"
-#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ "
"του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
-#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας "
"τροποποίησης του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
-#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας "
"πρόσβασης στο αντικείμενο."
-#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το "
@@ -13848,11 +13881,11 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13864,11 +13897,11 @@ msgstr ""
"δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, για παράδειγμα "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
-#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13880,18 +13913,18 @@ msgstr ""
"δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το "
"αντικείμενο."
-#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13900,11 +13933,11 @@ msgstr ""
"επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την "
"ημερομηνία."
-#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας"
-#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13915,7 +13948,7 @@ msgstr ""
"ποιες στήλες θα εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την "
"οποία θα εμφανίζονται οι στήλες."
-#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13928,7 +13961,7 @@ msgstr ""
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Στήλες λίστας</"
"guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13942,7 +13975,7 @@ msgstr ""
"προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν "
"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απόκρυψη</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13951,7 +13984,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton> για να καθορίσετε τη θέση των στηλών "
"σε προβολή λίστας."
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13959,16 +13992,16 @@ msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες στήλες και θέσεις στηλών, πατήστε "
"το κουμπί <guibutton>Χρήση προεπιλογής</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
-#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου."
-#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13977,8 +14010,8 @@ msgstr ""
"του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης <application>Τύποι αρχείων και "
"προγραμμάτων</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
@@ -13990,11 +14023,11 @@ msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης"
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "προεπισκόπηση"
-#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -14010,37 +14043,37 @@ msgstr ""
"προεπισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές που περιγράφονται "
"στον παρακάτω πίνακα:"
-#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
-#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία, όσο και για αρχεία σε άλλα "
"συστήματα αρχείων."
-#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
-#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία."
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
-#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια."
-#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -14053,7 +14086,7 @@ msgstr ""
"guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προεπισκόπηση</"
"guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -14061,11 +14094,11 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
"προεπισκόπησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια"
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -14073,11 +14106,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του "
"περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο."
-#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -14088,11 +14121,11 @@ msgstr ""
"εικόνας προεπισκόπησης για κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο <filename>."
"thumbnail</filename> στον προσωπικό φακέλο του χρήστη."
-#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από"
-#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -14100,21 +14133,21 @@ msgstr ""
"Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου "
"δημιουργεί μία εικόνα προεπισκόπησης."
-#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου"
-#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση αρχείων "
"ήχου."
-#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων"
-#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -14125,11 +14158,11 @@ msgstr ""
"αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε "
"φάκελο."
-#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μέσων"
-#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
msgid ""
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -14144,11 +14177,11 @@ msgstr ""
"εκτελεί μια από τις εφαρμογές που είναι γνωστό ότι υποστηρίζουν εκείνη τη "
"μορφή, όπως επίσης και μία από τις ακόλουθες επιλογές:"
-#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
-#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
msgid ""
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
@@ -14156,11 +14189,11 @@ msgstr ""
"Ο <application>Ναυτίλος</application> θα ρωτά για την επιθυμητή ενέργεια "
"όταν το μέσο ή η συσκευή εμφανίζεται."
-#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
-#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Καμία ενέργεια."
@@ -14170,11 +14203,11 @@ msgstr "Καμία ενέργεια."
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Nautilus</application> window."
@@ -14182,11 +14215,11 @@ msgstr ""
"Το μέσο ή η συσκευή θα αντιμετωπίζεται σαν κανονικός φάκελος και θα ανοίγει "
"σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή"
-#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
@@ -14197,7 +14230,7 @@ msgstr ""
"γνωστό ότι μπορούν να χειριστούν το μέσο ή τη συσκευή μπορούν να επιλεγούν "
"απ' ευθείας από την αναδιπλούμενη λίστα."
-#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -14207,7 +14240,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Χειρισμός μέσων</guilabel>: CD audio, DVD Video, Music Player, "
"Φωτογραφικές και CD λογισμικού."
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -14218,7 +14251,7 @@ msgstr ""
"επιθυμητή ενέργεια για αυτόν τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα "
"<guilabel>Ενέργεια</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
"preferences that you can modify."
@@ -14226,12 +14259,12 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> παρουσιάζει άλλες επιλογές "
"χειρισμού μέσων που μπορείτε να ρυθμίσετε."
-#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
-#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
@@ -14243,11 +14276,11 @@ msgstr ""
"εμφανίζονται μέσα ή συσκευές. Όταν αυτό είναι επιλεγμένο, οι προτιμήσεις για "
"το χειρισμό συγκεκριμένων τύπων μέσων αγνοούνται."
-#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Περιήγηση μέσων κατά την εισαγωγή τους"
-#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
msgid ""
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
@@ -14257,19 +14290,19 @@ msgstr ""
"θα ανοίγει αυτόματα ένα φάκελο όταν εισάγεται ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για "
"τύπους μέσων για τους οποίος ο χειρισμός δεν έχει ρητά ρυθμιστεί."
-#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Επέκταση του Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "εκτέλεση σεναρίων"
-#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου"
-#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -14279,11 +14312,11 @@ msgstr ""
"<application>Ναυτίλου</application> και μέσω των σεναρίων. Αυτή η ενότητα "
"εξηγεί τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση."
-#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Σενάρια Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -14300,7 +14333,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να "
"εκτελέσετε από το υπομενού."
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -14315,22 +14348,22 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να "
"εκτελέσετε το σενάριό σας."
-#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το αναδυόμενο μενού."
-#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα "
"εμφανιστεί."
-#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Εγκατάσταση σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -14341,7 +14374,7 @@ msgstr ""
"εμφανιστούν στο μενού σεναρίων. Ο φάκελος σεναρίων βρίσκεται στο $HOME/."
"gnome2/nautilus-scripts."
-#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -14349,7 +14382,7 @@ msgstr ""
"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο "
"σεναρίων και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
-#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -14368,7 +14401,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -14378,11 +14411,11 @@ msgstr ""
"<application>Ναυτίλο</application> είναι o <ulink url=\"http://g-scripts."
"sourceforge.net\"><citetitle>ιστότοπος G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Συγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14393,52 +14426,52 @@ msgstr ""
"(δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), στα "
"σενάρια δε θα παράμετροι."
-#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
-#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Μεταβλητή περιβάλλοντος"
-#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"διαδρομές για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένες με νέα γραμμή (μόνο τοπικά)"
-#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένα με νέα γραμμή"
-#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία"
-#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου"
-#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου"
-#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14451,21 +14484,21 @@ msgstr ""
"επεκτάσεις του <application>Ναυτίλου</application> κανονικά εγκαθιστούνται "
"από το διαχειριστή του συστήματός σας."
-#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται "
"σε τύπο αρχείου."
-#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14474,11 +14507,11 @@ msgstr ""
"φάκελο σε άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή "
"Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal"
-#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14486,7 +14519,7 @@ msgstr ""
"Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό στην "
"επιλεγμένη αρχική τοποθεσία."
-#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14494,7 +14527,7 @@ msgstr ""
"Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το <application>Ναυτίλο</application> "
"περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -15538,13 +15571,21 @@ msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+#| "options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the "
+#| "color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
+#| "colors fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+#| "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές χρωμάτων</"
@@ -15614,6 +15655,15 @@ msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, "
+#| "pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme "
+#| "determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can "
+#| "choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</"
+#| "guilabel> tabbed section in the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> "
+#| "window."
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15621,7 +15671,7 @@ msgid ""
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές δεικτών</"
"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
@@ -16852,7 +16902,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
@@ -17463,7 +17513,7 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
@@ -18375,8 +18425,8 @@ msgstr "Ποντίκι"
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
@@ -18916,7 +18966,6 @@ msgid "Sound Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
@@ -18928,21 +18977,25 @@ msgstr "αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους"
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με"
-#
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "εξυπηρετητής ήχων"
+#| msgid "Volume"
+msgid "volume"
+msgstr "ένταση"
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
+#| "control when the GNOME sound server starts. You can also specify which "
+#| "sounds to play when particular events occur."
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη "
-"δυνατότητα να ελέγχετε τη στιγμή έναρξης του διακομιστή ήχου GNOME. Μπορείτε "
-"επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν "
-"συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
+"δυνατότητα να ελέγχετε τις συσκευές και την ένταση για την είσοδο και την "
+"έξοδο ήχου. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να "
+"αναπαράγονται όταν συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
@@ -18952,267 +19005,335 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης "
"<application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Κουδούνι συστήματος"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων"
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Είσοδος"
-#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> στο εργαλείο "
-"προτίμησης <application>Ήχος</application> για τον εντοπισμό της στιγμής "
-"εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε "
-"λειτουργίες γεγονότων ήχου."
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την καθολική ένταση ήχου εξόδου χρησιμοποιώντας τον "
+"ολισθητή <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> στο πάνω μέρος του παραθύρου. Το "
+"κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#| msgid "Sound Event Preferences"
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εφέ ήχου"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound"
+msgstr ""
+"Ένα θέμα ήχων είναι μια συλλογή από εφέ ήχων τα οποία αντιστοιχίζονται με "
+"διάφορα συμβάντα, όπως το άνοιγμα ενός διαλόγου, το πάτημα ενός κουμπιού ή η "
+"επιλογή ενός αντικειμένου από ένα μενού. Ένας από τους πιο διαδεδομένους "
+"ήχους συμβάντος είναι το <emphasis>Κουδούνι συστήματος</emphasis>, ο οποίος "
+"συχνά αναπαράγεται για να υποδείξει ένα λάθος εισόδου από το πληκτρολόγιο. "
+"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Εφέ ήχου</guilabel> του εργαλείου "
+"προτιμήσεων <application>Ήχος</application> για να επιλέξετε ένα θέμα ήχων "
+"και να τροποποιήσετε το κουδούνι συστήματος."
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+#| "that you can modify."
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις "
-"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
+"ηχητικών εφέ που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#
-#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων"
+#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Έντασης ειδοποίησης</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
+#| "to represent the file or folder."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή <guilabel>Ένταση ειδοποίησης</guilabel> για να "
+"ελέγξετε την ένταση των ηχητικών γεγονότων."
-#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME "
-"όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η "
-"επιφάνεια εργασίας GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους."
+"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά τα γεγονότα ήχων χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
+#| msgid "Pointer Theme"
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Θέμα ήχων"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό θέμα ήχων."
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
-msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα "
-"συμβαίνουν στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την "
-"επιλογή μόνο αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων "
-"συστήματος</guilabel>."
+"Επιλέξτε <guilabel>Όχι ήχοι</guilabel> για να απενεργοποιήσετε όλους τους "
+"ήχους."
-#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συμβάντων ήχου"
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή ήχου ειδοποίησης</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
+#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου "
-"προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία συγκεκριμένων "
-"ήχων με ειδικά γεγονότα."
+"Επιλέξτε έναν εναλλακτικό ήχο για το Κουδούνι συστήματος από αυτή τη λίστα."
-#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
-msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#| msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Η επιλογή ενός θέματος από τη λίστα αναπαράγει τον ήχο."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-"Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή "
-"ήχων</guilabel> και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</guilabel> πριν "
-"να έχετε πρόσβαση στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel>."
+"Κουτί επιλογής <guilabel>Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
-"ηχητικών γεγονότων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ακούτε ήχους για γεγονότα "
+"σχετικά με παράθυρα (όπως η εμφάνιση ενός διαλόγου ή ενός μενού) και "
+"πατήματα κουμπιών."
-#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Πίνακας <guilabel>Ήχοι</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε τον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel> για την αντιστοιχία "
-"συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα."
+#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#| msgid "Sound Event Preferences"
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εισόδου ήχου"
-#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for mouse movement."
msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"Η στήλη <guilabel>Γεγονός</guilabel> παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα "
-"γεγονότων που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, "
-"πατήστε το δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία."
+"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Είσοδος</guilabel> για τον καθορισμό "
+"των προτιμήσεών σας για την είσοδο ήχου."
-#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"Η στήλη <guilabel>Αρχείο για αναπαραγωγή</guilabel> εμφανίζει το αρχείο ήχου "
-"που αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός."
+"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εισόδου "
+"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Αναπαραγωγή"
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση ήχου</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
-msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί "
-"στο επιλεγμένο γεγονός."
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εισόδου για να ελέγξετε το επίπεδο ήχου "
+"εισόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, <guibutton>Περιήγηση </guibutton>"
+"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά κάθε είσοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση εισόδου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Επίπεδο εισόδου"
-#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume"
msgstr ""
-"Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός στον "
-"πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel>. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου που "
-"επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο κουτί "
-"συνδυασμού. Εναλλακτικά, πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να "
-"εμφανίσετε ένα διάλογο <guilabel>Επιλογή αρχείου ήχου</guilabel>. "
-"Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να "
-"αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός."
+"Η προβολή <guilabel>Επίπεδο εισόδου</guilabel> παρουσιάζει ανάδραση που σας "
+"βοηθά να επιλέξετε ένα κατάλληλο επίπεδο εισόδου ήχου."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογής συσκευής για είσοδο ήχου</guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να λαμβάνετε ήχο εισόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-"Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής <filename>.wav</"
-"filename> με κάποια γεγονότα."
+"Σημειώστε ότι η ένταση εισόδου μπορεί να ελεγχθεί και από το εικονίδιο "
+"μικροφώνου το οποίο εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα "
+"εφαρμογών όταν μια εφαρμογών περιμένει κάποια είσοδο ήχου."
-#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εξόδου ήχου"
-#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for mouse movement."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έξοδος</guilabel> για τον "
+"καθορισμό των προτιμήσεών σας για την έξοδο ήχου."
-#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εξόδου "
+"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "κουδούνι συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης"
+#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εξόδου για να ελέγξετε την καθολική "
+"ένταση εξόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> "
-"για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος."
+"Το κουτί επιλογής <guilabel>Σίγαση</guilabel> σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε "
+"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση."
-#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#| msgid ""
+#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
+#| "name of the folder is selected."
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν ένα "
-"σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις στο τμήμα "
-"καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να διαμορφώσετε το "
-"κουδούνι συστήματος. Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις "
-"προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+"Σημειώστε ότι ο ολισθητής <guilabel>Ένταση εξόδου</guilabel> βρίσκεται πάνω "
+"από τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου."
-#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος"
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr "Λίστα <guilabel>Επιλογή συσκευής για έξοδο ήχου</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού"
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#| msgid "Select the file that you want to change."
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να ακούτε τον ήχο εξόδου."
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Ολισθητής <guilabel>Ισορροπία</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Οπτική ανάδραση"
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <guilabel>Ισορροπία</guilabel> για να ελέγξετε "
+"την ισορροπία εξόδου δεξιά και αριστερά μιας συσκευής εξόδου που έχει "
+"περισσότερα από ένα κανάλια (π.χ. στέρεο ή 5.1)."
-#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε να "
-"αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής."
+"Σημειώστε ότι η ένταση εξόδου μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από το εικονίδιο με "
+"το μεγάφωνο που εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποίησης του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου"
+#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#| msgid "Sound Preferences"
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ήχου εφαρμογών"
-#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for mouse movement."
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές τίτλου "
-"των παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης"
+"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εφαρμογές</guilabel> για τον "
+"καθορισμό της έντασης του ήχου που αναπαράγεται από ξεχωριστές εφαρμογές."
-#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη για "
-"να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής."
+"Κάθε εφαρμογή που παίζει ήχο εκείνη τη στιγμή συμβολίζεται από το όνομα και "
+"το εικονίδιό της."
-#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
-#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
-#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -19220,16 +19341,16 @@ msgstr ""
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο "
"ιδιοτήτων GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών"
-#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2959(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2978(primary) C/goscustdesk.xml:2996(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "εφαρμογές εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -19246,7 +19367,7 @@ msgstr ""
"τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε αυτό "
"το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών συνεδριών GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -19254,23 +19375,23 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές "
"εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
-#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2936(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
-#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:2926(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας"
-#: C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "επιλογές ρύθμισης"
-#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -19279,7 +19400,7 @@ msgstr ""
"για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την "
"τρέχουσα συνεδρία."
-#: C/goscustdesk.xml:2933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -19287,21 +19408,15 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές "
"συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:2954(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Αυτόματη απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται κατά την έξοδο"
-#: C/goscustdesk.xml:2960(secondary) C/goscustdesk.xml:2979(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία"
-#: C/goscustdesk.xml:2962(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option if you want the session manager to save the current "
-#| "state of your session. The session manager saves the session-managed "
-#| "applications that are open, and the settings associated with the session-"
-#| "managed applications. The next time that you start a session, the "
-#| "applications start automatically, with the saved settings."
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -19317,12 +19432,11 @@ msgstr ""
"συνεδρία, οι εφαρμογές θα εκκινήσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες "
"ρυθμίσεις."
-#: C/goscustdesk.xml:2973(guilabel)
-#| msgid "Running Applications"
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
msgid "Remember currently running applications"
msgstr "Απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται"
-#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -19341,16 +19455,16 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-#: C/goscustdesk.xml:2994(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης"
#
-#: C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία"
-#: C/goscustdesk.xml:2999(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -19368,7 +19482,7 @@ msgstr ""
"διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα "
"εκκίνησης</guilabel>. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη."
-#: C/goscustdesk.xml:3006(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -19377,7 +19491,7 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <xref linkend=\"goscustsession-16\"/"
">."
-#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -19385,27 +19499,22 @@ msgstr ""
"Ο <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
"εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
-#: C/goscustdesk.xml:3011(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:3029(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης"
-#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη "
"διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
-#: C/goscustdesk.xml:3037(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
-#| "Command</guilabel> field."
+#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -19421,7 +19530,7 @@ msgstr ""
"εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel>. Μπορείτε επίσης να εισάγετε "
"ένα σχόλιο στο πεδίο <guilabel>Σχόλιο</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:3040(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -19434,10 +19543,7 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να τροποποιήσετε την "
"εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή εκκίνησης."
-#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a startup application, select the startup application, then "
-#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
@@ -19447,7 +19553,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:326(None)
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
@@ -19455,7 +19561,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:342(None)
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
@@ -19463,7 +19569,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:357(None)
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
@@ -19471,7 +19577,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:375(None)
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
@@ -19481,7 +19587,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:393(None)
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
@@ -19489,7 +19595,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:487(None)
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -19499,7 +19605,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:503(None)
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -19509,7 +19615,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:520(None)
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -19534,7 +19640,7 @@ msgid "Mouse Skills"
msgstr "Ικανότητες ποντικιού"
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "βασικές ικανότητες"
@@ -19628,7 +19734,7 @@ msgstr ""
"Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το "
"εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
@@ -19645,7 +19751,7 @@ msgstr ""
"πάτημα του αριστερού κουμπιού, εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη "
"οδηγία."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού"
@@ -19658,7 +19764,7 @@ msgstr ""
"ροδέλα κύλισης, η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται "
"και να χρησιμοποιείται ως μεσαίο κουμπί."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
@@ -19761,8 +19867,9 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Ενέργεια συρμού"
+#| msgid "Click-and-hold"
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Πάτημα και σύρσιμο"
#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
@@ -19774,13 +19881,19 @@ msgstr ""
"της μετακίνησης."
#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#| msgid ""
+#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
+#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
+#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
+#| "emphasis>. Click and drag"
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
"Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές "
"περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. "
@@ -19788,9 +19901,9 @@ msgstr ""
"του ποντικιού ελευθερώνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης ονομάζεται "
"<emphasis>σύρσιμο και άφημα</emphasis>. Κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο της "
"διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές ονομάζεται <emphasis>άδραγμα</"
-"emphasis>. Κλικ και άδραγμα."
+"emphasis>."
-#: C/gosbasic.xml:208(para)
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -19800,7 +19913,7 @@ msgstr ""
"τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του "
"από ένα παράθυρο και αφήνοντάς το σε ένα άλλο."
-#: C/gosbasic.xml:212(para)
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -19809,52 +19922,52 @@ msgstr ""
"με συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται "
"για κάποια εναλλακτική ενέργεια συρμού."
-#: C/gosbasic.xml:220(para)
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Πάτημα και κράτημα"
-#: C/gosbasic.xml:223(para)
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού."
#
-#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
msgid "actions"
msgstr "ενέργειες"
-#: C/gosbasic.xml:236(para)
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:"
-#: C/gosbasic.xml:248(para)
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select text."
msgstr "Επιλογή κειμένου."
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Select items."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Σύρσιμο αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:259(para)
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Επικόλληση κειμένου."
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move items."
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων."
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος."
-#: C/gosbasic.xml:267(para)
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -19867,7 +19980,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να "
"ανοίξετε το σχετικό μενού αφού επιλέξετε το αντικείμενο."
-#: C/gosbasic.xml:275(para)
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -19879,7 +19992,7 @@ msgstr ""
"αρχείο κάνοντας διπλό κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το "
"δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο."
-#: C/gosbasic.xml:280(para)
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -19892,7 +20005,7 @@ msgstr ""
"επιλογής, και λειτουργεί ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του "
"προχείρου."
-#: C/gosbasic.xml:285(para)
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -19908,23 +20021,23 @@ msgstr ""
"αντικειμένων αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα "
"αντικείμενα και σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο."
-#: C/gosbasic.xml:296(title)
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Δείκτες ποντικιού"
-#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Δείκτες"
-#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
msgid "pointers"
msgstr "δείκτης"
-#: C/gosbasic.xml:308(see)
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "δείκτες ποντικιού"
-#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -19934,7 +20047,7 @@ msgstr ""
"να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια "
"συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση."
-#: C/gosbasic.xml:315(para)
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
@@ -19942,7 +20055,7 @@ msgstr ""
"Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει πάνω "
"από διάφορα στοιχεία της οθόνης:"
-#: C/gosbasic.xml:318(para)
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
@@ -19953,29 +20066,29 @@ msgstr ""
"δείκτη ποντικιού</link>. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει καθορίσει "
"κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή."
-#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Κανονικός δείκτης."
-#: C/gosbasic.xml:322(term)
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Κανονικός δείκτης"
-#: C/gosbasic.xml:334(para)
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""
"Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του "
"ποντικιού."
-#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Απασχολημένος δείκτης."
-#: C/gosbasic.xml:338(term)
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Απασχολημένος δείκτης"
-#: C/gosbasic.xml:350(para)
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -19986,15 +20099,15 @@ msgstr ""
"να εισάγετε οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε "
"κάποιο άλλο παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό."
-#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
-#: C/gosbasic.xml:353(term)
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αλλαγής μεγέθους."
-#: C/gosbasic.xml:365(para)
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
@@ -20007,15 +20120,15 @@ msgstr ""
"παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να "
"αλλάξετε μέγεθος."
-#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Δείκτης χειρός"
-#: C/gosbasic.xml:371(term)
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης χειρός"
-#: C/gosbasic.xml:383(para)
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
@@ -20026,15 +20139,15 @@ msgstr ""
"υποδεικνύει ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο "
"έγγραφο ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια."
-#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Δείκτης I-beam"
-#: C/gosbasic.xml:389(term)
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης I-beam"
-#: C/gosbasic.xml:401(para)
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
@@ -20045,7 +20158,7 @@ msgstr ""
"δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για να "
"επιλέξετε κείμενο."
-#: C/gosbasic.xml:406(para)
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
@@ -20055,11 +20168,11 @@ msgstr ""
"ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της ελευθέρωσης "
"του κουμπιού στο ποντίκι για το άφημα του αντικειμένου που μεταφέρεται."
-#: C/gosbasic.xml:412(term)
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης"
-#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -20067,11 +20180,11 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, αυτό "
"μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία."
-#: C/gosbasic.xml:429(term)
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης αντιγραφής"
-#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -20079,11 +20192,11 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται "
"ένα αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το αφήνετε."
-#: C/gosbasic.xml:446(term)
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης συμβολικού δεσμού"
-#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -20097,11 +20210,11 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε την <xref linkend=\"nautilus-"
"symlink\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:465(term)
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης ερώτησης"
-#: C/gosbasic.xml:477(para)
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -20114,15 +20227,15 @@ msgstr ""
"μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή να "
"δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό."
-#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Δείκτης μη διαθεσιμότητας."
-#: C/gosbasic.xml:483(term)
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μη διαθεσιμότητας"
-#: C/gosbasic.xml:495(para)
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
@@ -20133,15 +20246,15 @@ msgstr ""
"δε θα επιφέρει κανένα αποτέλεσμα: το αντικείμενο που σύρατε θα επιστρέψει "
"στην αρχική του τοποθεσία."
-#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/gosbasic.xml:499(term)
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
-#: C/gosbasic.xml:511(para)
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
@@ -20151,15 +20264,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"panels\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες "
"εφαρμογών."
-#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Δείκτης μετακίνησης παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:516(term)
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Δείκτης μετακίνησης παραθύρου"
-#: C/gosbasic.xml:528(para)
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -20168,15 +20281,15 @@ msgstr ""
"μετακινήσετε. Δείτε την <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες στη μετακίνηση παραθύρων."
-#: C/gosbasic.xml:537(title)
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου"
-#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "ικανότητες πληκτρολογίου"
-#: C/gosbasic.xml:551(para)
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
@@ -20187,7 +20300,7 @@ msgstr ""
"συντόμευσης</firstterm> σας παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για την εκτέλεση μιας "
"ενέργειας."
-#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -20205,7 +20318,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
"με διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-#: C/gosbasic.xml:562(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
@@ -20215,7 +20328,7 @@ msgstr ""
"σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα "
"πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού."
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -20229,7 +20342,7 @@ msgstr ""
"στο σχετικό μενού του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:569(para)
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
@@ -20240,7 +20353,7 @@ msgstr ""
"\"prefs-keyboard-a11y\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις "
"ιδιότητες προσιτότητας."
-#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
@@ -20248,15 +20361,15 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
-#: C/gosbasic.xml:577(title)
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης"
-#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
msgid "global"
msgstr "καθολικά"
-#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
@@ -20267,23 +20380,23 @@ msgstr ""
"εργασίας, παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας "
"παρουσιάζει μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:"
-#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
-#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gosbasic.xml:613(para)
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gosbasic.xml:623(para)
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -20291,7 +20404,7 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>. Δείτε την <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gosbasic.xml:635(para)
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
@@ -20299,23 +20412,23 @@ msgstr ""
"Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε την <xref "
"linkend=\"tools-screenshot\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
-#: C/gosbasic.xml:646(para)
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Βελάκια"
-#: C/gosbasic.xml:657(para)
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
@@ -20325,20 +20438,20 @@ msgstr ""
"χώρου εργασίας. Δείτε την <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας."
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gosbasic.xml:670(para)
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
@@ -20349,7 +20462,7 @@ msgstr ""
"πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για να μεταβείτε κυκλικά στα "
"παράθυρα με αντίστροφη σειρά."
-#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
@@ -20362,15 +20475,15 @@ msgstr ""
"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα "
"με αντίστροφη σειρά."
-#: C/gosbasic.xml:706(title)
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου"
-#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
msgid "window"
msgstr "παράθυρο"
-#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
@@ -20380,29 +20493,29 @@ msgstr ""
"για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω "
"πίνακας παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:"
-#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#: C/gosbasic.xml:755(para)
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gosbasic.xml:765(para)
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο."
-#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gosbasic.xml:775(para)
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -20413,11 +20526,11 @@ msgstr ""
"βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε "
"οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gosbasic.xml:788(para)
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -20428,30 +20541,30 @@ msgstr ""
"πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους κάντε κλικ με "
"το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
-#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gosbasic.xml:801(para)
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#: C/gosbasic.xml:811(para)
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "Διάστημα"
-#: C/gosbasic.xml:821(para)
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -20461,11 +20574,11 @@ msgstr ""
"παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως "
"ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο."
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/gosbasic.xml:834(para)
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
@@ -20476,15 +20589,15 @@ msgstr ""
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους "
"εργασίας."
-#: C/gosbasic.xml:845(title)
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών"
-#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
msgid "application"
msgstr "εφαρμογή"
-#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
@@ -20496,40 +20609,40 @@ msgstr ""
"ποντίκι. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα "
"συντόμευσης εφαρμογών:"
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gosbasic.xml:883(para)
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου."
-#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gosbasic.xml:893(para)
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gosbasic.xml:904(para)
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο."
-#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
#
-#: C/gosbasic.xml:914(para)
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο."
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
@@ -20538,15 +20651,15 @@ msgstr "Z"
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-#: C/gosbasic.xml:924(para)
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
-#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gosbasic.xml:934(para)
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο."
@@ -20557,11 +20670,11 @@ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-#: C/gosbasic.xml:942(para)
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή."
-#: C/gosbasic.xml:949(para)
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
@@ -20574,54 +20687,54 @@ msgstr ""
"εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει μερικά "
"πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:"
-#: C/gosbasic.xml:961(para)
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
-#: C/gosbasic.xml:971(para)
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Βελάκια ή το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>"
-#: C/gosbasic.xml:974(para)
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα."
-#: C/gosbasic.xml:980(para)
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
#
-#: C/gosbasic.xml:983(para)
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου."
-#: C/gosbasic.xml:991(para)
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
-#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού περιεχομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο."
-#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας "
"συρμού."
-#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
-#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
msgid "access keys"
msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"
-#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
@@ -20635,7 +20748,7 @@ msgstr ""
"κάποιας ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού "
"εμφανίζεται υπογραμμισμένο."
-#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
@@ -20648,7 +20761,7 @@ msgstr ""
"αντικείμενο μενού όταν το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το "
"πλήκτρο πρόσβασης για το αντικείμενο του μενού."
-#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -20662,7 +20775,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσετε το αντικείμενο του μενού <guimenuitem>Νέο παράθυρο</"
"guimenuitem>."
-#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
@@ -20693,7 +20806,7 @@ msgstr ""
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -20702,11 +20815,11 @@ msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
-#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
-#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
-#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
-#: C/user-guide.xml:214(para)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -20718,12 +20831,12 @@ msgstr "2003"
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
-#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
-#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
-#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
-#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
-#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
@@ -20844,7 +20957,7 @@ msgstr "McCance"
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
@@ -20964,96 +21077,96 @@ msgstr "Έργο GNOME"
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: C/user-guide.xml:133(date)
+#: C/user-guide.xml:136(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006-02-03"
-#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: C/user-guide.xml:141(date)
+#: C/user-guide.xml:144(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005-03-08"
-#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
-#: C/user-guide.xml:149(date)
+#: C/user-guide.xml:152(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
-#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
-#: C/user-guide.xml:156(date)
+#: C/user-guide.xml:159(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
-#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
-#: C/user-guide.xml:164(date)
+#: C/user-guide.xml:167(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Αύγουστος 2003"
-#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "GNOME 2.2.1 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.5"
-#: C/user-guide.xml:172(date)
+#: C/user-guide.xml:175(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Μάρτιος 2003"
-#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
-#: C/user-guide.xml:180(date)
+#: C/user-guide.xml:183(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2003"
-#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
-#: C/user-guide.xml:188(date)
+#: C/user-guide.xml:191(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Οκτώβριος 2002"
-#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2"
-#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Αύγουστος 2002"
-#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
-#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0"
-#: C/user-guide.xml:212(date)
+#: C/user-guide.xml:215(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Μάιος 2002"
-#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
-#: C/user-guide.xml:225(para)
+#: C/user-guide.xml:228(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
@@ -21061,7 +21174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <link "
-"linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>."
+"linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης GNOME</link>."
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -21084,6 +21197,241 @@ msgstr ""
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων "
+#~ "εργασίας</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
+#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
+#~ "view services available on your network in a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο διάλογο <guilabel>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guilabel>, μπορείτε να "
+#~ "πατήσετε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση δικτύου</guibutton> για να "
+#~ "κλείσετε αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό "
+#~ "σας σε ένα παράθυρο του <application>Ναυτίλου</application>."
+
+#
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "εξυπηρετητής ήχων"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Κουδούνι συστήματος"
+
+#~ msgid "General Sound Preferences"
+#~ msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel> στο "
+#~ "εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> για τον εντοπισμό της "
+#~ "στιγμής εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να "
+#~ "ενεργοποιήσετε λειτουργίες γεγονότων ήχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές "
+#~ "προτιμήσεις ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
+
+#
+#~ msgid "Enable sound server startup"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME "
+#~ "όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η "
+#~ "επιφάνεια εργασίας GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους."
+
+#~ msgid "Sounds for events"
+#~ msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
+#~ "GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
+#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα "
+#~ "συμβαίνουν στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την "
+#~ "επιλογή μόνο αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων "
+#~ "συστήματος</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+#~ "sounds with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου "
+#~ "προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία "
+#~ "συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
+#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
+#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση εκκίνησης "
+#~ "εξυπηρετητή ήχων</guilabel> και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</"
+#~ "guilabel> πριν να έχετε πρόσβαση στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+#~ msgstr "Πίνακας <guilabel>Ήχοι</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+#~ "with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε τον πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel> για την αντιστοιχία "
+#~ "συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
+#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
+#~ "arrow beside a category of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η στήλη <guilabel>Γεγονός</guilabel> παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα "
+#~ "γεγονότων που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, "
+#~ "πατήστε το δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
+#~ "plays when the event occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η στήλη <guilabel>Αρχείο για αναπαραγωγή</guilabel> εμφανίζει το αρχείο "
+#~ "ήχου που αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+#~ "selected event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί "
+#~ "στο επιλεγμένο γεγονός."
+
+#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, <guibutton>Περιήγηση </guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
+#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
+#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
+#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
+#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός στον "
+#~ "πίνακα <guilabel>Ήχοι</guilabel>. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου που "
+#~ "επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο κουτί "
+#~ "συνδυασμού. Εναλλακτικά, πατήστε <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να "
+#~ "εμφανίσετε ένα διάλογο <guilabel>Επιλογή αρχείου ήχου</guilabel>. "
+#~ "Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να "
+#~ "αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής <filename>.wav</"
+#~ "filename> με κάποια γεγονότα."
+
+#~ msgid "System Bell Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος"
+
+#~ msgid "configuring sound preferences"
+#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+
+#~ msgid "configuring system bell preferences"
+#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος"
+
+#~ msgid "system bell"
+#~ msgstr "κουδούνι συστήματος"
+
+#~ msgid "configuring preferences"
+#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#~ "preferences for the system bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</"
+#~ "guilabel> για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
+#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν ένα "
+#~ "σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις στο "
+#~ "τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να "
+#~ "διαμορφώσετε το κουδούνι συστήματος. Ο <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1"
+#~ "\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε "
+#~ "να τροποποιήσετε."
+
+#~ msgid "System Bell Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος"
+
+#~ msgid "Sound an audible bell"
+#~ msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού"
+
+#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
+
+#~ msgid "Visual feedback"
+#~ msgstr "Οπτική ανάδραση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε "
+#~ "να αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Flash window titlebar"
+#~ msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές "
+#~ "τίτλου των παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Flash entire screen"
+#~ msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+#~ "input error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη "
+#~ "για να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Ενέργεια συρμού"
+
#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία"
@@ -22968,9 +23316,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις δείκτη ποντικιού"
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Θέμα δείκτη"
-
#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το θέμα δείκτη ποντικιού που επιθυμείτε από το κουτί λίστας."
@@ -22981,13 +23326,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Motion Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις κίνησης"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#~ "preferences for mouse movement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κίνηση</guilabel> για τον "
-#~ "καθορισμό των προτιμήσεών σας για την κίνηση ποντικιού."
-
#~ msgid "Printing Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης"