diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po | 109 |
1 files changed, 53 insertions, 56 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po b/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po index 32d955e..a96c472 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po @@ -1,16 +1,16 @@ # French translation of gnome-accessibility-guide documentation. -# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs documentation package. # # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009. -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2009. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2010. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 21:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-29 17:35+0100\n" "Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -2074,14 +2074,11 @@ msgstr "" msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Maj</keycap> + touches flèches" -# bug : cela ne correspond pas à ce qui se passe reellement #: C/gnome-access-guide.xml:972(para) -msgid "" -"Move the object with focus, swapping positions with any other objects " -"encountered." +msgid "Move the object with focus, pushing any other objects encountered." msgstr "" -"Déplace l'objet qui possède le focus en échangeant sa position avec tout " -"autre objet rencontré sur son passage." +"Déplace l'objet qui possède le focus en poussant tout " +"autre objet rencontré." #: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) @@ -2319,7 +2316,7 @@ msgid "" "application does not contain a control that you can activate, the " "<keycap>spacebar</keycap> does nothing." msgstr "" -"Effectue l'action de l'application de tableau de bord qui possède le focus, " +"Effectue l'action de l'application de tableau de bord qui possède le focus, " "le cas échéant. Certaines applications ne contiennent aucun contrôle à " "actionner. Dans ce cas, la <keycap>Barre espace</keycap> ne produit aucun " "effet." @@ -5984,15 +5981,15 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) msgid "" "First you will be presented with a list of languages to choose from; there " -"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " -"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view " -"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., " -"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to " -"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your " -"default language the first choice (choice 1)." +"are currently about 64 languages and dialects supported. Most of this list " +"will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar " +"to view earlier parts of the list. Type in the number of your language " +"choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You " +"do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to " +"make your default language the first choice (choice 1)." msgstr "" "Vous devrez d'abord choisir parmi une liste de langues ; il y a actuellement " -"environ 45 langues prises en charge. Une grande partie de cette liste sort " +"environ 64 langues prises en charge. Une grande partie de cette liste sort " "de l'écran, vous devez donc utiliser les ascenseurs du terminal pour " "afficher les autres parties de la liste. Saisissez le numéro de la langue " "choisie (par ex. 7 pour l'anglais américain) et appuyez sur <keycap>Entrée</" @@ -6109,7 +6106,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) msgid "" "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> " -"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> " +"in full screen mode, confirm the <application>Xserver</application> " "\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</" "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in " @@ -6122,7 +6119,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour afficher " "le lanceur d'application, tapez <literal>xdpyinfo</literal> et appuyez sur " -"<keycap>Entrée</keycap>. Cherchez la chaîne « Composite » dans la sortie." +"<keycap>Entrée</keycap>. Cherchez la chaîne « Composite » dans la sortie." #: C/gnome-access-guide.xml:1115(title) msgid "Using Orca" @@ -6742,12 +6739,12 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous travaillez sur du code informatique, vous pouvez souvent " "trouver des « mots » constitués de plusieurs mots avec une casse mélangée, " -"tels que « ChaîneÀCasseMélangée ». La synthèse vocale ne prononce pas toujours " -"ces mots correctement. Lorsque la case <guilabel>Lire les chaînes à " +"tels que « ChaîneÀCasseMélangée ». La synthèse vocale ne prononce pas " +"toujours ces mots correctement. Lorsque la case <guilabel>Lire les chaînes à " "casse mélangée comme des mots</guilabel> est cochée, <application>Orca</" "application> coupe alors le mot « ChaîneÀCasseMélangée » en plusieurs mots " -"(« Chaîne », « À », « Casse » et « Mélangée ») avant de les passer au synthétiseur " -"vocal." +"(« Chaîne », « À », « Casse » et « Mélangée ») avant de les passer au " +"synthétiseur vocal." #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) msgid "Speak tutorial messages" @@ -6790,8 +6787,8 @@ msgid "" msgstr "" "En fonction des paramètres de synthèse vocale, <application>Orca</" "application> peut avoir beaucoup à dire sur un objet particulier tel que son " -"nom, son rôle, son état, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. Lorsque " -"la case <guilabel>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les " +"nom, son rôle, son état, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. " +"Lorsque la case <guilabel>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les " "pauses</guilabel> est cochée, <application>Orca</application> insère une " "brève pause entre chacune de ces informations." @@ -6805,9 +6802,9 @@ msgid "" "<application>Orca</application> to announce the position of the focused item " "in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")." msgstr "" -"Lorsque la case <guilabel>Lire la positon fille</guilabel> est " -"cochée, <guilabel>Orca</guilabel> énonce la position de l'objet qui possède " -"le focus dans les menus et les listes (par exemple « neuf sur seize »)." +"Lorsque la case <guilabel>Lire la positon fille</guilabel> est cochée, " +"<guilabel>Orca</guilabel> énonce la position de l'objet qui possède le focus " +"dans les menus et les listes (par exemple « neuf sur seize »)." #: C/gnome-access-guide.xml:1401(title) msgid "Speak Indentation and Justification" @@ -6842,8 +6839,8 @@ msgstr "" "périodiquement l'état des barres de progression. La fréquence des annonces " "est déterminée par la valeur choisie dans le compteur « toutes les [x] " "secondes ». Remarquez que ce compteur n'est actif que si la case " -"<guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</guilabel> " -"est cochée." +"<guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</guilabel> est " +"cochée." #: C/gnome-access-guide.xml:1415(title) msgid "Restrict progress bar updates to" @@ -6862,17 +6859,17 @@ msgid "" "updates for progress bars in the active window. The default value is " "Application." msgstr "" -"Ce paramètre définit quelles barres de progression doivent être énoncées, si la " -"case à cocher <guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</" +"Ce paramètre définit quelles barres de progression doivent être énoncées, si " +"la case à cocher <guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</" "guilabel> est activée. Les choix sont les suivants : Toutes, Application et " "Fenêtre. Si vous choisissez Toutes, <application>Orca</application> énonce " "les mises à jour de toutes les barres de progression, quel que soit leur " -"emplacement. Si vous choisissez Application, <application>Orca</" -"application> énonce les mises à jour des barres de progression de " -"l'application active, même si elles ne se trouvent pas dans la fenêtre active. Si " -"vous choisissez Fenêtre, <application>Orca</application> énonce uniquement " -"les mises à jour des barres de progression de la fenêtre active. La valeur par " -"défaut est Application." +"emplacement. Si vous choisissez Application, <application>Orca</application> " +"énonce les mises à jour des barres de progression de l'application active, " +"même si elles ne se trouvent pas dans la fenêtre active. Si vous choisissez " +"Fenêtre, <application>Orca</application> énonce uniquement les mises à jour " +"des barres de progression de la fenêtre active. La valeur par défaut est " +"Application." #: C/gnome-access-guide.xml:1422(title) msgid "Say All By" @@ -7100,11 +7097,11 @@ msgid "" msgstr "" "Le premier contrôle sur l'onglet Rappel de touche est la case à cocher " "<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est " -"cochée, sept cases supplémentaires sont disponibles. Ce sont « Activer les touches " -"alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de modification », " -"« Activer les touches de blocage », « Activer les touches de fonction » " -"« Activer les touches d'action », « Activer les touches de navigation » et " -"« Activer les touches diacritiques de non espacement »." +"cochée, sept cases supplémentaires sont disponibles. Ce sont « Activer les " +"touches alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de " +"modification », « Activer les touches de blocage », « Activer les touches de " +"fonction » « Activer les touches d'action », « Activer les touches de " +"navigation » et « Activer les touches diacritiques de non espacement »." #: C/gnome-access-guide.xml:1536(para) msgid "" @@ -7175,14 +7172,14 @@ msgid "" "by character\" control is always available, regardless of whether any of the " "key echo options are checked." msgstr "" -"L'option suivante de l'onglet Rappel de touche est la case à cocher " -"« Activer le rappel par caractère » utilisée pour répéter le caractère que " -"vous venez de saisir. Bien que le rappel par caractère semble très proche du " -"rappel de touches alphanumériques et de ponctuation, il y a des différences " -"importantes, surtout dans le cas des lettres accentuées et des " -"symboles pour lesquels il n'y a pas de touche dédiée. Avec le rappel de " -"touche, <application>Orca</application> énonce la touche sur laquelle vous " -"venez d'appuyer ; avec le rappel par caractère, il énonce celui qui est inséré. " +"L'option suivante de l'onglet Rappel de touche est la case à cocher « Activer " +"le rappel par caractère » utilisée pour répéter le caractère que vous venez " +"de saisir. Bien que le rappel par caractère semble très proche du rappel de " +"touches alphanumériques et de ponctuation, il y a des différences " +"importantes, surtout dans le cas des lettres accentuées et des symboles pour " +"lesquels il n'y a pas de touche dédiée. Avec le rappel de touche, " +"<application>Orca</application> énonce la touche sur laquelle vous venez " +"d'appuyer ; avec le rappel par caractère, il énonce celui qui est inséré. " "L'option « rappel par caractère » est toujours disponible, quelles que soient " "les autres options de rappel qui sont activées." @@ -7753,7 +7750,7 @@ msgid "" "should appear." msgstr "" "Variable DISPLAY du système X Window où la fenêtre de zoom doit être " -"placée. Écrit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit " +"placée. Écrit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit " "être affichée la fenêtre de zoom." #: C/gnome-access-guide.xml:1935(title) @@ -7797,7 +7794,7 @@ msgstr "" "des commandes à <application>Orca</application>. Avec les claviers " "d'ordinateurs de bureau, la touche de modification d'<application>Orca</" "application> par défaut est <keycap>Inser</keycap>. Avec les ordinateurs " -"portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections " +"portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections " "agencement du clavier d'un ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-" "desktop-keys\"/>) et agencement du clavier d'un ordinateur portable (<xref " "linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) pour les valeurs par défaut." @@ -7947,10 +7944,10 @@ msgstr "" "par le synthétiseur. C'est dans l'onglet de prononciation que vous pouvez " "ajouter, modifier et supprimer les entrées du dictionnaire de prononciation " "d'<application>Orca</application>. Puisque l'onglet de prononciation fait " -"aussi partie de la boîte de dialogue des paramètres spécifiques aux " +"aussi partie de la boîte de dialogue des paramètres spécifiques aux " "applications qui est démarrée lorsque vous donnez le focus à une application " "et appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous pouvez personnaliser vos " +"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous pouvez personnaliser vos " "entrées au cas par cas pour chaque application que vous utilisez." #: C/gnome-access-guide.xml:2030(title) @@ -10257,5 +10254,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> 2008\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> 2008,2010\n" "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie> 2009" |