diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po | 276 |
1 files changed, 132 insertions, 144 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po index 691ce2a..c254ffa 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-09 21:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 18:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-08 21:58+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -132,13 +132,14 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" -msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) -msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" -msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" +msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" +msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -733,11 +734,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - käynnistää " "<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa " "päätekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenä " -"näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</guilabel> " -"-painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna " +"näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</guilabel> -" +"painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna " "näyttää myös vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa siirtyminen voi olla " -"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (<keycombo><keycap>" -"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)." +"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (<keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)." #: C/gnome-access-guide.xml:50(para) msgid "" @@ -745,9 +746,9 @@ msgid "" "keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an " "OS-logo shift key." msgstr "" -"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</keycap>" -"<keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- tai " -"super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin." +"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</" +"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- " +"tai super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin." #: C/gnome-access-guide.xml:54(para) msgid "" @@ -763,18 +764,18 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved " "for use by the focused control." msgstr "" -"<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain" -"</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta sovelluksen ja säätimien välillä. " -"Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä kiertääksesi eteenpäin säätimissä " -"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> " -"kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä tahansa käyttäjän " -"käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, " -"pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen." -"Näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> " -"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain" -"</keycap></keycombo> käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja " -"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> " -"-näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön." +"<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</" +"keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta sovelluksen " +"ja säätimien välillä. Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä kiertääksesi " +"eteenpäin säätimissä ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</" +"keycap></keycombo> kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä " +"tahansa käyttäjän käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten " +"painikkeita, pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen.Näppäimiä " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja " +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</" +"keycap></keycombo> käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja " +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> -" +"näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön." #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) msgid "" @@ -790,15 +791,16 @@ msgid "" "without an application preview window." msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja " -"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain" -"</keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos " +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</" +"keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos " "useita ohjelmia on käynnissä, niiden välillä voi kiertää eteenpäin " -"painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>" -", ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt" -"</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. <keycombo><keycap>Alt" -"</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap>" -"<keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> vaihtavat myös " -"sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen esikatseluikkunaa." +"painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></" +"keycombo>, ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja " +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></" +"keycombo> vaihtavat myös sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen " +"esikatseluikkunaa." #: C/gnome-access-guide.xml:63(title) msgid "Accessible Login" @@ -886,8 +888,8 @@ msgid "" "Log Out\"</guilabel> button." msgstr "" "Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön graafisella " -"käyttöliittymällä, käynnistä " -"<menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</" +"käyttöliittymällä, käynnistä <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</" +"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</" "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> " "ylävalikosta. Valitse <guilabel>\"Käytä esteettömyysohjelmia\"</guilabel> " "ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -painiketta." @@ -974,9 +976,9 @@ msgid "" "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may " "display the lines as being longer than two lines." msgstr "" -"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom." -"conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu " -"voi näyttää rivit pidempinä kuin kaksi riviä." +"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom.conf</" +"filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu voi näyttää " +"rivit pidempinä kuin kaksi riviä." #: C/gnome-access-guide.xml:184(para) msgid "" @@ -999,8 +1001,8 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "Jos <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen " -"käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>" -"atk-bridge</literal>." +"käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>atk-bridge</" +"literal>." #: C/gnome-access-guide.xml:198(para) msgid "" @@ -1027,8 +1029,8 @@ msgid "" "reduced feature set." msgstr "" "<application>Näppäimistö näytöllä</application> toimii myös ilman " -"<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, " -"mutta pienemmällä määrällä ominaisuuksia." +"<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, mutta " +"pienemmällä määrällä ominaisuuksia." #: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "" @@ -1048,8 +1050,8 @@ msgid "" "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " "GDM and activate the changes:" msgstr "" -"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/X11" -"/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon " +"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/X11/" +"gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon " "käynnistääksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:" #: C/gnome-access-guide.xml:229(command) @@ -1087,13 +1089,13 @@ msgid "" "find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>." msgstr "" "<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. " -"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg" -"</application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että " +"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg</" +"application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että " "<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen " "linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina <filename>Xorg</" "filename>-binääriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. " -"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla <userinput>ps -ef " -"| grep X</userinput>." +"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla <userinput>ps -ef | grep " +"X</userinput>." #: C/gnome-access-guide.xml:255(para) msgid "" @@ -1328,10 +1330,10 @@ msgid "" msgstr "" "Älä aseta vaihtoehtoista syötelaitetta hallitsemaan pääasiallista näytöllä " "olevaa osoitinta. Tämä voi johtaa ei-haluttuun osoittimen käyttäytymiseen " -"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei " -"voi poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi " -"tätä ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset <literal>SendCore" -"</literal>- tai <literal>AlwaysCore</literal>-ominaisuuksiin kaikilta " +"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei voi " +"poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi tätä " +"ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset <literal>SendCore</" +"literal>- tai <literal>AlwaysCore</literal>-ominaisuuksiin kaikilta " "<literal>InputDevice</literal>-riveiltä X-palvelimen asetustiedostosta." #: C/gnome-access-guide.xml:395(title) @@ -1538,10 +1540,10 @@ msgid "" "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" "keycap> in a text box, the system inserts a tab space." msgstr "" -"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain" -"</keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi " -"painat <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä " -"syöttää sarkainvälin." +"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain</" +"keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi painat " +"<keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä syöttää " +"sarkainvälin." #: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "" @@ -1550,8 +1552,8 @@ msgid "" "keycombo>." msgstr "" "Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai säätimen, paina " -"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain" -"</keycap></keycombo>." +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</" +"keycap></keycombo>." #: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) #: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) @@ -1584,9 +1586,8 @@ msgid "" "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " "with a mouse." msgstr "" -"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on " -"kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen " -"hiirellä." +"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on kohdistettuna, " +"tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen hiirellä." #: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) @@ -1757,9 +1758,9 @@ msgid "" msgstr "" "Työpöydän taustakuva on Gnome-työpöydän se osa, jossa ei ole lainkaan " "käyttöliittymäkohteita eikä sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. " -"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä " -"työpöydän taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan " -"kohde on taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, " +"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä työpöydän " +"taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan kohde on " +"taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, " "kansioiden tai sovellusten käynnistämiseen." #: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap) @@ -1797,10 +1798,10 @@ msgid "" "focus between the desktop background and the panels." msgstr "" "Näytä ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat työpöydän taustaa ja " -"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>" -"<keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-näppäimen " -"painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja paneeleiden " -"välillä." +"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-" +"näppäimen painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja " +"paneeleiden välillä." #: C/gnome-access-guide.xml:750(para) msgid "" @@ -1822,8 +1823,8 @@ msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" -"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän tausta" -"kohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla." +"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän " +"taustakohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla." #: C/gnome-access-guide.xml:775(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." @@ -2516,8 +2517,8 @@ msgid "" "run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" msgstr "" "Sovellus on mikä tahansa ohjelma, työkalu tai muu ohjelmapaketti, jota " -"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja " -"käyttöliittymän osia:" +"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja käyttöliittymän " +"osia:" #: C/gnome-access-guide.xml:1928(term) msgid "Windows" @@ -2530,8 +2531,8 @@ msgid "" "windows." msgstr "" "Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys näytöllä, joka näyttää sovelluksen. " -"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-11" -"\"/>" +"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-11\"/" +">" #: C/gnome-access-guide.xml:1937(term) msgid "Dialogs" @@ -3893,8 +3894,8 @@ msgid "" "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</" "keycap></keycombo>" msgstr "" -"<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>" -"oikea</keycap></keycombo>" +"<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</" +"keycap><keycap>oikea</keycap></keycombo>" #: C/gnome-access-guide.xml:4330(para) msgid "Expand the focused item." @@ -3905,8 +3906,8 @@ msgid "" "<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</" "keycap></keycombo>" msgstr "" -"<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>" -"vasen</keycap></keycombo>" +"<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</" +"keycap><keycap>vasen</keycap></keycombo>" #: C/gnome-access-guide.xml:4340(para) msgid "Collapse the focused item." @@ -4108,8 +4109,8 @@ msgid "" "\"themes-7\"/> for more information." msgstr "" "Voit mukauttaa työpöydän eri osia saavuttaaksesi halutut näyttöasetukset. " -"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi " -"tai sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>." +"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi tai " +"sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>." #: C/gnome-access-guide.xml:69(para) msgid "" @@ -4120,12 +4121,12 @@ msgid "" "provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." msgstr "" -"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle " -"voidaan tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei " -"tarjoa tarkkoja ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat " -"ohjeet työpöydän tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin " -"työkalun ohjeista tai Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?prefs\">käyttöoppaasta</ulink>." +"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle voidaan " +"tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei tarjoa tarkkoja " +"ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat ohjeet työpöydän " +"tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin työkalun ohjeista tai " +"Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs" +"\">käyttöoppaasta</ulink>." #: C/gnome-access-guide.xml:73(title) msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" @@ -4152,8 +4153,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</" "application> preference tool." msgstr "" -"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</guilabel>" -"-osiota." +"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</guilabel>-" +"osiota." #: C/gnome-access-guide.xml:103(para) msgid "Appearance of the desktop background only." @@ -4165,9 +4166,9 @@ msgid "" "<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager " "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item." msgstr "" -"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva" -"</guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan " -"<guilabel>Taustat ja tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta." +"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva</" +"guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan <guilabel>Taustat ja tunnusmerkit</" +"guilabel> -valikkokohta." #: C/gnome-access-guide.xml:116(para) msgid "Appearance of the mouse pointer." @@ -4187,16 +4188,15 @@ msgstr "" msgid "" "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." msgstr "" -"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää " -"kirjasinta." +"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää kirjasinta." #: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "" "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</" "application> preference tool." msgstr "" -"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet" -"</guilabel>-osiota." +"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</" +"guilabel>-osiota." #: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" @@ -4204,8 +4204,8 @@ msgid "" "<application>Terminal</application> or <application>Help</application> " "application." msgstr "" -"<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen" -"</application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen " +"<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen</" +"application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen " "oletuskirjasinta." #: C/gnome-access-guide.xml:147(para) @@ -4218,8 +4218,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tavallisesti nämä sovellukset käyttävät <application>Ulkoasu</application>-" "asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa määriteltyä " -"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa " -"sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla." +"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa sovelluksen " +"<guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla." #: C/gnome-access-guide.xml:159(title) msgid "Using Themes to Customize the Desktop" @@ -4333,8 +4333,8 @@ msgid "" "There are several themes available that suit different accessibility needs, " "as described in the following table:" msgstr "" -"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon " -"kuvaamilla tavoilla:" +"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon kuvaamilla " +"tavoilla:" #: C/gnome-access-guide.xml:227(title) msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" @@ -4606,9 +4606,8 @@ msgid "" "\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration " "Guide</ulink>." msgstr "" -"Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon " -"oppaassa</ulink>." +"Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-" +"admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon oppaassa</ulink>." #: C/gnome-access-guide.xml:611(title) msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" @@ -5107,9 +5106,8 @@ msgid "" "<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of " "the GNOME platform." msgstr "" -"<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja " -"<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan " -"julkaisuihin." +"<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja <application>Orcan</" +"application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan julkaisuihin." #: C/gnome-access-guide.xml:1013(title) msgid "How do I request a new feature?" @@ -5148,8 +5146,8 @@ msgid "" "man." msgstr "" "Kyllä! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti " -"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa " -"olevia pistekirjoitusnäyttöjä." +"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa olevia " +"pistekirjoitusnäyttöjä." #: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) #, fuzzy @@ -6062,7 +6060,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) -#, fuzzy msgid "Enable cursor" msgstr "Ota kohdistin käyttöön" @@ -6073,9 +6070,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "mukauttaminen" +msgstr "Oma koko" #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) msgid "" @@ -6142,9 +6138,8 @@ msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) -#, fuzzy msgid "Color Settings" -msgstr "Kohdistimen asetukset" +msgstr "Väriasetukset" #: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) msgid "" @@ -6152,7 +6147,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1675(title) -#, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Käännä värit" @@ -6162,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title) msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Kirkkaus" #: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) msgid "" @@ -6171,9 +6165,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title) -#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "Suuri kontrasti" +msgstr "Kontrasti" #: C/gnome-access-guide.xml:1690(para) msgid "" @@ -6294,9 +6287,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1780(title) -#, fuzzy msgid "Text cursor" -msgstr "osoitin" +msgstr "Tekstikohdistin" #: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) msgid "These options control how the text cursor behaves." @@ -6526,13 +6518,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1965(title) -#, fuzzy msgid "Pronunciation Page" -msgstr "Välimerkkien taso" +msgstr "Ääntämissivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page" -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> Graafiset asetukset - ääntämissivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) msgid "" @@ -6807,9 +6798,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2176(title) -#, fuzzy msgid "Desktop Layout" -msgstr "Työpöydän kirjasin" +msgstr "Työpöydän asettelu" #: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) msgid "" @@ -6892,9 +6882,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title) -#, fuzzy msgid "Bookmark commands" -msgstr "Näppäimistökomennot" +msgstr "Kirjanmerkkikomennot" #: C/gnome-access-guide.xml:2251(para) msgid "" @@ -7035,9 +7024,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2364(title) -#, fuzzy msgid "Laptop Layout" -msgstr "Sivun asettelu" +msgstr "Kannettavan asettelu" #: C/gnome-access-guide.xml:2365(para) msgid "" @@ -7593,8 +7581,8 @@ msgid "" "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</" "application> application, perform the following steps:" msgstr "" -"Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</application> " -"-sovellusta varten, tee seuraavasti:" +"Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</application> -" +"sovellusta varten, tee seuraavasti:" #: C/gnome-access-guide.xml:93(para) msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." @@ -7634,9 +7622,9 @@ msgid "" msgstr "" "Käytä <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalua muuttaaksesi hiiren " "asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalu " -"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>" -"Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</guimenuitem></menuchoice>. " -"<guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-valintaikkuna ilmestyy." +"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</" +"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</guimenuitem></" +"menuchoice>. <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-valintaikkuna ilmestyy." #: C/gnome-access-guide.xml:125(title) msgid "Configuring Mouse Behavior" @@ -7672,11 +7660,11 @@ msgid "" "this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the " "right mouse button immediately." msgstr "" -"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta <guilabel>" -"Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-" -"valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta <guilabel>Vasenkätinen</guilabel>" -". Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä vaihtaa vasemman ja oikean hiiren " -"painikkeen toiminnallisuudet välittömästi." +"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta " +"<guilabel>Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</" +"guilabel>-valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta " +"<guilabel>Vasenkätinen</guilabel>. Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä " +"vaihtaa vasemman ja oikean hiiren painikkeen toiminnallisuudet välittömästi." #: C/gnome-access-guide.xml:143(title) msgid "Configuring Double-Click Behavior" @@ -8165,10 +8153,10 @@ msgid "" "wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, " "touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)." msgstr "" -"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan " -"luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen " -"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö " -"ei voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, " +"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan luonnollisilla " +"jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen " +"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö ei " +"voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, " "käytettäessä mitä tahansa tietokonetta yhdellä kädellä (sauvaohjaimella, " "kosketusnäytöllä tai hiirellä) tai ilman käsiä (esimerkiksi päähän " "kiinnitettävällä hiirellä tai silmien seurantalaitteella)." @@ -8215,8 +8203,8 @@ msgid "" msgstr "" "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> käynnistääksesi " -"<emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita <userinput>dasher" -"</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>." +"<emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita <userinput>dasher</" +"userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "" |