diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 132 |
1 files changed, 75 insertions, 57 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 35d0868..310fd96 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-15 14:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-15 16:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-18 14:17+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -519,6 +519,12 @@ msgid "" "an alternate list of known applications which may be easier to navigate for " "some than the typical <keycap>Alt-F1</keycap> approach." msgstr "" +"<keycap>Alt-F2</keycap>: llama al diálogo <emphasis>Ejecutar</emphasis>, donde " +"puede ejecutar comandos de terminal con o sin parámetros. Si se debe pasar un " +"archivo como uno de los parámetros, use el botón <guilabel>Ejecutar con el " +"archivo...</guilabel> para localizar el archivo fácilmente. El diálogo también presenta " +"una lista alternativa de aplicaciones conocidas que puede ser fácil más fácil de navegar que " +"el típico método a través de <keycap>Alt-F1</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:19(para) C/gnome-access-guide.xml:522(para) msgid "" @@ -539,6 +545,13 @@ msgid "" "<keycap>Shift-Ctrl-Tab</keycap> are used instead where <keycap>Tab</keycap> " "and <keycap>Shift-Tab</keycap> are reserved for use by the focused control." msgstr "" +"<keycap>Tab</keycap> y <keycap>Mayús-Tab</keycap>: mueven el foco entre los controles " +"dentro de una aplicación; use <keycap>Tab</keycap> para rotar hacia adelante " +"entre los controles y <keycap>Mayús-Tab</keycap> para rotar hacia atrás. Los controles " +"son cualquier tipo de elemento interactivo para el usuario que se puede manipular, tal como botones, " +"listas desplegables, campos de texto, etc. <keycap>Ctrl-Tab</keycap> y " +"<keycap>Mayús-Ctrl-Tab</keycap> se usan en su lugar cuando <keycap>Tab</keycap> " +"y <keycap>Mayús-Tab</keycap> están reservadas por el control que tiene el foco." #: C/gnome-access-guide.xml:26(para) msgid "" @@ -549,6 +562,12 @@ msgid "" "<keycap>Alt-Esc</keycap> and <keycap>Shift-Alt-Esc</keycap> also cycle " "between applications, but without an application preview window." msgstr "" +"<keycap>Alt-Tab</keycap> y <keycap>Mayús-Alt-Tab</keycap>: cambian entre " +"las aplicaciones actualmente en ejecución. Si está ejecutando múltiples programas, " +"use <keycap>Alt-Tab</keycap> para rotar hacia adelante entre las aplicaciones " +"y <keycap>Alt-Mayús-Tab</keycap> para rotar hacia atrás. <keycap>Alt-Esc</keycap> " +"y <keycap>Mayús-Alt-Esc</keycap> también rotan entre las aplicaciones, pero sin una vista " +"previa de la ventana de la aplicación." #: C/gnome-access-guide.xml:29(para) msgid "" @@ -557,6 +576,9 @@ msgid "" "[todo: ulink here] to become familiar with these elements and how to quickly " "and efficiently navigate them." msgstr "" +"Conocer cómo interactuar con los controles de usuario comunes y estándar en GNOME (tal como " +"las cajas de texto, las listas desplegables y los grupos de radio) también es esencial; revise " +"[enlace] para familiarizarse con estos elementos y saber cómo navegar fácil y eficientemente por ellos." #: C/gnome-access-guide.xml:34(title) msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)" @@ -799,9 +821,9 @@ msgid "" "Applications - Accessories - Terminal</keycap>) and use the command " "<userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -"Para una configuración guiada sólo en texto, abra una terminal de sesión (<keykap>Alt-F1: " -"Aplicaciones - Accesorios - Terminal</keycap>) y use el comando " -"<userinput>orca --text setup</userinput><keycap>Intro</keycap>." +"Para una configuración guiada sólo en texto, abra una terminal de sesión " +"(<keykap>Alt-F1: Aplicaciones - Accesorios - Terminal</keycap>) y use el " +"comando <userinput>orca --text setup</userinput><keycap>Intro</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "" @@ -809,17 +831,17 @@ msgid "" "emphasis> dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</" "keycap>." msgstr "" -"Alternativamente, use <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</" -"emphasis>, escriba <literal>orca</literal> y pulse <keycap>Intro</" -"keycap>." +"Alternativamente, use <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo " +"<emphasis>Ejecutar</emphasis>, escriba <literal>orca</literal> y pulse " +"<keycap>Intro</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:210(para) msgid "" "The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked " "a few questions:" msgstr "" -"La primera vez que se lanza <application>Orca</application> se le preguntarán algunas " -"cuestiones:" +"La primera vez que se lanza <application>Orca</application> se le " +"preguntarán algunas cuestiones:" #: C/gnome-access-guide.xml:213(para) msgid "" @@ -896,6 +918,11 @@ msgid "" "<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login " "session." msgstr "" +"Ya está. <application>Orca</application> está listo para usarse. Si " +"no se activó la accesibilidad, <application>Orca</application> la activa " +"y le pregunta para que salga de la sesión y vuelva para que se puedan iniciar los " +"servicios. Escriba <keycap>s</keycap> y pulse <keycap>Intro</keycap> para reiniciar " +"su sesión." #: C/gnome-access-guide.xml:234(para) msgid "" @@ -1120,8 +1147,9 @@ msgid "" "setting is GNOME Speech Services (the default, always-available option)." msgstr "" "<emphasis>Sistema de voz (Alt-V)</emphasis>: Si tiene hardware o servicios " -"de voz de software adicionales, se pueden seleccionar aquí. De otra manera el " -"único ajuste es Servicios de voz de GNOME (el predeterminado, opción siempre disponible)." +"de voz de software adicionales, se pueden seleccionar aquí. De otra manera " +"el único ajuste es Servicios de voz de GNOME (el predeterminado, opción " +"siempre disponible)." #: C/gnome-access-guide.xml:58(para) msgid "" @@ -1131,9 +1159,9 @@ msgid "" "always-available option)." msgstr "" "<emphasis>Sintetizador de voz (Alt-V)</emphasis>: Si tiene hardware o " -"sintetizadores de voz software adicionales, se pueden seleccionar aquí. " -"De otra manera el único ajuste es Controlador de voz de GNOME (el predeterminado, " -"opción siempre disponible)." +"sintetizadores de voz software adicionales, se pueden seleccionar aquí. De " +"otra manera el único ajuste es Controlador de voz de GNOME (el " +"predeterminado, opción siempre disponible)." #: C/gnome-access-guide.xml:61(para) msgid "" @@ -1149,9 +1177,9 @@ msgid "" "multitude of vocal personalities may exist, allowing for variation in " "regional accent and dialectal enunciation." msgstr "" -"<emphasis>Persona (Alt-P)</emphasis>: dependiendo del origen del idioma, pueden " -"existir multitud de voces, permitiendo variaciones en acentos regionales y " -"enunciación de dialectos." +"<emphasis>Persona (Alt-P)</emphasis>: dependiendo del origen del idioma, " +"pueden existir multitud de voces, permitiendo variaciones en acentos " +"regionales y enunciación de dialectos." #: C/gnome-access-guide.xml:67(para) msgid "" @@ -1159,9 +1187,9 @@ msgid "" "words are spoken. After some familiarity and attunement, you may be able to " "increase this setting, achieving more feedback in less time." msgstr "" -"<emphasis>Velocidad (Alt-V)</emphasis>: este ajuste configura la velocidad de " -"pronunciación de las palabras. Después de familiarizarse con ello, puede aumentar " -"este ajuste, obteniendo más información en menos tiempo." +"<emphasis>Velocidad (Alt-V)</emphasis>: este ajuste configura la velocidad " +"de pronunciación de las palabras. Después de familiarizarse con ello, puede " +"aumentar este ajuste, obteniendo más información en menos tiempo." #: C/gnome-access-guide.xml:70(para) msgid "" @@ -1234,10 +1262,11 @@ msgid "" "produced in certain situations. For example, Verbose (Alt-B) will display " "keyboard shortcut and role name information, whereas Brief (Alt-F) will not." msgstr "" -"<guilabel>Cantidad de información</guilabel>: determina la cantidad de información " -"que se mandará al dispositivo Braille en determinadas circunstancias. Por ejemplo, si está en " -"extendida (Alt-E), se mostrará el acelerador de teclado y la información del nombre del rol. Esta " -"información no se muestra en el modo breve (Alt-B)." +"<guilabel>Cantidad de información</guilabel>: determina la cantidad de " +"información que se mandará al dispositivo Braille en determinadas " +"circunstancias. Por ejemplo, si está en extendida (Alt-E), se mostrará el " +"acelerador de teclado y la información del nombre del rol. Esta información " +"no se muestra en el modo breve (Alt-B)." #: C/gnome-access-guide.xml:105(para) msgid "" @@ -1263,7 +1292,8 @@ msgid "" "type them." msgstr "" "<emphasis>¿Activar teclas alfanuméricas y de puntuación? (Alt-A)</emphasis>: " -"determina si se hará eco de los caracteres de letra, número y puntuación, según se pulsan." +"determina si se hará eco de los caracteres de letra, número y puntuación, " +"según se pulsan." #: C/gnome-access-guide.xml:118(para) msgid "" @@ -1271,9 +1301,9 @@ msgid "" "<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. " "keys are echoed when pressed." msgstr "" -"<emphasis>¿Activar teclas modificadoras? (Alt-M)</emphasis>: determina si " -"se hace eco de las teclas <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</keycap>, y <keycap>Alt</keycap>, etc " -"al pulsarlas." +"<emphasis>¿Activar teclas modificadoras? (Alt-M)</emphasis>: determina si se " +"hace eco de las teclas <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</keycap>, y " +"<keycap>Alt</keycap>, etc al pulsarlas." #: C/gnome-access-guide.xml:121(para) msgid "" @@ -1281,9 +1311,9 @@ msgid "" "<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num " "Lock</keycap> keys are echoed when pressed." msgstr "" -"<emphasis>¿Activar teclas de bloqueo? (Alt-G)</emphasis>: determina si " -"se hace eco de las teclas <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. " -"Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap> al pulsarlas." +"<emphasis>¿Activar teclas de bloqueo? (Alt-G)</emphasis>: determina si se " +"hace eco de las teclas <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. Despl.</" +"keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap> al pulsarlas." #: C/gnome-access-guide.xml:125(para) msgid "" @@ -1318,9 +1348,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:141(title) -#, fuzzy msgid "Orca Preferences - Magnification" -msgstr "Preferencias de Orca - Sección general" +msgstr "Preferencias de Orca - Magnificación" #: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" @@ -1334,7 +1363,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:153(title) msgid "MouseTweaks - Mouse Accessibility Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Ajustes finos del ratón - Mejoras en la accesibilidad del ratón" #: C/gnome-access-guide.xml:154(para) msgid "" @@ -1458,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:53(para) msgid "Ceessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." -msgstr "" +msgstr "Las características de inicio de sesión accesible sólo funcionan al 100% en Solaris." #: C/gnome-access-guide.xml:59(title) msgid "Enabling Accessible Login" @@ -2542,13 +2571,12 @@ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas" #: C/gnome-access-guide.xml:907(para) -#, fuzzy msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " "encountered." msgstr "" -"Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que " -"encuentre en su movimiento." +"Mueve el objeto con el foco, intercambiando su posición con cualquier otro objeto que " +"encuentre." #: C/gnome-access-guide.xml:914(para) C/gnome-access-guide.xml:1569(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:2224(para) @@ -2557,13 +2585,10 @@ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas" #: C/gnome-access-guide.xml:918(para) -#, fuzzy msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." -msgstr "" -"Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que " -"encuentre en su movimiento." +msgstr "Mueve el objeto, intercambiando su posición con cualquier objeto que encuentre en el movimiento." #: C/gnome-access-guide.xml:930(para) msgid "Move the object to the next panel." @@ -2574,13 +2599,12 @@ msgid "Complete the move operation." msgstr "Completar la operación de mover." #: C/gnome-access-guide.xml:950(para) -#, fuzzy msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel:" msgstr "" "El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de " -"movimiento sobre los objetos en un panel." +"movimiento sobre los objetos en un panel:" #: C/gnome-access-guide.xml:960(para) msgid "Illustration" @@ -2595,17 +2619,15 @@ msgstr "Descripción" #: C/gnome-access-guide.xml:1001(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1024(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1048(application) -#, fuzzy msgid "Geyes" -msgstr "Teclas" +msgstr "Geyes" #: C/gnome-access-guide.xml:979(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1001(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1024(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1048(application) -#, fuzzy msgid "Volume Control" -msgstr "Controles" +msgstr "Control de volumen" #: C/gnome-access-guide.xml:979(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1001(application) @@ -2617,18 +2639,16 @@ msgstr "Ayuda" #: C/gnome-access-guide.xml:978(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1000(phrase) #: C/gnome-access-guide.xml:1023(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1047(phrase) -#, fuzzy msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " "left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and " "<placeholder-3/> icon." msgstr "" "Porción de un panel con tres objetos mostrados en el siguiente orden de " -"izquierda a derecha: icono de Geyes, icono de Control de volumen e icono de " -"Ayuda." +"izquierda a derecha: icono de <placeholder-1/>, icono de <placeholder-2/> e icono de " +"<placeholder-3/>." #: C/gnome-access-guide.xml:986(para) -#, fuzzy msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" "Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de " @@ -2820,7 +2840,6 @@ msgid "for workspaces" msgstr "para áreas de trabajo" #: C/gnome-access-guide.xml:1298(para) -#, fuzzy msgid "" "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " "workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. " @@ -2831,7 +2850,7 @@ msgstr "" "muchas áreas de trabajo en su escritorio y puede cambiar de un área a otra. " "Cada área de trabajo puede contener diferentes ventanas y procesos. La " "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " -"las áreas de trabajo." +"las áreas de trabajo:" #: C/gnome-access-guide.xml:1320(para) msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" @@ -2900,7 +2919,6 @@ msgid "to give focus to a window" msgstr "para enfocar una ventana" #: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give " @@ -2908,7 +2926,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de que pueda usar o modificar una ventana, debe dar el foco a la " "ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " -"dar el foco a una ventana." +"dar el foco a una ventana:" #: C/gnome-access-guide.xml:1398(para) #, fuzzy |