summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po276
1 files changed, 132 insertions, 144 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
index 691ce2a..c254ffa 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 18:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -132,13 +132,14 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
-msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
-msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -733,11 +734,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - käynnistää "
"<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa "
"päätekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenä "
-"näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</guilabel> "
-"-painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna "
+"näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</guilabel> -"
+"painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna "
"näyttää myös vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa siirtyminen voi olla "
-"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (<keycombo><keycap>"
-"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
+"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
msgid ""
@@ -745,9 +746,9 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
"OS-logo shift key."
msgstr ""
-"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</keycap>"
-"<keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- tai "
-"super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
+"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- "
+"tai super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
msgid ""
@@ -763,18 +764,18 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
"for use by the focused control."
msgstr ""
-"<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain"
-"</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta sovelluksen ja säätimien välillä. "
-"Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä kiertääksesi eteenpäin säätimissä "
-"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
-"kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä tahansa käyttäjän "
-"käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, "
-"pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen."
-"Näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
-"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain"
-"</keycap></keycombo> käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja "
-"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
-"-näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön."
+"<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
+"keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta sovelluksen "
+"ja säätimien välillä. Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä kiertääksesi "
+"eteenpäin säätimissä ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</"
+"keycap></keycombo> kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä "
+"tahansa käyttäjän käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten "
+"painikkeita, pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen.Näppäimiä "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja "
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</"
+"keycap></keycombo> käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja "
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> -"
+"näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön."
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
msgid ""
@@ -790,15 +791,16 @@ msgid ""
"without an application preview window."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja "
-"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain"
-"</keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos "
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</"
+"keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos "
"useita ohjelmia on käynnissä, niiden välillä voi kiertää eteenpäin "
-"painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>"
-", ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt"
-"</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. <keycombo><keycap>Alt"
-"</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap>"
-"<keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> vaihtavat myös "
-"sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen esikatseluikkunaa."
+"painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></"
+"keycombo>, ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja "
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo> vaihtavat myös sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen "
+"esikatseluikkunaa."
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
msgid "Accessible Login"
@@ -886,8 +888,8 @@ msgid ""
"Log Out\"</guilabel> button."
msgstr ""
"Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön graafisella "
-"käyttöliittymällä, käynnistä "
-"<menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
+"käyttöliittymällä, käynnistä <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
"guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> "
"ylävalikosta. Valitse <guilabel>\"Käytä esteettömyysohjelmia\"</guilabel> "
"ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -painiketta."
@@ -974,9 +976,9 @@ msgid ""
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
"display the lines as being longer than two lines."
msgstr ""
-"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom."
-"conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu "
-"voi näyttää rivit pidempinä kuin kaksi riviä."
+"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom.conf</"
+"filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu voi näyttää "
+"rivit pidempinä kuin kaksi riviä."
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
msgid ""
@@ -999,8 +1001,8 @@ msgid ""
"literal>."
msgstr ""
"Jos <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen "
-"käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>"
-"atk-bridge</literal>."
+"käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
msgid ""
@@ -1027,8 +1029,8 @@ msgid ""
"reduced feature set."
msgstr ""
"<application>Näppäimistö näytöllä</application> toimii myös ilman "
-"<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, "
-"mutta pienemmällä määrällä ominaisuuksia."
+"<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, mutta "
+"pienemmällä määrällä ominaisuuksia."
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid ""
@@ -1048,8 +1050,8 @@ msgid ""
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
-"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/X11"
-"/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon "
+"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/X11/"
+"gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon "
"käynnistääksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:"
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
@@ -1087,13 +1089,13 @@ msgid ""
"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
msgstr ""
"<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. "
-"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg"
-"</application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että "
+"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg</"
+"application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että "
"<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen "
"linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina <filename>Xorg</"
"filename>-binääriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. "
-"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla <userinput>ps -ef "
-"| grep X</userinput>."
+"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla <userinput>ps -ef | grep "
+"X</userinput>."
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
msgid ""
@@ -1328,10 +1330,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Älä aseta vaihtoehtoista syötelaitetta hallitsemaan pääasiallista näytöllä "
"olevaa osoitinta. Tämä voi johtaa ei-haluttuun osoittimen käyttäytymiseen "
-"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei "
-"voi poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi "
-"tätä ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset <literal>SendCore"
-"</literal>- tai <literal>AlwaysCore</literal>-ominaisuuksiin kaikilta "
+"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei voi "
+"poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi tätä "
+"ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset <literal>SendCore</"
+"literal>- tai <literal>AlwaysCore</literal>-ominaisuuksiin kaikilta "
"<literal>InputDevice</literal>-riveiltä X-palvelimen asetustiedostosta."
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
@@ -1538,10 +1540,10 @@ msgid ""
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
-"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain"
-"</keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi "
-"painat <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä "
-"syöttää sarkainvälin."
+"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain</"
+"keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi painat "
+"<keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä syöttää "
+"sarkainvälin."
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
msgid ""
@@ -1550,8 +1552,8 @@ msgid ""
"keycombo>."
msgstr ""
"Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai säätimen, paina "
-"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain"
-"</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</"
+"keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
@@ -1584,9 +1586,8 @@ msgid ""
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
"with a mouse."
msgstr ""
-"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on "
-"kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen "
-"hiirellä."
+"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on kohdistettuna, "
+"tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen hiirellä."
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
@@ -1757,9 +1758,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Työpöydän taustakuva on Gnome-työpöydän se osa, jossa ei ole lainkaan "
"käyttöliittymäkohteita eikä sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. "
-"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
-"työpöydän taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan "
-"kohde on taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, "
+"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä työpöydän "
+"taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan kohde on "
+"taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, "
"kansioiden tai sovellusten käynnistämiseen."
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
@@ -1797,10 +1798,10 @@ msgid ""
"focus between the desktop background and the panels."
msgstr ""
"Näytä ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat työpöydän taustaa ja "
-"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>"
-"<keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-näppäimen "
-"painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja paneeleiden "
-"välillä."
+"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-"
+"näppäimen painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja "
+"paneeleiden välillä."
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
msgid ""
@@ -1822,8 +1823,8 @@ msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
msgstr ""
-"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän tausta"
-"kohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla."
+"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän "
+"taustakohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla."
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
@@ -2516,8 +2517,8 @@ msgid ""
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
msgstr ""
"Sovellus on mikä tahansa ohjelma, työkalu tai muu ohjelmapaketti, jota "
-"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja "
-"käyttöliittymän osia:"
+"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja käyttöliittymän "
+"osia:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
msgid "Windows"
@@ -2530,8 +2531,8 @@ msgid ""
"windows."
msgstr ""
"Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys näytöllä, joka näyttää sovelluksen. "
-"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-11"
-"\"/>"
+"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-11\"/"
+">"
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
msgid "Dialogs"
@@ -3893,8 +3894,8 @@ msgid ""
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>"
-"oikea</keycap></keycombo>"
+"<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
+"keycap><keycap>oikea</keycap></keycombo>"
#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
msgid "Expand the focused item."
@@ -3905,8 +3906,8 @@ msgid ""
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>"
-"vasen</keycap></keycombo>"
+"<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
+"keycap><keycap>vasen</keycap></keycombo>"
#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
msgid "Collapse the focused item."
@@ -4108,8 +4109,8 @@ msgid ""
"\"themes-7\"/> for more information."
msgstr ""
"Voit mukauttaa työpöydän eri osia saavuttaaksesi halutut näyttöasetukset. "
-"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi "
-"tai sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi tai "
+"sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>."
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
msgid ""
@@ -4120,12 +4121,12 @@ msgid ""
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle "
-"voidaan tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei "
-"tarjoa tarkkoja ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat "
-"ohjeet työpöydän tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin "
-"työkalun ohjeista tai Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs\">käyttöoppaasta</ulink>."
+"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle voidaan "
+"tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei tarjoa tarkkoja "
+"ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat ohjeet työpöydän "
+"tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin työkalun ohjeista tai "
+"Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs"
+"\">käyttöoppaasta</ulink>."
#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
@@ -4152,8 +4153,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
msgstr ""
-"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</guilabel>"
-"-osiota."
+"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</guilabel>-"
+"osiota."
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
msgid "Appearance of the desktop background only."
@@ -4165,9 +4166,9 @@ msgid ""
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgstr ""
-"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva"
-"</guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan "
-"<guilabel>Taustat ja tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta."
+"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva</"
+"guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan <guilabel>Taustat ja tunnusmerkit</"
+"guilabel> -valikkokohta."
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
msgid "Appearance of the mouse pointer."
@@ -4187,16 +4188,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
msgstr ""
-"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää "
-"kirjasinta."
+"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää kirjasinta."
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
msgid ""
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
msgstr ""
-"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet"
-"</guilabel>-osiota."
+"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</"
+"guilabel>-osiota."
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
msgid ""
@@ -4204,8 +4204,8 @@ msgid ""
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
"application."
msgstr ""
-"<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen"
-"</application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen "
+"<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen</"
+"application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen "
"oletuskirjasinta."
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
@@ -4218,8 +4218,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tavallisesti nämä sovellukset käyttävät <application>Ulkoasu</application>-"
"asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa määriteltyä "
-"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa "
-"sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla."
+"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa sovelluksen "
+"<guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla."
#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
@@ -4333,8 +4333,8 @@ msgid ""
"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
"as described in the following table:"
msgstr ""
-"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon "
-"kuvaamilla tavoilla:"
+"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon kuvaamilla "
+"tavoilla:"
#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
@@ -4606,9 +4606,8 @@ msgid ""
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
"Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon "
-"oppaassa</ulink>."
+"Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-"
+"admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon oppaassa</ulink>."
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
@@ -5107,9 +5106,8 @@ msgid ""
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
"the GNOME platform."
msgstr ""
-"<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja "
-"<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan "
-"julkaisuihin."
+"<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja <application>Orcan</"
+"application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan julkaisuihin."
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
msgid "How do I request a new feature?"
@@ -5148,8 +5146,8 @@ msgid ""
"man."
msgstr ""
"Kyllä! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti "
-"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa "
-"olevia pistekirjoitusnäyttöjä."
+"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa olevia "
+"pistekirjoitusnäyttöjä."
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
#, fuzzy
@@ -6062,7 +6060,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
-#, fuzzy
msgid "Enable cursor"
msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
@@ -6073,9 +6070,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "mukauttaminen"
+msgstr "Oma koko"
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
msgid ""
@@ -6142,9 +6138,8 @@ msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
-#, fuzzy
msgid "Color Settings"
-msgstr "Kohdistimen asetukset"
+msgstr "Väriasetukset"
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
msgid ""
@@ -6152,7 +6147,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Käännä värit"
@@ -6162,7 +6156,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Kirkkaus"
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
msgid ""
@@ -6171,9 +6165,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Suuri kontrasti"
+msgstr "Kontrasti"
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
msgid ""
@@ -6294,9 +6287,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
-#, fuzzy
msgid "Text cursor"
-msgstr "osoitin"
+msgstr "Tekstikohdistin"
#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
msgid "These options control how the text cursor behaves."
@@ -6526,13 +6518,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
-#, fuzzy
msgid "Pronunciation Page"
-msgstr "Välimerkkien taso"
+msgstr "Ääntämissivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Graafiset asetukset - ääntämissivu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
msgid ""
@@ -6807,9 +6798,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
-#, fuzzy
msgid "Desktop Layout"
-msgstr "Työpöydän kirjasin"
+msgstr "Työpöydän asettelu"
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
msgid ""
@@ -6892,9 +6882,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
-#, fuzzy
msgid "Bookmark commands"
-msgstr "Näppäimistökomennot"
+msgstr "Kirjanmerkkikomennot"
#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
msgid ""
@@ -7035,9 +7024,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
-#, fuzzy
msgid "Laptop Layout"
-msgstr "Sivun asettelu"
+msgstr "Kannettavan asettelu"
#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
msgid ""
@@ -7593,8 +7581,8 @@ msgid ""
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</application> "
-"-sovellusta varten, tee seuraavasti:"
+"Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
+"sovellusta varten, tee seuraavasti:"
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
@@ -7634,9 +7622,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Käytä <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalua muuttaaksesi hiiren "
"asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalu "
-"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>"
-"Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-valintaikkuna ilmestyy."
+"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-valintaikkuna ilmestyy."
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
msgid "Configuring Mouse Behavior"
@@ -7672,11 +7660,11 @@ msgid ""
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
"right mouse button immediately."
msgstr ""
-"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta <guilabel>"
-"Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-"
-"valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta <guilabel>Vasenkätinen</guilabel>"
-". Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä vaihtaa vasemman ja oikean hiiren "
-"painikkeen toiminnallisuudet välittömästi."
+"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta "
+"<guilabel>Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</"
+"guilabel>-valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta "
+"<guilabel>Vasenkätinen</guilabel>. Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä "
+"vaihtaa vasemman ja oikean hiiren painikkeen toiminnallisuudet välittömästi."
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
@@ -8165,10 +8153,10 @@ msgid ""
"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
msgstr ""
-"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan "
-"luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen "
-"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö "
-"ei voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, "
+"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan luonnollisilla "
+"jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen "
+"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö ei "
+"voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, "
"käytettäessä mitä tahansa tietokonetta yhdellä kädellä (sauvaohjaimella, "
"kosketusnäytöllä tai hiirellä) tai ilman käsiä (esimerkiksi päähän "
"kiinnitettävällä hiirellä tai silmien seurantalaitteella)."
@@ -8215,8 +8203,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> käynnistääksesi "
-"<emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita <userinput>dasher"
-"</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
+"<emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita <userinput>dasher</"
+"userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
msgid ""