diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po | 147 |
1 files changed, 104 insertions, 43 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po index daf5f25..15f9331 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-21 11:43+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1180,6 +1180,9 @@ msgid "" "formatting of this guide might display the examples in the following " "sections across multiple lines." msgstr "" +"Eleet tulee sisällyttää yhdelle riville <filename>AccessKeyMouseEvents" +"</filename>-tiedostoon ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu saattaa " +"näyttää esimerkit seuraavissa osioissa useammalla rivillä." #: C/gnome-access-guide.xml:310(title) msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" @@ -1193,6 +1196,12 @@ msgid "" "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></" "keycombo> for one second to either start speech or magnification:" msgstr "" +"Muokkaa <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>-tiedostoa liittääksesi " +"pikanäppäimiä esteettömyystekniikoihin. Esimerkiksi seuraavat rivit " +"mahdollistavat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>- " +"tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>-näppäimien " +"painamisen ja pohjassa pitämisen (yksi sekunti) käytön puheen tai " +"suurennuslasin käynnistämiseen:" #: C/gnome-access-guide.xml:315(literal) msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" @@ -1258,6 +1267,9 @@ msgid "" "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</" "application>." msgstr "" +"Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovelluksen " +"toimintatiloista löytyy <application>Näppäimistö näytöllä</" +"application> -sovelluksen verkko-ohjeesta." #: C/gnome-access-guide.xml:354(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture" @@ -1879,10 +1891,18 @@ msgid "" "desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you " "can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse." msgstr "" +"Siirrä kohdistus paneeliin. Tämä pikanäppäin näyttää ponnahdusikkunan " +"kuvakkeilla, jotka kuvaavat työpöydän taustakuvaa, paneeleita ja " +"vetolaatikoita. Paina ja pidä pohjassa <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>" +"<keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Tab</keycap>-näppäimen " +"painalluksilla vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustakuvan, paneelien " +"ja vetolaatikoiden välillä. Jos vielä lisänäppäimien painallus ei tuota " +"ongelmia, voit lisätä pohjassa pidettäviin näppäimiin " +"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen siirtyäksesi vastakkaiseen suuntaan." #: C/gnome-access-guide.xml:855(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdistus seuraavan kohtaan paneelissa." #: C/gnome-access-guide.xml:867(para) msgid "" @@ -1891,12 +1911,19 @@ msgid "" "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior " "may alter slightly depending on context and specific user setup." msgstr "" +"Avaa <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon, kun valikkopaneeli on " +"kohdistettuna. Jatka <keycap>F10</keycap>-näppäimen painalluksia " +"vaihtaaksesi kohdistusta <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon ja " +"ikkunaluettelon välillä. Tämän näppäimen toiminto voi vaihdella " +"hieman riippuen kontekstista ja käyttäjän asetuksista." #: C/gnome-access-guide.xml:879(para) msgid "" "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " "shortcut)." msgstr "" +"Aktivoi paneelikohta. Esimerkiksi, avaa valikko tai suorita käynnistin " +"(pikakuvake)." #: C/gnome-access-guide.xml:891(para) msgid "Open the panel object popup menu." @@ -1924,66 +1951,81 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:923(para) msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object." msgstr "" +"Paina <keycap>Sarkain</keycap> siirtääksesi kohdistuksen kohdeobjektiin." #: C/gnome-access-guide.xml:928(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to " "open the panel object popup menu." msgstr "" +"Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " +"avataksesi paneeliobjektin ponnahdusvalikon." #: C/gnome-access-guide.xml:933(para) msgid "" "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi <guimenuitem>Siirrä</guimenuitem> " +"-valikkokohdan." #: C/gnome-access-guide.xml:939(para) msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation:" msgstr "" +"Käytä seuraavassa taulukossa lueteltuja pikanäppäimiä tehdäksesi " +"siirtotoiminnon:" #: C/gnome-access-guide.xml:962(para) msgid "" "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " "panel." msgstr "" +"Siirrä objektia vasemmalle/oikealle vaakasuuntaisessa paneelissa, tai " +"ylös/alas pystysuuntaisessa paneelissa." #: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Vaihto</keycap> + nuolinäppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:972(para) msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " "encountered." msgstr "" +"Siirrä kohdistettua objektia, vaihtaen sijainnin vastaan tulevien " +"muiden objektien kanssa." #: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) #: C/gnome-access-guide.xml:4191(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nuolinäppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:983(para) msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." msgstr "" +"Siirrä objektia, vaihtaen sijainteja muiden vastaan tulevien " +"objektien kanssa." #: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "Move the object to the next panel." -msgstr "" +msgstr "Siirrä objekti seuraavaan paneeliin." #: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) msgid "Complete the move operation." -msgstr "" +msgstr "Viimeistele siirtotoiminto." #: C/gnome-access-guide.xml:1015(para) msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel:" msgstr "" +"Seuraavat esimerkit näyttävät eri siirtotoimintojen vaikutuksen paneelissa " +"oleviin objekteihin:" #: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) msgid "Illustration" @@ -2081,15 +2123,16 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." -msgstr "" +msgstr "Avaa tai sulkee kohdistetun vetolaatikon." #: C/gnome-access-guide.xml:1178(para) msgid "Navigate into the drawer that has focus." -msgstr "" +msgstr "Siirtyy kohdistettuna olevaan vetolaatikkoon." #: C/gnome-access-guide.xml:1190(para) msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "" +"Sulkee vetolaatikon ja siirtää kohdistuksen vetolaatikko-objektiin paneelissa." #: C/gnome-access-guide.xml:1213(title) msgid "Navigating Panel Menus" @@ -4656,6 +4699,12 @@ msgid "" "<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first " "entry listed here may be used." msgstr "" +"Teemat eivät vaikuta työpöydän taustakuvaan. Valitaksesi työpöydän " +"taustakuvan, valitse <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</" +"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Ulkoasu</" +"guimenuitem></menuchoice> ja valitse taustakuva <guilabel>Taustakuva" +"</guilabel>-välilehdeltä. Jos taustakuvaa ei ole valittu, ensimmäistä " +"tällä välilehdellä lueteltua kuvaa saatetaan käyttää." #: C/gnome-access-guide.xml:630(title) msgid "Customizing Desktop Background Objects" @@ -4723,15 +4772,15 @@ msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)" #: C/gnome-access-guide.xml:683(para) msgid "Desktop background only" -msgstr "" +msgstr "Vain työpöydän taustakuva" #: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink) msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Tekstieditori" #: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink) msgid "Web Browser" -msgstr "" +msgstr "WWW-selain" #: C/gnome-access-guide.xml:699(title) msgid "Customizing Desktop Fonts" @@ -5086,6 +5135,12 @@ msgid "" "toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). " "<application>Orca</application> is also free open source software." msgstr "" +"Orca on joustava, laajennettava ja tehokas esteettömyystekniikka ihmisille, " +"joilla on näkökyvyn rajoitteita. Orca mahdollistaa AT-SPI:tä tukevien " +"sovellusten ja työkalupakettien (esim. Gnome-työpöytä) käytön erilaisilla " +"puhesynteesin, pistekirjoituksen ja suurennuslasityökalujen yhdistelmillä. " +"<application>Orca</application> on myös vapaa, avoimen lähdekoodin " +"ohjelmisto." #: C/gnome-access-guide.xml:994(title) msgid "Why the name Orca?" @@ -5163,15 +5218,16 @@ msgstr "" "pistekirjoitusnäyttöjä." #: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) -#, fuzzy msgid "Is contracted braille supported?" -msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön" +msgstr "Tuetaanko lyhennettyä pistekirjoitusta?" #: C/gnome-access-guide.xml:1040(para) msgid "" "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille " "output." msgstr "" +"Kyllä, <application>Orca</application> tukee täysin lyhennettyä " +"pistekirjoitustulostusta." #: C/gnome-access-guide.xml:1046(title) msgid "What voices are available?" @@ -5192,7 +5248,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1054(title) msgid "What languages are supported?" -msgstr "" +msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?" #: C/gnome-access-guide.xml:1055(para) msgid "" @@ -5439,7 +5495,7 @@ msgstr "Yleiset-sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page" -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - yleiset-sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1191(para) msgid "" @@ -5476,7 +5532,7 @@ msgstr "Näytä Orcan pääikkuna" #: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window" -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pääikkuna" #: C/gnome-access-guide.xml:1224(para) msgid "" @@ -5591,7 +5647,7 @@ msgstr "Puhe-sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page" -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - puhe-sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1289(para) msgid "" @@ -5705,13 +5761,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) -#, fuzzy msgid "" "You can quickly toggle this behavior by pressing " "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." +"Voit kytkeä nopeasti tämän käyttäytymisen päälle/pois painamalla näppäimiä " +"<keycombo><keycap>Orca-valintanäppäin</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." #: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) msgid "Speak Blank Lines" @@ -5843,11 +5898,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1430(title) msgid "Braille Page" -msgstr "Braille-sivu" +msgstr "Pistekirjoitus-sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page" -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pistekirjoitus-sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) msgid "" @@ -5919,7 +5974,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1483(title) msgid "Contracted Braille" -msgstr "" +msgstr "Lyhennetty pistekirjoitus" #: C/gnome-access-guide.xml:1484(para) msgid "" @@ -6192,7 +6247,6 @@ msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1679(title) -#, fuzzy msgid "Cross-hair Settings" msgstr "Ristikon asetukset" @@ -6203,9 +6257,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1685(title) -#, fuzzy msgid "Enable cross-hair" -msgstr "Ota kohdistin käyttöön" +msgstr "Ota ristikko käyttöön" #: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) msgid "" @@ -6224,9 +6277,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1699(title) -#, fuzzy msgid "Cross-hair size" -msgstr "Ristikon asetukset" +msgstr "Ristikon koko" #: C/gnome-access-guide.xml:1700(para) msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." @@ -6351,19 +6403,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1790(title) -#, fuzzy msgid "Control and menu item" -msgstr "Valitsee kohteen valikosta." +msgstr "Säätimet ja valikkokohta" #: C/gnome-access-guide.xml:1791(para) msgid "These options control additional behavior of the magnifier." -msgstr "" +msgstr "Näillä valinnoilla hallitaan suurennuslasin käyttäytymistä." #: C/gnome-access-guide.xml:1797(para) msgid "" "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu " "item at the center of the screen whenever possible." msgstr "" +"Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, pidä kohdistettuna oleva " +"valintalaatikkosäädin tai valikkokohta näytön keskellä aina kun mahdollista" #: C/gnome-access-guide.xml:1804(para) msgid "" @@ -6371,16 +6424,21 @@ msgid "" "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is " "the default." msgstr "" +"Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, siirrä suurennusikkunaa vain niin " +"vähän kuin on tarpeen, jotta kohdistettu valintalaatikkosäädin tai " +"valikkokohta voidaan näyttää. Tämä on oletus." #: C/gnome-access-guide.xml:1811(para) msgid "" "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will " "have no impact on what the zoomer window displays." msgstr "" +"Näppäimistön käyttö siirtymiseen valintalaatikoiden säätimien ja " +"valikkokohtien välillä ei vaikuta suurennusikkunan näkymään." #: C/gnome-access-guide.xml:1817(title) msgid "Pointer follows focus" -msgstr "" +msgstr "Osoitin seuraa kohdistusta" #: C/gnome-access-guide.xml:1818(para) msgid "" @@ -6523,7 +6581,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1955(title) msgid "Orca Modifier Key(s)" -msgstr "Orcan muokkainnäppäimet" +msgstr "Orca-valintanäppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:1956(para) msgid "" @@ -6556,13 +6614,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) -#, fuzzy msgid "" "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</" "application> operation to be performed." msgstr "" -"Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja " -"sen käyttämisestä." +"”Toiminto”-sarakeotsikko kuvaa tehtävän <application>Orca</" +"application>-sovelluksen toiminnon." #: C/gnome-access-guide.xml:1974(para) msgid "" @@ -6647,13 +6704,12 @@ msgid "Add a new dictionary entry" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2033(para) -#, fuzzy msgid "" "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." msgstr "" -"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." +"Paina <guibutton>Uusi kohta</guibutton> -painiketta (<keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." #: C/gnome-access-guide.xml:2038(para) msgid "" @@ -6697,13 +6753,12 @@ msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2080(para) -#, fuzzy msgid "" "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>." msgstr "" -"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." +"Paina Poista-painiketta tai <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." #: C/gnome-access-guide.xml:2089(title) msgid "Text Attributes Page" @@ -6711,7 +6766,7 @@ msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page" -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko – tekstin ominaisuudet -sivu" #: C/gnome-access-guide.xml:2104(para) msgid "" @@ -7630,6 +7685,8 @@ msgid "" "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric " "characters, you select the characters on the composer keyboard." msgstr "" +"Muodostusnäppäimistöt mahdollistavat tekstin muodostaminen. Kirjainten " +"ja numeroiden syöttämiseksi valitaan merkkejä muodostusnäppäimistöltä." #: C/gnome-access-guide.xml:40(para) msgid "" @@ -7639,6 +7696,10 @@ msgid "" "that are running on your desktop or the menus that are contained in an " "application." msgstr "" +"Dynaamiset näppäimistöt kuvastavat työpöydällä käynnissä olevia sovelluksia. " +"Esimerkiksi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovellus " +"luo dynaamisia näppäimistöjä, jotka sisältävät työpöydällä käynnissä olevia " +"sovelluksia tai sovelluksen sisältämiä valikoita kuvastavia näppäimiä." #: C/gnome-access-guide.xml:46(para) msgid "" |