diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 209 |
1 files changed, 116 insertions, 93 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 4bf529b..955df74 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-22 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-24 18:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-25 11:17+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4032,7 +4032,6 @@ msgstr "" "que puede pulsar para mostrar la lista desplegable." #: C/gnome-access-guide.xml:3479(para) -#, fuzzy msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " "<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text " @@ -4042,7 +4041,7 @@ msgstr "" "Cuando la caja de texto tiene el foco, use los atajos de teclado listados en " "la <xref linkend=\"keynav-28\"/> para navegar por el área de la caja de " "texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos " -"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable." +"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable:" #: C/gnome-access-guide.xml:3505(para) msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." @@ -4059,21 +4058,18 @@ msgid "Open the drop-down list." msgstr "Abre la lista desplegable." #: C/gnome-access-guide.xml:3537(para) -#, fuzzy msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to navigate the drop-down list:" msgstr "" "Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado " -"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable." +"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable:" #: C/gnome-access-guide.xml:3586(para) -#, fuzzy msgid "Select the first item in the list." msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista." #: C/gnome-access-guide.xml:3598(para) -#, fuzzy msgid "Select the last item in the list." msgstr "Selecciona el último elemento de la lista." @@ -4098,7 +4094,6 @@ msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario." #: C/gnome-access-guide.xml:3667(title) -#, fuzzy msgid "Navigating Sliders" msgstr "Navegar por deslizadores" @@ -4125,18 +4120,16 @@ msgstr "" "izquierda o derecha." #: C/gnome-access-guide.xml:3690(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a slider:" msgstr "" "La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para " -"navegar por un deslizador." +"navegar por un deslizador:" #: C/gnome-access-guide.xml:3710(para) -#, fuzzy msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>" -msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>" +msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha arriba</keycap>" #: C/gnome-access-guide.xml:3714(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." @@ -4151,14 +4144,12 @@ msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad." #: C/gnome-access-guide.xml:3737(para) -#, fuzzy msgid "Move the slider left or up by a large amount." -msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda una gran cantidad." +msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una gran cantidad." #: C/gnome-access-guide.xml:3749(para) -#, fuzzy msgid "Move the slider right or down by a large amount." -msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad." +msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una gran cantidad." #: C/gnome-access-guide.xml:3761(para) msgid "Move the slider to the maximum value." @@ -4169,7 +4160,6 @@ msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor." #: C/gnome-access-guide.xml:3784(title) -#, fuzzy msgid "Navigating Tabbed Sections" msgstr "Navegar por secciones en solapas" @@ -4187,12 +4177,11 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: C/gnome-access-guide.xml:3798(phrase) -#, fuzzy msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains " "six tabbed sections." msgstr "" -"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación Terminal de GNOME. " +"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación <placeholder-1/> de GNOME. " "Contiene seis secciones en solapas." #: C/gnome-access-guide.xml:3805(para) @@ -4211,14 +4200,13 @@ msgstr "" "etiqueta de texto." #: C/gnome-access-guide.xml:3808(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:" msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la " -"solapa tiene el foco." +"solapa tiene el foco:" #: C/gnome-access-guide.xml:3833(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." @@ -4229,7 +4217,6 @@ msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa." #: C/gnome-access-guide.xml:3852(para) -#, fuzzy msgid "" "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </" "keycap></keycombo>" @@ -4238,37 +4225,30 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>" #: C/gnome-access-guide.xml:3857(para) -#, fuzzy msgid "Give focus to the first control in the active section." msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa." #: C/gnome-access-guide.xml:3865(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:" msgstr "" -"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede uasr para navegar " -"por secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando un control de una " -"solapa tiene el foco." +"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " +"por una ventana o un diálogo cuando un control de una solapa tiene el foco:" #: C/gnome-access-guide.xml:3893(para) -#, fuzzy msgid "Give focus to the previous section." -msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa." +msgstr "Da el foco a la anterior sección." #: C/gnome-access-guide.xml:3906(para) -#, fuzzy msgid "Give focus to the next section." -msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa." +msgstr "Da el foco a la siguiente sección." #: C/gnome-access-guide.xml:3917(para) -#, fuzzy msgid "Give focus to the next control outside the sections." -msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de la secciones en solapa." +msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de las secciones." #: C/gnome-access-guide.xml:3928(title) -#, fuzzy msgid "Navigating Lists" msgstr "Navegar por listas" @@ -7987,8 +7967,8 @@ msgid "" "The <application>Appearance</application> preference tool allows you to " "specify the default fonts for the desktop." msgstr "" -"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le permite " -"especificar las tipografías predeterminadas del escritorio." +"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le " +"permite especificar las tipografías predeterminadas del escritorio." #: C/gnome-access-guide.xml:1953(para) msgid "" @@ -8108,8 +8088,9 @@ msgid "" "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " "applications, such as the file manager and Help browser." msgstr "" -"Si usa tipografías grandes puede necesitar cambiar el tamaño de los paneles en algunas " -"aplicaciones, tales como como el gestor de archivos y el visor de ayuda." +"Si usa tipografías grandes puede necesitar cambiar el tamaño de los paneles " +"en algunas aplicaciones, tales como como el gestor de archivos y el visor de " +"ayuda." #: C/gnome-access-guide.xml:2046(para) msgid "" @@ -8117,8 +8098,9 @@ msgid "" "preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>." msgstr "" -"Para más información acerca de la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> " -"consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>." +"Para más información acerca de la herramienta de preferencias " +"<application>Apariencia</application> consulte la <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>." #: C/gnome-access-guide.xml:2053(title) msgid "Customizing Application Fonts" @@ -8273,8 +8255,8 @@ msgid "" "guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background " "objects." msgstr "" -"Use la opción <guilabel>Tipografía para el escritorio</guilabel> en la solapa " -"<guilabel>Tipografías</guilabel> para aumentar la tipografía mostrada " +"Use la opción <guilabel>Tipografía para el escritorio</guilabel> en la " +"solapa <guilabel>Tipografías</guilabel> para aumentar la tipografía mostrada " "en los objetos del fondo del escritorio." #: C/gnome-access-guide.xml:2176(para) @@ -8488,7 +8470,6 @@ msgid "Configuring the Mouse" msgstr "Configurar el ratón" #: C/gnome-access-guide.xml:99(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to " "suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, " @@ -8500,8 +8481,8 @@ msgstr "" "configurar el ratón para que se adapte a sus necesidades. Para abrir la " "herramienta de preferencia del <guilabel>Ratón</guilabel>, elija " "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guimenuitem>Ratón</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el " -"diálogo de <guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>." +"guisubmenu><guimenuitem>Ratón</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el " +"diálogo <guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:106(title) msgid "Configuring Mouse Behavior" @@ -9013,15 +8994,60 @@ msgid "MouseTweaks" msgstr "Ajustes finos del ratón" #: C/gnome-access-guide.xml:358(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility " -"enhancements for pointing devices. Most mouse-related accessibility options " -"can be found by using <menuchoice><guimenuitem>System</" -"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</" -"guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</" -"guilabel> tab. Two additional panel applets can optionally be added to the " -"GNOME menu bar / system panel as well; see the sections below." +"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> " +"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</" +"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also " +"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More " +"particularly:" +msgstr "" +"<application>Ajustes finos del ratón</application> es una colección de mejoras " +"de accesibilidad para dispositivos apuntadores. El paquetes <userinput>Ajustes " +"finos del ratón</userinput> proporciona las funciones que ofrece la solapa " +"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de la herramienta de preferencias " +"<guilabel>Ratón</guilabel>. También contiene dos miniaplicaciones del panel " +"relacionadas con la accesibilidad del ratón. En particular:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:363(para) +msgid "" +"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of " +"the primary mouse button." +msgstr "" +"Permite a los usuarios realizar pulsaciones secundarias pulsando y manteniendo " +"pulsado el botón primario del ratón." + +#: C/gnome-access-guide.xml:368(para) +msgid "" +"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware " +"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel " +"applet can be used to choose what click type to perform." +msgstr "" +"Ofrece una forma de realizar varias pulsaciones sin usar ningún botón hardware. " +"En este contexto, la miniaplicación del panel <application>Pulsación al posarse</application> " +"puede usarse para elegir qué tipo de pulsación realizar." + +#: C/gnome-access-guide.xml:373(para) +msgid "" +"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. " +"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be " +"captured until the user releases it with a predefined button and modifier " +"combination." +msgstr "" +"Proporciona la miniaplicación del panel <application>Captura del puntero</application>. " +"Esta miniaplicación crea un área en el panel, dentro de la cual el usuario puede bloquear el " +"puntero hasta que lo libere con un botón predeterminado y una combinación de " +"modificadores." + +#: C/gnome-access-guide.xml:378(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Most mouse-related accessibility options can be found by using " +"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the " +"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can " +"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the " +"sections below." msgstr "" "Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para " "configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la " @@ -9031,49 +9057,33 @@ msgstr "" "accesibilidad se pueden activar seleccionando la solapa " "<guilabel>Accesibilidad</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:363(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:383(title) msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Pulsación secundaria simulada" -#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:384(para) msgid "" -"A secondary click can be issued by using the primary button and keeping it " -"held down for a specified delay. In this mode, a click type is chosen by " -"using the <guilabel>ClickType</guilabel> window or the <guilabel>Dwell " -"Click</guilabel> panel applet." -msgstr "" -"Se puede reproducir una pulsación secundaria usando el botón primario y manteniéndolo " -"pulsado durante un retardo específico. En este modo el tipo de pulsación se elige " -"usando la ventana <guilabel>Tipo de pulsación</guilabel> o la miniaplicación " -"del panel <guilabel>Pulsación al posarse</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:367(para) C/gnome-access-guide.xml:380(para) -msgid "" -"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be enabled by " -"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " -"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</" -"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button." +"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and " +"keeping it held down for a specified delay." msgstr "" -"La miniaplicación del panel <application>Pulsación al posarse</application> " -"se puede actiar pulsando con el botón derecho del ratón en la barra de menú " -"del Escritorio GNOME, o panel del sistema, y seleccionando <guilabel>Añadir " -"al panel...</guilabel>, eligiendo <application>Pulsación al posarse</" -"application> y pulsando el botón <guilabel>Añadir</guilabel>." +"Una pulsación secundaria, o pulsación con el botón derecho, se puede realizar usando el botón " +"primario y manteniéndolo pulsado durante un tiempo especificado." -#: C/gnome-access-guide.xml:373(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:390(title) msgid "Dwell Click" msgstr "Pulsación al posarse" -#: C/gnome-access-guide.xml:374(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) #, fuzzy msgid "" "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for " -"a specified delay. In this mode, click-type is determined by the direction " -"in which the user moves the mouse after the dwell time has elapsed. There is " -"only a determined amount of time to move the mouse to indicate the click " -"type; after that time has elapsed the pointer movement does not trigger a " -"click until after the dwell time of the next pointer stop. The click-type " -"can be single, double, drag or right." +"a specified delay. In this mode, click-type is determined by the " +"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</" +"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse " +"after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time " +"to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed " +"the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of " +"the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right." msgstr "" "Existen dos modos para ayudar a usar el ratón; en el primero, el tipo de " "pulsación se elige de antemando usando la ventana <guilabel>Tipo de " @@ -9087,11 +9097,24 @@ msgstr "" "opciones describen cómo configurar los controles en la solapa " "<guilabel>Accesibilidad</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:386(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:394(para) +msgid "" +"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be enabled by " +"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " +"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</" +"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "" +"La miniaplicación del panel <application>Pulsación al posarse</application> " +"se puede actiar pulsando con el botón derecho del ratón en la barra de menú " +"del Escritorio GNOME, o panel del sistema, y seleccionando <guilabel>Añadir " +"al panel...</guilabel>, eligiendo <application>Pulsación al posarse</" +"application> y pulsando el botón <guilabel>Añadir</guilabel>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:400(title) msgid "Pointer Capture" msgstr "Captura del puntero" -#: C/gnome-access-guide.xml:387(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:401(para) msgid "" "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing " "device is free for other tasks." @@ -9099,7 +9122,7 @@ msgstr "" "El puntero del ratón se puede bloquear en un área de la pantalla de tal " "forma que el dispositivo apuntador esté libre para otras tareas." -#: C/gnome-access-guide.xml:390(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:404(para) msgid "" "The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an " "area on the panel, into which the user can lock the pointer until released " @@ -9109,7 +9132,7 @@ msgstr "" "crea un área en el panel, dentro de la cual el usuario puede bloquear el " "puntero hasta que lo libere de una determinada forma." -#: C/gnome-access-guide.xml:394(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:408(para) msgid "" "The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be enabled " "by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " @@ -9122,7 +9145,7 @@ msgstr "" "panel...</guilabel>, eligiendo <application>Captura del puntero</" "application> y pulsando el botón <guilabel>Añadir</guilabel>. " -#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:411(para) msgid "" "Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the " "context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:" @@ -9131,7 +9154,7 @@ msgstr "" "guilabel> en el menú contextual de la miniaplicación <application>Captura " "del puntero</application>:" -#: C/gnome-access-guide.xml:400(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:414(para) msgid "" "In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify " "under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the " @@ -9147,12 +9170,12 @@ msgstr "" "mueve dentro del área de captura. Por ejemplo, si la tecla modificadora " "<keycap>Ctrl</keycap> está seleccionada, el puntero queda capturado cuando " "está encima del área de captura y el usuario pulsa la tecla modificadora " -"de . Si no <keycap>Ctrl<keycap> hay un modificador seleccionado y el botón " +"de . Si no <keycap>Ctrl</keycap> hay un modificador seleccionado y el botón " "del ratón está establecido a 0, el puntero sólo se tiene que mover en el " "área de captura para quedar bloqueado. También es posible especificar una " "combinación de modificadores con el botón del ratón elegido." -#: C/gnome-access-guide.xml:403(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:417(para) msgid "" "In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify " "what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to " @@ -9163,7 +9186,7 @@ msgstr "" "posible especificar una combinación de modificadores con el botón del ratón " "elegido." -#: C/gnome-access-guide.xml:406(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:420(para) msgid "" "In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can " "specify the width of the capture area on the GNOME panel." |