diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 207 |
1 files changed, 98 insertions, 109 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 143820b..98cf55c 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-28 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 14:40+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5786,7 +5786,6 @@ msgid "Where is the discussion list?" msgstr "¿Dónde está la lista de discusión?" #: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) -#, fuzzy msgid "" "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:" "orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://" @@ -5797,28 +5796,24 @@ msgstr "" "url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">enviando un correo-e</ulink> a la <ulink " "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">lista de correo de " "Orca</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list" -"\">archivo</ulink>)." +"\">Archivo</ulink>)." #: C/gnome-access-guide.xml:1032(title) msgid "Is braille supported?" msgstr "¿Soporta Braille?" #: C/gnome-access-guide.xml:1033(para) -#, fuzzy msgid "" "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " "BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " "man." msgstr "" "Sí. Braille está soportado a traes de BrlTTY y está bien integrado en Orca. " -"BrlTTY ofrece soporte para casi cualquier dispositivo Braille conocido. " -"Consulte <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">la página de Braille</ulink> para " -"obtener más información." +"BrlTTY ofrece soporte para casi cualquier dispositivo Braille conocido." #: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) -#, fuzzy msgid "Is contracted braille supported?" -msgstr "¿Soporta Braille?" +msgstr "¿Soporta Braille contraído?" #: C/gnome-access-guide.xml:1040(para) msgid "" @@ -5929,7 +5924,6 @@ msgstr "" "preguntarán algunas cuestiones:" #: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) -#, fuzzy msgid "" "First you will be presented with a list of languages to choose from; there " "are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " @@ -5944,7 +5938,8 @@ msgstr "" "la pantalla, de tal forma que deberá usar la barra de desplazamiento de la " "terminal para ver las partes anteriores de la lista. Escriba el número de su " "selección de idioma, (ej para 7 inglés americano) y pulse <keycap>Intro</" -"keycap>." +"keycap>. No necesita esperar a que se lea toda la lista y Orca intenta que " +"su idioma predeterminado sea la primera elección (elección 1)." #: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) msgid "" @@ -5988,7 +5983,6 @@ msgstr "" "mayoría de funciones del programa." #: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) -#, fuzzy msgid "" "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " "BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</" @@ -5998,7 +5992,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora, especifique si quiere salida Braille. Esta funcionalidad asume que " "existe un dispositivo BrlTTY compatible disponible. Escriba <keycap>y</" -"keycap> o <keycap>n</keycap> y pusle <keycap>Intro</keycap>." +"keycap> o <keycap>n</keycap> y pusle <keycap>Intro</keycap>. Note que " +"generalmente puede introducir <keycap>y</keycap> aquí; Orca se recuperará " +"elegantemente y funcionará aunque no se pueda encontrar BrlTTY." #: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) msgid "" @@ -6029,7 +6025,6 @@ msgstr "" "reiniciar su sesión." #: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) -#, fuzzy msgid "" "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, " "use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " @@ -6042,12 +6037,13 @@ msgstr "" "Después de completar los ajustes de primera ejecución de <application>Orca</" "application>, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" "keycombo> o <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> " -"para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</emphasis>, escriba " -"<literal>orca</literal> y pulse <keycap>Intro</keycap>. Las funciones de " -"accesibilidad deberían estar ahora activadas." +"para mostrar el diálogo Ejecutar, escriba <literal>orca</literal> y pulse " +"<keycap>Intro</keycap>. Las funciones de accesibilidad deberían estar ahora " +"activadas. La IGU de configuración de Orca (<xref linkend=\"configuration-gui" +"\"/>) también tiene una opción para indicarle a Orca que se inicie " +"automáticamente al iniciar sesión en el equipo." #: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) -#, fuzzy msgid "" "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> " "in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> " @@ -6057,11 +6053,13 @@ msgid "" "<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the " "string \"Composite\" in the output." msgstr "" -"Confirme que la extensión <application>Xserver</application> está activada; " -"para OpenSolaris use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" -"keycombo> o <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> " -"para mostrar el diálogo Ejecutar, escriba <literal>xdpyinfo</literal> y " -"pulse <keycap>Intro</keycap>." +"Si tiene pensado usar el componente Magnificador de <application>Orca</" +"application> en modo a pantalla completa, confirme que la extensión " +"<application>Xserver</application> «Composite» está activada; use " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o " +"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para mostrar el " +"diálogo Ejecutar, escriba <literal>xdpyinfo</literal> y pulse <keycap>Intro</" +"keycap>. Busque la cadena «Composite» en la salida." #: C/gnome-access-guide.xml:1115(title) msgid "Using Orca" @@ -6072,7 +6070,6 @@ msgid "Initial Setup" msgstr "Configuración inicial" #: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) -#, fuzzy msgid "" "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will " "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " @@ -6092,24 +6089,24 @@ msgstr "" "La primera vez que ejecute <application>Orca</application> entrará " "automáticamente en el modo de configuración. Si quiere ejecutar la " "configuración más tarde, puede pasar la opción <userinput>--setup</" -"userinput> a Orca la próxima vez que lo ejecute. Mientras <application>Orca</" -"application> se está ejecutando, también puede pulsar " -"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para " -"mostrar la ventana de configuración de <application>Orca</application>. " -"Finalmente, <application>Orca</application> proporciona una utilidad de " -"configuración en texto que puede iniciar pasando la opción <userinput>--text-" -"setup</userinput> a <application>Orca</application>. Todas estas opciones " -"crearán un archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> que " -"mantendrá sus preferencias y también activará la infraestructura de " -"accesibilidad. Deberá salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los " -"ajustes de la infraestructura de accesibilidad se activen." +"userinput> a <application>Orca</application> la próxima vez que lo ejecute. " +"Mientras <application>Orca</application> se está ejecutando, también puede " +"pulsar <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></" +"keycombo> para mostrar la ventana de configuración de <application>Orca</" +"application> (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). Finalmente, " +"<application>Orca</application> proporciona una utilidad de configuración en " +"texto que puede iniciar pasando la opción <userinput>--text-setup</" +"userinput> a <application>Orca</application>. Todas estas opciones crearán " +"un archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> que mantendrá sus " +"preferencias y también activará la infraestructura de accesibilidad. Deberá " +"salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los ajustes de la " +"infraestructura de accesibilidad se activen." #: C/gnome-access-guide.xml:1129(title) msgid "How do I run Orca?" msgstr "¿Cómo ejecuto Orca?" #: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) -#, fuzzy msgid "" "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in " "a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " @@ -6128,16 +6125,16 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para mostrar el " "diálogo Ejecutar y después introducir <userinput>orca</userinput> como el " -"comando (seguido de cualquier parámetro opcional). <application>Orca</" -"application> entrará automáticamente en modo texto si lo ejecuta desde una " -"consola virtual o si su entorno IGU no está configurado para accesibilidad." +"comando (seguido de cualquier parámetro opcional). Después pulse " +"<keycap>Intro</keycap>, <application>Orca</application> entrará " +"automáticamente en modo texto si lo ejecuta desde una consola virtual o si " +"su entorno IGU no está configurado para accesibilidad." #: C/gnome-access-guide.xml:1139(title) msgid "Quitting Orca" msgstr "Salir de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:1140(para) -#, fuzzy msgid "" "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</" @@ -6146,9 +6143,11 @@ msgid "" "seems unresponsive, you can try a few things:" msgstr "" "Para salir de <application>Orca</application> pulse " -"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Aparecerá " -"un diálogo de confirmación. Seleccione <guilabel>Sí</guilabel> para salir. " -"Si el sistema parece que no responde, puede hacer dos cosas:" +"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (o " +"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> en el " +"modo de distribución de portátil). Aparecerá un diálogo de confirmación. " +"Seleccione <guilabel>Sí</guilabel> para salir. Si el sistema parece que no " +"responde, puede hacer dos cosas:" #: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) msgid "" @@ -6185,7 +6184,6 @@ msgid "Orca Configuration GUI" msgstr "IGU de configuración de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) -#, fuzzy msgid "" "The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to " "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such " @@ -6211,11 +6209,12 @@ msgstr "" "Puede seleccionar qué distribución general de teclado desea (sobremesa o " "portátil) y también puede examinar y modificar la distribución de teclado " "existente con un control muy preciso. Para mostrar la IGU de configuración " -"de <application>Orca</application> pulse <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</" +"de <application>Orca</application> pulse <keycombo><keycap>Modificador_Orca</" "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde " -"<userinput>MODIFICADOR_ORCA</userinput> es <keycap>Insertar</keycap> si usa " -"las combinaciones de teclas para un equipo sobremesa y <keycap>Bloq Mayús</" -"keycap> si usa las combinaciones de teclas para un equipo portátil. Vea " +"<userinput>Modificador_Orca</userinput> es <keycap>Insertar</keycap> si usa " +"la distribución de teclado para un equipo sobremesa (<xref linkend=\"orca-" +"desktop-keys\"/>) y <keycap>Bloq Mayús</keycap> si usa la distribución de " +"teclado para un equipo portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Vea " "también la página [[Orca/AppSpecificSettings| Configuración Específica de " "Aplicación]] para saber cómo establecer la configuración para una aplicación " "única." @@ -6261,22 +6260,22 @@ msgstr "" "las siguientes opciones:" #: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout " "(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used." msgstr "" "<emphasis>Sobremesa<emphasis>; si está seleccionada, se usará la " -"distribución de teclado de un sobremesa." +"distribución de teclado de un sobremesa (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/" +">)." #: C/gnome-access-guide.xml:1203(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref " "linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used." msgstr "" "<emphasis>Portátil</emphasis>; si está seleccionada, se usará la " -"distribución de teclado de un portátil." +"distribución de teclado de un portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/" +">)." #: C/gnome-access-guide.xml:1209(title) msgid "Show Orca main window" @@ -6287,7 +6286,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window" msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Ventana principal" #: C/gnome-access-guide.xml:1224(para) -#, fuzzy msgid "" "The <application>Orca</application> main window provides you with a " "graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration " @@ -6307,12 +6305,13 @@ msgid "" msgstr "" "La ventana principal de <application>Orca</application> le proporciona una " "forma gráfica para mostrar la IGU de configuración de <application>Orca</" -"application> (también accesible con <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</" -"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde MODIFICAROD_ORCA es " +"application> (también accesible con <keycombo><keycap>Modificador_Orca</" +"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde Modificador_Orca es " "<keycap>Insertar</keycap> cuando usa una combinación de teclas de sobremesa " -"y <keycap>Bloq Mayús</keycap> cuando usa una combinación de teclas de " -"portátil). La ventana principal proporciona una opción <guibutton>Salir</" -"guibutton>, también disponible con <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</" +"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) y <keycap>Bloq Mayús</keycap> cuando " +"usa una combinación de teclas de portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys" +"\"/>)). La ventana principal proporciona una opción <guibutton>Salir</" +"guibutton>, también disponible con <keycombo><keycap>Modificador_Orca</" "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). A muchos usuarios no les gusta la " "ventana principal de <application>Orca</application> porque se muestra en la " "solapa de ordenes del gestor de ventanas al pulsar <keycombo><keycap>Alt</" @@ -6326,7 +6325,6 @@ msgid "Quit Orca without Confirmation" msgstr "Salir de Orca sin confirmación" #: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) -#, fuzzy msgid "" "Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</" "keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the " @@ -6335,7 +6333,7 @@ msgid "" "dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " "confirmation window from appearing." msgstr "" -"Normalmente, cuando pulsa <keycombo><keycap>MODIFICADOR DE ORCA</" +"Normalmente, cuando pulsa <keycombo><keycap>Modificador_Orca</" "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para salir de <application>Orca</" "application> o el botón <guibutton>Salir</guibutton> en la ventana principal " "de <application>Orca</application>, se mostrará un diálogo emergente " @@ -6627,13 +6625,12 @@ msgstr "" "derecha." #: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) -#, fuzzy msgid "" "You can quickly toggle this behavior by pressing " "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." msgstr "" "Puede conmutar rápidamente este comportamiento pulsando " -"<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." +"<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." #: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) msgid "Speak Progress Bar Updates" @@ -6704,7 +6701,6 @@ msgid "Say All By" msgstr "Decir todo por" #: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) -#, fuzzy msgid "" "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " "of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the " @@ -6713,9 +6709,11 @@ msgid "" "\"say all\" functionality)." msgstr "" "Esta caja de combinación le permite especificar si la funcionalidad «leer " -"todo» de <application>Orca</application> lee por frase o por línea (ver la " -"distribución del teclado del equipo de escritorio y del equipo portatil " -"sobre cómo llamar a la funcionalidad «leer todo»)." +"todo» de <application>Orca</application> lee por frase o por línea. Consulte " +"las secciones Distribución de teclado de un equipo sobremesa (<xref linkend=" +"\"orca-desktop-keys\"/>) y Distribución de teclado de un equipo portátil " +"(<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber cómo llamar a la " +"funcionalidad «leer todo»." #: C/gnome-access-guide.xml:1395(title) msgid "Braille Page" @@ -6726,7 +6724,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page" msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:1410(para) -#, fuzzy msgid "" "The braille page allows you to customize various aspects about the use of " "braille." @@ -6747,7 +6744,6 @@ msgid "Enable Braille Support" msgstr "Activar el soporte de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " "check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</" @@ -6761,7 +6757,7 @@ msgid "" "braille." msgstr "" "El primer control en la página de Braille es la casilla de verificación " -"«activar soporte Braille» Esta casilla de verificación conmuta entre si " +"«Activar soporte Braille» Esta casilla de verificación conmuta entre si " "<application>Orca</application> usa una línea Braille o no. Esta opción, " "junto con la capacidad de activar braille y el soporte de la magnificación, " "permite a <application>Orca</application> adaptarse a las necesidades de una " @@ -6793,7 +6789,6 @@ msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Nombres de roles abreviados" #: C/gnome-access-guide.xml:1435(para) -#, fuzzy msgid "" "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " "names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " @@ -6804,15 +6799,15 @@ msgid "" "that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names " "box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." msgstr "" -"La casilla de verificación «nombres de roles abreviados» determina la manera " +"La casilla de verificación «Nombres de roles abreviados» determina la manera " "en que se muestran los nombres de los roles y se pueden usar para ayudar a " -"conservar la disposición en la pantalla Braille. La opción «nombres de roles " +"conservar la disposición en la pantalla Braille. La opción «Nombres de roles " "abreviados» se puede entender mejor si se considera el siguiente ejemplo. " "Asumiendo que un deslizador tiene el foco, y que la casilla de los nombres " "de rol abreviados no está marcada. En este caso, se muestra la palabra " "«deslizador» en la pantalla, para reflejar el hecho de que el control actual " "es un deslizador. Si la casilla de los nombres de rol abreviados está " -"marcada, «deslizador» se abrevia a «desl.»" +"marcada, «deslizador» se abrevia a «desl»." #: C/gnome-access-guide.xml:1441(title) msgid "Disable end of line symbol" @@ -6831,17 +6826,17 @@ msgid "Contracted Braille" msgstr "Braille contraído" #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis " "project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille" "\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about " "setting up liblouis with <application>Orca</application>." msgstr "" -"<application>Orca</application> soporta Braille contraído mediante el <ulink " -"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">proyecto liblouis</" -"ulink>, donde puede encontrar información adicional acerca de la " -"configuración de liblouis con <application>Orca</application>." +"<application>Orca</application> soporta Braille contraído mediante el " +"proyecto liblouis. Consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/" +"Braille#Braille\">el Wiki de Orca</ulink> donde puede encontrar información " +"adicional acerca de la configuración de liblouis con <application>Orca</" +"application>." #: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) msgid "" @@ -6910,7 +6905,6 @@ msgid "Enable Key Echo" msgstr "Activar eco de teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " "When this box is selected, six additional check boxes become available. " @@ -6919,11 +6913,11 @@ msgid "" "keys\", and \"Enable navigation keys\"." msgstr "" "El primer control en la página de eco de las teclas es la casilla de " -"verificación «activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, " +"verificación «Activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, " "seis casillas de verificación adicionales se activarán como disponibles. " -"Estas son: Activar teclas alfanuméricas y de puntuación, Activar teclas de " -"bloqueo, Activar teclas de función, Activar teclas de acción, y Activar " -"teclas de navegación." +"Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas de " +"bloqueo», «Activar teclas de función», «Activar teclas de acción», y «Activar " +"teclas de navegación»." #: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) msgid "" @@ -6932,13 +6926,12 @@ msgstr "" "Los grupos de teclas alfanuméricas y de función se explican por si mismas." #: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) -#, fuzzy msgid "" "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</" "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>." msgstr "" -"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</" -"keycap>, y <keycap>Alt</keycap>." +"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, " +"y <keycap>Alt</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) msgid "" @@ -6975,7 +6968,6 @@ msgid "Enable Echo by Word" msgstr "Activar eco por palabras" #: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) -#, fuzzy msgid "" "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " "box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " @@ -6983,8 +6975,8 @@ msgid "" "checked." msgstr "" "La siguiente opción en la página de eco de teclas es la casilla de " -"verificación «activar eco por palabra», usado para mostrar la palabra " -"escrita. El control «eco por palabra» está siempre disponible, sin importar " +"verificación «Activar eco por palabra», usado para mostrar la palabra " +"escrita. El control «Eco por palabra» está siempre disponible, sin importar " "que cualquiera de las opciones de eco de teclas estén marcadas." #: C/gnome-access-guide.xml:1526(title) @@ -6992,7 +6984,6 @@ msgid "Enable Echo by Sentence" msgstr "Activar eco por palabras" #: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) -#, fuzzy msgid "" "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " "check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " @@ -7000,7 +6991,7 @@ msgid "" "options are checked." msgstr "" "La última opción en la página de eco de teclas es la casilla de selección " -"«activar eco por frase», usada para mostrar la frase escrita. El control de " +"«Activar eco por frase», usada para mostrar la frase escrita. El control de " "eco por frase siempre está disponible, independientemente de que cualquier " "otra opción de eco de teclas esté activada." @@ -7036,7 +7027,6 @@ msgid "Enable Magnifier" msgstr "Activar el magnificador" #: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " "box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> " @@ -7045,7 +7035,7 @@ msgid "" "be tailored to meet the needs of a wide variety of users." msgstr "" "El primer control de la página del magnificador es la casilla de selección " -"«activar magnificador». Esta casilla indica si <application>Orca</" +"«Activar magnificador». Esta casilla indica si <application>Orca</" "application> proporciona magnificación o no. Esta opción, junto con la " "capacidad de activar la locución y el soporte de Braille, permiten a " "<application>Orca</application> ajustarse a las necesidades de una gran " @@ -7062,16 +7052,14 @@ msgstr "" "aumento:" #: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) -#, fuzzy msgid "" "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " "(fractional values are supported)." msgstr "" -"Factor de escala, establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se " +"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se " "soportan valores decimales)." #: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) -#, fuzzy msgid "" "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " "\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" @@ -7080,22 +7068,21 @@ msgid "" "\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the " "location of each edge of the zoom window. Units are in pixels." msgstr "" -"Posición, establece la ubicación y tamaño de la ventana del magnificador: " -"pantalla completa, mitad izquierdea, mitad derecha, mitad superior, mitad " -"inferior, y personalizada. La posición predeterminada es pantalla completa. " -"Seleccionar pesonalizada causa que se activen cuatro botones de giro: " -"arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro me permiten " -"definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. Las unidades " -"están en píxeles." +"«Posición», que establece la ubicación y tamaño de la ventana del " +"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», «Mitad " +"superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición predeterminada es " +"pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se activen cuatro " +"botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro " +"me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. " +"Las unidades están en píxeles." #: C/gnome-access-guide.xml:1583(title) msgid "Border Settings" msgstr "Configuración del borde" #: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) -#, fuzzy msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." -msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo a pantalla completa." +msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo «A pantalla completa»." #: C/gnome-access-guide.xml:1591(title) msgid "Enable border" @@ -7570,7 +7557,6 @@ msgid "Orca Modifier Key(s)" msgstr "Tecla(s) modificadora(s) de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the key bindings page allows you to examine which key " "(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The " @@ -7590,7 +7576,10 @@ msgstr "" "enviar comandos a <application>Orca</application>. Para teclados de equipos " "de escritorio, el modificador de Orca es <keycap>Insertar</keycap>. Para " "teclados de equipos portátiles el modificador de Orca es la tecla " -"<keycap>Bloq Mayús</keycap>." +"<keycap>Bloq Mayús</keycap>. Consulte las secciones Distribución de teclado " +"de sobremesa (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) y Distribución de " +"teclado de portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber los " +"valores predeterminados." #: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) msgid "" @@ -10015,7 +10004,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n" "Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n" "Ricardo Varas Santana <rvaras81@yahoo.com>, 2008\n" "QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005" |