summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po5429
1 files changed, 2767 insertions, 2662 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 06a7218..21a46c8 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# Translation of gnome2-accesibility-guide
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome2-accesibility-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 12:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-25 13:04+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13,368 +14,627 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../C/accessintro.xml:2(title)
-msgid "Introduction to Accessibility"
-msgstr "Introducción a la accesibilidad"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
-#: ../C/accessintro.xml:3(para)
-msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
-msgstr "Este capítulo le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-#: ../C/accessintro.xml:6(title)
-msgid "Overview of Accessibility"
-msgstr "Vista general de la accesibilidad"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
-#: ../C/accessintro.xml:8(primary)
-msgid "Section 508"
-msgstr "Sección 508"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:818(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
-#: ../C/accessintro.xml:10(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(None)
msgid ""
-"All software products should incorporate accessibility features to enable "
-"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
-"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
-"awareness of the need to provide accessible software."
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
msgstr ""
-"Todos los productos de software deberían incorporar características de "
-"accesibilidad para permitir a las personas con discapacidades usar el "
-"software fácilmente y eficientemente. La reciente legislación como la "
-"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act advierte acerca de la necesidad de "
-"proporcionar software accesible."
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
-#: ../C/accessintro.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(None)
msgid ""
-"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
-"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
-"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
-"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
-"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
-"are available. The customization tools enable you to customize the "
-"appearance and behavior of the desktop."
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
msgstr ""
-"El Escritorio GNOME es fácil de usar e incorpora muchas características de "
-"accesibilidad. Cada aplicación y utilidad soportada en el Escritorio GNOME "
-"está diseñada con accesibilidad y usabilidad en mente. Los usuarios con "
-"discapacidades físicas como visión deficiente o discapacidades motoras "
-"pueden usar toda la funcionalidad del Escritorio GNOME gracias a las "
-"herramientas de personalización que están disponibles. Las herramientas de "
-"personalización le permiten personalizar la apariencia y comportamiento del "
-"escritorio."
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-#: ../C/accessintro.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(None)
msgid ""
-"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
-"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
-"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
msgstr ""
-"La capacidad para personalizar fácilmente el Escritorio GNOME contribuye en "
-"gran medida a la accesibilidad del Escritorio. Esta guía describe las "
-"diversas opciones de adaptación que puede usar para adaptar el escritorio "
-"para que se ajuste a sus necesidades particulares."
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-#: ../C/ats.xml:2(title)
-msgid "Using the Assistive Technologies"
-msgstr "Usar tecnologías de asistencia"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None)
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-#: ../C/ats.xml:3(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None)
msgid ""
-"The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a "
-"physical disability to use the desktop:"
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
msgstr ""
-"El escritorio GNOME contiene las siguientes aplicaciones para permitir a los "
-"usuarios con discapacidades físicas usar el escritorio:"
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-#: ../C/ats.xml:8(application) ../C/ats.xml:24(title) ../C/ats.xml:26(primary)
-#: ../C/sysadmin.xml:941(primary)
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-#: ../C/ats.xml:13(application) ../C/ats.xml:72(title)
-#: ../C/ats.xml:74(primary) ../C/ats.xml:103(primary)
-#: ../C/sysadmin.xml:528(primary)
-msgid "Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "Lector de pantalla y magnificador"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None)
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-#: ../C/ats.xml:18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
msgid ""
-"Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and "
-"<application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, "
-"you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of "
-"this guide."
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
msgstr ""
-"Antes de que pueda usar el <application>Teclado en pantalla</application> y "
-"<application>El lector de pantalla y magnificador</application> en sistemas "
-"Solaris, debe seguir los pasos indicados en <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> "
-"de esta guía."
+"La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de "
+"sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME da "
+"asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la "
+"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act."
-#: ../C/ats.xml:29(primary)
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
-#: ../C/ats.xml:31(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
msgid ""
-"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
-"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
-"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
-"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
-"of keyboards:"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"La aplicación <application>Teclado en pantalla</application> muestra "
-"teclados virtuales en su escritorio. Puede usar el puntero estándar del "
-"ratón o un dispositivo apuntador alternativo para operar en los teclados "
-"virtuales. El <application>Teclado en pantalla</application> muestra los "
-"siguientes tipos de teclados:"
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-#: ../C/ats.xml:36(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
msgid ""
-"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
-"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
msgstr ""
-"Teclados de composición que le permiten componer texto. Para teclear "
-"caracteres alfanuméricos, seleccione los caracteres en el teclado de "
-"composición."
+"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
-#: ../C/ats.xml:40(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
msgid ""
-"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"generates to reflect the applications that are currently running on the "
-"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
-"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-"Teclados dinámicos que <application>Teclado en pantalla</application> genera "
-"para reflejar las aplicaciones que se están ejecutando actualmente en el "
-"escritorio. Por ejemplo el <application>Teclado en pantalla</application> "
-"genera teclados que contienen teclas para representar las aplicaciones que "
-"se están ejecutando en la pantalla o los menús que están en una aplicación."
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
-#: ../C/ats.xml:47(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
msgid ""
-"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
-"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
-"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"Para iniciar el <application>Teclado en pantalla</application> elija "
-"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accesibilidad</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Teclado en pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"más información acerca de la aplicación <application>Teclado en pantalla</"
-"application>, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">ayuda en línea del <application>Teclado en pantalla</"
-"application></ulink>."
-
-#: ../C/ats.xml:50(title)
-msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
-msgstr "Maximización de ventanas de aplicación para usuarios del teclado en pantalla"
-
-#: ../C/ats.xml:52(primary)
-msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
-msgstr "Maximizar un terminal para los usuarios del teclado en pantalla"
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-#: ../C/ats.xml:54(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
msgid ""
-"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
-"use any application in Full Screen mode because the application window "
-"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"Si es un usuario del <application>Teclado en pantalla</application>, no "
-"puede usar ninguna aplicación en modo Pantalla completa porque la ventana de "
-"la aplicación oscurece el visor del <application>Teclado en pantalla</"
-"application>."
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
-#: ../C/ats.xml:57(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
msgid ""
-"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
-"application> application, perform the following steps:"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Para redimensionar la ventana para usarla con la aplicación "
-"<application>Teclado en pantalla</application>, realice los pasos siguientes:"
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: ../C/ats.xml:60(para)
-msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
-msgstr "No active el modo a pantalla completa en la aplicación."
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
-#: ../C/ats.xml:63(para)
-msgid "Give focus to the application window."
-msgstr "Dé el foco a la ventana de la aplicación."
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
-#: ../C/ats.xml:66(para)
-msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
-msgstr "Pulse la tecla <keycap>F10</keycap> para maximizar la aplicación."
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
-#: ../C/ats.xml:77(primary)
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
-#: ../C/ats.xml:79(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.14 V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "February 2006"
+msgstr "Febrero de 2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V.2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Julio de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Marzo de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.8 V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.6 V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Marzo de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.4 V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octubre de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.2 V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Febrero de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
msgid ""
-"The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application "
-"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
-"and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</"
-"application> provides the following functionality:"
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
msgstr ""
-"La aplicación de <application>Lector de pantalla y magnificador</"
-"application> permite a los usuarios con visión limitada, o sin visión, usar "
-"el Escritorio GNOME y las aplicaciones asociadas. El <application>Lector de "
-"pantalla y magnificador</application> proporciona la siguiente funcionalidad:"
+"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
+"Solaris V2.1"
-#: ../C/ats.xml:85(para)
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Enero de 2003"
-#: ../C/ats.xml:86(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
msgid ""
-"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
-"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
msgstr ""
-"El lector de pantalla le permite acceso no visual a las aplicaciones "
-"estándar en el Escritorio GNOME, usando voz y salida Braille."
+"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
+"Solaris V2.0"
-#: ../C/ats.xml:91(para)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Magnificador"
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Diciembre de 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del Escritorio GNOME."
-#: ../C/ats.xml:92(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
msgid ""
-"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
-"to aid low-vision users."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"El magnificador proporciona seguimiento automático del foco y magnificación "
-"a pantalla completa para ayudar a los usuarios con deficiencias visuales."
+"Para informar de in error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
+"GNOME o este manual, sigan las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Página de contacto de GNOME</ulink>."
-#: ../C/ats.xml:96(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Prefacio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
-"To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></"
-"menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen "
-"Reader and Magnifier</application></ulink>."
-msgstr ""
-"Para iniciar el <application>Lector de pantalla y magnificador</"
-"application>, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guisubmenu>Accessibilidad</guisubmenu><guimenuitem>Lector de "
-"pantalla y magnificador</guimenuitem></menuchoice>. Para más información "
-"acerca de la aplicación, vea la <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">ayuda en línea del <application>Lector de "
-"pantalla y magnificador</application></ulink>."
+"The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> "
+"describes how to configure, customize, and use the accessibility features of "
+"the GNOME 2.14.0 Desktop."
+msgstr "La <citetitle>Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14.0</citetitle> describe cómo configurarm personalizar y usar las características de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14.0."
-#: ../C/ats.xml:101(title)
-msgid "Disabling the Screensaver"
-msgstr "Desactivación del salvapantallas"
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+msgid "Who Should Read This Guide"
+msgstr "¿Quién debería leer esta guía?"
-#: ../C/ats.xml:104(secondary)
-msgid "disabling screensaver"
-msgstr "desactivación el salvapantallas"
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
+"in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and "
+"addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr "La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME 2.14 da asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(title)
+msgid "How This Guide Is Organized"
+msgstr "¿Cómo está organizada esta guía?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid "This guide is structured in the following manner:"
+msgstr "Esta guía está estructurada de la siguiente manera:"
-#: ../C/ats.xml:107(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
msgid ""
-"Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or "
-"<application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the "
-"screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Antes de usar el <application>Teclado en pantalla</application> o el "
-"<application>Lector de pantalla y magnificador</application>, debe "
-"desactivar el salvapantallas. Para desactivar el salvapantallas, realice los "
-"siguientes pasos:"
+"<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME."
-#: ../C/ats.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias "
-"del escritorio</guisubmenu><guimenuitem>Salvapantallas</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and "
+"keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describe cómo configurar el ratón y el teclado para hacer estos dispositivos accesibles a más usuarios."
-#: ../C/ats.xml:116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
msgid ""
-"Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> "
-"checkbox."
-msgstr "Desmarque la casilla <guilabel>Activar salvapantallas cuando la sesión esté inactiva</guilabel>"
+"<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop "
+"from the keyboard."
+msgstr "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describe cómo navegar en el Escritorio GNOME desde el teclado."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:765(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the "
+"appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop "
+"for users with visual impairments."
+msgstr "<xref linkend=\"themes-0\"/> describe los métodos que puede usar para cambiar la apariencia del Escritorio GNOME para mejorar la accesibilidad del escritorio para personas con deficiencias visuales."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:783(None)
-msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that "
+"are available from the GNOME Desktop."
+msgstr "<xref linkend=\"ats-0\"/> le introduce a las tecnologías de asistencia disponibles para el Escritorio GNOME."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:801(None)
-msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
-msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that "
+"you need to perform before you can use the assistive technologies for the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describe las tareas de administración del sistema que necesita realizar antes de poder usar las tecnologías de asistencia para el Escritorio GNOMe."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:818(None)
-msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
-msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(title)
+msgid "Related Documentation"
+msgstr "Documentación relacionada"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:835(None)
-msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
-msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "The following manuals are related to this guide:"
+msgstr "Los siguientes manuales están relacionados con esta guía:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:853(None)
-msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
-msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle)
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+msgstr "Guía de administración del sistema del Escritorio GNOME 2.14.0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:871(None)
-msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
-msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle)
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+msgstr "Guía del usuario del Escritorio GNOME 2.14.0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:889(None)
-msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
-msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Introducción a la accesibilidad"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:907(None)
-msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
-msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "Este capítulo le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:925(None)
-msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
-msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+msgid "Overview of Accessibility"
+msgstr "Vista general de la accesibilidad"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:943(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Sección 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+"Todos los productos de software deberían incorporar características de "
+"accesibilidad para permitir a las personas con discapacidades usar el "
+"software fácilmente y eficientemente. La reciente legislación como la "
+"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act advierte acerca de la necesidad de "
+"proporcionar software accesible."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/dtconfig.xml:962(None)
-msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
-msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"El Escritorio GNOME es fácil de usar e incorpora muchas características de "
+"accesibilidad. Cada aplicación y utilidad soportada en el Escritorio GNOME "
+"está diseñada con accesibilidad y usabilidad en mente. Los usuarios con "
+"discapacidades físicas como visión deficiente o discapacidades motoras "
+"pueden usar toda la funcionalidad del Escritorio GNOME gracias a las "
+"herramientas de personalización que están disponibles. Las herramientas de "
+"personalización le permiten personalizar la apariencia y comportamiento del "
+"escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+"La capacidad para personalizar fácilmente el Escritorio GNOME contribuye en "
+"gran medida a la accesibilidad del Escritorio. Esta guía describe las "
+"diversas opciones de adaptación que puede usar para adaptar el escritorio "
+"para que se ajuste a sus necesidades particulares."
-#: ../C/dtconfig.xml:2(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
msgstr "Configurar el ratón y el teclado"
-#: ../C/dtconfig.xml:3(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
"This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
"devices accessible to more users."
@@ -382,11 +642,11 @@ msgstr ""
"Este capítulo describe cómo configurar el ratón y el teclado para hacer "
"estos dispositivos accesibles a más usuarios."
-#: ../C/dtconfig.xml:6(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
msgid "Configuring the Mouse"
msgstr "Configurar el ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:7(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
@@ -401,11 +661,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Ratón</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el "
"diálogo de <guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:11(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
msgstr "Para configurar el comportamiento del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:12(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
msgid ""
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
"suit your needs."
@@ -413,21 +673,21 @@ msgstr ""
"Las siguientes secciones describen cómo modificar el comportamiento del "
"ratón para adaptarlo a sus necesidades."
-#: ../C/dtconfig.xml:15(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(title)
msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
msgstr "Para configurar el ratón para uso por zurdos"
-#: ../C/dtconfig.xml:17(primary) ../C/dtconfig.xml:28(primary)
-#: ../C/dtconfig.xml:62(primary) ../C/dtconfig.xml:90(primary)
-#: ../C/dtconfig.xml:106(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary) C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary) C/gnome-access-guide.xml:90(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:18(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary)
msgid "left-handed"
msgstr "zurdos"
-#: ../C/dtconfig.xml:20(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
msgid ""
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
@@ -442,15 +702,15 @@ msgstr ""
"sistema intercambia las funciones del botón izquierdo del ratón y el botón "
"derecho del ratón inmediatamente."
-#: ../C/dtconfig.xml:26(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
msgstr "Para configurar el comportamiento de la doble pulsación"
-#: ../C/dtconfig.xml:29(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary)
msgid "double-click behavior"
msgstr "comportamiento de la doble pulsación"
-#: ../C/dtconfig.xml:31(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
msgid ""
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
@@ -469,13 +729,13 @@ msgstr ""
"después de la primera pulsación, el sistema interpreta las dos pulsaciones "
"como dos pulsaciones simples."
-#: ../C/dtconfig.xml:38(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para configurar el lapso de tiempo para las dobles pulsaciones, realice los "
"pasos siguientes:"
-#: ../C/dtconfig.xml:42(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -483,7 +743,7 @@ msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Botones</guilabel> en el diálogo de "
"<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:45(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
@@ -498,7 +758,7 @@ msgstr ""
"segundos. De la misma manera, moviendo el deslizador a la derecha "
"decrementará el intervalo en intervalos de 0,1 segundos."
-#: ../C/dtconfig.xml:49(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
msgid ""
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
@@ -517,23 +777,23 @@ msgstr ""
"nuevo. Cuando la bombilla brille, el ajuste del tiempo de espera es el "
"apropiado para sus necesidades."
-#: ../C/dtconfig.xml:60(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(title)
msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
msgstr "Para cambiar el tamaño del puntero del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:63(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary)
msgid "pointer size"
msgstr "tamaño del puntero"
-#: ../C/dtconfig.xml:66(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary)
msgid "pointer"
msgstr "puntero"
-#: ../C/dtconfig.xml:67(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary)
msgid "size"
msgstr "tamaño"
-#: ../C/dtconfig.xml:69(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
msgid ""
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
"perform the following steps:"
@@ -541,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Para cambiar el tamaño del puntero del ratón que se muestra en el "
"escritorio, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/dtconfig.xml:73(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -549,11 +809,11 @@ msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> en el diálogo de "
"<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:76(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
msgstr "Esto mostrará una lista de temas de punteros y tamaños disponibles."
-#: ../C/dtconfig.xml:79(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
msgid ""
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
@@ -564,7 +824,7 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Guía de usuario</"
"ulink>."
-#: ../C/dtconfig.xml:84(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
msgid ""
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
"effect."
@@ -572,15 +832,15 @@ msgstr ""
"En algunas plataformas, debe salir y entrar de nuevo para que este ajuste "
"tenga efecto."
-#: ../C/dtconfig.xml:88(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
msgid "To Locate the Mouse Pointer"
msgstr "Para encontrar el puntero del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:91(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary)
msgid "locating pointer"
msgstr "localización del puntero"
-#: ../C/dtconfig.xml:93(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
msgid ""
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
@@ -598,7 +858,7 @@ msgstr ""
"cuando pulse Ctrl</guilabel>. Cuando pulse <keycap>Ctrl</keycap>, el sistema "
"mostrará una animación alrededor del puntero para resaltar el puntero."
-#: ../C/dtconfig.xml:99(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
msgid ""
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
"takes effect."
@@ -606,15 +866,15 @@ msgstr ""
"En algunas plataformas, debe salir y entrar de nuevo antes de que el ajuste "
"surta efecto."
-#: ../C/dtconfig.xml:104(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(title)
msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
msgstr "Para configurar la Velocidad y Sensibilidad del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:107(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary)
msgid "speed and sensitivity"
msgstr "velocidad y sensibilidad"
-#: ../C/dtconfig.xml:109(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
msgid ""
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
"steps:"
@@ -622,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Para configurar la velocidad y sensibilidad del ratón, realice los "
"siguientes pasos:"
-#: ../C/dtconfig.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -630,15 +890,15 @@ msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> en el diálogo de "
"<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
msgid "Configure the following options:"
msgstr "Configure las siguientes opciones:"
-#: ../C/dtconfig.xml:119(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(term)
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
-#: ../C/dtconfig.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
"the screen when you move your mouse."
@@ -646,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el puntero del "
"ratón se mueve por la pantalla cuando mueve su ratón."
-#: ../C/dtconfig.xml:124(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
msgid ""
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
@@ -663,11 +923,11 @@ msgstr ""
"físicamente mueve el ratón. Esto significa que usted necesita mover "
"físicamente el ratón distancias pequeñas para cubrir el área de la pantalla."
-#: ../C/dtconfig.xml:133(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(term)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
-#: ../C/dtconfig.xml:135(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
@@ -677,11 +937,11 @@ msgstr ""
"movimiento de su ratón. Moviendo el deslizador a la derecha incrementará la "
"sensibilidad y moviéndolo a la izquierda decrementará su sensibilidad."
-#: ../C/dtconfig.xml:140(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(term)
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
-#: ../C/dtconfig.xml:142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
@@ -690,19 +950,19 @@ msgstr ""
"elemento antes de que el sistema interprete la acción de movimiento como una "
"acción de arrastre-y-suelte."
-#: ../C/dtconfig.xml:153(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
msgid "To Configure the Cursor"
msgstr "Para configurar el cursor"
-#: ../C/dtconfig.xml:155(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary)
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
-#: ../C/dtconfig.xml:156(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary)
msgid "stop blinking"
msgstr "no parpadear"
-#: ../C/dtconfig.xml:158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
msgid ""
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
"the cursor."
@@ -710,11 +970,11 @@ msgstr ""
"La sección siguiente describe cómo modificar las características de "
"visualización del cursor."
-#: ../C/dtconfig.xml:161(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
msgid "To Stop the Cursor Blinking"
msgstr "Para parar el parpadeo del cursor"
-#: ../C/dtconfig.xml:162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
msgid ""
"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
"steps:"
@@ -722,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Para parar el parpadeo del cursor en las cajas de texto y los campos de "
"entrada, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/dtconfig.xml:166(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
@@ -732,7 +992,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> para iniciar la "
"herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>."
-#: ../C/dtconfig.xml:169(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
@@ -740,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"En la solapa <guilabel>Teclado</guilabel>, deseleccione la opción "
"<guilabel>El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:176(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(title)
msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
msgstr "Para usar el teclado para emular el ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:177(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
msgid ""
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
@@ -754,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"las funciones del ratón. Vea la <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> de esta guía "
"para más información."
-#: ../C/dtconfig.xml:183(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(title)
msgid "Configuring the Keyboard"
msgstr "Configurar el teclado"
-#: ../C/dtconfig.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
@@ -779,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"accesibilidad del teclado</application>, también llamado "
"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/dtconfig.xml:186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
msgid ""
"Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> "
"preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in "
@@ -790,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"debe seguir los pasos señalados en la <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> de "
"esta guía."
-#: ../C/dtconfig.xml:189(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
@@ -798,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Preferencias de accesoibilidad del teclado (AccessX)</"
"guilabel> le permite personalizar su teclado de las siguientes maneras:"
-#: ../C/dtconfig.xml:193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
msgid ""
"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
"\"dtconfig-14\"/>."
@@ -806,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Para usar el teclado numérico para emular acciones del menú. Vea la <xref "
"linkend=\"dtconfig-14\"/>."
-#: ../C/dtconfig.xml:196(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
msgid ""
"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
@@ -815,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"una tecla antes de que el sistema la acepte como una pulsación de tecla. Vea "
"la <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
-#: ../C/dtconfig.xml:200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
msgid ""
"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
"\"dtconfig-16\"/>."
@@ -823,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Para ignorar las repeticiones de teclas rápidas de la misma tecla, vea la "
"<xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
-#: ../C/dtconfig.xml:203(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
msgid ""
"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
@@ -831,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"Para aceptar combinaciones de teclas en secuencia en vez de simultáneamente "
"vea la <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
-#: ../C/dtconfig.xml:207(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
msgid ""
"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
@@ -839,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"Para emitir una señal audible cuando un usuario activa o desactiva una tecla "
"de conmutación, vea la <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
-#: ../C/dtconfig.xml:211(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
msgid ""
"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
@@ -848,21 +1108,21 @@ msgstr ""
"rapidez de repetición de una pulsación de teclas vea la <xref linkend="
"\"dtconfig-19\"/>."
-#: ../C/dtconfig.xml:216(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
msgstr "Para activar las opciones de accesibilidad del teclado"
-#: ../C/dtconfig.xml:218(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary)
msgid "keyboard accessibility options"
msgstr "opciones de accesibilidad del teclado"
-#: ../C/dtconfig.xml:220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para activar las opciones de accesibilidad del teclado, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: ../C/dtconfig.xml:223(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
@@ -872,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> y seleccione "
"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>"
-#: ../C/dtconfig.xml:226(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
"option."
@@ -880,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Activar características de accesibilidad del "
"teclado</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:229(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Básico</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:232(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
@@ -896,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"cada vez que un usuario active o desactive una opción de accesibilidad del "
"teclado usando los siguientes atajos de teclado:"
-#: ../C/dtconfig.xml:238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
"the slow keys feature."
@@ -904,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Pulsar y mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús.</keycap> durante ocho "
"segundos para activar o desactivar la característica de teclas lentas."
-#: ../C/dtconfig.xml:242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid ""
"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
"feature."
@@ -912,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"Pulsar la tecla <keycap>Mayus.</keycap> cinco veces para activar o "
"desactivar la característica de teclas persistentes."
-#: ../C/dtconfig.xml:248(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
msgid ""
"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
@@ -927,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"tiene que estar inactivo el teclado antes que el sistema desactive las "
"opciones de accesibilidad."
-#: ../C/dtconfig.xml:252(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
msgid ""
"This option is intended for computers that are shared by a number of "
"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
@@ -936,19 +1196,19 @@ msgstr ""
"diferentes, algunos de los cuales requieran opciones de accesibilidad del "
"teclado."
-#: ../C/dtconfig.xml:256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
msgid "Changes made will be instantly applied."
msgstr "Los cambios realizados se aplicarán instantáneamente."
-#: ../C/dtconfig.xml:261(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
msgstr "Para activar la emulación de ratón a través del teclado"
-#: ../C/dtconfig.xml:263(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
msgid "mouse keys"
msgstr "teclas del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:265(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
msgid ""
"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
@@ -961,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"apuntador. Para activar y configurar la característica de teclas del ratón, "
"realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/dtconfig.xml:272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
@@ -970,138 +1230,150 @@ msgstr ""
"(AccessX)</application>, seleccione la solapa <guilabel>Teclas del ratón</"
"guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas del ratón< Keys</gui.label>"
-#: ../C/dtconfig.xml:278(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
msgid ""
"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
-msgstr "Configure las opciones siguientes para determinar el comportamiento del puntero del ratón cuando controla el puntero desde el teclado numérico:"
+msgstr ""
+"Configure las opciones siguientes para determinar el comportamiento del "
+"puntero del ratón cuando controla el puntero desde el teclado numérico:"
-#: ../C/dtconfig.xml:283(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel)
msgid "Maximum pointer speed"
msgstr "Velocidad máxima del puntero"
-#: ../C/dtconfig.xml:286(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
"which the pointer moves around the screen."
-msgstr "Use este marcador incrementable para especificar la velocidad máxima, en píxeles por segundo, a la cual se mueve el puntero por la pantalla."
+msgstr ""
+"Use este marcador incrementable para especificar la velocidad máxima, en "
+"píxeles por segundo, a la cual se mueve el puntero por la pantalla."
-#: ../C/dtconfig.xml:292(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel)
msgid "Time to accelerate to maximum speed"
msgstr "Tiempo para acelerar a velocidad máxima"
-#: ../C/dtconfig.xml:295(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
-msgstr "Use este marcador incrementable para especificar la duración, en milisegundos, antes de que el puntero acelere a la velocidad máxima del puntero."
+msgstr ""
+"Use este marcador incrementable para especificar la duración, en "
+"milisegundos, antes de que el puntero acelere a la velocidad máxima del "
+"puntero."
-#: ../C/dtconfig.xml:301(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel)
msgid "Delay between keypress and pointer movement"
msgstr "Retraso entre pulsaciones de teclas y el movimiento del puntero"
-#: ../C/dtconfig.xml:304(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
"keypress and the time when the pointer starts to move."
-msgstr "Use este marcador incrementable para especificar el intervalo en milisegundos, entre una pulsacion de tecla y el momento cuando el puntero del ratón empieza a moverse."
+msgstr ""
+"Use este marcador incrementable para especificar el intervalo en "
+"milisegundos, entre una pulsacion de tecla y el momento cuando el puntero "
+"del ratón empieza a moverse."
-#: ../C/dtconfig.xml:312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:312(para)
msgid ""
"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
"following functions:"
-msgstr "Cuando activa las teclas del ratón, las teclas del teclado numérico tienen las funciones siguientes:"
+msgstr ""
+"Cuando activa las teclas del ratón, las teclas del teclado numérico tienen "
+"las funciones siguientes:"
-#: ../C/dtconfig.xml:315(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(title)
msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
msgstr "Mapeado del teclado numérico a función del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
msgid "Numeric Keypad Keys"
msgstr "Teclas del teclado numérico"
-#: ../C/dtconfig.xml:325(para) ../C/dtconfig.xml:404(para)
-#: ../C/keynav.xml:38(para) ../C/keynav.xml:141(para)
-#: ../C/keynav.xml:245(para) ../C/keynav.xml:361(para)
-#: ../C/keynav.xml:467(para) ../C/keynav.xml:648(para)
-#: ../C/keynav.xml:714(para) ../C/keynav.xml:792(para)
-#: ../C/keynav.xml:856(para) ../C/keynav.xml:920(para)
-#: ../C/keynav.xml:967(para) ../C/keynav.xml:1042(para)
-#: ../C/keynav.xml:1131(para) ../C/keynav.xml:1200(para)
-#: ../C/keynav.xml:1244(para) ../C/keynav.xml:1382(para)
-#: ../C/keynav.xml:1492(para) ../C/keynav.xml:1582(para)
-#: ../C/keynav.xml:1686(para) ../C/keynav.xml:1738(para)
-#: ../C/keynav.xml:1905(para) ../C/keynav.xml:2027(para)
-#: ../C/keynav.xml:2091(para) ../C/keynav.xml:2142(para)
-#: ../C/keynav.xml:2193(para) ../C/keynav.xml:2318(para)
-#: ../C/keynav.xml:2513(para) ../C/keynav.xml:2574(para)
-#: ../C/keynav.xml:2670(para) ../C/keynav.xml:2720(para)
-#: ../C/keynav.xml:2852(para) ../C/keynav.xml:2957(para)
-#: ../C/keynav.xml:3007(para) ../C/keynav.xml:3063(para)
-#: ../C/keynav.xml:3114(para) ../C/keynav.xml:3324(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:325(para) C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para) C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:245(para) C/gnome-access-guide.xml:361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:467(para) C/gnome-access-guide.xml:648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para) C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para) C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(para) C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para) C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para) C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) C/gnome-access-guide.xml:1582(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) C/gnome-access-guide.xml:1738(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) C/gnome-access-guide.xml:2318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) C/gnome-access-guide.xml:2574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para) C/gnome-access-guide.xml:2957(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para) C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para) C/gnome-access-guide.xml:3324(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"
-#: ../C/dtconfig.xml:332(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
-#: ../C/dtconfig.xml:335(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
msgid "Move the mouse pointer around the screen"
msgstr "Mueve el puntero del ratón alrededor de la pantalla"
-#: ../C/dtconfig.xml:340(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../C/dtconfig.xml:343(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
msgid "Mouse button click"
msgstr "Pulsación del botón del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:348(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../C/dtconfig.xml:351(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
msgid "Mouse button toggle"
msgstr "Conmutación del botón del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:356(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../C/dtconfig.xml:359(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
msgid "Primary mouse button"
msgstr "Botón primario del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../C/dtconfig.xml:367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
msgid "Secondary mouse button"
msgstr "Botón secundario del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:372(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(para)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../C/dtconfig.xml:375(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
msgid "Tertiary mouse button"
msgstr "Botón teciario del ratón"
-#: ../C/dtconfig.xml:382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
msgid ""
"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
"to perform drag and drop operations."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
msgid ""
"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
@@ -1110,7 +1382,7 @@ msgid ""
"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
msgid ""
"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
@@ -1118,88 +1390,88 @@ msgid ""
"middle mouse button."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
msgid ""
"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
"the following table."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:394(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(title)
msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:401(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
msgid "Function Key"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:411(para) ../C/keynav.xml:157(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:310(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para) C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: ../C/dtconfig.xml:414(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
msgid "Mouse button 1"
-msgstr ""
+msgstr "Botón del ratón 1"
-#: ../C/dtconfig.xml:419(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
-#: ../C/dtconfig.xml:422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
msgid "Mouse button 2"
-msgstr ""
+msgstr "Botón del ratón 2"
-#: ../C/dtconfig.xml:427(para) ../C/keynav.xml:982(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para) C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: ../C/dtconfig.xml:430(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
msgid "Mouse button 3"
-msgstr ""
+msgstr "Botón del ratón 3"
-#: ../C/dtconfig.xml:438(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Para habilitar la característica de teclas lentas"
-#: ../C/dtconfig.xml:440(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary)
msgid "slow keys"
msgstr "teclas lentas"
-#: ../C/dtconfig.xml:442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
msgid ""
"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
"input in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "La característica de teclas lentas le permite personalizar cómo maneja el teclado las entradas del usuario de las siguientes formas:"
-#: ../C/dtconfig.xml:447(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
msgid ""
"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
"frequently press keys that they do not intend to press."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la duración para la que debe pulsar y mantener una tecla antes de que el sistema la acepte. Este aspecto de la característica beneficia a los usuarios que frecuentemente presionan teclas que no tratan de pulsar."
-#: ../C/dtconfig.xml:452(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
msgid ""
"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
-msgstr ""
+msgstr "Activar las indicaciones auditivas del teclado para entradas y aceptación. Este aspecto de la característica beneficia a los usuarios que no pueden ver el resultado de la pulsación de una tecla."
-#: ../C/dtconfig.xml:456(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar y configurar la característica de teclas lentas, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/dtconfig.xml:460(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
msgid ""
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "En el diálogo <application>Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)</application>, seleccione la solapa <application>Filtros</application>."
-#: ../C/dtconfig.xml:463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas lentas</guilabel>."
-#: ../C/dtconfig.xml:465(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
msgid ""
"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
@@ -1211,7 +1483,7 @@ msgid ""
"select or deselect the feature."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:472(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
@@ -1220,33 +1492,33 @@ msgid ""
"setting as required."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:479(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
msgid ""
"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
"following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar las indicaciones auditivas del teclado para entradas y aceptación, seleccione las siguientes opciones:"
-#: ../C/dtconfig.xml:484(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel)
msgid "Beep when key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar cuando se pulse una tecla"
-#: ../C/dtconfig.xml:487(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para escuchar un pitido cuando pulse una tecla."
-#: ../C/dtconfig.xml:492(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
msgid "Beep when key is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar cuando se acepte la tecla"
-#: ../C/dtconfig.xml:495(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para escuchar un pitido cuando el sistema acepta la pulsación de una tecla."
-#: ../C/dtconfig.xml:501(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel)
msgid "Beep when key is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Pitar cuando se rechace la tecla"
-#: ../C/dtconfig.xml:504(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
msgid ""
"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
@@ -1254,15 +1526,15 @@ msgid ""
"guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:515(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(title)
msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:517(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary)
msgid "bounce keys"
msgstr "rechazo de teclas"
-#: ../C/dtconfig.xml:519(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(para)
msgid ""
"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
@@ -1271,21 +1543,21 @@ msgid ""
"ignore repeated keypresses."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:524(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:528(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(para)
msgid ""
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:531(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:534(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
@@ -1295,13 +1567,13 @@ msgid ""
"keypress."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:542(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
"audible indication when the system ignores a key."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:547(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
msgid ""
"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
@@ -1312,36 +1584,36 @@ msgid ""
"your input."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:555(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:557(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary)
msgid "sticky keys"
msgstr "teclas persistentes"
-#: ../C/dtconfig.xml:559(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
msgid ""
"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
"who are unable to press two or more keys simultaneously."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:567(para) ../C/dtconfig.xml:711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:567(para) C/gnome-access-guide.xml:711(para)
msgid ""
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:572(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(para)
msgid ""
"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
@@ -1354,7 +1626,7 @@ msgid ""
"keys."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:580(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
@@ -1362,116 +1634,116 @@ msgid ""
"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:586(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
msgid ""
"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
"keys are pressed at the same time."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:590(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
msgid ""
"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
"modes."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:593(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:601(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
msgid "To use the sticky keys feature in..."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:604(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
msgid "Press the modifier key..."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
msgid "The modifier key remains active until..."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:615(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
msgid "Latch mode"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:618(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
msgid "Once."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:621(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
msgid "You press a non-modifier key."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
msgid "Lock mode"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:630(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
msgid "Twice in quick succession."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:633(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
msgid "You press the modifier key again."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
msgid ""
"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
"keycap></keycombo>, do the following:"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:643(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
msgid ""
"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
"keycap> key remains active."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:646(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
msgid ""
"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
"longer active."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:651(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
msgid ""
"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:654(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
msgid ""
"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:658(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Presione <keycap> Alt</keycap>."
-#: ../C/dtconfig.xml:661(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:664(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:669(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(title)
msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:671(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary)
msgid "toggle keys"
msgstr "conmutar teclas"
-#: ../C/dtconfig.xml:672(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary)
msgid "enabling audio notifications"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:674(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
msgid ""
"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
@@ -1484,36 +1756,36 @@ msgid ""
"keyboard emits."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:686(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
msgid ""
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:689(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:692(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
msgid ""
"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:697(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar la característica de repetición de teclas"
-#: ../C/dtconfig.xml:699(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repetición de teclas"
-#: ../C/dtconfig.xml:701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
msgid ""
"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
@@ -1522,15 +1794,15 @@ msgid ""
"you must press a key before the key starts to repeat."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:707(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
@@ -1538,21 +1810,21 @@ msgid ""
"time delay."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:723(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
"at which the keyboard repeats the keypress as input."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:730(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:732(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary)
msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
@@ -1561,7 +1833,7 @@ msgid ""
"Accessibility</application> preference tool."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
msgid ""
"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
@@ -1569,448 +1841,163 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:741(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
msgid ""
"The following table describes the icons that the panel application displays "
"and the status that each icon represents."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:744(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(title)
msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:751(para) ../C/themes.xml:134(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para) C/gnome-access-guide.xml:134(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../C/dtconfig.xml:754(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
-#: ../C/dtconfig.xml:768(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase)
msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:774(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
msgid ""
"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
"key features are enabled."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:786(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase)
msgid "Bounce keys enabled icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
msgid "The bounce keys feature is enabled."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:804(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase)
msgid "Mouse keys enabled icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:810(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
msgid ""
"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
"guilabel> key."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:821(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase)
msgid "Slow keys enabled icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
msgid "The slow keys feature is enabled."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:838(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase)
msgid "Alt key latched icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:844(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
"latched."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:856(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase)
msgid "Alt key locked icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
"locked."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:874(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase)
msgid "Ctrl key latched icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:880(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
"latched."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:892(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase)
msgid "Ctrl key locked icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:898(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
"locked."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:910(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase)
msgid "Shift key latched icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:916(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
"latched."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:928(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase)
msgid "Shift key locked icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:934(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
"locked."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:946(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase)
msgid "Super/Windows key latched icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:952(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:965(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
msgid "Super/Windows key locked icon"
msgstr ""
-#: ../C/dtconfig.xml:971(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
msgid ""
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
msgstr ""
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:19(title)
-msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
-msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:22(para)
-msgid ""
-"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
-"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
-"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
-"Rehabilitation Act."
-msgstr ""
-"La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de "
-"sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME da "
-"asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la "
-"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act."
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:27(year) ../C/gnome-access-guide.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
-msgid "Don Scorgie"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
-msgid "Brent Smith"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:35(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:37(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:38(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:72(orgname)
-msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems, Inc."
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:65(orgname)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:82(para) ../C/gnome-access-guide.xml:83(para)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:91(para) ../C/gnome-access-guide.xml:99(para)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:107(para) ../C/gnome-access-guide.xml:115(para)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:123(para) ../C/gnome-access-guide.xml:131(para)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:139(para) ../C/gnome-access-guide.xml:147(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
-msgid "Don"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
-msgid "Scorgie"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:59(email)
-msgid "DonScorgie@Blueyonder.co.uk"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:62(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:63(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr ""
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber)
-msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
-msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.14 V2.14.0"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber)
-msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V.2.10.1"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:88(date)
-msgid "July 2005"
-msgstr "Julio de 2005"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:90(para) ../C/gnome-access-guide.xml:98(para)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:106(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber)
-msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V2.10.0"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:96(date)
-msgid "March 2005"
-msgstr "Marzo de 2005"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
-msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.8 V2.8.0"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:104(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septiembre de 2004"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber)
-msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
-msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.6 V2.6.0"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:112(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Marzo de 2004"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:114(para) ../C/gnome-access-guide.xml:122(para)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:130(para) ../C/gnome-access-guide.xml:138(para)
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:146(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
-msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.4 V2.4.0"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:120(date)
-msgid "October 2003"
-msgstr "Octubre de 2003"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
-msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.2 V2.2.0"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:128(date)
-msgid "February 2003"
-msgstr "Febrero de 2003"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber)
-msgid ""
-"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
-"V2.1"
-msgstr ""
-"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
-"Solaris V2.1"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:136(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Enero de 2003"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber)
-msgid ""
-"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
-"V2.0"
-msgstr ""
-"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
-"Solaris V2.0"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:144(date)
-msgid "December 2002"
-msgstr "Diciembre de 2002"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del Escritorio GNOME."
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:154(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: ../C/gnome-access-guide.xml:155(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de in error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
-"GNOME o este manual, sigan las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">Página de contacto de GNOME</ulink>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:548(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:566(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:586(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:606(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2007(None)
-msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
-msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2071(None)
-msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2122(None)
-msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2173(None)
-msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2491(None)
-msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
-msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2554(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2648(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2832(None)
-msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
-msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:2934(None)
-msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/keynav.xml:3303(None)
-msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-
-#: ../C/keynav.xml:2(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
"This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
"navigate and use the desktop from the keyboard."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:8(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:9(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
msgid ""
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
"navigate the desktop from the keyboard."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:11(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
msgid ""
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
@@ -2018,38 +2005,47 @@ msgid ""
"shortcuts."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:16(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:18(primary) ../C/keynav.xml:126(primary)
-#: ../C/keynav.xml:226(primary) ../C/keynav.xml:343(primary)
-#: ../C/keynav.xml:435(primary) ../C/keynav.xml:630(primary)
-#: ../C/keynav.xml:699(primary) ../C/keynav.xml:773(primary)
-#: ../C/keynav.xml:838(primary) ../C/keynav.xml:890(primary)
-#: ../C/keynav.xml:903(primary) ../C/keynav.xml:951(primary)
-#: ../C/keynav.xml:1026(primary) ../C/keynav.xml:1115(primary)
-#: ../C/keynav.xml:1182(primary) ../C/keynav.xml:1323(primary)
-#: ../C/keynav.xml:1477(primary) ../C/keynav.xml:1561(primary)
-#: ../C/keynav.xml:1718(primary) ../C/keynav.xml:1890(primary)
-#: ../C/keynav.xml:1997(primary) ../C/keynav.xml:2061(primary)
-#: ../C/keynav.xml:2112(primary) ../C/keynav.xml:2164(primary)
-#: ../C/keynav.xml:2481(primary) ../C/keynav.xml:2543(primary)
-#: ../C/keynav.xml:2637(primary) ../C/keynav.xml:2822(primary)
-#: ../C/keynav.xml:2926(primary) ../C/keynav.xml:3048(primary)
-#: ../C/keynav.xml:3373(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary) C/gnome-access-guide.xml:126(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary) C/gnome-access-guide.xml:343(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary) C/gnome-access-guide.xml:630(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary) C/gnome-access-guide.xml:773(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary) C/gnome-access-guide.xml:890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary) C/gnome-access-guide.xml:951(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "accesos rápidos del teclado"
-#: ../C/keynav.xml:19(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary)
msgid "essential"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:22(primary) ../C/keynav.xml:1722(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary) C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:24(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
@@ -2057,251 +2053,251 @@ msgid ""
"this chapter."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:35(para) ../C/keynav.xml:138(para)
-#: ../C/keynav.xml:242(para) ../C/keynav.xml:358(para)
-#: ../C/keynav.xml:464(para) ../C/keynav.xml:645(para)
-#: ../C/keynav.xml:711(para) ../C/keynav.xml:789(para)
-#: ../C/keynav.xml:853(para) ../C/keynav.xml:917(para)
-#: ../C/keynav.xml:964(para) ../C/keynav.xml:1039(para)
-#: ../C/keynav.xml:1128(para) ../C/keynav.xml:1197(para)
-#: ../C/keynav.xml:1241(para) ../C/keynav.xml:1379(para)
-#: ../C/keynav.xml:1489(para) ../C/keynav.xml:1579(para)
-#: ../C/keynav.xml:1683(para) ../C/keynav.xml:1735(para)
-#: ../C/keynav.xml:1902(para) ../C/keynav.xml:2024(para)
-#: ../C/keynav.xml:2088(para) ../C/keynav.xml:2139(para)
-#: ../C/keynav.xml:2190(para) ../C/keynav.xml:2315(para)
-#: ../C/keynav.xml:2510(para) ../C/keynav.xml:2571(para)
-#: ../C/keynav.xml:2667(para) ../C/keynav.xml:2717(para)
-#: ../C/keynav.xml:2849(para) ../C/keynav.xml:2954(para)
-#: ../C/keynav.xml:3004(para) ../C/keynav.xml:3060(para)
-#: ../C/keynav.xml:3111(para) ../C/keynav.xml:3321(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) C/gnome-access-guide.xml:358(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para) C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para) C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:964(para) C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para) C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para) C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) C/gnome-access-guide.xml:2315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) C/gnome-access-guide.xml:2571(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para) C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para) C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para) C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: ../C/keynav.xml:46(keycap) ../C/keynav.xml:55(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:65(keycap) ../C/keynav.xml:264(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:368(keycap) ../C/keynav.xml:381(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:504(keycap) ../C/keynav.xml:927(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1508(keycap) ../C/keynav.xml:1853(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1862(keycap) ../C/keynav.xml:2398(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3034(keycap) ../C/keynav.xml:3092(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3283(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap) C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) C/gnome-access-guide.xml:381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: ../C/keynav.xml:50(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:55(keycap) ../C/keynav.xml:211(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:320(keycap) ../C/keynav.xml:413(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:749(keycap) ../C/keynav.xml:821(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1704(keycap) ../C/keynav.xml:1862(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2279(keycap) ../C/keynav.xml:2287(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2407(keycap) ../C/keynav.xml:2416(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2425(keycap) ../C/keynav.xml:2433(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2442(keycap) ../C/keynav.xml:2451(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2460(keycap) ../C/keynav.xml:2468(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3186(keycap) ../C/keynav.xml:3194(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3203(keycap) ../C/keynav.xml:3212(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3283(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap) C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap) C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
-#: ../C/keynav.xml:58(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
msgid ""
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
"direction."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:65(keycap) ../C/keynav.xml:201(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:252(keycap) ../C/keynav.xml:264(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:329(keycap) ../C/keynav.xml:368(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:422(keycap) ../C/keynav.xml:1447(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1455(keycap) ../C/keynav.xml:1463(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1517(keycap) ../C/keynav.xml:1525(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2221(keycap) ../C/keynav.xml:2230(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2296(keycap) ../C/keynav.xml:2347(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2356(keycap) ../C/keynav.xml:2365(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2373(keycap) ../C/keynav.xml:2381(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2389(keycap) ../C/keynav.xml:2398(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2442(keycap) ../C/keynav.xml:2451(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2460(keycap) ../C/keynav.xml:2468(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2801(keycap) ../C/keynav.xml:2809(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3034(keycap) ../C/keynav.xml:3231(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3239(keycap) ../C/keynav.xml:3247(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3255(keycap) ../C/keynav.xml:3274(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3358(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: ../C/keynav.xml:68(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
msgid ""
"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:72(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
msgid ""
"To give focus to the previous element or control, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:78(para) ../C/keynav.xml:288(para)
-#: ../C/keynav.xml:474(para) ../C/keynav.xml:665(para)
-#: ../C/keynav.xml:731(para) ../C/keynav.xml:812(para)
-#: ../C/keynav.xml:1058(para) ../C/keynav.xml:1146(para)
-#: ../C/keynav.xml:1251(para) ../C/keynav.xml:1589(para)
-#: ../C/keynav.xml:2098(para) ../C/keynav.xml:3121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para) C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para) C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para) C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para) C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para) C/gnome-access-guide.xml:1589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para) C/gnome-access-guide.xml:3121(para)
msgid "arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "teclas de flechas"
-#: ../C/keynav.xml:81(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:88(keycap) ../C/keynav.xml:403(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:514(keycap) ../C/keynav.xml:656(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:722(keycap) ../C/keynav.xml:740(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:800(keycap) ../C/keynav.xml:974(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1089(keycap) ../C/keynav.xml:1156(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1295(keycap) ../C/keynav.xml:1608(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1970(keycap) ../C/keynav.xml:2035(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2150(keycap) ../C/keynav.xml:2582(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2791(keycap) ../C/keynav.xml:3081(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap) C/gnome-access-guide.xml:403(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap) C/gnome-access-guide.xml:656(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap) C/gnome-access-guide.xml:740(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap) C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra espaciadora"
-#: ../C/keynav.xml:92(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
msgid ""
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
"with a mouse."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:100(keycap) ../C/keynav.xml:675(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:759(keycap) ../C/keynav.xml:937(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1100(keycap) ../C/keynav.xml:1167(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1306(keycap) ../C/keynav.xml:1437(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1534(keycap) ../C/keynav.xml:1983(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2622(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:675(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: ../C/keynav.xml:104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:110(keycap) ../C/keynav.xml:1049(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1746(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: ../C/keynav.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:124(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos de teclado globales"
-#: ../C/keynav.xml:127(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: ../C/keynav.xml:129(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:148(keycap) ../C/keynav.xml:157(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:179(keycap) ../C/keynav.xml:252(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:264(keycap) ../C/keynav.xml:368(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:927(keycap) ../C/keynav.xml:937(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:974(keycap) ../C/keynav.xml:982(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:995(keycap) ../C/keynav.xml:1003(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1012(keycap) ../C/keynav.xml:1049(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1138(keycap) ../C/keynav.xml:1499(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap) C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap) C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../C/keynav.xml:148(keycap) ../C/keynav.xml:190(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:190(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: ../C/keynav.xml:151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:152(para) ../C/keynav.xml:161(para)
-#: ../C/keynav.xml:173(para) ../C/keynav.xml:184(para)
-#: ../C/keynav.xml:259(para) ../C/keynav.xml:270(para)
-#: ../C/keynav.xml:375(para) ../C/keynav.xml:871(para)
-#: ../C/keynav.xml:880(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:259(para) C/gnome-access-guide.xml:270(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para) C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:167(keycap) ../C/keynav.xml:179(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
-#: ../C/keynav.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:182(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:204(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
"and off."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:211(keycap) ../C/keynav.xml:320(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:329(keycap) ../C/keynav.xml:392(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:413(keycap) ../C/keynav.xml:422(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:749(keycap) ../C/keynav.xml:821(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1003(keycap) ../C/keynav.xml:1390(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap) C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:392(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap) C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: ../C/keynav.xml:214(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:224(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:227(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:229(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
@@ -2311,21 +2307,21 @@ msgid ""
"folders, or applications."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: ../C/keynav.xml:255(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:257(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:267(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -2333,45 +2329,45 @@ msgid ""
"focus between the desktop background and the panels."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:291(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
msgid ""
"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
"focus to a neighboring desktop background object."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:298(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
"background object name."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:302(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
msgid ""
"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:323(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:332(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:341(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:344(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary)
msgid "for panels"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:346(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
@@ -2379,7 +2375,7 @@ msgid ""
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:371(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
@@ -2388,128 +2384,128 @@ msgid ""
"desktop background, panels, and drawers."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:385(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:396(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:407(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:416(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:425(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:425(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:433(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(title)
msgid "To Move a Panel Object"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:436(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:439(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
"object, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:444(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:447(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:451(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:455(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:455(para)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
"the move operation."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:477(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
msgid ""
"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
"vertical panel."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:483(para) ../C/keynav.xml:1077(para)
-#: ../C/keynav.xml:1843(para) ../C/keynav.xml:3173(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:483(para) C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para) C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:487(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
msgid ""
"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
"object."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:493(para) ../C/keynav.xml:1067(para)
-#: ../C/keynav.xml:1260(para) ../C/keynav.xml:1597(para)
-#: ../C/keynav.xml:3221(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:497(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
msgid ""
"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
"move."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:508(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:518(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:526(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(para)
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
"on the objects in a panel."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:535(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
msgid "Illustration"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:538(para) ../C/themes.xml:171(para)
-#: ../C/themes.xml:281(para) ../C/themes.xml:440(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:538(para) C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para) C/gnome-access-guide.xml:440(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../C/keynav.xml:551(phrase) ../C/keynav.xml:569(phrase)
-#: ../C/keynav.xml:589(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase) C/gnome-access-guide.xml:569(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase)
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:557(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(para)
msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
@@ -2517,7 +2513,7 @@ msgid ""
"object."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:595(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
msgid ""
"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
@@ -2526,13 +2522,13 @@ msgid ""
"ahead of the object that you are moving."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:609(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase)
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:615(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
@@ -2541,22 +2537,22 @@ msgid ""
"application> panel objects as you meet the objects."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:628(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:628(title)
msgid "To Navigate Drawers"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:631(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:633(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
@@ -2565,61 +2561,61 @@ msgid ""
"information about how to navigate a panel."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:660(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:668(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:668(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:679(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:697(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
msgid "To Navigate Menus on Panels"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:700(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary)
msgid "for menus on panels"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:702(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus on panels."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:726(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
msgid "Open the menu that has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
msgid "Navigate the menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:744(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
msgid "Select a menu item."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:752(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
msgid "Close a menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:771(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(title)
msgid "To Navigate Panel Applications"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:774(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:776(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
@@ -2629,7 +2625,7 @@ msgid ""
"can use to navigate panel applications."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:804(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
@@ -2637,26 +2633,26 @@ msgid ""
"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:815(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:815(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
"24\"/> for information about how to navigate menus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:836(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
msgid "Navigating Your Workspaces"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:839(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:841(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
@@ -2664,11 +2660,11 @@ msgid ""
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:867(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
@@ -2676,53 +2672,53 @@ msgid ""
"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:876(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:879(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:888(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:888(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:891(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary)
msgid "for windows"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
"displays an application."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:897(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:901(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
msgid "To Give Focus to a Window"
msgstr "Enfocar una ventana"
-#: ../C/keynav.xml:904(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "enfocar una ventana"
-#: ../C/keynav.xml:907(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
"focus to a window."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
@@ -2730,285 +2726,291 @@ msgid ""
"focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:940(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
msgid ""
"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
"give focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:949(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(title)
msgid "To Control a Window"
msgstr "Para controlar una ventana"
-#: ../C/keynav.xml:952(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "para controlar una ventana"
-#: ../C/keynav.xml:954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
"window that has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:977(para)
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:985(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:985(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Cierra la ventana."
-#: ../C/keynav.xml:992(emphasis) ../C/sysadmin.xml:268(emphasis)
-#: ../C/sysadmin.xml:290(emphasis) ../C/sysadmin.xml:317(emphasis)
-#: ../C/sysadmin.xml:334(emphasis) ../C/sysadmin.xml:366(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"
-#: ../C/keynav.xml:993(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../C/keynav.xml:995(emphasis) ../C/sysadmin.xml:275(emphasis)
-#: ../C/sysadmin.xml:297(emphasis) ../C/sysadmin.xml:324(emphasis)
-#: ../C/sysadmin.xml:341(emphasis) ../C/sysadmin.xml:373(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux:"
-#: ../C/keynav.xml:995(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: ../C/keynav.xml:998(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Minimiza la ventana."
-#: ../C/keynav.xml:1006(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Maximiza la ventana."
-#: ../C/keynav.xml:1012(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: ../C/keynav.xml:1015(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
msgstr "Restaura una ventana maximizada al tamaño original de la ventana."
-#: ../C/keynav.xml:1024(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
msgid "To Move a Window"
msgstr "Para mover una ventana"
-#: ../C/keynav.xml:1027(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "para mover una ventana"
-#: ../C/keynav.xml:1029(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
"window."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1052(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1061(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1071(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1081(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
msgid ""
"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
"of the nearest window, panel, or screen edge."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1093(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para)
msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1113(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title)
msgid "To Resize a Window"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1116(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1118(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"resize the window that has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1138(keycap) ../C/keynav.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: ../C/keynav.xml:1141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1149(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1180(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title)
msgid "To Navigate Paned Windows"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1183(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1185(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
msgid ""
"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
"browser is an example of an application that uses paned windows."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1188(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows with panes."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1208(keycap) ../C/keynav.xml:1694(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: ../C/keynav.xml:1212(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1223(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1232(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to modify the paned window."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1254(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1271(keycap) ../C/keynav.xml:1637(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1824(keycap) ../C/keynav.xml:2240(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2279(keycap) ../C/keynav.xml:2381(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2425(keycap) ../C/keynav.xml:2460(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2748(keycap) ../C/keynav.xml:2900(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3154(keycap) ../C/keynav.xml:3203(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3247(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../C/keynav.xml:1275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
msgid ""
"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
"allowed."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1283(keycap) ../C/keynav.xml:1647(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:1834(keycap) ../C/keynav.xml:2251(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2287(keycap) ../C/keynav.xml:2389(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2433(keycap) ../C/keynav.xml:2468(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2759(keycap) ../C/keynav.xml:2911(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3164(keycap) ../C/keynav.xml:3212(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3255(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
-#: ../C/keynav.xml:1287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
msgid ""
"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
"allowed."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1299(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
msgid ""
"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
"control that had focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1310(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para)
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
"the focus to the last control that had focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1321(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1324(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary)
msgid "for applications"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1326(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
"interface components:"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1331(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../C/keynav.xml:1333(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
"windows."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1339(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term)
msgid "Dialogs"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1341(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
msgid ""
"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1347(term) ../C/themes.xml:115(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term) C/gnome-access-guide.xml:115(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: ../C/keynav.xml:1349(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
msgid ""
"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
@@ -3016,17 +3018,17 @@ msgid ""
"how to navigate the different types of controls that are available."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1357(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
"you can use to start using applications and dialogs."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1360(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1362(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
msgid ""
"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3038,156 +3040,156 @@ msgid ""
"perform an action."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1370(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate applications."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1394(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1399(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1403(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1409(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acceso"
-#: ../C/keynav.xml:1412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1418(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1427(para) ../C/keynav.xml:1912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para) C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1431(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1441(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
msgid ""
"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1447(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../C/keynav.xml:1450(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../C/keynav.xml:1458(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../C/keynav.xml:1466(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
msgid ""
"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
"want to open or save."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1475(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1478(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "para diálogos"
-#: ../C/keynav.xml:1480(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate dialogs."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1499(keycap) ../C/keynav.xml:1960(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
msgid "access key"
msgstr "tecla de acceso"
-#: ../C/keynav.xml:1502(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Activa o selecciona un control."
-#: ../C/keynav.xml:1512(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Da el foco al siguiente control."
-#: ../C/keynav.xml:1517(keycap) ../C/keynav.xml:1804(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2326(keycap) ../C/keynav.xml:2365(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2407(keycap) ../C/keynav.xml:2769(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2801(keycap) ../C/keynav.xml:2878(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3130(keycap) ../C/keynav.xml:3186(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3231(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "AvPág"
-#: ../C/keynav.xml:1520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1525(keycap) ../C/keynav.xml:1814(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2336(keycap) ../C/keynav.xml:2373(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2416(keycap) ../C/keynav.xml:2780(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2809(keycap) ../C/keynav.xml:2889(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3142(keycap) ../C/keynav.xml:3194(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:3239(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "RePág"
-#: ../C/keynav.xml:1528(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
msgid "Close the dialog."
msgstr "Cierra el diálogo."
-#: ../C/keynav.xml:1544(keycap) ../C/keynav.xml:1950(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2046(keycap) ../C/keynav.xml:3265(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: ../C/keynav.xml:1548(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
"apply the changes and close the dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1559(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Navegando por el gestor de archivos"
-#: ../C/keynav.xml:1562(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1564(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
@@ -3195,19 +3197,20 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1566(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
msgstr ""
-"Para más información acerca de los diferentes modos del gestor de archivos, vea la <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía de usuario</ulink>."
+"Para más información acerca de los diferentes modos del gestor de archivos, "
+"vea la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía de "
+"usuario</ulink>."
-#: ../C/keynav.xml:1569(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title)
msgid "To Navigate a Folder"
msgstr "Para navegar por una carpeta"
-#: ../C/keynav.xml:1570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
"navigate folders in the file manager."
@@ -3215,94 +3218,95 @@ msgstr ""
"La tabla siguiente describe las combinaciones de teclas que le permiten "
"navegar por las carpetas en el gestor de archivos."
-#: ../C/keynav.xml:1592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1601(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
"item. This allows multiple files to be selected."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1612(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1617(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1621(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1626(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1630(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1651(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1657(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: ../C/keynav.xml:1661(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1669(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
msgid "To Navigate Browser Window Components"
msgstr "Para navegar entre los componentes de la ventana"
-#: ../C/keynav.xml:1671(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para)
msgid ""
"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
"each component."
msgstr ""
-"Cuando se funciona en modo navegador, el gestor de archivos contiene varios componentes y hay "
-"distintos atajos de teclados definidos para navegar por cada componente."
+"Cuando se funciona en modo navegador, el gestor de archivos contiene varios "
+"componentes y hay distintos atajos de teclados definidos para navegar por "
+"cada componente."
-#: ../C/keynav.xml:1674(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
"navigate between the components."
msgstr ""
-"La tabla siguiente describe los atajos de teclado que le permiten "
-"navegar entre los componentes."
+"La tabla siguiente describe los atajos de teclado que le permiten navegar "
+"entre los componentes."
-#: ../C/keynav.xml:1698(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1707(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1716(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1719(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary)
msgid "for Help content"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
msgid ""
"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
@@ -3310,490 +3314,490 @@ msgid ""
"to use the keyboard to select text."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1750(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para)
msgid "Switch to caret navigation mode."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1755(para) ../C/keynav.xml:1937(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2201(keycap) ../C/keynav.xml:2221(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2965(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1758(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1763(para) ../C/keynav.xml:1923(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2211(keycap) ../C/keynav.xml:2230(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2975(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para) C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1766(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1771(para) ../C/keynav.xml:2347(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2442(keycap) ../C/keynav.xml:2602(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2678(keycap) ../C/keynav.xml:2728(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para) C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1774(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para)
msgid "Move up one line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1779(para) ../C/keynav.xml:2356(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2451(keycap) ../C/keynav.xml:2612(keycap)
-#: ../C/keynav.xml:2689(keycap) ../C/keynav.xml:2738(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para) C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1782(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para)
msgid "Move down one line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1787(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1790(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1795(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1798(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1808(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1818(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1828(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1838(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1846(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
msgid ""
"Move from the current position to the destination position and select all "
"text between the two positions."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1857(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1865(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1872(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno"
-#: ../C/keynav.xml:1876(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
msgid "Activate a button or submit a form."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1884(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1885(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1888(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title)
msgid "To Navigate Menus"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1891(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary)
msgid "for menus"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1916(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1927(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1941(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1943(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1963(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para)
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"open menus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1974(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
msgid ""
"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
"radio button, the menu does not close."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1987(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
msgid "Close the open menus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1995(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title)
msgid "To Navigate Buttons"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:1998(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2000(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2003(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title)
msgid "Sample Button"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2010(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase)
msgid "Close button."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2015(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate buttons."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2039(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2050(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2059(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title)
msgid "To Navigate Radio Buttons"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2062(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2064(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2067(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2074(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2079(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a set of radio buttons."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2110(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title)
msgid "To Navigate Check Boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2113(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2118(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2125(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a check box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2154(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2162(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title)
msgid "To Navigate Text Boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2165(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2169(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2176(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2181(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a single line text box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2224(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
"position the cursor at the start of the previous word."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2233(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
"position the cursor at the end of the next word."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2244(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2255(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2261(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2270(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2273(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2282(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2290(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2296(keycap) ../C/keynav.xml:3274(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
-#: ../C/keynav.xml:2299(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2305(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2330(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2340(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2350(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2359(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2368(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2392(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2401(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
"extend the selection to the start of the previous view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2419(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
"extend the selection to the end of the next view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2436(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2445(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2454(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2471(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2479(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title)
msgid "To Navigate Spin Boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2482(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2484(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2487(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2494(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2499(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
@@ -3801,100 +3805,100 @@ msgid ""
"in the spin box."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2523(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2529(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2541(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title)
msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2544(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
"display the available items."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2550(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2557(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2562(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2586(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2593(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2606(para) ../C/keynav.xml:2732(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para) C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2616(para) ../C/keynav.xml:2742(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para) C/gnome-access-guide.xml:2742(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2626(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2635(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title)
msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2638(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2644(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2651(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2656(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para)
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
@@ -3902,408 +3906,412 @@ msgid ""
"table to navigate the drop-down list area."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2682(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para)
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2693(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2699(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
"(Solaris only)"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2702(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2708(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2752(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para)
msgid "Select the first item on the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para)
msgid "Select the last item on the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2773(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2784(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2795(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2804(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2820(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title)
msgid "To Navigate Sliders"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2823(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2825(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2828(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2835(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase)
msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2840(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a slider."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2859(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2868(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2872(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
msgid "Move the slider left or up a large amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
msgid "Move the slider right or down a small amount."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2904(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2924(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title)
msgid "To Navigate Tabbed Sections"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2927(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2930(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2937(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase)
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
"tabbed sections."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2942(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2945(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2969(para) ../C/keynav.xml:3018(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para) C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2979(para) ../C/keynav.xml:3027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2985(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2988(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para)
msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:2994(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
"tabbed section has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3014(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3019(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para)
msgid ""
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
"another purpose."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3028(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para)
msgid ""
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
"another purpose."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para)
msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3046(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title)
msgid "To Navigate Lists"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3049(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary)
msgid "for lists"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3051(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate multi-column lists when a column header has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3070(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3074(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3085(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3096(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3102(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate lists when the contents of the list has focus."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3124(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3134(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para)
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3168(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3177(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3189(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3206(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3225(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
msgid ""
"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3234(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para)
msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3250(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3258(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para)
msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
msgid "Activate the item."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3277(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3286(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3295(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title)
msgid "To Navigate Trees"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3296(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3299(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3306(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase)
msgid ""
"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
"subcategories."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3311(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para)
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
-msgstr "Para navegar por los árboles, puede usar las mismas combinaciones de teclas que se listan en la <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Además, la siguiente tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de árboles."
+msgstr ""
+"Para navegar por los árboles, puede usar las mismas combinaciones de teclas "
+"que se listan en la <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Además, la siguiente "
+"tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de "
+"árboles."
-#: ../C/keynav.xml:3331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
-#: ../C/keynav.xml:3334(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Expande el elemento enfocado."
-#: ../C/keynav.xml:3339(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para)
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
-#: ../C/keynav.xml:3342(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Contrae el elemento enfocado."
-#: ../C/keynav.xml:3349(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap)
msgid "Back Space"
msgstr "Retroceso"
-#: ../C/keynav.xml:3353(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Selecciona el elemento antecesor."
-#: ../C/keynav.xml:3358(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../C/keynav.xml:3361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
msgid ""
"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
"name of the tree item that you want to find."
msgstr ""
-"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear el nombre del elemento del "
-"árbol que quiera encontrar."
+"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear "
+"el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar."
-#: ../C/keynav.xml:3371(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas"
-#: ../C/keynav.xml:3374(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: ../C/keynav.xml:3376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
@@ -4318,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son "
"combinaciones de teclas que inician aplicaciones."
-#: ../C/keynav.xml:3381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -4327,16 +4335,16 @@ msgid ""
"that is associated with each action."
msgstr ""
"Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Combinaciones de "
-"teclas</application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guilabel><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Combinaciones de teclas</guimenuitem></menuchoice>. "
-"La tabla <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> lista la combinación "
-"de teclas asociada a cada acción."
+"teclas</application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guilabel><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Combinaciones de "
+"teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de "
+"teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción."
-#: ../C/keynav.xml:3385(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title)
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
msgstr "Para personalizar las combinaciones de teclas en sistemas Solaris"
-#: ../C/keynav.xml:3386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para)
msgid ""
"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
"steps:"
@@ -4344,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Solaris, realice "
"los pasos siguientes:"
-#: ../C/keynav.xml:3390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted."
@@ -4352,220 +4360,1184 @@ msgstr ""
"Pulse en la acción para la que quiere personalizado la combinación de "
"teclas. La fila se resalta."
-#: ../C/keynav.xml:3394(para) ../C/keynav.xml:3410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para) C/gnome-access-guide.xml:3410(para)
msgid ""
"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
"is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3398(para) ../C/keynav.xml:3430(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para) C/gnome-access-guide.xml:3430(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3403(para) ../C/keynav.xml:3435(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para) C/gnome-access-guide.xml:3435(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3414(para) ../C/keynav.xml:3443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3420(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3421(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
msgid ""
"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3425(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
-#: ../C/keynav.xml:3438(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
-#: ../C/legal.xml:2(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(title)
+msgid "Customization Options"
msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-#: ../C/legal.xml:12(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary) C/gnome-access-guide.xml:545(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary) C/gnome-access-guide.xml:578(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary) C/gnome-access-guide.xml:708(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
msgstr ""
-"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
-"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
-"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
-"la sección 6 de la licencia."
-#: ../C/legal.xml:19(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-#: ../C/legal.xml:35(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
-"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
-"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
-"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-#: ../C/legal.xml:55(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid "Use..."
msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-#: ../C/legal.xml:28(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: ../C/preface.xml:2(title)
-msgid "Preface"
-msgstr "Prefacio"
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr ""
-#: ../C/preface.xml:3(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
msgid ""
-"The <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide describes how to configure, "
-"customize, and use the accessibility features of the GNOME Desktop. Who "
-"Should Read This Guide This guide is for users, system administrators, and "
-"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
-"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
-"Rehabilitation Act. How This Guide Is Organized This guide is structured in "
-"the following manner: introduces you to accessibility in the GNOME Desktop. "
-"describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices "
-"accessible to more users. describes how to navigate the GNOME Desktop from "
-"the keyboard. describes the methods you can use to change the appearance of "
-"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
-"visual impairments. introduces you to the assistive technologies that are "
-"available from the GNOME Desktop. describes the system administrator tasks "
-"that you need to perform before you can use the assistive technologies for "
-"the GNOME Desktop. Related Documentation The following manuals are related "
-"to this guide: GNOME Desktop System Administration Guide GNOME Desktop User "
-"Guide </citetitle>"
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:3(title)
-msgid "System Administration"
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary) C/gnome-access-guide.xml:405(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(term)
+msgid "Window border"
+msgstr "Borde de la ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Para elegir un tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are "
+"listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Los temas se "
+"listan en el lado izquierdo del panel diálogo de <guilabel>Preferencias del "
+"panel</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+"Pulse en un tema de la lista para elegir un tema nuevo. El sistema aplica "
+"automáticamente el tema al escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Temas diseñados para requerimientos de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para) C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Alto contraste invertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Impresión grande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Alto contraste y tipografía grande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Alto contraste grande invertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para) C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(para) C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:4(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "borde de la ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar el ajuste del borde de la ventana que está asociado con un "
+"tema, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "icono"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Desde la ventana del <application>Gestor de archivos</application>, elija el "
+"elemento del menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "tipografías"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:588(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:598(para) C/gnome-access-guide.xml:720(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para) C/gnome-access-guide.xml:723(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font "
+"Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
+msgstr ""
+"Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Tipografía</"
+"application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo de <guilabel>Preferencias de "
+"tipografías</guilabel> contiene las siguientes opciones:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Tipografía de aplicación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipografía de documento"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipografía de escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipografía del título de la ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tipografía de ancho fijo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de la herramienta de preferencias de "
+"<application>Tipografías</application>, vea la <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Para personalizar las tipografías de aplicaciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr "tipografía individual"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Visor de ayuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:745(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:777(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Using the Assistive Technologies"
+msgstr "Usar tecnologías de asistencia"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a "
+"physical disability to use the desktop:"
+msgstr ""
+"El escritorio GNOME contiene las siguientes aplicaciones para permitir a los "
+"usuarios con discapacidades físicas usar el escritorio:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(application) C/gnome-access-guide.xml:24(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary) C/gnome-access-guide.xml:941(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(application) C/gnome-access-guide.xml:72(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary) C/gnome-access-guide.xml:103(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Lector de pantalla y magnificador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and "
+"<application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, "
+"you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of "
+"this guide."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda usar el <application>Teclado en pantalla</application> y "
+"<application>El lector de pantalla y magnificador</application> en sistemas "
+"Solaris, debe seguir los pasos indicados en <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> "
+"de esta guía."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Teclado en pantalla</application> muestra "
+"teclados virtuales en su escritorio. Puede usar el puntero estándar del "
+"ratón o un dispositivo apuntador alternativo para operar en los teclados "
+"virtuales. El <application>Teclado en pantalla</application> muestra los "
+"siguientes tipos de teclados:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+"Teclados de composición que le permiten componer texto. Para teclear "
+"caracteres alfanuméricos, seleccione los caracteres en el teclado de "
+"composición."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+"Teclados dinámicos que <application>Teclado en pantalla</application> genera "
+"para reflejar las aplicaciones que se están ejecutando actualmente en el "
+"escritorio. Por ejemplo el <application>Teclado en pantalla</application> "
+"genera teclados que contienen teclas para representar las aplicaciones que "
+"se están ejecutando en la pantalla o los menús que están en una aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+"Para iniciar el <application>Teclado en pantalla</application> elija "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accesibilidad</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado en pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"más información acerca de la aplicación <application>Teclado en pantalla</"
+"application>, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">ayuda en línea "
+"del <application>Teclado en pantalla</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr "Maximización de ventanas de aplicación para usuarios del teclado en pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr "Maximizar un terminal para los usuarios del teclado en pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+"Si es un usuario del <application>Teclado en pantalla</application>, no "
+"puede usar ninguna aplicación en modo Pantalla completa porque la ventana de "
+"la aplicación oscurece el visor del <application>Teclado en pantalla</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para redimensionar la ventana para usarla con la aplicación "
+"<application>Teclado en pantalla</application>, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr "No active el modo a pantalla completa en la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Dé el foco a la ventana de la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>F10</keycap> para maximizar la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary)
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application> provides the following functionality:"
+msgstr ""
+"La aplicación de <application>Lector de pantalla y magnificador</"
+"application> permite a los usuarios con visión limitada, o sin visión, usar "
+"el Escritorio GNOME y las aplicaciones asociadas. El <application>Lector de "
+"pantalla y magnificador</application> proporciona la siguiente funcionalidad:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+"El lector de pantalla le permite acceso no visual a las aplicaciones "
+"estándar en el Escritorio GNOME, usando voz y salida Braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Magnificador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
+"to aid low-vision users."
+msgstr ""
+"El magnificador proporciona seguimiento automático del foco y magnificación "
+"a pantalla completa para ayudar a los usuarios con deficiencias visuales."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid ""
+"To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></"
+"menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application></ulink>."
+msgstr ""
+"Para iniciar el <application>Lector de pantalla y magnificador</"
+"application>, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Accessibilidad</guisubmenu><guimenuitem>Lector de "
+"pantalla y magnificador</guimenuitem></menuchoice>. Para más información "
+"acerca de la aplicación, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus"
+"\">ayuda en línea del <application>Lector de pantalla y magnificador</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(title)
+msgid "Disabling the Screensaver"
+msgstr "Desactivación del salvapantallas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary)
+msgid "disabling screensaver"
+msgstr "desactivación el salvapantallas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+msgid ""
+"Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or "
+"<application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the "
+"screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Antes de usar el <application>Teclado en pantalla</application> o el "
+"<application>Lector de pantalla y magnificador</application>, debe "
+"desactivar el salvapantallas. Para desactivar el salvapantallas, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias del "
+"escritorio</guisubmenu><guimenuitem>Salvapantallas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid ""
+"Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Desmarque la casilla <guilabel>Activar salvapantallas cuando la sesión esté "
+"inactiva</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administración del sistema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This appendix describes some tasks that a system administrator needs to "
"perform to enable accessible login and to facilitate the use of the "
"assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:9(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:11(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary)
msgid "accessible login feature"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:13(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
"feature enables users to:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:17(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid ""
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
"or keyboard in the usual way."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:21(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
msgid ""
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
@@ -4574,21 +5546,21 @@ msgid ""
"actions are called gestures."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:28(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
msgid ""
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:33(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(title)
msgid "To Enable Accessible Login"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:35(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary)
msgid "GDM"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:37(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must "
"configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login "
@@ -4597,69 +5569,69 @@ msgid ""
"differ depending on the platform you are using."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:44(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(title)
msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:45(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
msgid ""
"To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:49(para) ../C/sysadmin.xml:150(para)
-#: ../C/sysadmin.xml:457(para) ../C/sysadmin.xml:709(para)
-#: ../C/sysadmin.xml:739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) C/gnome-access-guide.xml:150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(para) C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:52(para) ../C/sysadmin.xml:153(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(para) C/gnome-access-guide.xml:153(para)
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:55(para) ../C/sysadmin.xml:66(para)
-#: ../C/sysadmin.xml:156(para) ../C/sysadmin.xml:167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para) C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para) C/gnome-access-guide.xml:167(para)
msgid "Search the file for the following line:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:57(literal) ../C/sysadmin.xml:158(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal) C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
msgid "#AddGtkModules=false"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:59(para) ../C/sysadmin.xml:160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(para) C/gnome-access-guide.xml:160(para)
msgid "and replace the line with the following:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:61(literal) ../C/sysadmin.xml:162(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal) C/gnome-access-guide.xml:162(literal)
msgid "AddGtkModules=true"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:63(para) ../C/sysadmin.xml:164(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) C/gnome-access-guide.xml:164(para)
msgid "This step enables the GtkModules."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:68(literal) ../C/sysadmin.xml:169(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal) C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:70(para) ../C/sysadmin.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(para) C/gnome-access-guide.xml:171(para)
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:73(literal) ../C/sysadmin.xml:174(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal) C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:76(para) ../C/sysadmin.xml:177(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para) C/gnome-access-guide.xml:177(para)
msgid ""
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
"the lines over two lines."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:79(para) ../C/sysadmin.xml:180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
msgid ""
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
@@ -4668,134 +5640,134 @@ msgid ""
"example:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:85(para) ../C/sysadmin.xml:186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) C/gnome-access-guide.xml:186(para)
msgid ""
"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
"literal>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:88(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
msgid ""
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, "
"and<literal>dwellmouselistener</literal>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:92(para) ../C/sysadmin.xml:193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
msgid ""
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:96(para) ../C/sysadmin.xml:197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para) C/gnome-access-guide.xml:197(para)
msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
"feature set."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:101(para) ../C/sysadmin.xml:202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para)
msgid ""
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
"bridge</literal>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:104(para) ../C/sysadmin.xml:205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para) C/gnome-access-guide.xml:205(para)
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:107(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
msgid ""
"Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> "
"manager:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:109(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(command)
msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:116(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(command)
msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:119(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(command)
msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:122(para) ../C/sysadmin.xml:207(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:207(para)
msgid ""
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:125(command) ../C/sysadmin.xml:210(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(command) C/gnome-access-guide.xml:210(command)
msgid "gdm-restart"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to "
"the end of the <literal>gdm</literal> line:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:133(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal)
msgid ":/etc/X11/gdm/home"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
msgid ""
"Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign "
"ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:141(para) ../C/sysadmin.xml:223(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) C/gnome-access-guide.xml:223(para)
msgid "Restart your system."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:146(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(title)
msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:189(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
msgid ""
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
"the <literal>audio</literal> line:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:218(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal)
msgid ",gdm"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:229(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(title)
msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:231(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary)
msgid "gestures"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:233(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
msgid ""
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
@@ -4804,27 +5776,27 @@ msgid ""
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:241(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:246(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:254(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:257(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
msgid ""
"The gestures must be contained in a single line in the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
@@ -4832,11 +5804,11 @@ msgid ""
"sections over two lines."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:261(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:262(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
@@ -4845,23 +5817,23 @@ msgid ""
"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:271(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
"magnifier --enable-speech --enable-braille"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:278(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
"speech --enable-braille"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:283(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(title)
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
@@ -4870,23 +5842,23 @@ msgid ""
"Magnifier</application> in magnifier mode:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:293(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier "
"--disable-speech"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:300(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:305(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:305(title)
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:306(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:306(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
@@ -4895,7 +5867,7 @@ msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:310(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
msgid ""
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
@@ -4905,19 +5877,19 @@ msgid ""
"minimum of 100 milliseconds for each press:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:320(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
"accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:327(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:330(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
msgid ""
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
@@ -4926,30 +5898,30 @@ msgid ""
"than four seconds:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:337(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
"accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:344(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:347(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
"application>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:351(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(title)
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:352(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
@@ -4959,7 +5931,7 @@ msgid ""
"with assistive technologies."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:357(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:357(para)
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
@@ -4967,7 +5939,7 @@ msgid ""
"onscreen pointer moves."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:360(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
msgid ""
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
@@ -4977,19 +5949,19 @@ msgid ""
"the dialog in a cross pattern:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:369(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --"
"input-device=MOUSE[3]"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:376(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
msgid ""
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
@@ -4997,11 +5969,11 @@ msgid ""
"filename>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:385(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(title)
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
@@ -5012,7 +5984,7 @@ msgid ""
"pointing devices."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:393(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
@@ -5023,58 +5995,58 @@ msgid ""
"lines in the X Server configuration file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:404(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(title)
msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:406(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary)
msgid "Java environment, configuring"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:408(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
msgid ""
"To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
msgid ""
"Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java "
"SDK installation."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:416(para) ../C/sysadmin.xml:422(para)
-#: ../C/sysadmin.xml:428(para) ../C/sysadmin.xml:434(para)
-#: ../C/sysadmin.xml:712(para) ../C/sysadmin.xml:718(para)
-#: ../C/sysadmin.xml:742(para) ../C/sysadmin.xml:748(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:428(para) C/gnome-access-guide.xml:434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para) C/gnome-access-guide.xml:748(para)
msgid "Enter the following command:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:418(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(command)
msgid "cd jre/lib"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:424(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(command)
msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:430(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(command)
msgid "cd ext"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:436(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(command)
msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:442(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(title)
msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:444(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary)
msgid "XKB"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:446(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
msgid ""
"If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC "
"platform, you must enable XKB on your system before you can use the "
@@ -5083,137 +6055,137 @@ msgid ""
"application>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:451(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:453(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:460(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
msgid ""
"Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> "
"exists on your system."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
msgid ""
"If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter "
"the following command:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:466(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(command)
msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
msgid ""
"If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the "
"following command:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:473(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:473(command)
msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:477(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
msgid ""
"Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to "
"the end of the file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:481(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:484(userinput)
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput)
#, no-wrap
msgid "+kb"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:488(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:488(para)
msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:491(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
msgid "Enter the following command at a command line:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:493(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(command)
msgid "pkill -HUP dtlogin"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:497(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
msgid "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:501(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
msgid ""
"Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - "
"standard]</literal>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:504(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
msgid ""
"Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the "
"following to the end of the line:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:507(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(command)
msgid "+accessx +kb"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:511(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:514(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
msgid "Log out of your session and log in again."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:517(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:519(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(command)
msgid "xdpyinfo"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:521(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:526(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(title)
msgid "Enabling Full Screen Magnification"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:529(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary)
msgid "enabling full screen magnification"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:532(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
msgid ""
"The following sections describe the methods to enable full screen "
"magnification."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:535(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(title)
msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:536(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
msgid ""
"To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and "
"Magnifier</application> using two physical video cards, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:541(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
msgid ""
"It is not essential that both video cards have the same resolution and bit "
"depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ "
@@ -5221,80 +6193,80 @@ msgid ""
"nominal magnification factor."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
"guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:553(para) ../C/sysadmin.xml:652(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(para) C/gnome-access-guide.xml:652(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</"
"guilabel> menu window."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:556(para) ../C/sysadmin.xml:655(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(para) C/gnome-access-guide.xml:655(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:559(para) ../C/sysadmin.xml:658(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para) C/gnome-access-guide.xml:658(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</"
"userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:566(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</"
"userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
msgid "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:571(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:571(para)
msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close "
"the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:577(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:582(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:582(title)
msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:583(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
msgid ""
"To enable full screen magnification on Linux systems using one physical "
"video card and one virtual video card, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:587(para) ../C/sysadmin.xml:862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para) C/gnome-access-guide.xml:862(para)
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:590(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:591(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -5305,37 +6277,37 @@ msgid ""
"EndSection "
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:599(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(para)
msgid ""
"Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the "
"file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
msgid ""
"In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</"
"literal> line as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:605(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout)
#, no-wrap
msgid "Identifier \"MonitorD\""
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:609(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
msgid ""
"Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the "
"file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:613(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
msgid ""
"In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</"
"literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> "
"lines as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:616(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Device \"dummy\"\n"
@@ -5343,106 +6315,106 @@ msgid ""
"Monitor \"MonitorD\""
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:622(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
msgid ""
"Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the "
"<literal>Screen</literal> line as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:625(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout)
#, no-wrap
msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:629(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
msgid "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:632(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout)
#, no-wrap
msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:636(para) ../C/sysadmin.xml:931(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:636(para) C/gnome-access-guide.xml:931(para)
msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:639(para) ../C/sysadmin.xml:831(para)
-#: ../C/sysadmin.xml:934(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para) C/gnome-access-guide.xml:831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
msgid "Restart the X Server."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:642(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:642(para)
msgid "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:646(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</"
"guilabel> menu window."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:649(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup "
"Mode</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:662(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</"
"userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the "
"<guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:669(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
msgid ""
"The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is "
"no longer visible."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:674(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
msgid "Log out of your session."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:677(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:677(para)
msgid "Log in to a new session."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:680(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
msgid ""
"Enter the following command to start <application>Screen Reader and "
"Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:683(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(command)
msgid "gnopernicus -display :0.1"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:687(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
msgid ""
"When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</"
"guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:694(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(title)
msgid "Enabling Braille"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:696(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary)
msgid "Braille, enabling"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:698(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
msgid ""
"To enable your system to support Braille output, you must configure the "
"access rights to the serial port to which the Braille device is connected. "
@@ -5450,61 +6422,61 @@ msgid ""
"on your operating system."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:704(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(title)
msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
msgid ""
"To configure the serial port to which the Braille device is connected on "
"Solaris systems, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:714(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(command)
msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:720(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(command)
msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
msgid ""
"Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the "
"symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</"
"literal> point."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:729(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
msgid ""
"If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, "
"Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> "
"instead."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:734(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
msgid ""
"To configure the serial port to which the Braille device is connected on "
"Linux systems, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:744(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(command)
msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:750(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(command)
msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:757(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(title)
msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:758(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:758(para)
msgid ""
"The following sections describe how to configure your system to use a "
"standard physical mouse and another pointer device such as a single switch "
@@ -5512,56 +6484,56 @@ msgid ""
"Keyboard</application> to use the second pointer device."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:763(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(title)
msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:765(primary) ../C/sysadmin.xml:838(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary) C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
msgid "configuring two pointer devices"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:766(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary)
msgid "on Solaris systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:769(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
msgid ""
"To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:772(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:776(para) ../C/sysadmin.xml:846(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para) C/gnome-access-guide.xml:846(para)
msgid ""
"Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the "
"following command to list the existing devices:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:779(command) ../C/sysadmin.xml:788(command)
-#: ../C/sysadmin.xml:849(command) ../C/sysadmin.xml:858(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(command) C/gnome-access-guide.xml:788(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:849(command) C/gnome-access-guide.xml:858(command)
msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:783(para) ../C/sysadmin.xml:853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:853(para)
msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:786(para) ../C/sysadmin.xml:856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para) C/gnome-access-guide.xml:856(para)
msgid "Enter the following command again to list the new device:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:795(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:798(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"# Sun Mouse module\n"
@@ -5571,11 +6543,11 @@ msgid ""
"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:804(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
msgid "where:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:807(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
msgid ""
"the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</"
"literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</"
@@ -5583,17 +6555,17 @@ msgid ""
"devices."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:811(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
msgid ""
"the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you "
"identified in Step 3."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:817(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:820(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"# Null Mouse module\n"
@@ -5602,59 +6574,59 @@ msgid ""
"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:836(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:839(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
msgid "on Linux systems"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:842(para)
msgid ""
"To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:865(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
msgid ""
"Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</"
"literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:868(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:870(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout)
#, no-wrap
msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:874(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:877(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout)
#, no-wrap
msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:882(para) ../C/sysadmin.xml:898(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para) C/gnome-access-guide.xml:898(para)
msgid ""
"If you are not using USB connections for your primary mouse device and other "
"pointer device, you do not need to carry out this step."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:887(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:889(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -5666,36 +6638,36 @@ msgid ""
"EndSection"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:903(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(para)
msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:906(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
msgid "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:909(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout)
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:913(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:915(literallayout)
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout)
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:920(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
msgid ""
"Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
"lines."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:924(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
msgid ""
"Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device "
"has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the "
@@ -5703,41 +6675,41 @@ msgid ""
"<literal>AlwaysCore</literal> attributes."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:939(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(title)
msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:942(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary)
msgid "configuring for two pointer devices"
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:945(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
msgid ""
"To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application "
"to use an alternative pointer device, perform the following steps."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:949(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la aplicación <application>Teclado en pantalla</application>."
-#: ../C/sysadmin.xml:952(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guilabel>GOK</guilabel> en la ventana principal de <guilabel>GOK</guilabel>."
-#: ../C/sysadmin.xml:955(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en <guilabel>Preferencias</guilabel> para abrir el diálogo de las <guilabel>Preferencias</guilabel>."
-#: ../C/sysadmin.xml:958(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en la solapa de <guilabel>Acciones</guilabel>."
-#: ../C/sysadmin.xml:961(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:961(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other "
"input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> "
@@ -5745,884 +6717,17 @@ msgid ""
"next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/sysadmin.xml:966(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</"
"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:2(title)
-msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:3(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
-"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
-"visual impairments."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:7(title)
-msgid "Customization Options"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:9(primary) ../C/themes.xml:545(primary)
-#: ../C/themes.xml:555(primary) ../C/themes.xml:578(primary)
-#: ../C/themes.xml:613(primary) ../C/themes.xml:708(primary)
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:11(para)
-msgid ""
-"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
-"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:16(term)
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:18(para)
-msgid ""
-"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
-"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
-"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
-"environment that you require."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:24(term)
-msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can customize different components of the desktop individually to "
-"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
-"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
-"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:33(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:39(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:46(para)
-msgid "To change the..."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:49(para)
-msgid "Use..."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:56(para)
-msgid ""
-"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
-"colors, or large print."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:60(para)
-msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:65(para)
-msgid "Appearance of the desktop background only."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:68(para)
-msgid ""
-"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
-"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:74(para)
-msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:78(para)
-msgid "The <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:83(para)
-msgid ""
-"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-"application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:86(para)
-msgid ""
-"By default, these applications use the default application font that is "
-"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
-"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
-"application."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:95(title)
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:96(para)
-msgid ""
-"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:99(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:101(primary) ../C/themes.xml:145(primary)
-#: ../C/themes.xml:377(primary) ../C/themes.xml:405(primary)
-#: ../C/themes.xml:531(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
-
-#: ../C/themes.xml:103(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-"compatibility with the font size."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:111(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
-"follows:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:117(para)
-msgid ""
-"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
-"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
-"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
-"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
-"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
-"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:127(term)
-msgid "Window border"
-msgstr "Borde de la ventana"
-
-#: ../C/themes.xml:129(para)
-msgid ""
-"The window frame setting determines the appearance of the border around "
-"windows only."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:136(para)
-msgid ""
-"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:143(title)
-msgid "To Choose a Theme"
-msgstr "Para elegir un tema"
-
-#: ../C/themes.xml:146(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "escritorio"
-
-#: ../C/themes.xml:148(para)
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:151(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are "
-"listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Los temas se "
-"listan en el lado izquierdo del panel diálogo de <guilabel>Preferencias del "
-"panel</guilabel>."
-
-#: ../C/themes.xml:156(para)
-msgid ""
-"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-"automatically applies the theme to the desktop."
-msgstr ""
-"Pulse en un tema de la lista para elegir un tema nuevo. El sistema aplica "
-"automáticamente el tema al escritorio."
-
-#: ../C/themes.xml:158(para)
-msgid ""
-"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
-"as described in the following table:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:161(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:168(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema"
-
-#: ../C/themes.xml:179(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:183(para) ../C/themes.xml:293(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:190(guilabel)
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:194(para) ../C/themes.xml:304(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:201(guilabel)
-msgid "Large Print"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:205(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
-"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
-"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:214(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:218(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:226(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:230(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:240(para)
-msgid ""
-"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
-"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
-"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
-"and the current setting for the theme is highlighted."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:247(title)
-msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:248(para)
-msgid ""
-"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:252(para) ../C/themes.xml:384(para)
-#: ../C/themes.xml:412(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
-"you want to modify."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:256(para) ../C/themes.xml:388(para)
-#: ../C/themes.xml:416(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:260(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
-"options that are available."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:264(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
-"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
-"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:271(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:278(para)
-msgid "Control Option"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:289(guilabel) ../C/themes.xml:448(guilabel)
-msgid "HighContrast"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:300(guilabel) ../C/themes.xml:459(guilabel)
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:311(guilabel) ../C/themes.xml:470(guilabel)
-msgid "LowContrast"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:315(para) ../C/themes.xml:474(para)
-msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:322(guilabel)
-msgid "LargePrint"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:326(para)
-msgid ""
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
-"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
-"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:334(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrint"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:338(para)
-msgid ""
-"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:347(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:351(para)
-msgid ""
-"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:360(guilabel)
-msgid "LowContrastLargePrint"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:364(para)
-msgid ""
-"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
-"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
-"you must use the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:375(title)
-msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:378(secondary)
-msgid "window border"
-msgstr "borde de la ventana"
-
-#: ../C/themes.xml:380(para)
-msgid ""
-"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Para modificar el ajuste del borde de la ventana que está asociado con un "
-"tema, realice los siguientes pasos:"
-
-#: ../C/themes.xml:392(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
-"frame options that are available."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:396(para)
-msgid ""
-"Select the window frame option that you want to associate with the current "
-"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:403(title)
-msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:406(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:408(para)
-msgid ""
-"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:420(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
-"are available."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:424(para)
-msgid ""
-"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
-"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
-"the icon options that are suitable for accessibility needs."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:430(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:437(para)
-msgid "Icon Option"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:452(para)
-msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:463(para)
-msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:529(title)
-msgid "To Create Your Own Themes"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:532(secondary)
-msgid "creating your own"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:534(para)
-msgid ""
-"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
-"Guide</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:539(title)
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:540(para)
-msgid ""
-"This section describes how to customize specific components of the desktop "
-"individually."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:543(title)
-msgid "To Customize the Desktop Background"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:546(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "fondo del escritorio"
-
-#: ../C/themes.xml:548(para)
-msgid ""
-"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
-"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
-"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
-"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
-"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:553(title)
-msgid "To Customize Desktop Background Objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:556(secondary)
-msgid "desktop background objects"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:558(para)
-msgid ""
-"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
-"controlled by the <application>File Management</application> preference "
-"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:563(para)
-msgid ""
-"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Desde la ventana del <application>Gestor de archivos</application>, elija el "
-"elemento del menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: ../C/themes.xml:566(para)
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
-
-#: ../C/themes.xml:569(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
-"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
-"list."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:576(title)
-msgid "To Customize Fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:579(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "tipografías"
-
-#: ../C/themes.xml:583(para)
-msgid ""
-"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
-"and frequently-used applications."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:585(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
-"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
-"to suit your needs."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:588(para)
-msgid ""
-"You can specify individual font settings for the following desktop "
-"components and applications:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:592(para)
-msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:595(para)
-msgid "Desktop background only"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:598(para) ../C/themes.xml:720(ulink)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../C/themes.xml:601(para)
-msgid "Text editor"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:604(para)
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:607(para) ../C/themes.xml:723(ulink)
-msgid "Web Browser"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:611(title)
-msgid "To Customize the Desktop Fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:614(secondary)
-msgid "desktop fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:616(para)
-msgid ""
-"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
-"the default fonts for the desktop."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:618(para)
-msgid ""
-"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font "
-"Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
-msgstr ""
-"Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Tipografía</"
-"application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo de <guilabel>Preferencias de "
-"tipografías</guilabel> contiene las siguientes opciones:"
-
-#: ../C/themes.xml:622(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Tipografía de aplicación"
-
-#: ../C/themes.xml:625(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
-"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
-"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:629(para)
-msgid ""
-"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
-"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
-"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
-"using the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:638(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Tipografía de documento"
-
-#: ../C/themes.xml:641(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:646(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Tipografía de escritorio"
-
-#: ../C/themes.xml:649(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"on the desktop background only."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:654(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-
-#: ../C/themes.xml:656(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"in titlebars of your windows."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:662(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Tipografía de ancho fijo"
-
-#: ../C/themes.xml:664(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:669(guilabel)
-msgid "Font rendering"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:671(para)
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
-"options:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:676(guilabel)
-msgid "Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:681(guilabel)
-msgid "Best shapes"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:686(guilabel)
-msgid "Best contrast"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:691(guilabel)
-msgid "Subpixel smoothing"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:699(para)
-msgid ""
-"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
-"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:702(para)
-msgid ""
-"For more information about the <application>Font</application> preference "
-"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
-"Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de la herramienta de preferencias de "
-"<application>Tipografías</application>, vea la <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>."
-
-#: ../C/themes.xml:706(title)
-msgid "To Customize Application Fonts"
-msgstr "Para personalizar las tipografías de aplicaciones"
-
-#: ../C/themes.xml:709(secondary)
-msgid "individual font"
-msgstr "tipografía individual"
-
-#: ../C/themes.xml:711(para)
-msgid ""
-"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
-"this default font to be customized. These applications are:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:714(ulink)
-msgid "Help Browser"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:717(ulink)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: ../C/themes.xml:730(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:731(para)
-msgid ""
-"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
-"accessibility of the desktop in a particular area."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:734(title)
-msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:736(primary)
-msgid "high contrast desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:739(primary)
-msgid "low contrast desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:741(para)
-msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:745(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
-"contrast or low contrast desktop theme that you require."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:749(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
-"customize your desktop background as follows:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:753(para)
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:756(para)
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:759(para)
-msgid "Select a background color that suits your needs."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:764(para)
-msgid ""
-"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:770(para)
-msgid ""
-"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:777(title)
-msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:779(primary)
-msgid "large print desktop"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:781(para)
-msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:785(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:789(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
-"of the font that is used on the desktop and on window frames."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:793(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
-"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
-"desktop background objects."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:797(para)
-msgid ""
-"Increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>Terminal</application> application window."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:801(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
-"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
-"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
-"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
-"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
-"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
-"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
-"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#: ../C/themes.xml:808(para)
-msgid ""
-"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
-"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
-"large print. See the online help for the appropriate application for more "
-"information."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Preferencias de GOK</guilabel>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/themes.xml:0(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Traducción: Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
+"Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@es.gnome.org>, 2005"