diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 5429 |
1 files changed, 2767 insertions, 2662 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 06a7218..21a46c8 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Translation of gnome2-accesibility-guide # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome2-accesibility-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 12:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 13:04+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD.es\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:28+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,368 +14,627 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../C/accessintro.xml:2(title) -msgid "Introduction to Accessibility" -msgstr "Introducción a la accesibilidad" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:765(None) +msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" +msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" -#: ../C/accessintro.xml:3(para) -msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." -msgstr "Este capítulo le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:783(None) +msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" +msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" -#: ../C/accessintro.xml:6(title) -msgid "Overview of Accessibility" -msgstr "Vista general de la accesibilidad" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:801(None) +msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" +msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" -#: ../C/accessintro.xml:8(primary) -msgid "Section 508" -msgstr "Sección 508" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:818(None) +msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" +msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:835(None) +msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" +msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:853(None) +msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" +msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:871(None) +msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" +msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" -#: ../C/accessintro.xml:10(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:889(None) +msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" +msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:907(None) +msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" +msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:925(None) +msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" +msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:943(None) msgid "" -"All software products should incorporate accessibility features to enable " -"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent " -"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens " -"awareness of the need to provide accessible software." +"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " +"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" msgstr "" -"Todos los productos de software deberían incorporar características de " -"accesibilidad para permitir a las personas con discapacidades usar el " -"software fácilmente y eficientemente. La reciente legislación como la " -"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act advierte acerca de la necesidad de " -"proporcionar software accesible." +"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " +"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" -#: ../C/accessintro.xml:15(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:962(None) +msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" +msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:548(None) msgid "" -"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility " -"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is " -"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical " -"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the " -"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that " -"are available. The customization tools enable you to customize the " -"appearance and behavior of the desktop." +"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " +"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" msgstr "" -"El Escritorio GNOME es fácil de usar e incorpora muchas características de " -"accesibilidad. Cada aplicación y utilidad soportada en el Escritorio GNOME " -"está diseñada con accesibilidad y usabilidad en mente. Los usuarios con " -"discapacidades físicas como visión deficiente o discapacidades motoras " -"pueden usar toda la funcionalidad del Escritorio GNOME gracias a las " -"herramientas de personalización que están disponibles. Las herramientas de " -"personalización le permiten personalizar la apariencia y comportamiento del " -"escritorio." +"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " +"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" -#: ../C/accessintro.xml:21(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:566(None) msgid "" -"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the " -"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization " -"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs." +"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " +"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" msgstr "" -"La capacidad para personalizar fácilmente el Escritorio GNOME contribuye en " -"gran medida a la accesibilidad del Escritorio. Esta guía describe las " -"diversas opciones de adaptación que puede usar para adaptar el escritorio " -"para que se ajuste a sus necesidades particulares." +"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " +"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" -#: ../C/ats.xml:2(title) -msgid "Using the Assistive Technologies" -msgstr "Usar tecnologías de asistencia" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:586(None) +msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:606(None) +msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None) +msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" +msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None) +msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None) +msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" +msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" -#: ../C/ats.xml:3(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None) +msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" +msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None) +msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" +msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None) msgid "" -"The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a " -"physical disability to use the desktop:" +"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " +"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" msgstr "" -"El escritorio GNOME contiene las siguientes aplicaciones para permitir a los " -"usuarios con discapacidades físicas usar el escritorio:" +"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " +"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" -#: ../C/ats.xml:8(application) ../C/ats.xml:24(title) ../C/ats.xml:26(primary) -#: ../C/sysadmin.xml:941(primary) -msgid "On-Screen Keyboard" -msgstr "Teclado en pantalla" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" +msgstr "" +"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" -#: ../C/ats.xml:13(application) ../C/ats.xml:72(title) -#: ../C/ats.xml:74(primary) ../C/ats.xml:103(primary) -#: ../C/sysadmin.xml:528(primary) -msgid "Screen Reader and Magnifier" -msgstr "Lector de pantalla y magnificador" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None) +msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" +msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None) +msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" -#: ../C/ats.xml:18(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None) +msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" +msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" + +#: C/gnome-access-guide.xml:19(title) +msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide" +msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14" + +#: C/gnome-access-guide.xml:22(para) msgid "" -"Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and " -"<application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, " -"you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of " -"this guide." +"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " +"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " +"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. " +"Rehabilitation Act." msgstr "" -"Antes de que pueda usar el <application>Teclado en pantalla</application> y " -"<application>El lector de pantalla y magnificador</application> en sistemas " -"Solaris, debe seguir los pasos indicados en <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> " -"de esta guía." +"La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de " +"sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME da " +"asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la " +"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act." -#: ../C/ats.xml:29(primary) -msgid "GOK" -msgstr "GOK" +#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder) +msgid "Don Scorgie" +msgstr "Don Scorgie" + +#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder) +msgid "Brent Smith" +msgstr "Brent Smith" + +#: C/gnome-access-guide.xml:35(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gnome-access-guide.xml:37(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" -#: ../C/ats.xml:31(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:38(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname) +msgid "Sun Microsystems, Inc." +msgstr "Sun Microsystems, Inc." + +#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername) +#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2(para) msgid "" -"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays " -"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or " -"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. " -"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types " -"of keyboards:" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"La aplicación <application>Teclado en pantalla</application> muestra " -"teclados virtuales en su escritorio. Puede usar el puntero estándar del " -"ratón o un dispositivo apuntador alternativo para operar en los teclados " -"virtuales. El <application>Teclado en pantalla</application> muestra los " -"siguientes tipos de teclados:" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." -#: ../C/ats.xml:36(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:12(para) msgid "" -"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric " -"characters, you select the characters on the compose keyboard." +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." msgstr "" -"Teclados de composición que le permiten componer texto. Para teclear " -"caracteres alfanuméricos, seleccione los caracteres en el teclado de " -"composición." +"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el " +"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " +"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " +"la sección 6 de la licencia." -#: ../C/ats.xml:40(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) msgid "" -"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> " -"generates to reflect the applications that are currently running on the " -"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> " -"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are " -"running on your desktop or the menus that are contained in an application." +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." msgstr "" -"Teclados dinámicos que <application>Teclado en pantalla</application> genera " -"para reflejar las aplicaciones que se están ejecutando actualmente en el " -"escritorio. Por ejemplo el <application>Teclado en pantalla</application> " -"genera teclados que contienen teclas para representar las aplicaciones que " -"se están ejecutando en la pantalla o los menús que están en una aplicación." +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." -#: ../C/ats.xml:47(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) msgid "" -"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</" -"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For " -"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> " -"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for " -"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>." +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"Para iniciar el <application>Teclado en pantalla</application> elija " -"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accesibilidad</" -"guisubmenu><guimenuitem>Teclado en pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"más información acerca de la aplicación <application>Teclado en pantalla</" -"application>, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">ayuda en línea del <application>Teclado en pantalla</" -"application></ulink>." - -#: ../C/ats.xml:50(title) -msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" -msgstr "Maximización de ventanas de aplicación para usuarios del teclado en pantalla" - -#: ../C/ats.xml:52(primary) -msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users" -msgstr "Maximizar un terminal para los usuarios del teclado en pantalla" +"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " +"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " +"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " +"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " +"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " +"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " +"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " +"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" -#: ../C/ats.xml:54(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:55(para) msgid "" -"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot " -"use any application in Full Screen mode because the application window " -"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display." +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"Si es un usuario del <application>Teclado en pantalla</application>, no " -"puede usar ninguna aplicación en modo Pantalla completa porque la ventana de " -"la aplicación oscurece el visor del <application>Teclado en pantalla</" -"application>." +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " +"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " +"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " +"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " +"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " +"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " +"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " +"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " +"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " +"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " +"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " +"DAÑOS." -#: ../C/ats.xml:57(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:28(para) msgid "" -"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</" -"application> application, perform the following steps:" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" msgstr "" -"Para redimensionar la ventana para usarla con la aplicación " -"<application>Teclado en pantalla</application>, realice los pasos siguientes:" +"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " +"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " +"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: ../C/ats.xml:60(para) -msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application." -msgstr "No active el modo a pantalla completa en la aplicación." +#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname) +msgid "Don" +msgstr "Don" -#: ../C/ats.xml:63(para) -msgid "Give focus to the application window." -msgstr "Dé el foco a la ventana de la aplicación." +#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname) +msgid "Scorgie" +msgstr "Scorgie" -#: ../C/ats.xml:66(para) -msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application." -msgstr "Pulse la tecla <keycap>F10</keycap> para maximizar la aplicación." +#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" -#: ../C/ats.xml:77(primary) -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" +#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" + +#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" -#: ../C/ats.xml:79(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname) +msgid "Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Sun Java Desktop System" + +#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber) +msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" +msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.14 V2.14.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:79(date) +msgid "February 2006" +msgstr "Febrero de 2006" + +#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber) +msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" +msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V.2.10.1" + +#: C/gnome-access-guide.xml:87(date) +msgid "July 2005" +msgstr "Julio de 2005" + +#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:105(para) +msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System" + +#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber) +msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" +msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V2.10.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Marzo de 2005" + +#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber) +msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" +msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.8 V2.8.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:103(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Septiembre de 2004" + +#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber) +msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" +msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.6 V2.6.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:111(date) +msgid "March 2004" +msgstr "Marzo de 2004" + +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:145(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" +msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.4 V2.4.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:119(date) +msgid "October 2003" +msgstr "Octubre de 2003" + +#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" +msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.2 V2.2.0" + +#: C/gnome-access-guide.xml:127(date) +msgid "February 2003" +msgstr "Febrero de 2003" + +#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber) msgid "" -"The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application " -"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop " -"and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</" -"application> provides the following functionality:" +"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " +"V2.1" msgstr "" -"La aplicación de <application>Lector de pantalla y magnificador</" -"application> permite a los usuarios con visión limitada, o sin visión, usar " -"el Escritorio GNOME y las aplicaciones asociadas. El <application>Lector de " -"pantalla y magnificador</application> proporciona la siguiente funcionalidad:" +"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo " +"Solaris V2.1" -#: ../C/ats.xml:85(para) -msgid "Screen reader" -msgstr "Lector de pantalla" +#: C/gnome-access-guide.xml:135(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Enero de 2003" -#: ../C/ats.xml:86(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber) msgid "" -"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " -"GNOME Desktop, using speech and Braille output." +"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " +"V2.0" msgstr "" -"El lector de pantalla le permite acceso no visual a las aplicaciones " -"estándar en el Escritorio GNOME, usando voz y salida Braille." +"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo " +"Solaris V2.0" -#: ../C/ats.xml:91(para) -msgid "Magnifier" -msgstr "Magnificador" +#: C/gnome-access-guide.xml:143(date) +msgid "December 2002" +msgstr "Diciembre de 2002" + +#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." +msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del Escritorio GNOME." -#: ../C/ats.xml:92(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:153(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/gnome-access-guide.xml:154(para) msgid "" -"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification " -"to aid low-vision users." +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"El magnificador proporciona seguimiento automático del foco y magnificación " -"a pantalla completa para ayudar a los usuarios con deficiencias visuales." +"Para informar de in error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio " +"GNOME o este manual, sigan las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">Página de contacto de GNOME</ulink>." -#: ../C/ats.xml:96(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Preface" +msgstr "Prefacio" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" -"To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></" -"menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen " -"Reader and Magnifier</application></ulink>." -msgstr "" -"Para iniciar el <application>Lector de pantalla y magnificador</" -"application>, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</" -"guimenu><guisubmenu>Accessibilidad</guisubmenu><guimenuitem>Lector de " -"pantalla y magnificador</guimenuitem></menuchoice>. Para más información " -"acerca de la aplicación, vea la <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">ayuda en línea del <application>Lector de " -"pantalla y magnificador</application></ulink>." +"The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> " +"describes how to configure, customize, and use the accessibility features of " +"the GNOME 2.14.0 Desktop." +msgstr "La <citetitle>Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14.0</citetitle> describe cómo configurarm personalizar y usar las características de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14.0." -#: ../C/ats.xml:101(title) -msgid "Disabling the Screensaver" -msgstr "Desactivación del salvapantallas" +#: C/gnome-access-guide.xml:8(title) +msgid "Who Should Read This Guide" +msgstr "¿Quién debería leer esta guía?" -#: ../C/ats.xml:104(secondary) -msgid "disabling screensaver" -msgstr "desactivación el salvapantallas" +#: C/gnome-access-guide.xml:9(para) +msgid "" +"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested " +"in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and " +"addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act." +msgstr "La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME 2.14 da asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act." + +#: C/gnome-access-guide.xml:14(title) +msgid "How This Guide Is Organized" +msgstr "¿Cómo está organizada esta guía?" + +#: C/gnome-access-guide.xml:15(para) +msgid "This guide is structured in the following manner:" +msgstr "Esta guía está estructurada de la siguiente manera:" -#: ../C/ats.xml:107(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) msgid "" -"Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or " -"<application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the " -"screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:" -msgstr "" -"Antes de usar el <application>Teclado en pantalla</application> o el " -"<application>Lector de pantalla y magnificador</application>, debe " -"desactivar el salvapantallas. Para desactivar el salvapantallas, realice los " -"siguientes pasos:" +"<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the " +"GNOME Desktop." +msgstr "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME." -#: ../C/ats.xml:113(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:22(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias " -"del escritorio</guisubmenu><guimenuitem>Salvapantallas</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and " +"keyboard to make these devices accessible to more users." +msgstr "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describe cómo configurar el ratón y el teclado para hacer estos dispositivos accesibles a más usuarios." -#: ../C/ats.xml:116(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:26(para) msgid "" -"Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> " -"checkbox." -msgstr "Desmarque la casilla <guilabel>Activar salvapantallas cuando la sesión esté inactiva</guilabel>" +"<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop " +"from the keyboard." +msgstr "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describe cómo navegar en el Escritorio GNOME desde el teclado." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:765(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" -msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" +#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the " +"appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop " +"for users with visual impairments." +msgstr "<xref linkend=\"themes-0\"/> describe los métodos que puede usar para cambiar la apariencia del Escritorio GNOME para mejorar la accesibilidad del escritorio para personas con deficiencias visuales." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:783(None) -msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" -msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that " +"are available from the GNOME Desktop." +msgstr "<xref linkend=\"ats-0\"/> le introduce a las tecnologías de asistencia disponibles para el Escritorio GNOME." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:801(None) -msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" -msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" +#: C/gnome-access-guide.xml:39(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that " +"you need to perform before you can use the assistive technologies for the " +"GNOME Desktop." +msgstr "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describe las tareas de administración del sistema que necesita realizar antes de poder usar las tecnologías de asistencia para el Escritorio GNOMe." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:818(None) -msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" -msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" +#: C/gnome-access-guide.xml:46(title) +msgid "Related Documentation" +msgstr "Documentación relacionada" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:835(None) -msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" -msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" +#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) +msgid "The following manuals are related to this guide:" +msgstr "Los siguientes manuales están relacionados con esta guía:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:853(None) -msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" -msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" +#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle) +msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide" +msgstr "Guía de administración del sistema del Escritorio GNOME 2.14.0" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:871(None) -msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" -msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" +#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle) +msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide" +msgstr "Guía del usuario del Escritorio GNOME 2.14.0" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:889(None) -msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" -msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Introduction to Accessibility" +msgstr "Introducción a la accesibilidad" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:907(None) -msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" -msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." +msgstr "Este capítulo le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:925(None) -msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" -msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" +#: C/gnome-access-guide.xml:6(title) +msgid "Overview of Accessibility" +msgstr "Vista general de la accesibilidad" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:943(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary) +msgid "Section 508" +msgstr "Sección 508" + +#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" -"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " -"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" +"All software products should incorporate accessibility features to enable " +"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent " +"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens " +"awareness of the need to provide accessible software." msgstr "" -"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " -"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" +"Todos los productos de software deberían incorporar características de " +"accesibilidad para permitir a las personas con discapacidades usar el " +"software fácilmente y eficientemente. La reciente legislación como la " +"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act advierte acerca de la necesidad de " +"proporcionar software accesible." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/dtconfig.xml:962(None) -msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" -msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" +#: C/gnome-access-guide.xml:15(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility " +"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is " +"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical " +"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the " +"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that " +"are available. The customization tools enable you to customize the " +"appearance and behavior of the desktop." +msgstr "" +"El Escritorio GNOME es fácil de usar e incorpora muchas características de " +"accesibilidad. Cada aplicación y utilidad soportada en el Escritorio GNOME " +"está diseñada con accesibilidad y usabilidad en mente. Los usuarios con " +"discapacidades físicas como visión deficiente o discapacidades motoras " +"pueden usar toda la funcionalidad del Escritorio GNOME gracias a las " +"herramientas de personalización que están disponibles. Las herramientas de " +"personalización le permiten personalizar la apariencia y comportamiento del " +"escritorio." + +#: C/gnome-access-guide.xml:21(para) +msgid "" +"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the " +"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization " +"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs." +msgstr "" +"La capacidad para personalizar fácilmente el Escritorio GNOME contribuye en " +"gran medida a la accesibilidad del Escritorio. Esta guía describe las " +"diversas opciones de adaptación que puede usar para adaptar el escritorio " +"para que se ajuste a sus necesidades particulares." -#: ../C/dtconfig.xml:2(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Configuring the Mouse and Keyboard" msgstr "Configurar el ratón y el teclado" -#: ../C/dtconfig.xml:3(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these " "devices accessible to more users." @@ -382,11 +642,11 @@ msgstr "" "Este capítulo describe cómo configurar el ratón y el teclado para hacer " "estos dispositivos accesibles a más usuarios." -#: ../C/dtconfig.xml:6(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:6(title) msgid "Configuring the Mouse" msgstr "Configurar el ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:7(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "" "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to " "suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, " @@ -401,11 +661,11 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Ratón</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el " "diálogo de <guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:11(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) msgid "To Configure the Behavior of the Mouse" msgstr "Para configurar el comportamiento del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:12(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:12(para) msgid "" "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to " "suit your needs." @@ -413,21 +673,21 @@ msgstr "" "Las siguientes secciones describen cómo modificar el comportamiento del " "ratón para adaptarlo a sus necesidades." -#: ../C/dtconfig.xml:15(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:15(title) msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use" msgstr "Para configurar el ratón para uso por zurdos" -#: ../C/dtconfig.xml:17(primary) ../C/dtconfig.xml:28(primary) -#: ../C/dtconfig.xml:62(primary) ../C/dtconfig.xml:90(primary) -#: ../C/dtconfig.xml:106(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary) C/gnome-access-guide.xml:28(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary) C/gnome-access-guide.xml:90(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary) msgid "mouse" msgstr "ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:18(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary) msgid "left-handed" msgstr "zurdos" -#: ../C/dtconfig.xml:20(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:20(para) msgid "" "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</" "guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then " @@ -442,15 +702,15 @@ msgstr "" "sistema intercambia las funciones del botón izquierdo del ratón y el botón " "derecho del ratón inmediatamente." -#: ../C/dtconfig.xml:26(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:26(title) msgid "To Configure the Double-Click Behavior" msgstr "Para configurar el comportamiento de la doble pulsación" -#: ../C/dtconfig.xml:29(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary) msgid "double-click behavior" msgstr "comportamiento de la doble pulsación" -#: ../C/dtconfig.xml:31(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:31(para) msgid "" "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time " "that the system allows to elapse between the first click and the second " @@ -469,13 +729,13 @@ msgstr "" "después de la primera pulsación, el sistema interpreta las dos pulsaciones " "como dos pulsaciones simples." -#: ../C/dtconfig.xml:38(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:38(para) msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "" "Para configurar el lapso de tiempo para las dobles pulsaciones, realice los " "pasos siguientes:" -#: ../C/dtconfig.xml:42(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:42(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " "Preferences</guilabel> dialog." @@ -483,7 +743,7 @@ msgstr "" "Pulse en la solapa <guilabel>Botones</guilabel> en el diálogo de " "<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:45(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:45(para) msgid "" "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in " "seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. " @@ -498,7 +758,7 @@ msgstr "" "segundos. De la misma manera, moviendo el deslizador a la derecha " "decrementará el intervalo en intervalos de 0,1 segundos." -#: ../C/dtconfig.xml:49(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) msgid "" "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the " "setting. If you perform the two clicks of the double-click within the " @@ -517,23 +777,23 @@ msgstr "" "nuevo. Cuando la bombilla brille, el ajuste del tiempo de espera es el " "apropiado para sus necesidades." -#: ../C/dtconfig.xml:60(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:60(title) msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer" msgstr "Para cambiar el tamaño del puntero del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:63(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary) msgid "pointer size" msgstr "tamaño del puntero" -#: ../C/dtconfig.xml:66(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary) msgid "pointer" msgstr "puntero" -#: ../C/dtconfig.xml:67(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary) msgid "size" msgstr "tamaño" -#: ../C/dtconfig.xml:69(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:69(para) msgid "" "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, " "perform the following steps:" @@ -541,7 +801,7 @@ msgstr "" "Para cambiar el tamaño del puntero del ratón que se muestra en el " "escritorio, realice los siguientes pasos:" -#: ../C/dtconfig.xml:73(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:73(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " "Preferences</guilabel> dialog." @@ -549,11 +809,11 @@ msgstr "" "Pulse en la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> en el diálogo de " "<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:76(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:76(para) msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." msgstr "Esto mostrará una lista de temas de punteros y tamaños disponibles." -#: ../C/dtconfig.xml:79(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) msgid "" "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about " "installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" " @@ -564,7 +824,7 @@ msgstr "" "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Guía de usuario</" "ulink>." -#: ../C/dtconfig.xml:84(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) msgid "" "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take " "effect." @@ -572,15 +832,15 @@ msgstr "" "En algunas plataformas, debe salir y entrar de nuevo para que este ajuste " "tenga efecto." -#: ../C/dtconfig.xml:88(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:88(title) msgid "To Locate the Mouse Pointer" msgstr "Para encontrar el puntero del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:91(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary) msgid "locating pointer" msgstr "localización del puntero" -#: ../C/dtconfig.xml:93(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:93(para) msgid "" "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can " "enable an option to highlight the pointer when you press the " @@ -598,7 +858,7 @@ msgstr "" "cuando pulse Ctrl</guilabel>. Cuando pulse <keycap>Ctrl</keycap>, el sistema " "mostrará una animación alrededor del puntero para resaltar el puntero." -#: ../C/dtconfig.xml:99(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:99(para) msgid "" "On some platforms, you must log out and log in again before this setting " "takes effect." @@ -606,15 +866,15 @@ msgstr "" "En algunas plataformas, debe salir y entrar de nuevo antes de que el ajuste " "surta efecto." -#: ../C/dtconfig.xml:104(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:104(title) msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse" msgstr "Para configurar la Velocidad y Sensibilidad del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:107(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary) msgid "speed and sensitivity" msgstr "velocidad y sensibilidad" -#: ../C/dtconfig.xml:109(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) msgid "" "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " "steps:" @@ -622,7 +882,7 @@ msgstr "" "Para configurar la velocidad y sensibilidad del ratón, realice los " "siguientes pasos:" -#: ../C/dtconfig.xml:113(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " "Preferences</guilabel> dialog." @@ -630,15 +890,15 @@ msgstr "" "Pulse en la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> en el diálogo de " "<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:116(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) msgid "Configure the following options:" msgstr "Configure las siguientes opciones:" -#: ../C/dtconfig.xml:119(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:119(term) msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" -#: ../C/dtconfig.xml:121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " "the screen when you move your mouse." @@ -646,7 +906,7 @@ msgstr "" "Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el puntero del " "ratón se mueve por la pantalla cuando mueve su ratón." -#: ../C/dtconfig.xml:124(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:124(para) msgid "" "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to " "the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you " @@ -663,11 +923,11 @@ msgstr "" "físicamente mueve el ratón. Esto significa que usted necesita mover " "físicamente el ratón distancias pequeñas para cubrir el área de la pantalla." -#: ../C/dtconfig.xml:133(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:133(term) msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" -#: ../C/dtconfig.xml:135(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "" "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " "of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " @@ -677,11 +937,11 @@ msgstr "" "movimiento de su ratón. Moviendo el deslizador a la derecha incrementará la " "sensibilidad y moviéndolo a la izquierda decrementará su sensibilidad." -#: ../C/dtconfig.xml:140(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:140(term) msgid "Threshold" msgstr "Umbral" -#: ../C/dtconfig.xml:142(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "system interprets the move action as a drag-and-drop action." @@ -690,19 +950,19 @@ msgstr "" "elemento antes de que el sistema interprete la acción de movimiento como una " "acción de arrastre-y-suelte." -#: ../C/dtconfig.xml:153(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:153(title) msgid "To Configure the Cursor" msgstr "Para configurar el cursor" -#: ../C/dtconfig.xml:155(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary) msgid "cursor" msgstr "cursor" -#: ../C/dtconfig.xml:156(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary) msgid "stop blinking" msgstr "no parpadear" -#: ../C/dtconfig.xml:158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) msgid "" "The following section describes how to modify the display characteristics of " "the cursor." @@ -710,11 +970,11 @@ msgstr "" "La sección siguiente describe cómo modificar las características de " "visualización del cursor." -#: ../C/dtconfig.xml:161(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:161(title) msgid "To Stop the Cursor Blinking" msgstr "Para parar el parpadeo del cursor" -#: ../C/dtconfig.xml:162(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) msgid "" "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following " "steps:" @@ -722,7 +982,7 @@ msgstr "" "Para parar el parpadeo del cursor en las cajas de texto y los campos de " "entrada, realice los pasos siguientes:" -#: ../C/dtconfig.xml:166(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:166(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the " @@ -732,7 +992,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> para iniciar la " "herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>." -#: ../C/dtconfig.xml:169(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:169(para) msgid "" "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the " "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option." @@ -740,11 +1000,11 @@ msgstr "" "En la solapa <guilabel>Teclado</guilabel>, deseleccione la opción " "<guilabel>El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:176(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:176(title) msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse" msgstr "Para usar el teclado para emular el ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:177(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) msgid "" "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate " "the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for " @@ -754,11 +1014,11 @@ msgstr "" "las funciones del ratón. Vea la <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> de esta guía " "para más información." -#: ../C/dtconfig.xml:183(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:183(title) msgid "Configuring the Keyboard" msgstr "Configurar el teclado" -#: ../C/dtconfig.xml:184(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:184(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure " "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</" @@ -779,7 +1039,7 @@ msgstr "" "accesibilidad del teclado</application>, también llamado " "<application>AccessX</application>." -#: ../C/dtconfig.xml:186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:186(para) msgid "" "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> " "preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in " @@ -790,7 +1050,7 @@ msgstr "" "debe seguir los pasos señalados en la <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> de " "esta guía." -#: ../C/dtconfig.xml:189(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:189(para) msgid "" "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog " "enables you to customize your keyboard in the following ways:" @@ -798,7 +1058,7 @@ msgstr "" "El diálogo <guilabel>Preferencias de accesoibilidad del teclado (AccessX)</" "guilabel> le permite personalizar su teclado de las siguientes maneras:" -#: ../C/dtconfig.xml:193(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:193(para) msgid "" "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=" "\"dtconfig-14\"/>." @@ -806,7 +1066,7 @@ msgstr "" "Para usar el teclado numérico para emular acciones del menú. Vea la <xref " "linkend=\"dtconfig-14\"/>." -#: ../C/dtconfig.xml:196(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:196(para) msgid "" "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the " "system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>." @@ -815,7 +1075,7 @@ msgstr "" "una tecla antes de que el sistema la acepte como una pulsación de tecla. Vea " "la <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>." -#: ../C/dtconfig.xml:200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:200(para) msgid "" "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=" "\"dtconfig-16\"/>." @@ -823,7 +1083,7 @@ msgstr "" "Para ignorar las repeticiones de teclas rápidas de la misma tecla, vea la " "<xref linkend=\"dtconfig-16\"/>." -#: ../C/dtconfig.xml:203(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:203(para) msgid "" "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref " "linkend=\"dtconfig-17\"/>." @@ -831,7 +1091,7 @@ msgstr "" "Para aceptar combinaciones de teclas en secuencia en vez de simultáneamente " "vea la <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>." -#: ../C/dtconfig.xml:207(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "" "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a " "toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>." @@ -839,7 +1099,7 @@ msgstr "" "Para emitir una señal audible cuando un usuario activa o desactiva una tecla " "de conmutación, vea la <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>." -#: ../C/dtconfig.xml:211(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:211(para) msgid "" "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a " "keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>." @@ -848,21 +1108,21 @@ msgstr "" "rapidez de repetición de una pulsación de teclas vea la <xref linkend=" "\"dtconfig-19\"/>." -#: ../C/dtconfig.xml:216(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:216(title) msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options" msgstr "Para activar las opciones de accesibilidad del teclado" -#: ../C/dtconfig.xml:218(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary) msgid "keyboard accessibility options" msgstr "opciones de accesibilidad del teclado" -#: ../C/dtconfig.xml:220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:" msgstr "" "Para activar las opciones de accesibilidad del teclado, realice los pasos " "siguientes:" -#: ../C/dtconfig.xml:223(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select " @@ -872,7 +1132,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> y seleccione " "<guilabel>Accesibilidad</guilabel>" -#: ../C/dtconfig.xml:226(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:226(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> " "option." @@ -880,11 +1140,11 @@ msgstr "" "Seleccione la opción <guilabel>Activar características de accesibilidad del " "teclado</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:229(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:229(para) msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab." msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Básico</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:232(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:232(para) msgid "" "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</" "guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables " @@ -896,7 +1156,7 @@ msgstr "" "cada vez que un usuario active o desactive una opción de accesibilidad del " "teclado usando los siguientes atajos de teclado:" -#: ../C/dtconfig.xml:238(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:238(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable " "the slow keys feature." @@ -904,7 +1164,7 @@ msgstr "" "Pulsar y mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús.</keycap> durante ocho " "segundos para activar o desactivar la característica de teclas lentas." -#: ../C/dtconfig.xml:242(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "" "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys " "feature." @@ -912,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Pulsar la tecla <keycap>Mayus.</keycap> cinco veces para activar o " "desactivar la característica de teclas persistentes." -#: ../C/dtconfig.xml:248(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:248(para) msgid "" "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options " "are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable " @@ -927,7 +1187,7 @@ msgstr "" "tiene que estar inactivo el teclado antes que el sistema desactive las " "opciones de accesibilidad." -#: ../C/dtconfig.xml:252(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) msgid "" "This option is intended for computers that are shared by a number of " "different users, some of whom require the keyboard accessibility options." @@ -936,19 +1196,19 @@ msgstr "" "diferentes, algunos de los cuales requieran opciones de accesibilidad del " "teclado." -#: ../C/dtconfig.xml:256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:256(para) msgid "Changes made will be instantly applied." msgstr "Los cambios realizados se aplicarán instantáneamente." -#: ../C/dtconfig.xml:261(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:261(title) msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse" msgstr "Para activar la emulación de ratón a través del teclado" -#: ../C/dtconfig.xml:263(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) msgid "mouse keys" msgstr "teclas del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:265(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:265(para) msgid "" "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard " "to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty " @@ -961,7 +1221,7 @@ msgstr "" "apuntador. Para activar y configurar la característica de teclas del ratón, " "realice los pasos siguientes:" -#: ../C/dtconfig.xml:272(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:272(para) msgid "" "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</" "application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab." @@ -970,138 +1230,150 @@ msgstr "" "(AccessX)</application>, seleccione la solapa <guilabel>Teclas del ratón</" "guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:275(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:275(para) msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option." msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas del ratón< Keys</gui.label>" -#: ../C/dtconfig.xml:278(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:278(para) msgid "" "Configure the following options to determine the behavior of the mouse " "pointer when you control the pointer from the numeric keypad:" -msgstr "Configure las opciones siguientes para determinar el comportamiento del puntero del ratón cuando controla el puntero desde el teclado numérico:" +msgstr "" +"Configure las opciones siguientes para determinar el comportamiento del " +"puntero del ratón cuando controla el puntero desde el teclado numérico:" -#: ../C/dtconfig.xml:283(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel) msgid "Maximum pointer speed" msgstr "Velocidad máxima del puntero" -#: ../C/dtconfig.xml:286(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:286(para) msgid "" "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at " "which the pointer moves around the screen." -msgstr "Use este marcador incrementable para especificar la velocidad máxima, en píxeles por segundo, a la cual se mueve el puntero por la pantalla." +msgstr "" +"Use este marcador incrementable para especificar la velocidad máxima, en " +"píxeles por segundo, a la cual se mueve el puntero por la pantalla." -#: ../C/dtconfig.xml:292(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel) msgid "Time to accelerate to maximum speed" msgstr "Tiempo para acelerar a velocidad máxima" -#: ../C/dtconfig.xml:295(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:295(para) msgid "" "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the " "pointer accelerates to the maximum pointer speed." -msgstr "Use este marcador incrementable para especificar la duración, en milisegundos, antes de que el puntero acelere a la velocidad máxima del puntero." +msgstr "" +"Use este marcador incrementable para especificar la duración, en " +"milisegundos, antes de que el puntero acelere a la velocidad máxima del " +"puntero." -#: ../C/dtconfig.xml:301(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel) msgid "Delay between keypress and pointer movement" msgstr "Retraso entre pulsaciones de teclas y el movimiento del puntero" -#: ../C/dtconfig.xml:304(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:304(para) msgid "" "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a " "keypress and the time when the pointer starts to move." -msgstr "Use este marcador incrementable para especificar el intervalo en milisegundos, entre una pulsacion de tecla y el momento cuando el puntero del ratón empieza a moverse." +msgstr "" +"Use este marcador incrementable para especificar el intervalo en " +"milisegundos, entre una pulsacion de tecla y el momento cuando el puntero " +"del ratón empieza a moverse." -#: ../C/dtconfig.xml:312(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:312(para) msgid "" "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the " "following functions:" -msgstr "Cuando activa las teclas del ratón, las teclas del teclado numérico tienen las funciones siguientes:" +msgstr "" +"Cuando activa las teclas del ratón, las teclas del teclado numérico tienen " +"las funciones siguientes:" -#: ../C/dtconfig.xml:315(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:315(title) msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping" msgstr "Mapeado del teclado numérico a función del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:322(para) msgid "Numeric Keypad Keys" msgstr "Teclas del teclado numérico" -#: ../C/dtconfig.xml:325(para) ../C/dtconfig.xml:404(para) -#: ../C/keynav.xml:38(para) ../C/keynav.xml:141(para) -#: ../C/keynav.xml:245(para) ../C/keynav.xml:361(para) -#: ../C/keynav.xml:467(para) ../C/keynav.xml:648(para) -#: ../C/keynav.xml:714(para) ../C/keynav.xml:792(para) -#: ../C/keynav.xml:856(para) ../C/keynav.xml:920(para) -#: ../C/keynav.xml:967(para) ../C/keynav.xml:1042(para) -#: ../C/keynav.xml:1131(para) ../C/keynav.xml:1200(para) -#: ../C/keynav.xml:1244(para) ../C/keynav.xml:1382(para) -#: ../C/keynav.xml:1492(para) ../C/keynav.xml:1582(para) -#: ../C/keynav.xml:1686(para) ../C/keynav.xml:1738(para) -#: ../C/keynav.xml:1905(para) ../C/keynav.xml:2027(para) -#: ../C/keynav.xml:2091(para) ../C/keynav.xml:2142(para) -#: ../C/keynav.xml:2193(para) ../C/keynav.xml:2318(para) -#: ../C/keynav.xml:2513(para) ../C/keynav.xml:2574(para) -#: ../C/keynav.xml:2670(para) ../C/keynav.xml:2720(para) -#: ../C/keynav.xml:2852(para) ../C/keynav.xml:2957(para) -#: ../C/keynav.xml:3007(para) ../C/keynav.xml:3063(para) -#: ../C/keynav.xml:3114(para) ../C/keynav.xml:3324(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:325(para) C/gnome-access-guide.xml:404(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:38(para) C/gnome-access-guide.xml:141(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:245(para) C/gnome-access-guide.xml:361(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:467(para) C/gnome-access-guide.xml:648(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:714(para) C/gnome-access-guide.xml:792(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:856(para) C/gnome-access-guide.xml:920(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:967(para) C/gnome-access-guide.xml:1042(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para) C/gnome-access-guide.xml:1200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para) C/gnome-access-guide.xml:1382(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) C/gnome-access-guide.xml:1582(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) C/gnome-access-guide.xml:1738(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) C/gnome-access-guide.xml:2027(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) C/gnome-access-guide.xml:2318(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) C/gnome-access-guide.xml:2574(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2720(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para) C/gnome-access-guide.xml:2957(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para) C/gnome-access-guide.xml:3063(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para) C/gnome-access-guide.xml:3324(para) msgid "Function" msgstr "Función" -#: ../C/dtconfig.xml:332(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9" msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9" -#: ../C/dtconfig.xml:335(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:335(para) msgid "Move the mouse pointer around the screen" msgstr "Mueve el puntero del ratón alrededor de la pantalla" -#: ../C/dtconfig.xml:340(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:340(para) msgid "5" msgstr "5" -#: ../C/dtconfig.xml:343(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:343(para) msgid "Mouse button click" msgstr "Pulsación del botón del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:348(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) msgid "0" msgstr "0" -#: ../C/dtconfig.xml:351(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:351(para) msgid "Mouse button toggle" msgstr "Conmutación del botón del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:356(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:356(para) msgid "/" msgstr "/" -#: ../C/dtconfig.xml:359(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) msgid "Primary mouse button" msgstr "Botón primario del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:364(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) msgid "*" msgstr "*" -#: ../C/dtconfig.xml:367(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:367(para) msgid "Secondary mouse button" msgstr "Botón secundario del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:372(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:372(para) msgid "-" msgstr "-" -#: ../C/dtconfig.xml:375(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:375(para) msgid "Tertiary mouse button" msgstr "Botón teciario del ratón" -#: ../C/dtconfig.xml:382(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:382(para) msgid "" "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until " "the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you " "to perform drag and drop operations." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:384(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:384(para) msgid "" "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected " "mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</" @@ -1110,7 +1382,7 @@ msgid "" "application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:387(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:387(para) msgid "" "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for " "right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the " @@ -1118,88 +1390,88 @@ msgid "" "middle mouse button." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:390(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:390(para) msgid "" "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse " "buttons. The common function key to mouse button mappings are described in " "the following table." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:394(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:394(title) msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:401(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:401(para) msgid "Function Key" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:411(para) ../C/keynav.xml:157(keycap) -#: ../C/keynav.xml:310(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:411(para) C/gnome-access-guide.xml:157(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: ../C/dtconfig.xml:414(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:414(para) msgid "Mouse button 1" -msgstr "" +msgstr "Botón del ratón 1" -#: ../C/dtconfig.xml:419(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:419(para) msgid "F3" -msgstr "" +msgstr "F3" -#: ../C/dtconfig.xml:422(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:422(para) msgid "Mouse button 2" -msgstr "" +msgstr "Botón del ratón 2" -#: ../C/dtconfig.xml:427(para) ../C/keynav.xml:982(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:427(para) C/gnome-access-guide.xml:982(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" -#: ../C/dtconfig.xml:430(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(para) msgid "Mouse button 3" -msgstr "" +msgstr "Botón del ratón 3" -#: ../C/dtconfig.xml:438(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:438(title) msgid "To Enable the Slow Keys Feature" -msgstr "" +msgstr "Para habilitar la característica de teclas lentas" -#: ../C/dtconfig.xml:440(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary) msgid "slow keys" msgstr "teclas lentas" -#: ../C/dtconfig.xml:442(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:442(para) msgid "" "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user " "input in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "La característica de teclas lentas le permite personalizar cómo maneja el teclado las entradas del usuario de las siguientes formas:" -#: ../C/dtconfig.xml:447(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:447(para) msgid "" "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the " "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who " "frequently press keys that they do not intend to press." -msgstr "" +msgstr "Especifica la duración para la que debe pulsar y mantener una tecla antes de que el sistema la acepte. Este aspecto de la característica beneficia a los usuarios que frecuentemente presionan teclas que no tratan de pulsar." -#: ../C/dtconfig.xml:452(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:452(para) msgid "" "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of " "the feature benefits users who cannot see the result of a keypress." -msgstr "" +msgstr "Activar las indicaciones auditivas del teclado para entradas y aceptación. Este aspecto de la característica beneficia a los usuarios que no pueden ver el resultado de la pulsación de una tecla." -#: ../C/dtconfig.xml:456(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:456(para) msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para activar y configurar la característica de teclas lentas, realice los siguientes pasos:" -#: ../C/dtconfig.xml:460(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:460(para) msgid "" "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</" "application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "En el diálogo <application>Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)</application>, seleccione la solapa <application>Filtros</application>." -#: ../C/dtconfig.xml:463(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:463(para) msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas lentas</guilabel>." -#: ../C/dtconfig.xml:465(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:465(para) msgid "" "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-" "hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog " @@ -1211,7 +1483,7 @@ msgid "" "select or deselect the feature." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:472(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "" "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to " "specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a " @@ -1220,33 +1492,33 @@ msgid "" "setting as required." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:479(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) msgid "" "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the " "following options:" -msgstr "" +msgstr "Para activar las indicaciones auditivas del teclado para entradas y aceptación, seleccione las siguientes opciones:" -#: ../C/dtconfig.xml:484(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel) msgid "Beep when key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Pitar cuando se pulse una tecla" -#: ../C/dtconfig.xml:487(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "Select this option to hear a beep when you press a key." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para escuchar un pitido cuando pulse una tecla." -#: ../C/dtconfig.xml:492(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel) msgid "Beep when key is accepted" -msgstr "" +msgstr "Pitar cuando se acepte la tecla" -#: ../C/dtconfig.xml:495(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:495(para) msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para escuchar un pitido cuando el sistema acepta la pulsación de una tecla." -#: ../C/dtconfig.xml:501(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel) msgid "Beep when key is rejected" -msgstr "" +msgstr "Pitar cuando se rechace la tecla" -#: ../C/dtconfig.xml:504(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) msgid "" "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The " "system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the " @@ -1254,15 +1526,15 @@ msgid "" "guilabel> spin box." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:515(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:515(title) msgid "To Enable the Bounce Keys Feature" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:517(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary) msgid "bounce keys" msgstr "rechazo de teclas" -#: ../C/dtconfig.xml:519(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:519(para) msgid "" "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore " "rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired " @@ -1271,21 +1543,21 @@ msgid "" "ignore repeated keypresses." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:524(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:524(para) msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:528(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:528(para) msgid "" "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</" "application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:531(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:531(para) msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:534(para) msgid "" "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or " "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first " @@ -1295,13 +1567,13 @@ msgid "" "keypress." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:542(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:542(para) msgid "" "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an " "audible indication when the system ignores a key." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:547(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:547(para) msgid "" "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the " "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys " @@ -1312,36 +1584,36 @@ msgid "" "your input." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:555(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:555(title) msgid "To Enable the Sticky Keys Feature" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:557(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary) msgid "sticky keys" msgstr "teclas persistentes" -#: ../C/dtconfig.xml:559(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:559(para) msgid "" "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination " "in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users " "who are unable to press two or more keys simultaneously." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:563(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:567(para) ../C/dtconfig.xml:711(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:567(para) C/gnome-access-guide.xml:711(para) msgid "" "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</" "application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:570(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:570(para) msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:572(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:572(para) msgid "" "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</" "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to " @@ -1354,7 +1626,7 @@ msgid "" "keys." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:580(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to " "receive an audible indication each time you press a modifier key such as " @@ -1362,116 +1634,116 @@ msgid "" "option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:586(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:586(para) msgid "" "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> " "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two " "keys are pressed at the same time." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:590(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:590(para) msgid "" "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following " "table describes how to choose a mode and the difference between the two " "modes." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:593(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:593(title) msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:601(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:601(para) msgid "To use the sticky keys feature in..." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:604(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:604(para) msgid "Press the modifier key..." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:607(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:607(para) msgid "The modifier key remains active until..." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:615(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) msgid "Latch mode" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:618(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:618(para) msgid "Once." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:621(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:621(para) msgid "You press a non-modifier key." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:627(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:627(para) msgid "Lock mode" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:630(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:630(para) msgid "Twice in quick succession." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:633(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:633(para) msgid "You press the modifier key again." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:639(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:639(para) msgid "" "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</" "keycap></keycombo>, do the following:" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:643(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:643(para) msgid "" "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</" "keycap> key remains active." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:646(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:646(para) msgid "" "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you " "press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no " "longer active." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:651(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:651(para) msgid "" "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:654(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:654(para) msgid "" "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The " "<keycap>Ctrl</keycap> key remains active." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:658(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:658(para) msgid "Press <keycap>Alt</keycap>." -msgstr "" +msgstr "Presione <keycap> Alt</keycap>." -#: ../C/dtconfig.xml:661(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:661(para) msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:664(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:664(para) msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:669(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:669(title) msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:671(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary) msgid "toggle keys" msgstr "conmutar teclas" -#: ../C/dtconfig.xml:672(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary) msgid "enabling audio notifications" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:674(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:674(para) msgid "" "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. " "The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and " @@ -1484,36 +1756,36 @@ msgid "" "keyboard emits." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:683(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:683(para) msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:686(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) msgid "" "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</" "application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:689(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:692(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:692(para) msgid "" "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, " "or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you " "deactivate a toggle key, the system beeps twice." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:697(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:697(title) msgid "To Enable the Repeat Keys Feature" -msgstr "" +msgstr "Para activar la característica de repetición de teclas" -#: ../C/dtconfig.xml:699(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary) msgid "repeat keys" msgstr "repetición de teclas" -#: ../C/dtconfig.xml:701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:701(para) msgid "" "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times " "without pressing the key more than once. This feature is designed for users " @@ -1522,15 +1794,15 @@ msgid "" "you must press a key before the key starts to repeat." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:707(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:707(para) msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:714(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:714(para) msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:717(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:717(para) msgid "" "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the " "duration for which you must press a key before the keyboard interprets the " @@ -1538,21 +1810,21 @@ msgid "" "time delay." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:723(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:723(para) msgid "" "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed " "at which the keyboard repeats the keypress as input." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:730(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:730(title) msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:732(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status panel application" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:734(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:734(para) msgid "" "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel " "application shows you the status of the keyboard accessibility features. " @@ -1561,7 +1833,7 @@ msgid "" "Accessibility</application> preference tool." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:739(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:739(para) msgid "" "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel " "application to a panel, right-click on the panel, then choose " @@ -1569,448 +1841,163 @@ msgid "" "<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:741(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:741(para) msgid "" "The following table describes the icons that the panel application displays " "and the status that each icon represents." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:744(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:744(title) msgid "Keyboard Accessibility Status Icons" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:751(para) ../C/themes.xml:134(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:751(para) C/gnome-access-guide.xml:134(term) msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../C/dtconfig.xml:754(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:754(para) msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" -#: ../C/dtconfig.xml:768(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase) msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:774(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:774(para) msgid "" "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual " "key features are enabled." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:786(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase) msgid "Bounce keys enabled icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:792(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:792(para) msgid "The bounce keys feature is enabled." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:804(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase) msgid "Mouse keys enabled icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:810(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:810(para) msgid "" "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which " "button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</" "guilabel> key." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:821(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase) msgid "Slow keys enabled icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:827(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:827(para) msgid "The slow keys feature is enabled." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:838(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase) msgid "Alt key latched icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:844(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:844(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is " "latched." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:856(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase) msgid "Alt key locked icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:862(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is " "locked." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:874(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase) msgid "Ctrl key latched icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:880(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:880(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is " "latched." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:892(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase) msgid "Ctrl key locked icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:898(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:898(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is " "locked." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:910(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase) msgid "Shift key latched icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:916(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:916(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is " "latched." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:928(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase) msgid "Shift key locked icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:934(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:934(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is " "locked." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:946(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase) msgid "Super/Windows key latched icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:952(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/" "<keycap>Windows</keycap> key is latched." msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:965(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase) msgid "Super/Windows key locked icon" msgstr "" -#: ../C/dtconfig.xml:971(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:971(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/" "<keycap>Windows</keycap> key is locked." msgstr "" -#: ../C/gnome-access-guide.xml:19(title) -msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide" -msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME 2.14" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:22(para) -msgid "" -"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " -"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " -"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. " -"Rehabilitation Act." -msgstr "" -"La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de " -"sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME da " -"asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la " -"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act." - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:27(year) ../C/gnome-access-guide.xml:31(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:28(holder) -msgid "Don Scorgie" -msgstr "" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:32(holder) -msgid "Brent Smith" -msgstr "" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:35(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:36(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:37(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:38(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:39(holder) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:72(orgname) -msgid "Sun Microsystems, Inc." -msgstr "Sun Microsystems, Inc." - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:49(publishername) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:65(orgname) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:82(para) ../C/gnome-access-guide.xml:83(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:91(para) ../C/gnome-access-guide.xml:99(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:107(para) ../C/gnome-access-guide.xml:115(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:123(para) ../C/gnome-access-guide.xml:131(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:139(para) ../C/gnome-access-guide.xml:147(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:54(firstname) -msgid "Don" -msgstr "" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:55(surname) -msgid "Scorgie" -msgstr "" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:59(email) -msgid "DonScorgie@Blueyonder.co.uk" -msgstr "" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:62(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:63(surname) -msgid "Smith" -msgstr "" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber) -msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" -msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.14 V2.14.0" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber) -msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" -msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V.2.10.1" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:88(date) -msgid "July 2005" -msgstr "Julio de 2005" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:90(para) ../C/gnome-access-guide.xml:98(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:106(para) -msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber) -msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" -msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V2.10.0" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:96(date) -msgid "March 2005" -msgstr "Marzo de 2005" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" -msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.8 V2.8.0" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:104(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Septiembre de 2004" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber) -msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" -msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.6 V2.6.0" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:112(date) -msgid "March 2004" -msgstr "Marzo de 2004" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:114(para) ../C/gnome-access-guide.xml:122(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:130(para) ../C/gnome-access-guide.xml:138(para) -#: ../C/gnome-access-guide.xml:146(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" -msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.4 V2.4.0" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:120(date) -msgid "October 2003" -msgstr "Octubre de 2003" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" -msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.2 V2.2.0" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:128(date) -msgid "February 2003" -msgstr "Febrero de 2003" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber) -msgid "" -"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " -"V2.1" -msgstr "" -"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo " -"Solaris V2.1" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:136(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Enero de 2003" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber) -msgid "" -"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " -"V2.0" -msgstr "" -"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo " -"Solaris V2.0" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:144(date) -msgid "December 2002" -msgstr "Diciembre de 2002" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." -msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del Escritorio GNOME." - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:154(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" - -#: ../C/gnome-access-guide.xml:155(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Para informar de in error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio " -"GNOME o este manual, sigan las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-" -"feedback\" type=\"help\">Página de contacto de GNOME</ulink>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:548(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " -"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " -"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:566(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " -"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " -"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:586(None) -msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" -msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:606(None) -msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" -msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2007(None) -msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" -msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2071(None) -msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" -msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2122(None) -msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" -msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2173(None) -msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" -msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2491(None) -msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" -msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2554(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " -"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" -msgstr "" -"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " -"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2648(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " -"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" -msgstr "" -"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " -"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2832(None) -msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" -msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:2934(None) -msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" -msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/keynav.xml:3303(None) -msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" -msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" - -#: ../C/keynav.xml:2(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard " "only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can " "navigate and use the desktop from the keyboard." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:8(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:8(title) msgid "Introduction to Keyboard Navigation" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:9(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:9(para) msgid "" "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to " "navigate the desktop from the keyboard." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:11(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) msgid "" "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this " "chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref " @@ -2018,38 +2005,47 @@ msgid "" "shortcuts." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:16(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:16(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:18(primary) ../C/keynav.xml:126(primary) -#: ../C/keynav.xml:226(primary) ../C/keynav.xml:343(primary) -#: ../C/keynav.xml:435(primary) ../C/keynav.xml:630(primary) -#: ../C/keynav.xml:699(primary) ../C/keynav.xml:773(primary) -#: ../C/keynav.xml:838(primary) ../C/keynav.xml:890(primary) -#: ../C/keynav.xml:903(primary) ../C/keynav.xml:951(primary) -#: ../C/keynav.xml:1026(primary) ../C/keynav.xml:1115(primary) -#: ../C/keynav.xml:1182(primary) ../C/keynav.xml:1323(primary) -#: ../C/keynav.xml:1477(primary) ../C/keynav.xml:1561(primary) -#: ../C/keynav.xml:1718(primary) ../C/keynav.xml:1890(primary) -#: ../C/keynav.xml:1997(primary) ../C/keynav.xml:2061(primary) -#: ../C/keynav.xml:2112(primary) ../C/keynav.xml:2164(primary) -#: ../C/keynav.xml:2481(primary) ../C/keynav.xml:2543(primary) -#: ../C/keynav.xml:2637(primary) ../C/keynav.xml:2822(primary) -#: ../C/keynav.xml:2926(primary) ../C/keynav.xml:3048(primary) -#: ../C/keynav.xml:3373(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary) C/gnome-access-guide.xml:126(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary) C/gnome-access-guide.xml:343(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary) C/gnome-access-guide.xml:630(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary) C/gnome-access-guide.xml:773(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary) C/gnome-access-guide.xml:890(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary) C/gnome-access-guide.xml:951(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "accesos rápidos del teclado" -#: ../C/keynav.xml:19(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary) msgid "essential" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:22(primary) ../C/keynav.xml:1722(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary) C/gnome-access-guide.xml:1722(primary) msgid "caret navigation mode" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:24(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate " @@ -2057,251 +2053,251 @@ msgid "" "this chapter." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:35(para) ../C/keynav.xml:138(para) -#: ../C/keynav.xml:242(para) ../C/keynav.xml:358(para) -#: ../C/keynav.xml:464(para) ../C/keynav.xml:645(para) -#: ../C/keynav.xml:711(para) ../C/keynav.xml:789(para) -#: ../C/keynav.xml:853(para) ../C/keynav.xml:917(para) -#: ../C/keynav.xml:964(para) ../C/keynav.xml:1039(para) -#: ../C/keynav.xml:1128(para) ../C/keynav.xml:1197(para) -#: ../C/keynav.xml:1241(para) ../C/keynav.xml:1379(para) -#: ../C/keynav.xml:1489(para) ../C/keynav.xml:1579(para) -#: ../C/keynav.xml:1683(para) ../C/keynav.xml:1735(para) -#: ../C/keynav.xml:1902(para) ../C/keynav.xml:2024(para) -#: ../C/keynav.xml:2088(para) ../C/keynav.xml:2139(para) -#: ../C/keynav.xml:2190(para) ../C/keynav.xml:2315(para) -#: ../C/keynav.xml:2510(para) ../C/keynav.xml:2571(para) -#: ../C/keynav.xml:2667(para) ../C/keynav.xml:2717(para) -#: ../C/keynav.xml:2849(para) ../C/keynav.xml:2954(para) -#: ../C/keynav.xml:3004(para) ../C/keynav.xml:3060(para) -#: ../C/keynav.xml:3111(para) ../C/keynav.xml:3321(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) C/gnome-access-guide.xml:138(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) C/gnome-access-guide.xml:358(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) C/gnome-access-guide.xml:645(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:711(para) C/gnome-access-guide.xml:789(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:853(para) C/gnome-access-guide.xml:917(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:964(para) C/gnome-access-guide.xml:1039(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para) C/gnome-access-guide.xml:1197(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) C/gnome-access-guide.xml:1379(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1579(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) C/gnome-access-guide.xml:1735(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para) C/gnome-access-guide.xml:2024(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:2139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) C/gnome-access-guide.xml:2315(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) C/gnome-access-guide.xml:2571(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2717(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para) C/gnome-access-guide.xml:2954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para) C/gnome-access-guide.xml:3060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para) C/gnome-access-guide.xml:3321(para) msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../C/keynav.xml:46(keycap) ../C/keynav.xml:55(keycap) -#: ../C/keynav.xml:65(keycap) ../C/keynav.xml:264(keycap) -#: ../C/keynav.xml:368(keycap) ../C/keynav.xml:381(keycap) -#: ../C/keynav.xml:504(keycap) ../C/keynav.xml:927(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1508(keycap) ../C/keynav.xml:1853(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1862(keycap) ../C/keynav.xml:2398(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3034(keycap) ../C/keynav.xml:3092(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3283(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap) C/gnome-access-guide.xml:55(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) C/gnome-access-guide.xml:381(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:927(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: ../C/keynav.xml:50(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:50(para) msgid "Give focus to the next element or control." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:55(keycap) ../C/keynav.xml:211(keycap) -#: ../C/keynav.xml:320(keycap) ../C/keynav.xml:413(keycap) -#: ../C/keynav.xml:749(keycap) ../C/keynav.xml:821(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1704(keycap) ../C/keynav.xml:1862(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2279(keycap) ../C/keynav.xml:2287(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2407(keycap) ../C/keynav.xml:2416(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2425(keycap) ../C/keynav.xml:2433(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2442(keycap) ../C/keynav.xml:2451(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2460(keycap) ../C/keynav.xml:2468(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3186(keycap) ../C/keynav.xml:3194(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3203(keycap) ../C/keynav.xml:3212(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3283(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap) C/gnome-access-guide.xml:211(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap) C/gnome-access-guide.xml:413(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) msgid "Shift" msgstr "Mayús." -#: ../C/keynav.xml:58(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:58(para) msgid "" "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or " "control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation " "direction." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:65(keycap) ../C/keynav.xml:201(keycap) -#: ../C/keynav.xml:252(keycap) ../C/keynav.xml:264(keycap) -#: ../C/keynav.xml:329(keycap) ../C/keynav.xml:368(keycap) -#: ../C/keynav.xml:422(keycap) ../C/keynav.xml:1447(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1455(keycap) ../C/keynav.xml:1463(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1517(keycap) ../C/keynav.xml:1525(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2221(keycap) ../C/keynav.xml:2230(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2296(keycap) ../C/keynav.xml:2347(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2356(keycap) ../C/keynav.xml:2365(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2373(keycap) ../C/keynav.xml:2381(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2389(keycap) ../C/keynav.xml:2398(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2442(keycap) ../C/keynav.xml:2451(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2460(keycap) ../C/keynav.xml:2468(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2801(keycap) ../C/keynav.xml:2809(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3034(keycap) ../C/keynav.xml:3231(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3239(keycap) ../C/keynav.xml:3247(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3255(keycap) ../C/keynav.xml:3274(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3358(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) C/gnome-access-guide.xml:201(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../C/keynav.xml:68(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) msgid "" "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" "keycap> in a text box, the system inserts a tab space." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:72(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:72(para) msgid "" "To give focus to the previous element or control, press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" "keycombo>." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:78(para) ../C/keynav.xml:288(para) -#: ../C/keynav.xml:474(para) ../C/keynav.xml:665(para) -#: ../C/keynav.xml:731(para) ../C/keynav.xml:812(para) -#: ../C/keynav.xml:1058(para) ../C/keynav.xml:1146(para) -#: ../C/keynav.xml:1251(para) ../C/keynav.xml:1589(para) -#: ../C/keynav.xml:2098(para) ../C/keynav.xml:3121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:78(para) C/gnome-access-guide.xml:288(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:474(para) C/gnome-access-guide.xml:665(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:731(para) C/gnome-access-guide.xml:812(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para) C/gnome-access-guide.xml:1146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para) C/gnome-access-guide.xml:1589(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para) C/gnome-access-guide.xml:3121(para) msgid "arrow keys" -msgstr "" +msgstr "teclas de flechas" -#: ../C/keynav.xml:81(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) msgid "Navigate within an element or control." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:88(keycap) ../C/keynav.xml:403(keycap) -#: ../C/keynav.xml:514(keycap) ../C/keynav.xml:656(keycap) -#: ../C/keynav.xml:722(keycap) ../C/keynav.xml:740(keycap) -#: ../C/keynav.xml:800(keycap) ../C/keynav.xml:974(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1089(keycap) ../C/keynav.xml:1156(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1295(keycap) ../C/keynav.xml:1608(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1970(keycap) ../C/keynav.xml:2035(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2150(keycap) ../C/keynav.xml:2582(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2791(keycap) ../C/keynav.xml:3081(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap) C/gnome-access-guide.xml:403(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap) C/gnome-access-guide.xml:656(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap) C/gnome-access-guide.xml:740(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap) C/gnome-access-guide.xml:974(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap) msgid "spacebar" msgstr "barra espaciadora" -#: ../C/keynav.xml:92(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) msgid "" "Activate the element or control that has focus. For example, if the current " "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " "with a mouse." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:100(keycap) ../C/keynav.xml:675(keycap) -#: ../C/keynav.xml:759(keycap) ../C/keynav.xml:937(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1100(keycap) ../C/keynav.xml:1167(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1306(keycap) ../C/keynav.xml:1437(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1534(keycap) ../C/keynav.xml:1983(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2622(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:675(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:937(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: ../C/keynav.xml:104(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:104(para) msgid "Close a window, menu, or drawer." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:110(keycap) ../C/keynav.xml:1049(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1746(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: ../C/keynav.xml:114(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:114(para) msgid "" "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use " "the keyboard to select text. For more information about caret navigation " "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:124(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:124(title) msgid "Global Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado globales" -#: ../C/keynav.xml:127(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary) msgid "global" msgstr "global" -#: ../C/keynav.xml:129(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " "part of the GNOME Desktop." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:148(keycap) ../C/keynav.xml:157(keycap) -#: ../C/keynav.xml:179(keycap) ../C/keynav.xml:252(keycap) -#: ../C/keynav.xml:264(keycap) ../C/keynav.xml:368(keycap) -#: ../C/keynav.xml:927(keycap) ../C/keynav.xml:937(keycap) -#: ../C/keynav.xml:974(keycap) ../C/keynav.xml:982(keycap) -#: ../C/keynav.xml:995(keycap) ../C/keynav.xml:1003(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1012(keycap) ../C/keynav.xml:1049(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1138(keycap) ../C/keynav.xml:1499(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:157(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap) C/gnome-access-guide.xml:937(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap) C/gnome-access-guide.xml:982(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../C/keynav.xml:148(keycap) ../C/keynav.xml:190(keycap) -#: ../C/keynav.xml:201(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:190(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: ../C/keynav.xml:151(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:152(para) ../C/keynav.xml:161(para) -#: ../C/keynav.xml:173(para) ../C/keynav.xml:184(para) -#: ../C/keynav.xml:259(para) ../C/keynav.xml:270(para) -#: ../C/keynav.xml:375(para) ../C/keynav.xml:871(para) -#: ../C/keynav.xml:880(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:259(para) C/gnome-access-guide.xml:270(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:375(para) C/gnome-access-guide.xml:871(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:880(para) msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:160(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:167(keycap) ../C/keynav.xml:179(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:179(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Imprimir pantalla" -#: ../C/keynav.xml:171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:182(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:182(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " "currently has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:194(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) msgid "" "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " "shortcut opens the Help for the application." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:204(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) msgid "" "If the focused element is a panel or application window, this keyboard " "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " "and off." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:211(keycap) ../C/keynav.xml:320(keycap) -#: ../C/keynav.xml:329(keycap) ../C/keynav.xml:392(keycap) -#: ../C/keynav.xml:413(keycap) ../C/keynav.xml:422(keycap) -#: ../C/keynav.xml:749(keycap) ../C/keynav.xml:821(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1003(keycap) ../C/keynav.xml:1390(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1704(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap) C/gnome-access-guide.xml:320(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:392(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap) C/gnome-access-guide.xml:422(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: ../C/keynav.xml:214(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:224(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:224(title) msgid "Navigating the Desktop Background" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:227(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary) msgid "for desktop background" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:229(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:229(para) msgid "" "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " "interface items or applications, such as panels and windows. The following " @@ -2311,21 +2307,21 @@ msgid "" "folders, or applications." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:252(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: ../C/keynav.xml:255(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:255(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:257(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) msgid "" "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:267(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:267(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " "the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" @@ -2333,45 +2329,45 @@ msgid "" "focus between the desktop background and the panels." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:291(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) msgid "" "When the desktop background or a desktop background object has focus, give " "focus to a neighboring desktop background object." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:298(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:298(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop " "background object name." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:302(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:302(para) msgid "" "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:314(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:323(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:332(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:341(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:341(title) msgid "Navigating Panels" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:344(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary) msgid "for panels" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:346(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:346(para) msgid "" "A panel is an area from which you can run special programs, applications, " "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " @@ -2379,7 +2375,7 @@ msgid "" "the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:371(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:371(para) msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-" @@ -2388,128 +2384,128 @@ msgid "" "desktop background, panels, and drawers." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:385(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:385(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:396(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:396(para) msgid "" "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. " "Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:407(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:407(para) msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:416(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) msgid "Open the panel object popup menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:425(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:425(para) msgid "Open the panel popup menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:433(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:433(title) msgid "To Move a Panel Object" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:436(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary) msgid "to move a panel object" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:439(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:439(para) msgid "" "You can move a focused panel object to a different location on a panel or " "drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " "object, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:444(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:444(para) msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:447(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:447(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to " "open the panel object popup menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:451(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:451(para) msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:455(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:455(para) msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:477(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:477(para) msgid "" "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a " "vertical panel." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:483(para) ../C/keynav.xml:1077(para) -#: ../C/keynav.xml:1843(para) ../C/keynav.xml:3173(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:483(para) C/gnome-access-guide.xml:1077(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para) C/gnome-access-guide.xml:3173(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:487(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "" "Move the object and push any objects that you encounter in front of the " "object." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:493(para) ../C/keynav.xml:1067(para) -#: ../C/keynav.xml:1260(para) ../C/keynav.xml:1597(para) -#: ../C/keynav.xml:3221(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) C/gnome-access-guide.xml:1067(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) C/gnome-access-guide.xml:1597(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:497(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:497(para) msgid "" "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the " "move." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:508(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:508(para) msgid "Move the object to the next panel." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:518(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:518(para) msgid "Complete the move operation." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:526(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:526(para) msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:535(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:535(para) msgid "Illustration" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:538(para) ../C/themes.xml:171(para) -#: ../C/themes.xml:281(para) ../C/themes.xml:440(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:538(para) C/gnome-access-guide.xml:171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:281(para) C/gnome-access-guide.xml:440(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../C/keynav.xml:551(phrase) ../C/keynav.xml:569(phrase) -#: ../C/keynav.xml:589(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase) C/gnome-access-guide.xml:569(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase) msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " "left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:557(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:557(para) msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:575(para) msgid "" "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</" "application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to " @@ -2517,7 +2513,7 @@ msgid "" "object." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:595(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:595(para) msgid "" "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move " "the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can " @@ -2526,13 +2522,13 @@ msgid "" "ahead of the object that you are moving." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:609(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase) msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " "left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:615(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) msgid "" "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the " "<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use " @@ -2541,22 +2537,22 @@ msgid "" "application> panel objects as you meet the objects." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:624(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:624(para) msgid "" "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To " "unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and " "unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:628(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:628(title) msgid "To Navigate Drawers" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:631(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary) msgid "for drawers" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:633(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:633(para) msgid "" "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " @@ -2565,61 +2561,61 @@ msgid "" "information about how to navigate a panel." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:660(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:660(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:668(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:668(para) msgid "Navigate into the drawer that has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:679(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:679(para) msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:697(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:697(title) msgid "To Navigate Menus on Panels" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:700(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary) msgid "for menus on panels" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:702(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:702(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus on panels." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:726(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:726(para) msgid "Open the menu that has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:734(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:734(para) msgid "Navigate the menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:744(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:744(para) msgid "Select a menu item." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:752(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:752(para) msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:763(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:763(para) msgid "Close a menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:771(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:771(title) msgid "To Navigate Panel Applications" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:774(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary) msgid "for panel applications" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:776(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:776(para) msgid "" "A panel application is a small application that resides on a panel. You can " "navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " @@ -2629,7 +2625,7 @@ msgid "" "can use to navigate panel applications." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:804(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:804(para) msgid "" "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " "all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " @@ -2637,26 +2633,26 @@ msgid "" "<keycap>spacebar</keycap> does nothing." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:815(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:815(para) msgid "Navigate the controls on the panel application." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:824(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:824(para) msgid "" "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " "standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-" "24\"/> for information about how to navigate menus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:836(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:836(title) msgid "Navigating Your Workspaces" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:839(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary) msgid "for workspaces" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:841(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:841(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " "workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. " @@ -2664,11 +2660,11 @@ msgid "" "table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:863(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:863(para) msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:867(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) msgid "" "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " "displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " @@ -2676,53 +2672,53 @@ msgid "" "continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:876(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:876(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></" "keycombo> + arrow keys" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:879(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:888(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:888(title) msgid "Navigating Windows" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:891(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary) msgid "for windows" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:893(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:893(para) msgid "" "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " "displays an application." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:897(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:897(para) msgid "" "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " "navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:901(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:901(title) msgid "To Give Focus to a Window" msgstr "Enfocar una ventana" -#: ../C/keynav.xml:904(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary) msgid "to give focus to a window" msgstr "enfocar una ventana" -#: ../C/keynav.xml:907(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:907(para) msgid "" "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give " "focus to a window." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold " "<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move " @@ -2730,285 +2726,291 @@ msgid "" "focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:940(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:940(para) msgid "" "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to " "give focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:949(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:949(title) msgid "To Control a Window" msgstr "Para controlar una ventana" -#: ../C/keynav.xml:952(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary) msgid "to control a window" msgstr "para controlar una ventana" -#: ../C/keynav.xml:954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:954(para) msgid "" "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the " "window that has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:977(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:977(para) msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:985(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:985(para) msgid "Close the window." msgstr "Cierra la ventana." -#: ../C/keynav.xml:992(emphasis) ../C/sysadmin.xml:268(emphasis) -#: ../C/sysadmin.xml:290(emphasis) ../C/sysadmin.xml:317(emphasis) -#: ../C/sysadmin.xml:334(emphasis) ../C/sysadmin.xml:366(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis) msgid "Solaris:" msgstr "Solaris:" -#: ../C/keynav.xml:993(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap) msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../C/keynav.xml:995(emphasis) ../C/sysadmin.xml:275(emphasis) -#: ../C/sysadmin.xml:297(emphasis) ../C/sysadmin.xml:324(emphasis) -#: ../C/sysadmin.xml:341(emphasis) ../C/sysadmin.xml:373(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis) msgid "Linux:" msgstr "Linux:" -#: ../C/keynav.xml:995(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: ../C/keynav.xml:998(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:998(para) msgid "Minimize the window." msgstr "Minimiza la ventana." -#: ../C/keynav.xml:1006(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para) msgid "Maximize the window." msgstr "Maximiza la ventana." -#: ../C/keynav.xml:1012(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: ../C/keynav.xml:1015(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para) msgid "Restore a maximized window to the original size of the window." msgstr "Restaura una ventana maximizada al tamaño original de la ventana." -#: ../C/keynav.xml:1024(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title) msgid "To Move a Window" msgstr "Para mover una ventana" -#: ../C/keynav.xml:1027(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary) msgid "to move a window" msgstr "para mover una ventana" -#: ../C/keynav.xml:1029(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para) msgid "" "When a window has focus, you can move the window around the screen. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a " "window." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1052(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1061(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1071(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1081(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para) msgid "" "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge " "of the nearest window, panel, or screen edge." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1093(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para) msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1104(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para) msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1113(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title) msgid "To Resize a Window" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1116(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary) msgid "to resize a window" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1118(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) msgid "" "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " "window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "resize the window that has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1138(keycap) ../C/keynav.xml:1219(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: ../C/keynav.xml:1141(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para) msgid "Start the resize operation." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1149(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para) msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1160(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para) msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para) msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1180(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title) msgid "To Navigate Paned Windows" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1183(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary) msgid "for paned windows" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1185(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para) msgid "" "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help " "browser is an example of an application that uses paned windows." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1188(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows with panes." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1208(keycap) ../C/keynav.xml:1694(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: ../C/keynav.xml:1212(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) msgid "" "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " "had focus in the pane." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1223(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para) msgid "" "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " "displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " "<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1232(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para) msgid "" "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to modify the paned window." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1254(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para) msgid "Move the resize handle by a small amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1264(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para) msgid "Move the resize handle by a large amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1271(keycap) ../C/keynav.xml:1637(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1824(keycap) ../C/keynav.xml:2240(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2279(keycap) ../C/keynav.xml:2381(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2425(keycap) ../C/keynav.xml:2460(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2748(keycap) ../C/keynav.xml:2900(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3154(keycap) ../C/keynav.xml:3203(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3247(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: ../C/keynav.xml:1275(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para) msgid "" "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical " "panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size " "allowed." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1283(keycap) ../C/keynav.xml:1647(keycap) -#: ../C/keynav.xml:1834(keycap) ../C/keynav.xml:2251(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2287(keycap) ../C/keynav.xml:2389(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2433(keycap) ../C/keynav.xml:2468(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2759(keycap) ../C/keynav.xml:2911(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3164(keycap) ../C/keynav.xml:3212(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3255(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap) msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fin" -#: ../C/keynav.xml:1287(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para) msgid "" "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical " "panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size " "allowed." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1299(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para) msgid "" "Set the position of the resize handle and return the focus to the last " "control that had focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1310(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para) msgid "" "Reset the position of the resize handle to the original position and return " "the focus to the last control that had focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1321(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title) msgid "Navigating Applications" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1324(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary) msgid "for applications" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1326(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para) msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " "run on your desktop. Applications comprise the following standard user " "interface components:" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1331(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../C/keynav.xml:1333(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para) msgid "" "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " "See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate " "windows." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1339(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term) msgid "Dialogs" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1341(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) msgid "" "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See " "<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1347(term) ../C/themes.xml:115(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term) C/gnome-access-guide.xml:115(term) msgid "Controls" msgstr "Controles" -#: ../C/keynav.xml:1349(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para) msgid "" "A control is an instrument that you use to operate or guide the user " "interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are " @@ -3016,17 +3018,17 @@ msgid "" "how to navigate the different types of controls that are available." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1357(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) msgid "" "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " "you can use to start using applications and dialogs." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1360(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1362(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para) msgid "" "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, " "this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3038,156 +3040,156 @@ msgid "" "perform an action." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1370(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate applications." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1394(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para) msgid "Open the first menu on the application menubar." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1399(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1403(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para) msgid "Open the menu that is associated with the access key." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1409(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para) msgid "access keys" msgstr "teclas de acceso" -#: ../C/keynav.xml:1412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para) msgid "Select the menu item that is associated with the access key." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1418(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1422(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para) msgid "Switch focus between the menus on the menubar." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1427(para) ../C/keynav.xml:1912(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para) C/gnome-access-guide.xml:1912(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1431(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para) msgid "Move focus into a menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1441(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para) msgid "" "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the " "menubar." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1447(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: ../C/keynav.xml:1450(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para) msgid "Open the file selector dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1455(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: ../C/keynav.xml:1458(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para) msgid "Open the Save dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1463(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: ../C/keynav.xml:1466(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para) msgid "" "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you " "want to open or save." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1475(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1478(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary) msgid "for dialogs" msgstr "para diálogos" -#: ../C/keynav.xml:1480(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate dialogs." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1499(keycap) ../C/keynav.xml:1960(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1960(para) msgid "access key" msgstr "tecla de acceso" -#: ../C/keynav.xml:1502(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para) msgid "Activate or select a control." msgstr "Activa o selecciona un control." -#: ../C/keynav.xml:1512(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para) msgid "Give focus to the next control." msgstr "Da el foco al siguiente control." -#: ../C/keynav.xml:1517(keycap) ../C/keynav.xml:1804(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2326(keycap) ../C/keynav.xml:2365(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2407(keycap) ../C/keynav.xml:2769(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2801(keycap) ../C/keynav.xml:2878(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3130(keycap) ../C/keynav.xml:3186(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3231(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap) msgid "Page Up" msgstr "AvPág" -#: ../C/keynav.xml:1520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1525(keycap) ../C/keynav.xml:1814(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2336(keycap) ../C/keynav.xml:2373(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2416(keycap) ../C/keynav.xml:2780(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2809(keycap) ../C/keynav.xml:2889(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3142(keycap) ../C/keynav.xml:3194(keycap) -#: ../C/keynav.xml:3239(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap) msgid "Page Down" msgstr "RePág" -#: ../C/keynav.xml:1528(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para) msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1538(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para) msgid "Close the dialog." msgstr "Cierra el diálogo." -#: ../C/keynav.xml:1544(keycap) ../C/keynav.xml:1950(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2046(keycap) ../C/keynav.xml:3265(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap) msgid "Return" msgstr "Intro" -#: ../C/keynav.xml:1548(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para) msgid "" "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to " "apply the changes and close the dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1559(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title) msgid "Navigating the File Manager" msgstr "Navegando por el gestor de archivos" -#: ../C/keynav.xml:1562(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary) msgid "for file manager" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1564(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para) msgid "" "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. " "This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called " @@ -3195,19 +3197,20 @@ msgid "" "folder." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1566(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para) msgid "" "For more information about different modes for the file manager, see <ulink " "url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>." msgstr "" -"Para más información acerca de los diferentes modos del gestor de archivos, vea la <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía de usuario</ulink>." +"Para más información acerca de los diferentes modos del gestor de archivos, " +"vea la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía de " +"usuario</ulink>." -#: ../C/keynav.xml:1569(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title) msgid "To Navigate a Folder" msgstr "Para navegar por una carpeta" -#: ../C/keynav.xml:1570(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate folders in the file manager." @@ -3215,94 +3218,95 @@ msgstr "" "La tabla siguiente describe las combinaciones de teclas que le permiten " "navegar por las carpetas en el gestor de archivos." -#: ../C/keynav.xml:1592(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1601(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para) msgid "" "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " "item. This allows multiple files to be selected." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1612(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para) msgid "Open the focused file or folder." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1617(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1621(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para) msgid "Select the item that currently has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1626(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a filename." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1630(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para) msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1641(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1651(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1657(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) msgid "backspace" msgstr "Retroceso" -#: ../C/keynav.xml:1661(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1669(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) msgid "To Navigate Browser Window Components" msgstr "Para navegar entre los componentes de la ventana" -#: ../C/keynav.xml:1671(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para) msgid "" "When operating in browser mode, the file manager window contains several " "components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate " "each component." msgstr "" -"Cuando se funciona en modo navegador, el gestor de archivos contiene varios componentes y hay " -"distintos atajos de teclados definidos para navegar por cada componente." +"Cuando se funciona en modo navegador, el gestor de archivos contiene varios " +"componentes y hay distintos atajos de teclados definidos para navegar por " +"cada componente." -#: ../C/keynav.xml:1674(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate between the components." msgstr "" -"La tabla siguiente describe los atajos de teclado que le permiten " -"navegar entre los componentes." +"La tabla siguiente describe los atajos de teclado que le permiten navegar " +"entre los componentes." -#: ../C/keynav.xml:1698(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1707(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para) msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1716(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title) msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1719(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary) msgid "for Help content" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1724(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) msgid "" "The following table describes how to navigate HTML-based help content in " "caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. " @@ -3310,490 +3314,490 @@ msgid "" "to use the keyboard to select text." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1750(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para) msgid "Switch to caret navigation mode." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1755(para) ../C/keynav.xml:1937(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2201(keycap) ../C/keynav.xml:2221(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2965(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap) msgid "left arrow" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1758(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para) msgid "Move one character to the left." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1763(para) ../C/keynav.xml:1923(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2211(keycap) ../C/keynav.xml:2230(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2975(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para) C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) msgid "right arrow" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1766(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para) msgid "Move one character to the right." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1771(para) ../C/keynav.xml:2347(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2442(keycap) ../C/keynav.xml:2602(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2678(keycap) ../C/keynav.xml:2728(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para) C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap) msgid "up arrow" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1774(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para) msgid "Move up one line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1779(para) ../C/keynav.xml:2356(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2451(keycap) ../C/keynav.xml:2612(keycap) -#: ../C/keynav.xml:2689(keycap) ../C/keynav.xml:2738(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para) C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap) msgid "down arrow" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1782(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para) msgid "Move down one line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1787(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1790(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para) msgid "Move to the beginning of the previous word." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1795(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1798(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para) msgid "Move to the end of the next word." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1808(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para) msgid "Scroll up one page of content." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1818(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para) msgid "Scroll down one page of content." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1828(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para) msgid "Move to the beginning of the current line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1838(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para) msgid "Move to the end of the current line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1846(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) msgid "" "Move from the current position to the destination position and select all " "text between the two positions." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1857(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para) msgid "Move focus to the next focusable control." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1865(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para) msgid "Move focus to the previous focusable control." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1872(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Retorno" -#: ../C/keynav.xml:1876(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para) msgid "Activate a button or submit a form." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1884(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1885(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para) msgid "" "The following sections describe how to navigate and use standard user " "interface elements and controls from the keyboard." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1888(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title) msgid "To Navigate Menus" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1891(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary) msgid "for menus" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1893(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1916(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para) msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1927(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " "focus to the first menu item on the submenu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " "menubar." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1941(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " "the submenu." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1943(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " "menu on the menubar." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1963(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para) msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "open menus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1974(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para) msgid "" "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu " "item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or " "radio button, the menu does not close." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1987(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para) msgid "Close the open menus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1995(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title) msgid "To Navigate Buttons" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:1998(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary) msgid "for buttons" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2000(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) msgid "" "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " "rectangular and contain a text label." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2003(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title) msgid "Sample Button" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2010(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase) msgid "Close button." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2015(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate buttons." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2039(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para) msgid "" "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " "the button." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2050(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para) msgid "" "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " "default action for the dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2059(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title) msgid "To Navigate Radio Buttons" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2062(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary) msgid "for radio buttons" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2064(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para) msgid "" "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" "exclusive options." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2067(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title) msgid "Sample Radio Button" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2074(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase) msgid "Two sample radio buttons." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2079(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a set of radio buttons." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2101(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para) msgid "" "Select the next or previous radio button and deselect the other radio " "buttons in the group." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2110(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title) msgid "To Navigate Check Boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2113(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary) msgid "for check boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2115(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para) msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2118(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title) msgid "Sample Check Box" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2125(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase) msgid "Sample check box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2130(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a check box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2154(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para) msgid "Select or deselect the check box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2162(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title) msgid "To Navigate Text Boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2165(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary) msgid "for text boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2167(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) msgid "Text boxes are controls in which you type text." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2169(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title) msgid "Sample Single Line Text Box" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2176(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase) msgid "Sample text box with one input line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2181(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a single line text box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) msgid "Position the cursor one character to the left." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2215(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2224(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to " "position the cursor at the start of the previous word." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2233(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to " "position the cursor at the end of the next word." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2244(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) msgid "Position the cursor at the start of the line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2255(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para) msgid "Position the cursor at the end of the line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2261(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or " "<keycap>right arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2264(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para) msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2270(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</" "keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2273(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para) msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2282(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) msgid "Select all text to the left of the cursor." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2290(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para) msgid "Select all text to the right of the cursor." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2296(keycap) ../C/keynav.xml:3274(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap) msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" -#: ../C/keynav.xml:2299(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para) msgid "Select all text in the text box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2305(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para) msgid "" "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " "keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2330(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para) msgid "" "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</" "keycap> again to position the cursor at the top of the previous view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2340(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</" "keycap> again to position the cursor at the end of the previous view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2350(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> " "key to position the cursor at the start of the previous paragraph." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2359(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> " "key to position the cursor at the end of the next paragraph." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2368(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para) msgid "Position the cursor one view width to the left." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2376(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para) msgid "Position the cursor one view width to the right." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2384(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para) msgid "Position the cursor at the start of the text box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2392(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para) msgid "Position the cursor at the end of the text box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2401(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para) msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para) msgid "" "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to " "extend the selection to the start of the previous view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2419(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para) msgid "" "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to " "extend the selection to the end of the next view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2428(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) msgid "Select the text to the start of the line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2436(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para) msgid "Select the text to the end of the line." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2445(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para) msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2454(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2463(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para) msgid "Select the text to the start of the text box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2471(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para) msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2479(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title) msgid "To Navigate Spin Boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2482(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary) msgid "for spin boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2484(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para) msgid "" "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " "value from a list of all possible values." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2487(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title) msgid "Sample Spin Box" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2494(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase) msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2499(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) msgid "" "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " "box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists " @@ -3801,100 +3805,100 @@ msgid "" "in the spin box." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2523(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2529(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para) msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2533(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2541(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title) msgid "To Navigate Drop-Down Lists" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2544(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary) msgid "for drop-down lists" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2546(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para) msgid "" "A drop-down list is a control that you use to select one of several " "available items. The drop-down list contains a button that you use to " "display the available items." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2550(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title) msgid "Sample Drop-Down List" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2557(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase) msgid "Sample drop-down list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2562(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a drop-down list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2586(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para) msgid "This key performs one of the following functions:" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2589(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para) msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2593(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para) msgid "" "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " "closes the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2606(para) ../C/keynav.xml:2732(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para) C/gnome-access-guide.xml:2732(para) msgid "Select the previous list item." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2616(para) ../C/keynav.xml:2742(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para) C/gnome-access-guide.xml:2742(para) msgid "Select the next list item." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2626(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para) msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2635(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title) msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2638(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary) msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2641(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para) msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2644(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title) msgid "Sample Drop-Down Combination Box" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2651(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase) msgid "" "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " "that you click to display the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2656(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para) msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " "<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text " @@ -3902,408 +3906,412 @@ msgid "" "table to navigate the drop-down list area." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2682(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para) msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2693(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para) msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2699(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> " "(Solaris only)" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2702(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para) msgid "Open the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2708(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para) msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to navigate the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2752(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para) msgid "Select the first item on the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2763(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para) msgid "Select the last item on the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2773(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para) msgid "Select the item at the top of the current list view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2784(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para) msgid "Select the item at the bottom of the current list view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2795(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para) msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2804(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para) msgid "Scroll to the left of the list, if required." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2812(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para) msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2820(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title) msgid "To Navigate Sliders" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2823(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary) msgid "for sliders" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2825(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para) msgid "" "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " "values." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2828(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title) msgid "Sample Slider" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2835(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase) msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2840(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a slider." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2859(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2868(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para) msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2872(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2882(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para) msgid "Move the slider left or up a large amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2893(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para) msgid "Move the slider right or down a small amount." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2904(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para) msgid "Move the slider to the maximum value." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2915(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2924(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title) msgid "To Navigate Tabbed Sections" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2927(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary) msgid "for tabbed sections" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2930(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title) msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2937(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase) msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six " "tabbed sections." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2942(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para) msgid "" "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " "displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are " "called tabbed sections that are identified by a tab with a text label." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2945(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2969(para) ../C/keynav.xml:3018(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para) C/gnome-access-guide.xml:3018(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2979(para) ../C/keynav.xml:3027(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) C/gnome-access-guide.xml:3027(para) msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2985(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para) msgid "" "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</" "keycap></keycombo>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2988(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para) msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:2994(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a " "tabbed section has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3014(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></" "keycombo>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3019(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para) msgid "" "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for " "another purpose." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3024(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</" "keycap></keycombo>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3028(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para) msgid "" "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for " "another purpose." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3037(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para) msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3046(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title) msgid "To Navigate Lists" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3049(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary) msgid "for lists" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3051(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate multi-column lists when a column header has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3070(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3074(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para) msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3085(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para) msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3096(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para) msgid "Give focus to the list contents." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3102(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate lists when the contents of the list has focus." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3124(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para) msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3134(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para) msgid "" "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page " "Up</keycap> again to select the top row of the previous view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para) msgid "" "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press " "<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para) msgid "Select the first row in the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para) msgid "Select the last row in the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3177(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para) msgid "" "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " "or column to the current selection." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para) msgid "" "For lists that only allow single line selections, select the next or " "previous row or column." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3189(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the top row of the " "view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3197(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " "view." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3206(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3215(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3225(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para) msgid "" "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. " "Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3234(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para) msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3242(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para) msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3250(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para) msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3258(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para) msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3269(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para) msgid "Activate the item." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3277(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para) msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3286(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3295(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title) msgid "To Navigate Trees" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3296(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para) msgid "" "A tree is a user interface control that contains sections that you can " "expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3299(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title) msgid "Sample Tree Structure" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3306(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase) msgid "" "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three " "subcategories." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3311(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para) msgid "" "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " "in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the " "keyboard shortcuts you can use for the tree items." -msgstr "Para navegar por los árboles, puede usar las mismas combinaciones de teclas que se listan en la <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Además, la siguiente tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de árboles." +msgstr "" +"Para navegar por los árboles, puede usar las mismas combinaciones de teclas " +"que se listan en la <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Además, la siguiente " +"tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de " +"árboles." -#: ../C/keynav.xml:3331(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para) msgid "<keycap>+</keycap> (plus)" msgstr "<keycap>+</keycap> (más)" -#: ../C/keynav.xml:3334(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "Expande el elemento enfocado." -#: ../C/keynav.xml:3339(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para) msgid "<keycap>-</keycap> (minus)" msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)" -#: ../C/keynav.xml:3342(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para) msgid "Collapse the focused item." msgstr "Contrae el elemento enfocado." -#: ../C/keynav.xml:3349(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap) msgid "Back Space" msgstr "Retroceso" -#: ../C/keynav.xml:3353(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para) msgid "Select the parent item." msgstr "Selecciona el elemento antecesor." -#: ../C/keynav.xml:3358(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap) msgid "F" msgstr "F" -#: ../C/keynav.xml:3361(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para) msgid "" "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the " "name of the tree item that you want to find." msgstr "" -"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear el nombre del elemento del " -"árbol que quiera encontrar." +"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear " +"el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar." -#: ../C/keynav.xml:3371(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas" -#: ../C/keynav.xml:3374(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalización" -#: ../C/keynav.xml:3376(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " "display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME " @@ -4318,7 +4326,7 @@ msgstr "" "necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son " "combinaciones de teclas que inician aplicaciones." -#: ../C/keynav.xml:3381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para) msgid "" "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, " "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" @@ -4327,16 +4335,16 @@ msgid "" "that is associated with each action." msgstr "" "Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Combinaciones de " -"teclas</application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guilabel><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guimenuitem>Combinaciones de teclas</guimenuitem></menuchoice>. " -"La tabla <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> lista la combinación " -"de teclas asociada a cada acción." +"teclas</application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guilabel><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Combinaciones de " +"teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de " +"teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción." -#: ../C/keynav.xml:3385(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title) msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems" msgstr "Para personalizar las combinaciones de teclas en sistemas Solaris" -#: ../C/keynav.xml:3386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para) msgid "" "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following " "steps:" @@ -4344,7 +4352,7 @@ msgstr "" "Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Solaris, realice " "los pasos siguientes:" -#: ../C/keynav.xml:3390(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " "The row is highlighted." @@ -4352,220 +4360,1184 @@ msgstr "" "Pulse en la acción para la que quiere personalizado la combinación de " "teclas. La fila se resalta." -#: ../C/keynav.xml:3394(para) ../C/keynav.xml:3410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para) C/gnome-access-guide.xml:3410(para) msgid "" "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. " "The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> " "is displayed in the Shortcut column." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3398(para) ../C/keynav.xml:3430(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para) C/gnome-access-guide.xml:3430(para) msgid "" "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " "shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3403(para) ../C/keynav.xml:3435(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para) C/gnome-access-guide.xml:3435(para) msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3406(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3414(para) ../C/keynav.xml:3443(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3420(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title) msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3421(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para) msgid "" "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following " "steps:" msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3425(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " "The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " "Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." msgstr "" -#: ../C/keynav.xml:3438(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " "Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." msgstr "" -#: ../C/legal.xml:2(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Customizing the Appearance of the Desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " +"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with " +"visual impairments." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:7(title) +msgid "Customization Options" msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." -#: ../C/legal.xml:12(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary) C/gnome-access-guide.xml:545(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary) C/gnome-access-guide.xml:578(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary) C/gnome-access-guide.xml:708(primary) +msgid "customizing the desktop appearance" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of " +"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:" msgstr "" -"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el " -"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " -"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " -"la sección 6 de la licencia." -#: ../C/legal.xml:19(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:16(term) +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " +"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information " +"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop " +"environment that you require." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:24(term) +msgid "Desktop and application-specific configuration settings" msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." -#: ../C/legal.xml:35(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:26(para) msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"You can customize different components of the desktop individually to " +"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop " +"and applications in addition to using themes or as an alternative to using " +"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information." msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " -"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " -"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " -"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " -"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " -"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " -"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " -"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " -"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " -"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" -#: ../C/legal.xml:55(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:33(para) msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " +"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " +"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " +"instructions about how to use the customization tools that the desktop " +"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:39(title) +msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) +msgid "To change the..." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) +msgid "Use..." msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " -"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " -"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " -"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " -"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " -"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " -"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " -"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " -"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " -"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " -"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " -"DAÑOS." -#: ../C/legal.xml:28(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:56(para) msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast " +"colors, or large print." msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " -"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " -"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: ../C/preface.xml:2(title) -msgid "Preface" -msgstr "Prefacio" +#: C/gnome-access-guide.xml:60(para) +msgid "The <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:65(para) +msgid "Appearance of the desktop background only." +msgstr "" -#: ../C/preface.xml:3(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) msgid "" -"The <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide describes how to configure, " -"customize, and use the accessibility features of the GNOME Desktop. Who " -"Should Read This Guide This guide is for users, system administrators, and " -"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " -"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. " -"Rehabilitation Act. How This Guide Is Organized This guide is structured in " -"the following manner: introduces you to accessibility in the GNOME Desktop. " -"describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices " -"accessible to more users. describes how to navigate the GNOME Desktop from " -"the keyboard. describes the methods you can use to change the appearance of " -"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with " -"visual impairments. introduces you to the assistive technologies that are " -"available from the GNOME Desktop. describes the system administrator tasks " -"that you need to perform before you can use the assistive technologies for " -"the GNOME Desktop. Related Documentation The following manuals are related " -"to this guide: GNOME Desktop System Administration Guide GNOME Desktop User " -"Guide </citetitle>" +"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the " +"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:3(title) -msgid "System Administration" +#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) +msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:78(para) +msgid "The <application>Font</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:83(para) +msgid "" +"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, " +"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> " +"application." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) +msgid "" +"By default, these applications use the default application font that is " +"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be " +"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the " +"application." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:95(title) +msgid "Using Themes to Customize the Desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:96(para) +msgid "" +"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " +"GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:99(title) +msgid "Introduction to Themes" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary) C/gnome-access-guide.xml:405(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" + +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " +"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " +"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " +"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " +"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " +"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " +"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " +"compatibility with the font size." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:111(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as " +"follows:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:117(para) +msgid "" +"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " +"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " +"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " +"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such " +"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are " +"available in the desktop are designed for special accessibility needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:127(term) +msgid "Window border" +msgstr "Borde de la ventana" + +#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) +msgid "" +"The window frame setting determines the appearance of the border around " +"windows only." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) +msgid "" +"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " +"desktop background." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:143(title) +msgid "To Choose a Theme" +msgstr "Para elegir un tema" + +#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "escritorio" + +#: C/gnome-access-guide.xml:148(para) +msgid "To choose a theme, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are " +"listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" +"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Los temas se " +"listan en el lado izquierdo del panel diálogo de <guilabel>Preferencias del " +"panel</guilabel>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:156(para) +msgid "" +"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " +"automatically applies the theme to the desktop." +msgstr "" +"Pulse en un tema de la lista para elegir un tema nuevo. El sistema aplica " +"automáticamente el tema al escritorio." + +#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) +msgid "" +"There are several themes available that suit different accessibility needs, " +"as described in the following table:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:161(title) +msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Temas diseñados para requerimientos de accesibilidad" + +#: C/gnome-access-guide.xml:168(para) +msgid "Theme Name" +msgstr "Nombre del tema" + +#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel) +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto contraste" + +#: C/gnome-access-guide.xml:183(para) C/gnome-access-guide.xml:293(para) +msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel) +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Alto contraste invertido" + +#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:304(para) +msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel) +msgid "Large Print" +msgstr "Impresión grande" + +#: C/gnome-access-guide.xml:205(para) +msgid "" +"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " +"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</" +"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the " +"<guibutton>Apply Font</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print" +msgstr "Alto contraste y tipografía grande" + +#: C/gnome-access-guide.xml:218(para) +msgid "" +"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " +"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " +"Font</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print Inverse" +msgstr "Alto contraste grande invertido" + +#: C/gnome-access-guide.xml:230(para) +msgid "" +"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " +"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " +"Font</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:240(para) +msgid "" +"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " +"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> " +"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The " +"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each " +"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " +"and the current setting for the theme is highlighted." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:247(title) +msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:248(para) +msgid "" +"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) C/gnome-access-guide.xml:384(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:412(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that " +"you want to modify." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:256(para) C/gnome-access-guide.xml:388(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The " +"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:260(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls " +"options that are available." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:264(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to associate with the current theme " +"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following " +"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:271(title) +msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:278(para) +msgid "Control Option" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel) +msgid "HighContrast" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel) +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel) +msgid "LowContrast" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:315(para) C/gnome-access-guide.xml:474(para) +msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel) +msgid "LargePrint" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:326(para) +msgid "" +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. " +"The background and foreground colors are the same as those specified by the " +"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrint" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:338(para) +msgid "" +"Provides dark text on a light background using high contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrintInverse" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:351(para) +msgid "" +"Provides light text on a dark background using high contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel) +msgid "LowContrastLargePrint" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) +msgid "" +"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases " +"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, " +"you must use the <application>Font</application> preference tool." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:4(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:375(title) +msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary) +msgid "window border" +msgstr "borde de la ventana" + +#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) +msgid "" +"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Para modificar el ajuste del borde de la ventana que está asociado con un " +"tema, realice los siguientes pasos:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:392(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window " +"frame options that are available." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:396(para) +msgid "" +"Select the window frame option that you want to associate with the current " +"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The " +"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:403(title) +msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary) +msgid "icon" +msgstr "icono" + +#: C/gnome-access-guide.xml:408(para) +msgid "" +"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that " +"are available." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:424(para) +msgid "" +"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " +"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists " +"the icon options that are suitable for accessibility needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:430(title) +msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:437(para) +msgid "Icon Option" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:452(para) +msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:463(para) +msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:529(title) +msgid "To Create Your Own Themes" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary) +msgid "creating your own" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:534(para) +msgid "" +"For information about how to create your own themes, see the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration " +"Guide</ulink>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:539(title) +msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:540(para) +msgid "" +"This section describes how to customize specific components of the desktop " +"individually." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:543(title) +msgid "To Customize the Desktop Background" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary) +msgid "desktop background" +msgstr "fondo del escritorio" + +#: C/gnome-access-guide.xml:548(para) +msgid "" +"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the " +"desktop background to complement your desktop, you must customize the " +"desktop background separately using the <application>Desktop Background</" +"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</" +"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) +msgid "To Customize Desktop Background Objects" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary) +msgid "desktop background objects" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:558(para) +msgid "" +"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " +"controlled by the <application>File Management</application> preference " +"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) +msgid "" +"From the <application>File Manager</application> window, choose the " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> menu item." +msgstr "" +"Desde la ventana del <application>Gestor de archivos</application>, elija el " +"elemento del menú <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:566(para) +msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section." +msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:569(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level " +"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down " +"list." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:576(title) +msgid "To Customize Fonts" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary) +msgid "fonts" +msgstr "tipografías" + +#: C/gnome-access-guide.xml:583(para) +msgid "" +"This section describes how to customize the font settings for the desktop " +"and frequently-used applications." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:585(para) +msgid "" +"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " +"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " +"to suit your needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:588(para) +msgid "" +"You can specify individual font settings for the following desktop " +"components and applications:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:592(para) +msgid "Entire desktop excluding the desktop background" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:595(para) +msgid "Desktop background only" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:598(para) C/gnome-access-guide.xml:720(ulink) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: C/gnome-access-guide.xml:601(para) +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:604(para) +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: C/gnome-access-guide.xml:607(para) C/gnome-access-guide.xml:723(ulink) +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: C/gnome-access-guide.xml:611(title) +msgid "To Customize the Desktop Fonts" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary) +msgid "desktop fonts" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:616(para) +msgid "" +"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify " +"the default fonts for the desktop." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:618(para) +msgid "" +"To start the <application>Font</application> preference tool, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font " +"Preferences</guilabel> dialog contains the following options:" +msgstr "" +"Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Tipografía</" +"application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</" +"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo de <guilabel>Preferencias de " +"tipografías</guilabel> contiene las siguientes opciones:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Tipografía de aplicación" + +#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) +msgid "" +"Click on this button to select a default font to use for the text that is " +"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " +"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:629(para) +msgid "" +"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a " +"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the " +"font that is associated with the theme overrides the font that you select " +"using the <application>Font</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Tipografía de documento" + +#: C/gnome-access-guide.xml:641(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Tipografía de escritorio" + +#: C/gnome-access-guide.xml:649(para) +msgid "" +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"on the desktop background only." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Tipografía del título de la ventana" + +#: C/gnome-access-guide.xml:656(para) +msgid "" +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"in titlebars of your windows." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Tipografía de ancho fijo" + +#: C/gnome-access-guide.xml:664(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel) +msgid "Font rendering" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:671(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " +"options:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel) +msgid "Monochrome" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel) +msgid "Best shapes" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel) +msgid "Best contrast" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel) +msgid "Subpixel smoothing" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:699(para) +msgid "" +"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in " +"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:702(para) +msgid "" +"For more information about the <application>Font</application> preference " +"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User " +"Guide</ulink>." +msgstr "" +"Para más información acerca de la herramienta de preferencias de " +"<application>Tipografías</application>, vea la <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:706(title) +msgid "To Customize Application Fonts" +msgstr "Para personalizar las tipografías de aplicaciones" + +#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary) +msgid "individual font" +msgstr "tipografía individual" + +#: C/gnome-access-guide.xml:711(para) +msgid "" +"By default, GNOME applications use the default font specified in the " +"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow " +"this default font to be customized. These applications are:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink) +msgid "Help Browser" +msgstr "Visor de ayuda" + +#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink) +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de texto" + +#: C/gnome-access-guide.xml:730(title) +msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:731(para) +msgid "" +"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " +"accessibility of the desktop in a particular area." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:734(title) +msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary) +msgid "high contrast desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary) +msgid "low contrast desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:741(para) +msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:745(para) +msgid "" +"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high " +"contrast or low contrast desktop theme that you require." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:749(para) +msgid "" +"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to " +"customize your desktop background as follows:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:753(para) +msgid "" +"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:756(para) +msgid "" +"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:759(para) +msgid "Select a background color that suits your needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:764(para) +msgid "" +"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the " +"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the " +"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:770(para) +msgid "" +"In the <application>gedit</application> application, ensure that the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the " +"<guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the " +"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:777(title) +msgid "To Achieve a Large Print Desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary) +msgid "large print desktop" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:781(para) +msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:785(para) +msgid "" +"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the " +"<guilabel>Large Print</guilabel> theme." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:789(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size " +"of the font that is used on the desktop and on window frames." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:793(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</" +"application> preference tool to increase the font that is displayed on " +"desktop background objects." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:797(para) +msgid "" +"Increase the font size that is used to display the contents of the " +"<application>Terminal</application> application window." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:801(para) +msgid "" +"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the " +"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, " +"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the " +"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default " +"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is " +"used to display the contents of the <application>gedit</application> text " +"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-" +"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:808(para) +msgid "" +"If you use applications that use panes, such as the file manager and the " +"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the " +"large print. See the online help for the appropriate application for more " +"information." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Using the Assistive Technologies" +msgstr "Usar tecnologías de asistencia" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a " +"physical disability to use the desktop:" +msgstr "" +"El escritorio GNOME contiene las siguientes aplicaciones para permitir a los " +"usuarios con discapacidades físicas usar el escritorio:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:8(application) C/gnome-access-guide.xml:24(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary) C/gnome-access-guide.xml:941(primary) +msgid "On-Screen Keyboard" +msgstr "Teclado en pantalla" + +#: C/gnome-access-guide.xml:13(application) C/gnome-access-guide.xml:72(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary) C/gnome-access-guide.xml:103(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary) +msgid "Screen Reader and Magnifier" +msgstr "Lector de pantalla y magnificador" + +#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +msgid "" +"Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and " +"<application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, " +"you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of " +"this guide." +msgstr "" +"Antes de que pueda usar el <application>Teclado en pantalla</application> y " +"<application>El lector de pantalla y magnificador</application> en sistemas " +"Solaris, debe seguir los pasos indicados en <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> " +"de esta guía." + +#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary) +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: C/gnome-access-guide.xml:31(para) +msgid "" +"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays " +"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or " +"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. " +"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types " +"of keyboards:" +msgstr "" +"La aplicación <application>Teclado en pantalla</application> muestra " +"teclados virtuales en su escritorio. Puede usar el puntero estándar del " +"ratón o un dispositivo apuntador alternativo para operar en los teclados " +"virtuales. El <application>Teclado en pantalla</application> muestra los " +"siguientes tipos de teclados:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:36(para) +msgid "" +"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric " +"characters, you select the characters on the compose keyboard." +msgstr "" +"Teclados de composición que le permiten componer texto. Para teclear " +"caracteres alfanuméricos, seleccione los caracteres en el teclado de " +"composición." + +#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) +msgid "" +"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> " +"generates to reflect the applications that are currently running on the " +"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> " +"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are " +"running on your desktop or the menus that are contained in an application." +msgstr "" +"Teclados dinámicos que <application>Teclado en pantalla</application> genera " +"para reflejar las aplicaciones que se están ejecutando actualmente en el " +"escritorio. Por ejemplo el <application>Teclado en pantalla</application> " +"genera teclados que contienen teclas para representar las aplicaciones que " +"se están ejecutando en la pantalla o los menús que están en una aplicación." + +#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) +msgid "" +"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</" +"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For " +"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> " +"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for " +"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>." +msgstr "" +"Para iniciar el <application>Teclado en pantalla</application> elija " +"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accesibilidad</" +"guisubmenu><guimenuitem>Teclado en pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Para " +"más información acerca de la aplicación <application>Teclado en pantalla</" +"application>, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">ayuda en línea " +"del <application>Teclado en pantalla</application></ulink>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:50(title) +msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" +msgstr "Maximización de ventanas de aplicación para usuarios del teclado en pantalla" + +#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary) +msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users" +msgstr "Maximizar un terminal para los usuarios del teclado en pantalla" + +#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) +msgid "" +"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot " +"use any application in Full Screen mode because the application window " +"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display." +msgstr "" +"Si es un usuario del <application>Teclado en pantalla</application>, no " +"puede usar ninguna aplicación en modo Pantalla completa porque la ventana de " +"la aplicación oscurece el visor del <application>Teclado en pantalla</" +"application>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) +msgid "" +"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</" +"application> application, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para redimensionar la ventana para usarla con la aplicación " +"<application>Teclado en pantalla</application>, realice los pasos siguientes:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:60(para) +msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application." +msgstr "No active el modo a pantalla completa en la aplicación." + +#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) +msgid "Give focus to the application window." +msgstr "Dé el foco a la ventana de la aplicación." + +#: C/gnome-access-guide.xml:66(para) +msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application." +msgstr "Pulse la tecla <keycap>F10</keycap> para maximizar la aplicación." + +#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary) +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) +msgid "" +"The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application " +"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop " +"and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</" +"application> provides the following functionality:" +msgstr "" +"La aplicación de <application>Lector de pantalla y magnificador</" +"application> permite a los usuarios con visión limitada, o sin visión, usar " +"el Escritorio GNOME y las aplicaciones asociadas. El <application>Lector de " +"pantalla y magnificador</application> proporciona la siguiente funcionalidad:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) +msgid "Screen reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) +msgid "" +"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " +"GNOME Desktop, using speech and Braille output." +msgstr "" +"El lector de pantalla le permite acceso no visual a las aplicaciones " +"estándar en el Escritorio GNOME, usando voz y salida Braille." + +#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) +msgid "Magnifier" +msgstr "Magnificador" + +#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) +msgid "" +"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification " +"to aid low-vision users." +msgstr "" +"El magnificador proporciona seguimiento automático del foco y magnificación " +"a pantalla completa para ayudar a los usuarios con deficiencias visuales." + +#: C/gnome-access-guide.xml:96(para) +msgid "" +"To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</" +"guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></" +"menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen " +"Reader and Magnifier</application></ulink>." +msgstr "" +"Para iniciar el <application>Lector de pantalla y magnificador</" +"application>, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</" +"guimenu><guisubmenu>Accessibilidad</guisubmenu><guimenuitem>Lector de " +"pantalla y magnificador</guimenuitem></menuchoice>. Para más información " +"acerca de la aplicación, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus" +"\">ayuda en línea del <application>Lector de pantalla y magnificador</" +"application></ulink>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:101(title) +msgid "Disabling the Screensaver" +msgstr "Desactivación del salvapantallas" + +#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary) +msgid "disabling screensaver" +msgstr "desactivación el salvapantallas" + +#: C/gnome-access-guide.xml:107(para) +msgid "" +"Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or " +"<application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the " +"screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:" +msgstr "" +"Antes de usar el <application>Teclado en pantalla</application> o el " +"<application>Lector de pantalla y magnificador</application>, debe " +"desactivar el salvapantallas. Para desactivar el salvapantallas, realice los " +"siguientes pasos:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias del " +"escritorio</guisubmenu><guimenuitem>Salvapantallas</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) +msgid "" +"Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> " +"checkbox." +msgstr "" +"Desmarque la casilla <guilabel>Activar salvapantallas cuando la sesión esté " +"inactiva</guilabel>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3(title) +msgid "System Administration" +msgstr "Administración del sistema" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4(para) msgid "" "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to " "perform to enable accessible login and to facilitate the use of the " "assistive technologies that are available in the GNOME Desktop." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:9(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:9(title) msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:11(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary) msgid "accessible login feature" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:13(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) msgid "" "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login " "feature enables users to:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:17(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) msgid "" "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, " "or keyboard in the usual way." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:21(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:21(para) msgid "" "Launch assistive technologies at login time by associating a user action " "with an assistive technology application. The user can perform the user " @@ -4574,21 +5546,21 @@ msgid "" "actions are called gestures." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:28(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:28(para) msgid "" "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, " "for example, to use a high contrast theme for better visibility." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:33(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:33(title) msgid "To Enable Accessible Login" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:35(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary) msgid "GDM" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:37(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:37(para) msgid "" "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must " "configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login " @@ -4597,69 +5569,69 @@ msgid "" "differ depending on the platform you are using." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:44(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:44(title) msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:45(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:45(para) msgid "" "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform " "the following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:49(para) ../C/sysadmin.xml:150(para) -#: ../C/sysadmin.xml:457(para) ../C/sysadmin.xml:709(para) -#: ../C/sysadmin.xml:739(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) C/gnome-access-guide.xml:150(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:457(para) C/gnome-access-guide.xml:709(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:739(para) msgid "Log in as the <literal>root</literal> user." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:52(para) ../C/sysadmin.xml:153(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:52(para) C/gnome-access-guide.xml:153(para) msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:55(para) ../C/sysadmin.xml:66(para) -#: ../C/sysadmin.xml:156(para) ../C/sysadmin.xml:167(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:55(para) C/gnome-access-guide.xml:66(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:156(para) C/gnome-access-guide.xml:167(para) msgid "Search the file for the following line:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:57(literal) ../C/sysadmin.xml:158(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal) C/gnome-access-guide.xml:158(literal) msgid "#AddGtkModules=false" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:59(para) ../C/sysadmin.xml:160(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:59(para) C/gnome-access-guide.xml:160(para) msgid "and replace the line with the following:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:61(literal) ../C/sysadmin.xml:162(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal) C/gnome-access-guide.xml:162(literal) msgid "AddGtkModules=true" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:63(para) ../C/sysadmin.xml:164(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) C/gnome-access-guide.xml:164(para) msgid "This step enables the GtkModules." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:68(literal) ../C/sysadmin.xml:169(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal) C/gnome-access-guide.xml:169(literal) msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:70(para) ../C/sysadmin.xml:171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:70(para) C/gnome-access-guide.xml:171(para) msgid "" "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the " "line reads:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:73(literal) ../C/sysadmin.xml:174(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal) C/gnome-access-guide.xml:174(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:76(para) ../C/sysadmin.xml:177(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:76(para) C/gnome-access-guide.xml:177(para) msgid "" "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</" "filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display " "the lines over two lines." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:79(para) ../C/sysadmin.xml:180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para) msgid "" "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such " "as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen " @@ -4668,134 +5640,134 @@ msgid "" "example:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:85(para) ../C/sysadmin.xml:186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) C/gnome-access-guide.xml:186(para) msgid "" "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</" "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" "literal>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:88(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:88(para) msgid "" "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, " "and<literal>dwellmouselistener</literal>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:92(para) ../C/sysadmin.xml:193(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para) msgid "" "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " "or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:96(para) ../C/sysadmin.xml:197(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:96(para) C/gnome-access-guide.xml:197(para) msgid "" "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without " "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced " "feature set." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:101(para) ../C/sysadmin.xml:202(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) msgid "" "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-" "bridge</literal>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:104(para) ../C/sysadmin.xml:205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:104(para) C/gnome-access-guide.xml:205(para) msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:107(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:107(para) msgid "" "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> " "manager:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:109(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:109(command) msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:113(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:116(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:116(command) msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:119(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:119(command) msgid "svcadm enable application/gdm2-login" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:122(para) ../C/sysadmin.xml:207(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "" "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> " "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " "GDM and activate the changes:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:125(command) ../C/sysadmin.xml:210(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:125(command) C/gnome-access-guide.xml:210(command) msgid "gdm-restart" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:130(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:130(para) msgid "" "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to " "the end of the <literal>gdm</literal> line:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:133(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal) msgid ":/etc/X11/gdm/home" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:137(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:137(para) msgid "" "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign " "ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:141(para) ../C/sysadmin.xml:223(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) C/gnome-access-guide.xml:223(para) msgid "Restart your system." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:146(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:146(title) msgid "To Configure GDM on Linux Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:147(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:189(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:189(para) msgid "" "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and " "<literal>dwellmouselistener</literal>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:215(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:215(para) msgid "" "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to " "the <literal>audio</literal> line:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:218(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal) msgid ",gdm" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) msgid "This step ensures that speech works with GDM." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:229(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:229(title) msgid "To Start Assistive Technologies at Login" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:231(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary) msgid "gestures" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:233(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:233(para) msgid "" "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and " "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration " @@ -4804,27 +5776,27 @@ msgid "" "associations are contained in the following GDM configuration files:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:241(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:246(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:251(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:251(para) msgid "" "If you modify these files, you must restart your system before the changes " "take effect." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:254(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:254(para) msgid "" "The following sections contain examples of the gestures that you can add to " "the GDM configuration files." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:257(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) msgid "" "The gestures must be contained in a single line in the " "<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The " @@ -4832,11 +5804,11 @@ msgid "" "sections over two lines." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:261(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:261(title) msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:262(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " @@ -4845,23 +5817,23 @@ msgid "" "Magnifier</application> in speech and Braille mode:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:271(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal) msgid "" "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-" "magnifier --enable-speech --enable-braille" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:278(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal) msgid "" "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" "speech --enable-braille" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:283(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:283(title) msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:284(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:284(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " @@ -4870,23 +5842,23 @@ msgid "" "Magnifier</application> in magnifier mode:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:293(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal) msgid "" "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier " "--disable-speech" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:300(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal) msgid "" "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" "speech" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:305(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:305(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:306(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:306(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, " "key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input " @@ -4895,7 +5867,7 @@ msgid "" "<application>On-Screen Keyboard</application> at login time." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:310(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:310(para) msgid "" "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, " "you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum " @@ -4905,19 +5877,19 @@ msgid "" "minimum of 100 milliseconds for each press:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:320(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) msgid "" "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --" "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:327(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal) msgid "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:330(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:330(para) msgid "" "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen " "Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts " @@ -4926,30 +5898,30 @@ msgid "" "than four seconds:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:337(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal) msgid "" "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --" "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:344(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal) msgid "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:347(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:347(para) msgid "" "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> " "operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</" "application>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:351(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:351(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:352(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:352(para) msgid "" "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device " "such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer " @@ -4959,7 +5931,7 @@ msgid "" "with assistive technologies." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:357(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:357(para) msgid "" "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, " "alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. " @@ -4967,7 +5939,7 @@ msgid "" "onscreen pointer moves." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:360(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:360(para) msgid "" "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</" "application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from " @@ -4977,19 +5949,19 @@ msgid "" "the dialog in a cross pattern:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:369(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal) msgid "" "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --" "input-device=MOUSE[3]" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:376(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal) msgid "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:379(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:379(para) msgid "" "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the " "gesture must match the name of the extended user input device, such as a " @@ -4997,11 +5969,11 @@ msgid "" "filename>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:385(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:385(title) msgid "Additional Requirements for Accessible Login" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) msgid "" "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices " "and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted " @@ -5012,7 +5984,7 @@ msgid "" "pointing devices." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:393(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:393(para) msgid "" "You should not configure an alternative input device to control the primary " "onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause " @@ -5023,58 +5995,58 @@ msgid "" "lines in the X Server configuration file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:404(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:404(title) msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:406(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary) msgid "Java environment, configuring" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:408(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:408(para) msgid "" "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, " "perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:412(para) msgid "" "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java " "SDK installation." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:416(para) ../C/sysadmin.xml:422(para) -#: ../C/sysadmin.xml:428(para) ../C/sysadmin.xml:434(para) -#: ../C/sysadmin.xml:712(para) ../C/sysadmin.xml:718(para) -#: ../C/sysadmin.xml:742(para) ../C/sysadmin.xml:748(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) C/gnome-access-guide.xml:422(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:428(para) C/gnome-access-guide.xml:434(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:718(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:742(para) C/gnome-access-guide.xml:748(para) msgid "Enter the following command:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:418(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:418(command) msgid "cd jre/lib" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:424(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:424(command) msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:430(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(command) msgid "cd ext" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:436(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:436(command) msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:442(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:442(title) msgid "Enabling XKB on Solaris Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:444(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary) msgid "XKB" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:446(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) msgid "" "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC " "platform, you must enable XKB on your system before you can use the " @@ -5083,137 +6055,137 @@ msgid "" "application>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:451(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:451(para) msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:453(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:453(para) msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:460(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:460(para) msgid "" "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> " "exists on your system." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:463(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:463(para) msgid "" "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter " "the following command:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:466(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:466(command) msgid "mkdir -p /etc/dt/config" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:470(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:470(para) msgid "" "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the " "following command:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:473(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:473(command) msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:477(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:477(para) msgid "" "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to " "the end of the file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:481(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:481(para) msgid "Append the following to the command line at the end of the file:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:484(userinput) +#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "+kb" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:488(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:488(para) msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:491(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:491(para) msgid "Enter the following command at a command line:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:493(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:493(command) msgid "pkill -HUP dtlogin" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:497(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:497(para) msgid "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:501(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:501(para) msgid "" "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - " "standard]</literal>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:504(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) msgid "" "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the " "following to the end of the line:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:507(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:507(command) msgid "+accessx +kb" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:511(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:511(para) msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:514(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:514(para) msgid "Log out of your session and log in again." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:517(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:517(para) msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:519(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:519(command) msgid "xdpyinfo" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:521(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:521(para) msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:526(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:526(title) msgid "Enabling Full Screen Magnification" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:529(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary) msgid "enabling full screen magnification" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:532(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:532(para) msgid "" "The following sections describe the methods to enable full screen " "magnification." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:535(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:535(title) msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:536(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:536(para) msgid "" "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and " "Magnifier</application> using two physical video cards, perform the " "following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:541(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:541(para) msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:543(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:543(para) msgid "" "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit " "depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ " @@ -5221,80 +6193,80 @@ msgid "" "nominal magnification factor." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:550(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</" "guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:553(para) ../C/sysadmin.xml:652(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:553(para) C/gnome-access-guide.xml:652(para) msgid "" "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</" "guilabel> menu window." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:556(para) ../C/sysadmin.xml:655(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:556(para) C/gnome-access-guide.xml:655(para) msgid "" "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:559(para) ../C/sysadmin.xml:658(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:559(para) C/gnome-access-guide.xml:658(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the " "<guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:563(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) msgid "" "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</" "userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:566(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:566(para) msgid "" "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</" "userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:569(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:569(para) msgid "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:571(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:571(para) msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:575(para) msgid "" "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close " "the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:577(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:577(para) msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:582(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:582(title) msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:583(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:583(para) msgid "" "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical " "video card and one virtual video card, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:587(para) ../C/sysadmin.xml:862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:587(para) C/gnome-access-guide.xml:862(para) msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:590(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:590(para) msgid "Create a new section at the end of the file as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:591(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout) #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -5305,37 +6277,37 @@ msgid "" "EndSection " msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:599(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:599(para) msgid "" "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the " "file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:603(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) msgid "" "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</" "literal> line as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:605(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout) #, no-wrap msgid "Identifier \"MonitorD\"" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:609(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:609(para) msgid "" "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the " "file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:613(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:613(para) msgid "" "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</" "literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> " "lines as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:616(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout) #, no-wrap msgid "" "Device \"dummy\"\n" @@ -5343,106 +6315,106 @@ msgid "" "Monitor \"MonitorD\"" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:622(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) msgid "" "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the " "<literal>Screen</literal> line as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:625(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout) #, no-wrap msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:629(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:629(para) msgid "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:632(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout) #, no-wrap msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\"" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:636(para) ../C/sysadmin.xml:931(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:636(para) C/gnome-access-guide.xml:931(para) msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:639(para) ../C/sysadmin.xml:831(para) -#: ../C/sysadmin.xml:934(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:639(para) C/gnome-access-guide.xml:831(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:934(para) msgid "Restart the X Server." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:642(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:642(para) msgid "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:646(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:646(para) msgid "" "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</" "guilabel> menu window." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:649(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:649(para) msgid "" "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup " "Mode</guilabel> dialog." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:662(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:662(para) msgid "" "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</" "userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:665(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:665(para) msgid "" "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the " "<guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:669(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:669(para) msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:670(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:670(para) msgid "" "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is " "no longer visible." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:674(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:674(para) msgid "Log out of your session." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:677(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:677(para) msgid "Log in to a new session." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:680(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:680(para) msgid "" "Enter the following command to start <application>Screen Reader and " "Magnifier</application> in full screen magnification mode:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:683(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:683(command) msgid "gnopernicus -display :0.1" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:687(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:687(para) msgid "" "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</" "guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:694(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:694(title) msgid "Enabling Braille" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:696(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary) msgid "Braille, enabling" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:698(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "" "To enable your system to support Braille output, you must configure the " "access rights to the serial port to which the Braille device is connected. " @@ -5450,61 +6422,61 @@ msgid "" "on your operating system." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:704(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:704(title) msgid "To Enable Braille on Solaris Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:705(para) msgid "" "To configure the serial port to which the Braille device is connected on " "Solaris systems, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:714(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:714(command) msgid "chmod 777 /dev/cua/a" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:720(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:720(command) msgid "chmod 777 /dev/cua/b" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:724(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:724(para) msgid "" "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the " "symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</" "literal> point." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:729(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:729(para) msgid "" "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, " "Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> " "instead." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:734(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:734(title) msgid "To Enable Braille on Linux Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:735(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:735(para) msgid "" "To configure the serial port to which the Braille device is connected on " "Linux systems, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:744(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:744(command) msgid "chmod 777 /dev/ttyS0" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:750(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:750(command) msgid "chmod 777 /dev/ttyS1" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:757(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:757(title) msgid "Configuring Alternative Pointer Devices" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:758(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) msgid "" "The following sections describe how to configure your system to use a " "standard physical mouse and another pointer device such as a single switch " @@ -5512,56 +6484,56 @@ msgid "" "Keyboard</application> to use the second pointer device." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:763(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:763(title) msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:765(primary) ../C/sysadmin.xml:838(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary) C/gnome-access-guide.xml:838(primary) msgid "configuring two pointer devices" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:766(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary) msgid "on Solaris systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:769(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:769(para) msgid "" "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the " "following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:772(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:772(para) msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:776(para) ../C/sysadmin.xml:846(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:776(para) C/gnome-access-guide.xml:846(para) msgid "" "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the " "following command to list the existing devices:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:779(command) ../C/sysadmin.xml:788(command) -#: ../C/sysadmin.xml:849(command) ../C/sysadmin.xml:858(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:779(command) C/gnome-access-guide.xml:788(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:849(command) C/gnome-access-guide.xml:858(command) msgid "ls -l /dev/usb/hid*" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:783(para) ../C/sysadmin.xml:853(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:853(para) msgid "Connect the alternative pointer device to your system." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:786(para) ../C/sysadmin.xml:856(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:786(para) C/gnome-access-guide.xml:856(para) msgid "Enter the following command again to list the new device:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:792(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:792(para) msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:795(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:795(para) msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:798(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout) #, no-wrap msgid "" "# Sun Mouse module\n" @@ -5571,11 +6543,11 @@ msgid "" "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:804(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:804(para) msgid "where:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:807(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:807(para) msgid "" "the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</" "literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</" @@ -5583,17 +6555,17 @@ msgid "" "devices." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:811(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:811(para) msgid "" "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you " "identified in Step 3." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:817(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:817(para) msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:820(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout) #, no-wrap msgid "" "# Null Mouse module\n" @@ -5602,59 +6574,59 @@ msgid "" "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:827(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:827(para) msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:836(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:836(title) msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:839(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary) msgid "on Linux systems" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:842(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:842(para) msgid "" "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the " "following steps:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:865(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:865(para) msgid "" "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</" "literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:868(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:868(para) msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:870(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout) #, no-wrap msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\"" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:874(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:877(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout) #, no-wrap msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\"" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:882(para) ../C/sysadmin.xml:898(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:882(para) C/gnome-access-guide.xml:898(para) msgid "" "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other " "pointer device, you do not need to carry out this step." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:887(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:889(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout) #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -5666,36 +6638,36 @@ msgid "" "EndSection" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:903(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:903(para) msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:906(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:906(para) msgid "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:909(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout) #, no-wrap msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\"" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:913(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:913(para) msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:915(literallayout) +#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout) #, no-wrap msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:920(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:920(para) msgid "" "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or " "<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> " "lines." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:924(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:924(para) msgid "" "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device " "has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the " @@ -5703,41 +6675,41 @@ msgid "" "<literal>AlwaysCore</literal> attributes." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:939(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:939(title) msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:942(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary) msgid "configuring for two pointer devices" msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:945(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:945(para) msgid "" "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application " "to use an alternative pointer device, perform the following steps." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:949(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application." -msgstr "" +msgstr "Iniciar la aplicación <application>Teclado en pantalla</application>." -#: ../C/sysadmin.xml:952(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) msgid "" "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> " "window." -msgstr "" +msgstr "Pulse <guilabel>GOK</guilabel> en la ventana principal de <guilabel>GOK</guilabel>." -#: ../C/sysadmin.xml:955(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:955(para) msgid "" "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." -msgstr "" +msgstr "Pulse en <guilabel>Preferencias</guilabel> para abrir el diálogo de las <guilabel>Preferencias</guilabel>." -#: ../C/sysadmin.xml:958(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "Pulse en la solapa de <guilabel>Acciones</guilabel>." -#: ../C/sysadmin.xml:961(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:961(para) msgid "" "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other " "input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> " @@ -5745,884 +6717,17 @@ msgid "" "next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/sysadmin.xml:966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</" "guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:2(title) -msgid "Customizing the Appearance of the Desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:3(para) -msgid "" -"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " -"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with " -"visual impairments." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:7(title) -msgid "Customization Options" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:9(primary) ../C/themes.xml:545(primary) -#: ../C/themes.xml:555(primary) ../C/themes.xml:578(primary) -#: ../C/themes.xml:613(primary) ../C/themes.xml:708(primary) -msgid "customizing the desktop appearance" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:11(para) -msgid "" -"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of " -"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:16(term) -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:18(para) -msgid "" -"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " -"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information " -"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop " -"environment that you require." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:24(term) -msgid "Desktop and application-specific configuration settings" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:26(para) -msgid "" -"You can customize different components of the desktop individually to " -"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop " -"and applications in addition to using themes or as an alternative to using " -"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:33(para) -msgid "" -"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " -"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " -"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " -"instructions about how to use the customization tools that the desktop " -"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:39(title) -msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:46(para) -msgid "To change the..." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:49(para) -msgid "Use..." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:56(para) -msgid "" -"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast " -"colors, or large print." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:60(para) -msgid "The <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:65(para) -msgid "Appearance of the desktop background only." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:68(para) -msgid "" -"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the " -"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:74(para) -msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:78(para) -msgid "The <application>Font</application> preference tool." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:83(para) -msgid "" -"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, " -"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> " -"application." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:86(para) -msgid "" -"By default, these applications use the default application font that is " -"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be " -"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the " -"application." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:95(title) -msgid "Using Themes to Customize the Desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:96(para) -msgid "" -"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:99(title) -msgid "Introduction to Themes" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:101(primary) ../C/themes.xml:145(primary) -#: ../C/themes.xml:377(primary) ../C/themes.xml:405(primary) -#: ../C/themes.xml:531(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: ../C/themes.xml:103(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " -"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " -"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " -"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " -"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " -"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " -"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " -"compatibility with the font size." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:111(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as " -"follows:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:117(para) -msgid "" -"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " -"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " -"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " -"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such " -"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are " -"available in the desktop are designed for special accessibility needs." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:127(term) -msgid "Window border" -msgstr "Borde de la ventana" - -#: ../C/themes.xml:129(para) -msgid "" -"The window frame setting determines the appearance of the border around " -"windows only." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:136(para) -msgid "" -"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " -"desktop background." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:143(title) -msgid "To Choose a Theme" -msgstr "Para elegir un tema" - -#: ../C/themes.xml:146(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "escritorio" - -#: ../C/themes.xml:148(para) -msgid "To choose a theme, perform the following steps:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:151(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are " -"listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Los temas se " -"listan en el lado izquierdo del panel diálogo de <guilabel>Preferencias del " -"panel</guilabel>." - -#: ../C/themes.xml:156(para) -msgid "" -"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " -"automatically applies the theme to the desktop." -msgstr "" -"Pulse en un tema de la lista para elegir un tema nuevo. El sistema aplica " -"automáticamente el tema al escritorio." - -#: ../C/themes.xml:158(para) -msgid "" -"There are several themes available that suit different accessibility needs, " -"as described in the following table:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:161(title) -msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:168(para) -msgid "Theme Name" -msgstr "Nombre del tema" - -#: ../C/themes.xml:179(guilabel) -msgid "High Contrast" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:183(para) ../C/themes.xml:293(para) -msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:190(guilabel) -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:194(para) ../C/themes.xml:304(para) -msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:201(guilabel) -msgid "Large Print" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:205(para) -msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " -"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</" -"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the " -"<guibutton>Apply Font</guibutton> button." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:214(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:218(para) -msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " -"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " -"Font</guibutton> button." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:226(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print Inverse" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:230(para) -msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " -"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " -"Font</guibutton> button." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:240(para) -msgid "" -"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " -"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> " -"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The " -"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each " -"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " -"and the current setting for the theme is highlighted." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:247(title) -msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:248(para) -msgid "" -"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:252(para) ../C/themes.xml:384(para) -#: ../C/themes.xml:412(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that " -"you want to modify." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:256(para) ../C/themes.xml:388(para) -#: ../C/themes.xml:416(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The " -"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:260(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls " -"options that are available." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:264(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to associate with the current theme " -"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following " -"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:271(title) -msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:278(para) -msgid "Control Option" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:289(guilabel) ../C/themes.xml:448(guilabel) -msgid "HighContrast" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:300(guilabel) ../C/themes.xml:459(guilabel) -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:311(guilabel) ../C/themes.xml:470(guilabel) -msgid "LowContrast" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:315(para) ../C/themes.xml:474(para) -msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:322(guilabel) -msgid "LargePrint" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:326(para) -msgid "" -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. " -"The background and foreground colors are the same as those specified by the " -"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:334(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrint" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:338(para) -msgid "" -"Provides dark text on a light background using high contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:347(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrintInverse" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:351(para) -msgid "" -"Provides light text on a dark background using high contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:360(guilabel) -msgid "LowContrastLargePrint" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:364(para) -msgid "" -"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases " -"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, " -"you must use the <application>Font</application> preference tool." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:375(title) -msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:378(secondary) -msgid "window border" -msgstr "borde de la ventana" - -#: ../C/themes.xml:380(para) -msgid "" -"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Para modificar el ajuste del borde de la ventana que está asociado con un " -"tema, realice los siguientes pasos:" - -#: ../C/themes.xml:392(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window " -"frame options that are available." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:396(para) -msgid "" -"Select the window frame option that you want to associate with the current " -"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The " -"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:403(title) -msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:406(secondary) -msgid "icon" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:408(para) -msgid "" -"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:420(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that " -"are available." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:424(para) -msgid "" -"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " -"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists " -"the icon options that are suitable for accessibility needs." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:430(title) -msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:437(para) -msgid "Icon Option" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:452(para) -msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:463(para) -msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:529(title) -msgid "To Create Your Own Themes" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:532(secondary) -msgid "creating your own" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:534(para) -msgid "" -"For information about how to create your own themes, see the <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration " -"Guide</ulink>." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:539(title) -msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:540(para) -msgid "" -"This section describes how to customize specific components of the desktop " -"individually." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:543(title) -msgid "To Customize the Desktop Background" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:546(secondary) -msgid "desktop background" -msgstr "fondo del escritorio" - -#: ../C/themes.xml:548(para) -msgid "" -"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the " -"desktop background to complement your desktop, you must customize the " -"desktop background separately using the <application>Desktop Background</" -"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</" -"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:553(title) -msgid "To Customize Desktop Background Objects" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:556(secondary) -msgid "desktop background objects" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:558(para) -msgid "" -"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " -"controlled by the <application>File Management</application> preference " -"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:563(para) -msgid "" -"From the <application>File Manager</application> window, choose the " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> menu item." -msgstr "" -"Desde la ventana del <application>Gestor de archivos</application>, elija el " -"elemento del menú <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>." - -#: ../C/themes.xml:566(para) -msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section." -msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>." - -#: ../C/themes.xml:569(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level " -"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down " -"list." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:576(title) -msgid "To Customize Fonts" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:579(secondary) -msgid "fonts" -msgstr "tipografías" - -#: ../C/themes.xml:583(para) -msgid "" -"This section describes how to customize the font settings for the desktop " -"and frequently-used applications." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:585(para) -msgid "" -"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " -"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " -"to suit your needs." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:588(para) -msgid "" -"You can specify individual font settings for the following desktop " -"components and applications:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:592(para) -msgid "Entire desktop excluding the desktop background" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:595(para) -msgid "Desktop background only" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:598(para) ../C/themes.xml:720(ulink) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../C/themes.xml:601(para) -msgid "Text editor" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:604(para) -msgid "Help" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:607(para) ../C/themes.xml:723(ulink) -msgid "Web Browser" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:611(title) -msgid "To Customize the Desktop Fonts" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:614(secondary) -msgid "desktop fonts" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:616(para) -msgid "" -"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify " -"the default fonts for the desktop." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:618(para) -msgid "" -"To start the <application>Font</application> preference tool, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font " -"Preferences</guilabel> dialog contains the following options:" -msgstr "" -"Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Tipografía</" -"application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</" -"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo de <guilabel>Preferencias de " -"tipografías</guilabel> contiene las siguientes opciones:" - -#: ../C/themes.xml:622(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Tipografía de aplicación" - -#: ../C/themes.xml:625(para) -msgid "" -"Click on this button to select a default font to use for the text that is " -"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " -"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:629(para) -msgid "" -"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a " -"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the " -"font that is associated with the theme overrides the font that you select " -"using the <application>Font</application> preference tool." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:638(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Tipografía de documento" - -#: ../C/themes.xml:641(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:646(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipografía de escritorio" - -#: ../C/themes.xml:649(para) -msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"on the desktop background only." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:654(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Tipografía del título de la ventana" - -#: ../C/themes.xml:656(para) -msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"in titlebars of your windows." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:662(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Tipografía de ancho fijo" - -#: ../C/themes.xml:664(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:669(guilabel) -msgid "Font rendering" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:671(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " -"options:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:676(guilabel) -msgid "Monochrome" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:681(guilabel) -msgid "Best shapes" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:686(guilabel) -msgid "Best contrast" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:691(guilabel) -msgid "Subpixel smoothing" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:699(para) -msgid "" -"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in " -"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:702(para) -msgid "" -"For more information about the <application>Font</application> preference " -"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User " -"Guide</ulink>." -msgstr "" -"Para más información acerca de la herramienta de preferencias de " -"<application>Tipografías</application>, vea la <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>." - -#: ../C/themes.xml:706(title) -msgid "To Customize Application Fonts" -msgstr "Para personalizar las tipografías de aplicaciones" - -#: ../C/themes.xml:709(secondary) -msgid "individual font" -msgstr "tipografía individual" - -#: ../C/themes.xml:711(para) -msgid "" -"By default, GNOME applications use the default font specified in the " -"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow " -"this default font to be customized. These applications are:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:714(ulink) -msgid "Help Browser" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:717(ulink) -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" - -#: ../C/themes.xml:730(title) -msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:731(para) -msgid "" -"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " -"accessibility of the desktop in a particular area." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:734(title) -msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:736(primary) -msgid "high contrast desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:739(primary) -msgid "low contrast desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:741(para) -msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:745(para) -msgid "" -"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high " -"contrast or low contrast desktop theme that you require." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:749(para) -msgid "" -"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to " -"customize your desktop background as follows:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:753(para) -msgid "" -"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</" -"guilabel>." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:756(para) -msgid "" -"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</" -"guilabel>." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:759(para) -msgid "Select a background color that suits your needs." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:764(para) -msgid "" -"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the " -"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the " -"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:770(para) -msgid "" -"In the <application>gedit</application> application, ensure that the " -"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the " -"<guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the " -"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:777(title) -msgid "To Achieve a Large Print Desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:779(primary) -msgid "large print desktop" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:781(para) -msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:" -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:785(para) -msgid "" -"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the " -"<guilabel>Large Print</guilabel> theme." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:789(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size " -"of the font that is used on the desktop and on window frames." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:793(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</" -"application> preference tool to increase the font that is displayed on " -"desktop background objects." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:797(para) -msgid "" -"Increase the font size that is used to display the contents of the " -"<application>Terminal</application> application window." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:801(para) -msgid "" -"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the " -"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, " -"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the " -"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default " -"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is " -"used to display the contents of the <application>gedit</application> text " -"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-" -"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information." -msgstr "" - -#: ../C/themes.xml:808(para) -msgid "" -"If you use applications that use panes, such as the file manager and the " -"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the " -"large print. See the online help for the appropriate application for more " -"information." -msgstr "" +msgstr "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Preferencias de GOK</guilabel>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/themes.xml:0(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Traducción: Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n" +"Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n" "QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@es.gnome.org>, 2005" |