diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 102 |
1 files changed, 99 insertions, 3 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 3a88b9e..e357055 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-19 16:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-25 14:38+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4394,6 +4394,17 @@ msgid "" "infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility " "infrastructure settings to take effect." msgstr "" +"La primera vez que ejecute Orca entrará automáticamente en el modo " +"de configuración. Si quiere ejecutar la configuración más tarde, puede pasar la " +"opción <userinput>--setup</userinput> a Orca la próxima vez que lo ejecute. " +"Mientras Orca se está ejecutando, también puede pulsar <keycombo><keycap>Insertar</" +"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para mostrar la ventana de configuración de Orca. " +"Finalmente, Orca proporciona una utilidad de configuración en texto que puede iniciar pasando " +"la opción <userinput>--text-setup</userinput> a Orca. Todas estas opciones " +"crearán un archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> que " +"mantendrá sus preferencias y también activará la infraestructura de " +"accesibilidad. Deberá salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los " +"ajustes de la infraestructura de accesibilidad se activen." #: C/gnome-access-guide.xml:182(title) msgid "How do I run Orca?" @@ -4550,6 +4561,17 @@ msgid "" "desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop " "key bindings." msgstr "" +"La IGU de configuración de Orca le permite personalizar el comportamiento y características " +"de Orca, tales como la velocidad, el Braille y la magnificación. Por ejemplo, puede " +"seleccionar qué motor de síntesis de voz quiere usar, si el Braille está activado " +"o no, y las preferencias de magnificación que desea. Puede seleccionar " +"qué distribución general de teclado desea (sobremesa o portátil) y también " +"puede examinar y modificar la distribución de teclado existente con un control muy preciso. " +"Para mostrar la IGU de configuración de Orca pulse <keycombo><keycap><MODIFICADOR " +"DE ORCA></keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde <userinput><" +"MODIFICADOR DE ORCA></userinput> es <keycap>Insertar</keycap> si usa las " +"combinaciones de teclas para un equipo sobremesa y <keycap>Bloq. Mayús.</keycap> si usa " +"las combinaciones de teclas para un equipo portátil." #: C/gnome-access-guide.xml:362(para) msgid "" @@ -4609,6 +4631,14 @@ msgid "" "\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca " "main window." msgstr "" +"La ventana principal de Orca le proporciona una forma gráfica para mostrar la IGU de " +"configuración de Orca (también visible a traes de <keycombo><keycap>Insertar</" +"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>) y para salir de Orca (también " +"realizable a través de <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). A muchos " +"usuarios no les gusta la ventana principal de Orca porque se muestra en la solapa " +"de ordenes del gestor de ventanas al pulsar<keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para cambiar entre ventanas. Al deseleccionar" +"el botón «Mostrar la ventana principal de Orca» hará que Orca no muestre la ventana principal." #: C/gnome-access-guide.xml:410(title) msgid "Quit Orca without Confirmation" @@ -4643,6 +4673,14 @@ msgid "" "desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not " "receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally." msgstr "" +"Al ejecutar comandos de administración del sistema desde un menú lanzador, muchas " +"distribuciones usan una aplicación conocida como <application>gksu</application> para " +"autorizar al usuario y ejecutar estos comandos (<application>gksu</application> es " +"la IGU que le pregunta su contraseña). Cuando se ejecuta, <application>gksu</application> " +"activa lo que se conoce como «captura de teclado», que es una característica " +"para prevenir que acciones de teclado se desvíen a otras aplicaciones del " +"escritorio, incluyendo Orca. El resultado de la captura de teclado es que Orca no " +"recibirá ningún evento de teclado, provocando que Orca no funcione correctamente." #: C/gnome-access-guide.xml:436(para) msgid "" @@ -4854,6 +4892,15 @@ msgid "" "it is still possible to read individual cells by using the left and right " "arrows." msgstr "" +"La opción Lectura de la fila de la tabla determina la forma en la que Orca leerá los elementos " +"dentro de tablas. Los ajustes disponibles son leer la fila actual o leer " +"la celda actual. La capacidad para ajustar este comportamiento puede ser útil en muchas " +"situaciones. Por ejemplo, considere una búsqueda de mensajes de correo-e en " +"Evolution. En esta situación puede ser preferible ajustar la lectura de tablas a " +"la fila actual, de tal forma que al desplazarse por la lista de mensajes se leerá automáticamente " +"toda la informaicón relevante, tal como el remitente, el asunto y si el mensaje tiene adjuntos. " +"Mientras que el ajuste de lectura de fila esté activado, " +"es posible leer celdas individuales usando las flechas izquierda y derehca." #: C/gnome-access-guide.xml:576(para) msgid "" @@ -4922,6 +4969,14 @@ msgid "" "communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you " "need to restart Orca in order for it to use braille." msgstr "" +"El primer control en la página de Braille es la casilla de verificación <guilabel>Activar " +"soporte Braille</guilabel>. Esta casilla de verificación conmuta entre si Orca usa " +"el dispositivo Braille o no. Esta opción, junto con la capacidad de " +"activar Braille y la magnificación, permite a Orca adaptarse a las " +"necesidades de una gran variedad de usuarios. De forma predeterminada, esta casilla de verificación " +"está activada. Si BrlTTY no se está ejecutando, Orca se recuperará con elegancia y no " +"se comunicará con el dispositivo Braille. Si configura su BrlTTY más tarde, deberá " +"reiniciar Orca para que éste pueda usar Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:623(title) msgid "Enable Braille Monitor" @@ -5150,12 +5205,16 @@ msgid "" "Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. " "Typically <userinput>:0</userinput>." msgstr "" +"Dispositivo de origen; Pantalla del sistema X Window que debería ser magnificado. " +"Generalmente <userinput>:0</userinput>." #: C/gnome-access-guide.xml:771(para) msgid "" "Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. " "Typically <userinput>:0</userinput>." msgstr "" +"Dispositivo de destino; Pantalla del sistema X Window donde mostrar el área ampliada." +"Generalmente <userinput>:0</userinput>." #: C/gnome-access-guide.xml:779(title) msgid "Key Bindings Page" @@ -5182,6 +5241,11 @@ msgid "" "keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the " "<keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" +"El primer control en la página de combinaciones de teclas le permite examinar qué tecla" +"(o teclas) actúan como «modificadores de Orca». Un modificador de Orca es la tecla que " +"pulsa y mantiene junto con otras teclas, para enviar comandos a Orca. " +"Para teclados de equipos de escritorio el modificador de Orca es <keycap>Insertar</keycap>. " +"Para teclados de equipos portátiles el modificador de Orca es la tecla <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:793(para) msgid "" @@ -5238,6 +5302,12 @@ msgid "" "(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key " "binding has been modified." msgstr "" +"Para modificar las combinaciones «Combinaciones de teclas» o «Alternativo», vaya a " +"la celda y pulse <keycap>Intro</keycap>. Después pulse una combinación de teclas " +"y pulse <keycap>Intro</keycap> para confirmar la nueva combinación. Cuando lo haga, " +"se guardará la nueva combinación y la casilla de verificación en la última columna " +"(la columna <guilabel>Modificado</guilabel>) indicará que la combinación de teclas " +"se modificó." #: C/gnome-access-guide.xml:819(para) msgid "" @@ -5245,6 +5315,9 @@ msgid "" "uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button " "( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)." msgstr "" +"Para restablecer una combinación de teclas modificada, vaya a la columna modificada, " +"deseleccione la casilla de verificación y pulse el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> " +"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)." #: C/gnome-access-guide.xml:829(title) msgid "Text Attributes Page" @@ -5257,6 +5330,8 @@ msgid "" "( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for " "laptop systems)." msgstr "" +"Orca leerá la información de los atributos de texto conocidos acerca de un objeto cuando pulse " +"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloq. Mayús.</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para equipos portátiles)." #: C/gnome-access-guide.xml:840(para) msgid "" @@ -5264,22 +5339,27 @@ msgid "" "every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows " "you to customize which text attributes Orca will present." msgstr "" +"Debido a que el número de atributos de texto es muy grande y no a todo el mundo le preocupan " +"todos los atributos, la solapa «Atributos del texto» de la configuración de la IGU le permite " +"personalizar qué atributos de texto leerá Orca." #: C/gnome-access-guide.xml:844(para) msgid "" "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three " "columns:" -msgstr "" +msgstr "En esta solapa hay una lista de atributos de texto donde cada fila contiene tres columnas:" #: C/gnome-access-guide.xml:848(para) msgid "" "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " "should be spoken or not." msgstr "" +"Una casilla de verificación que el usuario puede activar para indicar si quiere que este atributo de texto " +"se lea o no." #: C/gnome-access-guide.xml:853(para) msgid "The name of the text attribute." -msgstr "" +msgstr "El nombre del atributo de texto." #: C/gnome-access-guide.xml:856(para) msgid "" @@ -5288,6 +5368,10 @@ msgid "" "wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will " "only be spoken if it's a different value than this value." msgstr "" +"Una cadena de valor «Leído a menos que». De forma predeterminada no todos los " +"atributos de texto lo tendrán activado. De estar presente, significa que (asumiendo que el usuario " +"quiere que este atributo se lea) el valor del atributo sólo se " +"leerá si es un valor distinto a éste." #: C/gnome-access-guide.xml:864(para) msgid "" @@ -5299,6 +5383,13 @@ msgid "" "underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" " "value cleared." msgstr "" +"Por ejemplo, de forma predeterminada el atributo de texto «subrayado» tiene un valor " +"«ninguno». Si el usuario ha seleccionado este atributo y ha presiona " +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> y el texto " +"en cuestión no está subrayado, entonces el atributo no se lee. Si " +"siempre quiere que se lea el atributo independientemente de que el texto esté " +"subrayado, entonces el atributo debería estar seleccionado y el valor «Leído a menos que» " +"retirado." #: C/gnome-access-guide.xml:875(para) msgid "" @@ -5306,6 +5397,8 @@ msgid "" "keycombo> button combination present that will set the list values back to " "their initial state when the dialog was first displayed." msgstr "" +"También existe una combinación de botones «Restablecer» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> que restablecerá los valores a " +"su estado inicial cuando se mostró por primera vez el diálogo." #: C/gnome-access-guide.xml:882(para) msgid "" @@ -5313,6 +5406,9 @@ msgid "" "attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " "they will be spoken and brailled." msgstr "" +"Cuando se muestra inicialmente el panel de atributos de texto, todos los atributos " +"que ha seleccionado se muestran al principio de la lista. Se muestran en el orden en el que se " +"leerán y se pasarán al dispositivo Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:886(para) msgid "" |