diff options
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/el/el.po')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/el/el.po | 10479 |
1 files changed, 0 insertions, 10479 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po deleted file mode 100644 index ef77c9c..0000000 --- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po +++ /dev/null @@ -1,10479 +0,0 @@ -# translation of accessibility-guide.master.el.new.po to Greek -# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. -# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-12 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:47+0200\n" -"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" -"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " -"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_before.png'; " -"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " -"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " -"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None) -msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" -msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None) -msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" -msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None) -msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" -msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None) -msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" -msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " -"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" -msgstr "" -"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " -"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " -"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" -msgstr "" -"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " -"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None) -msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" -msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None) -msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" -msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" -msgstr "" -"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) -msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" -msgstr "" -"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" -msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320" -msgstr "" -"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" -msgstr "" -"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" -msgid "" -"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " -"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" -msgstr "" -"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " -"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" -msgstr "" -"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " -"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" -msgstr "" -"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " -"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " -"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " -"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " -"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" -msgstr "" -"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " -"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" - -#: C/gnome-access-guide.xml:17(title) -msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME" - -#: C/gnome-access-guide.xml:20(para) -msgid "" -"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " -"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " -"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of " -"the U.S. Rehabilitation Act." -msgstr "" -"Ο οδηγός προσιτότητας του GNOME απευθύνεται στους χρήστες, τους διαχειριστές " -"συστημάτων και οποιονδήποτε άλλον ενδιαφέρεται να μάθει πώς η επιφάνεια " -"εργασίας του GNOME στηρίζει τα άτομα με αναπηρίες. Επίσης, ο οδηγός αυτός " -"καλύπτει τις απαιτήσεις της νομοθεσίας των ΗΠΑ (Ενότητα 508 του Νόμου περί " -"Αποκατάστασης)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder) -#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder) -msgid "Don Scorgie" -msgstr "Don Scorgie" - -#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder) -msgid "Brent Smith" -msgstr "Brent Smith" - -#: C/gnome-access-guide.xml:33(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/gnome-access-guide.xml:34(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/gnome-access-guide.xml:35(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname) -msgid "Sun Microsystems, Inc." -msgstr "Sun Microsystems, Inc." - -#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) -#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) -#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:230(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the " -"file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " -"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " -"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " -"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και " -"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " -"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο " -"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:6(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"Section 6 of the license." -msgstr "" -"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που " -"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν " -"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο " -"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την " -"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως " -"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται " -"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν " -"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα " -"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ " -"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ " -"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ " -"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ " -"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ " -"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ " -"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' " -"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή " -"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ " -"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ " -"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " -"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ " -"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ " -"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ " -"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, " -"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ " -"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ " -"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ " -"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ " -"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή " -"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ " -"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ " -"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ " -"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " -"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ " -"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname) -msgid "Alexander" -msgstr "Alexander" - -#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname) -msgid "Don" -msgstr "Don" - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname) -#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname) -msgid "Scorgie" -msgstr "Scorgie" - -#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname) -msgid "Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "Java Desktop System Documentation Team" - -#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) -#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) -msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.24.0" - -#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date) -msgid "September 2008" -msgstr "Σεπτέμβριος 2008" - -#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber) -msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.1" - -#: C/gnome-access-guide.xml:126(date) -msgid "July 2005" -msgstr "Ιούλιος 2005" - -#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) -msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" - -#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber) -msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.0" - -#: C/gnome-access-guide.xml:141(date) -msgid "March 2005" -msgstr "Μάρτιος 2005" - -#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.8, έκδοση 2.8.1" - -#: C/gnome-access-guide.xml:156(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Σεπτέμβριος 2004" - -#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber) -msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.6, έκδοση 2.6.0" - -#: C/gnome-access-guide.xml:171(date) -msgid "March 2004" -msgstr "Μάρτιος 2004" - -#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:227(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.4.0" - -#: C/gnome-access-guide.xml:182(date) -msgid "October 2003" -msgstr "Οκτώβριος 2003" - -#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.2, έκδοση 2.2.0" - -# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation") -#: C/gnome-access-guide.xml:197(date) -msgid "February 2003" -msgstr "Φεβρουάριος 2003" - -#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber) -msgid "" -"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " -"V2.1" -msgstr "" -"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό " -"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.1" - -#: C/gnome-access-guide.xml:213(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Ιανουάριος 2003" - -#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber) -msgid "" -"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " -"V2.0" -msgstr "" -"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό " -"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.0" - -#: C/gnome-access-guide.xml:225(date) -msgid "December 2002" -msgstr "Δεκέμβριος 2002" - -#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:242(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ανάδραση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:243(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" -"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια " -"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</" -"ulink>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3(title) -msgid "Introduction to Accessibility" -msgstr "Εισαγωγή στην προσιτότητα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary) -msgid "Section 508" -msgstr "Ενότητα 508" - -#: C/gnome-access-guide.xml:7(para) -msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει στις λειτουργίες προσιτότητας της επιφάνειας " -"εργασίας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) -msgid "" -"All software products should incorporate accessibility features to enable " -"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent " -"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens " -"awareness of the need to provide accessible software." -msgstr "" -"Κάθε λογισμικό πρέπει να διαθέτει χαρακτηριστικά προσιτότητας, τα οποία " -"επιτρέπουν στα άτομα με αναπηρίες να το χρησιμοποιούν εύκολα και αποδοτικά. " -"Πρόσφατες νομοθετικές πράξεις, όπως η Ενότητα 508 του Νόμου περί " -"Αποκατάστασης των ΗΠΑ (Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act), " -"προέβαλαν ιδιαίτερα την ανάγκη παροχής προσιτού λογισμικού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility " -"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is " -"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical " -"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the " -"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that " -"are available. These customization tools enable you to fine-tune the " -"appearance and behavior of the desktop." -msgstr "" -"Η επιφάνεια εργασίας GNOME είναι εύκολη στη χρήση και περιέχει πολλά " -"χαρακτηριστικά προσιτότητας. Όλες οι υποστηριζόμενες εφαρμογές και τα " -"βοηθήματα του GNOME έχουν σχεδιαστεί με ιδιαίτερη προσοχή στην προσιτότητα " -"και τη χρηστικότητα. Οι χρήστες με σωματικές αναπηρίες, όπως μειωμένη όραση " -"ή κινητικά προβλήματα, μπορούν να αξιοποιούν πλήρως τις δυνατότητες της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME χάρη στα διαθέσιμα εργαλεία προσαρμογής. Αυτά τα " -"εργαλεία επιτρέπουν στους χρήστες να ρυθμίζουν κάθε πτυχή της εμφάνισης και " -"της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) -msgid "" -"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the " -"accessibility of the desktop. This guide describes the various options " -"available to meet your particular needs." -msgstr "" -"Η δυνατότητα εύκολης προσαρμογής της επιφάνειας εργασίας GNOME συνεισφέρει " -"ιδιαίτερα στην προσιτότητά της. Στον οδηγό αυτό περιγράφονται όλες οι " -"διαθέσιμες επιλογές για την κάλυψη διαφόρων αναγκών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:23(title) -msgid "Quick Reference" -msgstr "Σύντομο ευρετήριο" - -#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) -msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:" -msgstr "" -"Αν ενδιαφέρεστε για συγκεκριμένο θέμα, χρησιμοποιήστε τους ακόλουθους " -"συνδέσμους:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:27(para) -msgid "" -"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca" -"\">Orca</link> section." -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να εκφωνούνται τα περιεχόμενα της οθόνης, διαβάστε την ενότητα " -"για την <link linkend=\"enable-orca\">Όρκα</link>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) -msgid "" -"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing " -"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>." -msgstr "" -"Αν χρειάζεστε γραμματοσειρές με μεγάλους χαρακτήρες, ανατρέξτε στην <link " -"linkend=\"themes-4\">Επιλογή θεμάτων</link> και την <link linkend=\"themes-10" -"\">Προσαρμογή γραμματοσειρών</link>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:33(para) -msgid "" -"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2" -"\">Magnifier</link> section." -msgstr "" -"Για να μεγεθύνετε ολόκληρη ή μέρος της οθόνης, δείτε την ενότητα του <link " -"linkend=\"ats-2\">Μεγεθυντή</link>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:36(para) -msgid "" -"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-" -"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok" -"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section." -msgstr "" -"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιείτε συσκευή κατάδειξης αντί για το πληκτρολόγιο, " -"μπορείτε να επιλέξετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις για το πληκτρολόγιο οθόνης. " -"Ανατρέξτε στην ενότητα για το <link linkend=\"gok\">Πληκτρολόγιο οθόνης " -"GNOME (gok)</link>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:39(para) -msgid "" -"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the " -"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> " -"section." -msgstr "" -"Αν μπορείτε να πιέζετε μόνο ένα πλήκτρο τη φορά, διαβάστε για τα Διαδοχικά " -"πλήκτρα στην ενότητα <link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμισης προσιτού " -"πληκτρολογίου</link>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:42(para) -msgid "" -"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant " -"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." -msgstr "" -"Αν τείνετε να κρατάτε τα πλήκτρα πατημένα για περισσότερο χρόνο από τον " -"προβλεπόμενο (και βλέπετε να επαναλαμβάνεται ο ίδιος χαρακτήρας στην οθόνη), " -"διαβάστε για τα Αργά πλήκτρα στην ενότητα <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου</link>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:45(para) -msgid "" -"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra " -"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." -msgstr "" -"Αν τείνετε να ξαναπατάτε πολλές φορές τα πλήκτρα (επαναλαμβάνοντας τον ίδιο " -"χαρακτήρα στην οθόνη), διαβάστε για την Αναπήδηση πλήκτρων στην ενότητα " -"<link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου</link>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:48(para) -msgid "" -"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link " -"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply " -"several accessibility aids for pointer devices and keyboards." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσιτή χρήση ποντικιών και " -"συσκευών κατάδειξης, δείτε τις ενότητες <link linkend=\"mousetweaks" -"\">MouseTweaks</link> και <link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμιση προσιτού " -"πληκτρολογίου</link>. Περιγράφουν εργαλεία που προσφέρουν πολλά βοηθήματα " -"προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης και πληκτρολόγια." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) -msgid "General Accessibility Tips" -msgstr "Γενικές συμβουλές προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) -msgid "" -"A number of technologies can be of assistance to people with different types " -"of disabilities. These are covered in this section. In particular:" -msgstr "" -"Στην ενότητα αυτή περιγράφονται τεχνολογίες χρήσιμες για άτομα με διάφορες " -"μορφές αναπηρίας. Αναλυτικότερα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:8(para) -msgid "" -"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic " -"keyboard commands." -msgstr "" -"<emphasis>Βασικές εντολές πληκτρολογίου</emphasis> - καλύπτει ορισμένες " -"βασικές εντολές πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:16(para) -msgid "" -"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to " -"navigate the desktop without using a mouse or pointer device." -msgstr "" -"<emphasis>Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου</emphasis> - επιτρέπει στους χρήστες " -"να πλοηγούνται στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να χρησιμοποιούν ποντίκι ή " -"άλλες συσκευές κατάδειξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) -msgid "" -"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login " -"screen to be more accessible." -msgstr "" -"<emphasis>Προσιτή είσοδος</emphasis> - επιλέγει πιο προσιτές ρυθμίσεις για " -"την οθόνη εισόδου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) -msgid "Essential Keyboard Commands" -msgstr "Βασικές εντολές πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) -msgid "" -"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME " -"commands:" -msgstr "" -"Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε τις ακόλουθες βασικές εντολές " -"του GNOME:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:38(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - " -"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and " -"<guimenu>System</guimenu> menu bar items." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - " -"εμφάνιση και ενεργοποίηση του κύριου μενού της επιφάνειας εργασίας GNOME, " -"που παρέχει πρόσβαση στις <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, τις " -"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> και το <guimenu>Σύστημα</guimenu>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:42(para) -msgid "" -"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Σε συστήματα Solaris και Windows,η συντόμευση είναι <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the " -"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands " -"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these " -"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily " -"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known " -"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop " -"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - εμφάνιση του " -"διαλόγου <application>Εκτέλεση</application>, όπου μπορείτε να εισάγετε " -"εντολές τερματικού, με ή χωρίς παραμέτρους. Αν μια από τις παραμέτρους είναι " -"όνομα αρχείου, χρησιμοποιήστε το κουμπί <guilabel>Εκτέλεση με αρχείο</" -"guilabel> για να εντοπίσετε εύκολα το ζητούμενο αρχείο. Αυτός ο διάλογος " -"περιέχει και μια λίστα των εγκατεστημένων εφαρμογών, που μπορεί να " -"αποδειχθεί καλή εναλλακτική λύση σε σχέση με το μενού συστήματος στο Debian " -"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:50(para) -msgid "" -"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an " -"OS-logo shift key." -msgstr "" -"Σε συστήματα Solaris και Windows, η συντόμευση είναι <keycombo><keycap>Meta</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>. Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα " -"πλήκτρα τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) -msgid "" -"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</" -"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use " -"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle " -"backwards. Controls are any user-interactive element that you can " -"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved " -"for use by the focused control." -msgstr "" -"<keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</" -"keycap></keycombo> - μετακίνηση της εστίασης μεταξύ των διαφορετικών ελέγχων " -"μιας εφαρμογής. Με το <keycap>Tab</keycap> μεταβαίνετε στον επόμενο έλεγχο, " -"ενώ με το <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> " -"στον προηγούμενο. Έλεγχοι είναι όλα τα στοιχεία τα οποία μπορεί να χειριστεί " -"ο χρήστης και με τα οποία μπορεί να αλληλεπιδρά· συμπεριλαμβάνουν τα " -"κουμπιά, τις αναπτυσσόμενες λίστες, τα πεδία κειμένου, κτλ. Τα " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo> αντικαθιστούν τα <keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, όπου αυτά χρησιμοποιούνται για άλλο " -"σκοπό από τον εστιασμένο έλεγχο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo> - switches between currently running applications. If you have " -"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</" -"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but " -"without an application preview window." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo> - εναλλαγή μεταξύ των εκτελούμενων εφαρμογών. Αν εκτελείτε " -"περισσότερα από ένα προγράμματα, χρησιμοποιήστε <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στην επόμενη " -"εφαρμογή και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στην προηγούμενη. Τα " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> και " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></" -"keycombo> επίσης επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ των εφαρμογών, αλλά δεν " -"εμφανίζουν το παράθυρο προεπισκόπησης των εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:63(title) -msgid "Accessible Login" -msgstr "Προσιτή είσοδος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary) -msgid "accessible login feature" -msgstr "προσιτή είσοδος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:67(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" -msgstr "" -"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει λειτουργία προσιτής εισόδου, που " -"επιτρέπει στους χρήστες να:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:72(para) -msgid "" -"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, " -"or keyboard in the usual way." -msgstr "" -"Συνδέονται στην επιφάνεια εργασίας, ακόμη και αν αντιμετωπίζουν προβλήματα " -"στη χρήση της οθόνης, του ποντικιού ή του πληκτρολογίου με το συνήθη τρόπο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:77(para) -msgid "" -"Launch assistive technologies at login time by associating a user action " -"with an assistive technology application. The user can perform the user " -"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or " -"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user " -"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>." -msgstr "" -"Εκκινούν τις βοηθητικές τεχνολογίες κατά την είσοδο, αντιστοιχίζοντας κάποια " -"ενέργεια του χρήστη σε συγκεκριμένη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας. Ο " -"χρήστης μπορεί να εκτελεί την ενέργεια είτε από απλό πληκτρολόγιο, είτε από " -"πληκτρολόγιο, συσκευή κατάδειξης ή συσκευή με διακόπτες συνδεδεμένα σε θύρα " -"USB ή PS/2 (ποντικιού). Αυτές οι ενέργειες του χρήστη ονομάζονται " -"<emphasis>χειρονομίες</emphasis>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) -msgid "" -"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; " -"for example, using a high-contrast theme for better visibility." -msgstr "" -"Αλλάζουν την οπτική εμφάνιση του διαλόγου εισόδου πριν την είσοδο του " -"χρήστη· π.χ., να χρησιμοποιούν ένα θέμα υψηλής αντίθεσης για να βελτιώνουν " -"την ορατότητα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) -msgid "" -"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." -msgstr "" -"Προς το παρόν, οι λειτουργίες προσιτής εισόδου υποστηρίζονται πλήρως μόνο " -"από συστήματα Solaris." - -#: C/gnome-access-guide.xml:96(title) -msgid "Enabling Accessible Login" -msgstr "Ενεργοποίηση προσιτής εισόδου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary) -msgid "GDM" -msgstr "GDM" - -#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) -msgid "" -"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility " -"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from " -"the command line, type the following command and then log out:" -msgstr "" -"Για να αποκτήσετε υποστήριξη της προσιτότητας στο GNOME, θα πρέπει να " -"ενεργοποιήσετε τις υποδομές προσιτότητας. Από τη γραμμή εντολών, " -"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και μετά αποσυνδεθείτε:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\"" -msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\"" - -#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) -msgid "" -"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the " -"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> " -"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive " -"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and " -"Log Out\"</guilabel> button." -msgstr "" -"Από το γραφικό περιβάλλον, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</" -"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Βοηθητικές " -"τεχνολογίες</guimenuitem></menuchoice> από το κύριο μενού. Σημειώστε την " -"επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών</guilabel> και μετά " -"πατήστε <guilabel>Κλείσιμο και αποσύνδεση</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) -msgid "" -"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for " -"the desktop." -msgstr "" -"Στην επόμενη είσοδό σας, θα έχει ενεργοποιηθεί η υποστήριξη βοηθητικών " -"τεχνολογιών για την επιφάνεια εργασίας σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) -msgid "" -"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το GDM από το γραφικό περιβάλλον (προτιμότερη μέθοδος), " -"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para) -msgid "Log in as the <literal>root</literal> user." -msgstr "Συνδεθείτε ως χρήστης <literal>root</literal>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) -msgid "" -"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised " -"to reboot after exiting the application." -msgstr "" -"Εκτελέστε την εντολή <application>gdmsetup</application> από το τερματικό. " -"Ενδέχεται να χρειαστεί επανεκκίνηση του συστήματος μετά την έξοδο από την " -"εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:131(para) -msgid "" -"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to " -"navigate the file system and modify files:" -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το GDM αν δεν διαθέτετε πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, θα " -"πρέπει να τροποποιήσετε ορισμένα αρχεία:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) -msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>" -msgstr "Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para) -msgid "Search the file for the following line:" -msgstr "Εντοπίστε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal) -msgid "#AddGtkModules=false" -msgstr "#AddGtkModules=false" - -#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) -msgid "and replace the line with the following:" -msgstr "και αντικαταστήστε την με την εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal) -msgid "AddGtkModules=true" -msgstr "AddGtkModules=true" - -#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) -msgid "This step enables the GtkModules." -msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τα GtkModules." - -#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal) -msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" - -#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) -msgid "" -"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the " -"line reads:" -msgstr "" -"και διαγράψτε το <literal>#</literal> στην αρχή της γραμμής, έτσι ώστε να " -"παραμείνουν τα εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal) -msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" - -#: C/gnome-access-guide.xml:180(para) -msgid "" -"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom." -"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may " -"display the lines as being longer than two lines." -msgstr "" -"Καθεμιά από τις παραπάνω γραμμές πρέπει να αποτελεί μία γραμμή στο αρχείο " -"<filename>custom.conf</filename>, χωρίς να διακόπτεται από αλλαγές γραμμής, " -"ακόμη και αν στον οδηγό εμφανίζεται να καταλαμβάνει δύο ή περισσότερες " -"γραμμές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:184(para) -msgid "" -"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such " -"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen " -"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to " -"load only the GtkModules that you require to support the user base. For " -"example:" -msgstr "" -"Αυτό το βήμα φορτώνει όλα τα GtkModules και ενεργοποιεί βοηθητικές " -"τεχνολογίες όπως το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> και ο " -"<application>Αναγνώστης και μεγεθυντής οθόνης</application>. Μπορείτε να " -"επεξεργαστείτε την παραπάνω γραμμή, έτσι ώστε να φορτώνονται μόνο τα " -"GtkModules που χρειάζεστε. Για παράδειγμα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:192(para) -msgid "" -"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</" -"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" -"literal>." -msgstr "" -"Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε τον <application>Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης</" -"application>, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> και " -"<literal>atk-bridge</literal>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:198(para) -msgid "" -"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " -"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and " -"<literal>dwellmouselistener</literal>." -msgstr "" -"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε συσκευή κατάδειξης χωρίς κουμπιά ή " -"διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal>, <literal>atk-" -"bridge</literal> και <literal>dwellmouselistener</literal>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) -msgid "" -"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " -"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε συσκευές κατάδειξης με διακόπτες, εναλλακτικά " -"πληκτρολόγια, ή συσκευές με κουμπιά και διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε " -"το <literal>keymouselistener</literal>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) -msgid "" -"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without " -"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a " -"reduced feature set." -msgstr "" -"Το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> λειτουργεί και χωρίς τα " -"<literal>gail</literal> και <literal>atk-bridge</literal>, αλλά με " -"περιορισμένες δυνατότητες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) -msgid "" -"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-" -"bridge</literal>." -msgstr "" -"Για πλήρη προσιτότητα, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> " -"και <literal>atk-bridge</literal>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) -msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file." -msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:224(para) -msgid "" -"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> " -"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " -"GDM and activate the changes:" -msgstr "" -"Αν κάνατε αλλαγές στο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> αφού " -"είχατε ενεργοποιήσει το GDM, μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για " -"να επανεκκινήσετε το GDM και να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας:" - -# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:158(command) -#: C/gnome-access-guide.xml:229(command) -msgid "gdm-restart" -msgstr "gdm-restart" - -#: C/gnome-access-guide.xml:234(para) -msgid "" -"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to " -"the <literal>audio</literal> line:" -msgstr "" -"Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/group</filename> και προσθέστε τα ακόλουθα " -"στη γραμμή <literal>audio</literal>:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal) -msgid ",gdm" -msgstr ",gdm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) -msgid "This step ensures that speech works with GDM." -msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τις λειτουργίες ομιλίας για το GDM." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:176(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:247(para) -msgid "Restart your system." -msgstr "Επανεκκινήστε το σύστημά σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) -msgid "" -"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for " -"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can " -"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</" -"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/" -"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</" -"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can " -"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>." -msgstr "" -"Όλες οι διανομές προϋποθέτουν την ύπαρξη <application>Xserver</application>, " -"συνήθως του <application>Xorg</application> για συστήματα Linux και " -"OpenSolaris. Θα τα βρείτε στους δύο καταλόγους <filename>/etc/X11</filename> " -"και <filename>/usr/bin</filename>. Σε Linux, συνήθως υπάρχει ένας συμβολικός " -"σύνδεσμος στο <filename>/etc/X11/X</filename> που παραπέμπει στο εκτελέσιμο " -"<filename>Xorg</filename> στο <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. Σε " -"OpenSolaris, μπορείτε να το βρείτε με την εντολή <userinput>ps -ef | grep X</" -"userinput>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:255(para) -msgid "" -"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can " -"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following " -"parameters to enable different extensions:" -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε επεκτάσεις του " -"<application>Xorg</application>, τροποποιήστε το αρχείο <filename>/etc/X11/" -"xorg.conf</filename> και προσθέστε τις ακόλουθες παραμέτρους:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Section \"Extensions\"\n" -" Option \"Composite\" \"Enable\"\n" -" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n" -"EndSection\n" -msgstr "" -"\n" -"Section \"Extensions\"\n" -" Option \"Composite\" \"Enable\"\n" -" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n" -"EndSection\n" - -#: C/gnome-access-guide.xml:271(title) -msgid "Starting Assistive Technologies at Login" -msgstr "Εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών στην είσοδο" - -#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary) -msgid "gestures" -msgstr "χειρονομίες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:275(para) -msgid "" -"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and " -"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration " -"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies " -"at login time. These user actions are called gestures. The gesture " -"associations are contained in the following GDM configuration files:" -msgstr "" -"Αν έχετε φορτώσει τα GtkModules <literal>keymouselistener</literal> και " -"<literal>dwellmouselistener</literal> στο αρχείο ρυθμίσεων του GDM, θα " -"μπορείτε να συνδυάζετε κάποιες ενέργειες του χρήστη με την εκκίνηση " -"συγκεκριμένων βοηθητικών τεχνολογιών κατά την είσοδο. Αυτές οι ενέργειες " -"ονομάζονται χειρονομίες. Οι χειρονομίες και οι εφαρμογές που τους " -"αντιστοιχούν βρίσκονται αποθηκευμένες στα εξής αρχεία ρυθμίσεων του GDM:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename) -msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" -msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" - -#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename) -msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" -msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" - -#: C/gnome-access-guide.xml:295(para) -msgid "" -"If you modify these files, you must restart your system before the changes " -"take effect." -msgstr "" -"Αν τροποποιήσετε αυτά τα αρχεία, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας " -"για να εφαρμοστούν οι αλλαγές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:299(para) -msgid "" -"The following sections contain examples of the gestures that you can add to " -"the GDM configuration files." -msgstr "" -"Οι παρακάτω ενότητες περιέχουν παραδείγματα χειρονομιών που μπορούν να " -"προστεθούν στα αρχεία ρυθμίσεων του GDM." - -#: C/gnome-access-guide.xml:303(para) -msgid "" -"The gestures must be contained in a single line in the " -"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The " -"formatting of this guide might display the examples in the following " -"sections across multiple lines." -msgstr "" -"Κάθε χειρονομία πρέπει να περιέχεται σε μία μόνο γραμμή του αρχείου " -"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> και να μη διακόπτεται από αλλαγές " -"γραμμής, ακόμη και αν τα παραδείγματα στον οδηγό εμφανίζονται να " -"καταλαμβάνουν δύο ή περισσότερες γραμμές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:310(title) -msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" -msgstr "Εκκίνηση Αναγνώστη οθόνης με συντόμευση πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:311(para) -msgid "" -"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " -"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " -"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</" -"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></" -"keycombo> for one second to either start speech or magnification:" -msgstr "" -"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να " -"συνδέσετε συντομεύσεις του πληκτρολογίου με συγκεκριμένες βοηθητικές " -"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, οι επόμενες γραμμές σας επιτρέπουν να κρατάτε " -"πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</" -"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></" -"keycombo> για να εκκινήσετε την ομιλία ή τη μεγέθυνση, αντίστοιχα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal) -msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" -msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" - -#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) -msgid "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" -msgstr "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" - -#: C/gnome-access-guide.xml:327(title) -msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" -msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης με χειρονομία διακόπτη ή κουμπιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) -msgid "" -"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, " -"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input " -"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a " -"switch or button, this is a good way to enable users to start " -"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time." -msgstr "" -"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να " -"συνδέσετε το πάτημα διακοπτών, κουμπιών ή πλήκτρων με συγκεκριμένες " -"βοηθητικές τεχνολογίες. Επειδή για πολλούς χρήστες του " -"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application> η βασική συσκευή εισόδου " -"είναι ένας διακόπτης ή κουμπί, αυτή η δυνατότητα διευκολύνει την εκκίνηση " -"του <application>Πληκτρολογίου οθόνης</application> κατά την είσοδο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) -msgid "" -"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, " -"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum " -"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen " -"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the " -"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a " -"minimum of 100 milliseconds for each press:" -msgstr "" -"Αν διαπιστώσετε ότι συχνά εκκινούνται κάποιες εφαρμογές κατά λάθος, μπορείτε " -"να χρησιμοποιήσετε χειρονομίες που να περιλαμβάνουν πολλαπλά πατήματα " -"διακοπτών, ή μια ελάχιστη διάρκεια. Για παράδειγμα, η ακόλουθη γραμμή " -"εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία " -"αντίστροφης σάρωσης, κάθε φορά που ο χρήστης πατά το διακόπτη Switch 2 τρεις " -"φορές εντός δύο δευτερολέπτων, όπου κάθε πάτημα διαρκεί τουλάχιστον 100 " -"χιλιοστά του δευτερολέπτου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal) -msgid "" -"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" -"action=switch1 --select-action=switch2" -msgstr "" -"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" -"action=switch1 --select-action=switch2" - -#: C/gnome-access-guide.xml:341(para) -msgid "" -"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen " -"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts " -"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode " -"when the user presses the switch on an alternative access device for more " -"than four seconds:" -msgstr "" -"Για τους χρήστες που χρησιμοποιούν μόνο ένα διακόπτη ίσως είναι προτιμότερο " -"να εκκινούν το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία " -"αυτόματης σάρωσης. Η ακόλουθη γραμμή εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο " -"οθόνης</application> στη λειτουργία αυτόματης σάρωσης, όταν ο χρήστης κρατά " -"πατημένο το διακόπτη μιας συσκευής εναλλακτικής πρόσβασης για περισσότερα " -"από τέσσερα δευτερόλεπτα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal) -msgid "" -"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" -"scan-action=switch1 --select-action=switch1" -msgstr "" -"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" -"scan-action=switch1 --select-action=switch1" - -#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) -msgid "" -"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> " -"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</" -"application>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του " -"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>, ανατρέξτε στη διαδικτυακή " -"βοήθεια του <application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:354(title) -msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture" -msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης μόνο με χειρονομία κίνησης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) -msgid "" -"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device " -"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer " -"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether " -"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the " -"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures " -"with assistive technologies." -msgstr "" -"Μπορείτε να ορίσετε χειρονομίες που περιλαμβάνουν μόνο την κίνηση μιας " -"συσκευής κατάδειξης, όπως είναι το ποντίκι ή άλλες εναλλακτικές συσκευές. Η " -"σύνταξη που χρησιμοποιείται για τη χειρονομία παραμένει η ίδια, όποια " -"συσκευή και αν χρησιμοποιείτε. Τροποποιήστε το αρχείο " -"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να αντιστοιχίσετε χειρονομίες " -"κίνησης σε συγκεκριμένες βοηθητικές τεχνολογίες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:360(para) -msgid "" -"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, " -"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. " -"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-" -"screen pointer moves." -msgstr "" -"Αν έχει φορτωθεί το GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal>, τότε οι " -"εναλλακτικές συσκευές κατάδειξης συνδέονται προσωρινά με τον κύριο δείκτη. " -"Αυτό σημαίνει ότι όταν ο χρήστης κινεί την εναλλακτική συσκευή κατάδειξης, " -"μετακινείται και ο δείκτης στην οθόνη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:363(para) -msgid "" -"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</" -"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from " -"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through " -"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog " -"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of " -"the dialog in a cross pattern:" -msgstr "" -"Για παράδειγμα, η γραμμή που ακολουθεί εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο " -"οθόνης</application> σε λειτουργία κλικ παραμονής, αν μετακινήσετε το δείκτη " -"στην οθόνη ως εξής: ξεκινώντας μέσα στο διάλογο εισόδου βγάζετε τον δείκτη " -"έξω από το διάλογο, περνώντας από την πάνω πλευρά του διαλόγου· επιστρέφετε " -"το δείκτη μέσα στο διάλογο, περνώντας πάλι από την πάνω πλευρά του διαλόγου· " -"ξανά εκτός διαλόγου, περνώντας από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· " -"επιστροφή στο διάλογο περνώντας πάλι από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· " -"και ούτω καθεξής και για την κάτω και δεξιά πλευρά του διαλόγου, έτσι ώστε " -"να σχηματίζεται ένας σταυρός." - -#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal) -msgid "" -"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" -"device=MOUSE[3]" -msgstr "" -"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" -"device=MOUSE[3]" - -#: C/gnome-access-guide.xml:371(para) -msgid "" -"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the " -"gesture must match the name of the extended user input device, such as a " -"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</" -"filename>." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι η παράμετρος <literal>--input-device</literal> πρέπει να " -"περιέχει το κατάλληλο όνομα για τη συγκεκριμένη συσκευή εισόδου (π.χ., " -"συσκευή κατάδειξης κεφαλής ή trackball), δηλαδή το όνομα που αναφέρεται στο " -"αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:378(title) -msgid "Additional Requirements for Accessible Login" -msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις προσιτής εισόδου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:379(para) -msgid "" -"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices " -"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted " -"switches or trackballs, you might need to modify your X server system " -"configuration to recognize these devices. You can use most devices that " -"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-" -"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like " -"pointing devices." -msgstr "" -"Για να μπορεί η λειτουργία προσιτής εισόδου να χρησιμοποιεί εναλλακτικές " -"συσκευές κατάδειξης και διακόπτες (όπως διακόπτες εισπνοής-εκπνοής, " -"διακόπτες αμαξιδίων και trackballs), ίσως χρειαστεί να τροποποιήσετε τις " -"ρυθμίσεις του εξυπηρετητή Χ του συστήματός σας, προκειμένου να " -"αναγνωρίζονται οι συσκευές αυτές. Η λειτουργία προσιτής εισόδου και το " -"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> μπορούν να συνεργαστούν με " -"τις περισσότερες συσκευές εξομοίωσης ποντικιού, συμπεριλαμβανομένων των " -"μονών διακοπτών USB και των διαφόρων συσκευών κατάδειξης που μοιάζουν με " -"ποντίκια." - -#: C/gnome-access-guide.xml:384(para) -msgid "" -"You should not configure an alternative input device to control the primary " -"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause " -"situations from which the user of the alternate input device cannot recover " -"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove " -"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or " -"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> " -"lines in the X Server configuration file." -msgstr "" -"Η εναλλακτική συσκευή εισόδου δεν πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε να ελέγχει " -"τον κύριο δείκτη στην οθόνη. Μια τέτοια ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει " -"απρόβλεπτες συμπεριφορές ή ακόμη και καταστάσεις από τις οποίες δεν θα " -"μπορεί να επανέλθει ο χρήστης της εναλλακτικής συσκευής χωρίς να " -"χρησιμοποιήσει το πρωτεύον πληκτρολόγιο ή ποντίκι. Για να αποφύγετε τυχόν " -"προβλήματα, αφαιρέστε όλα τα γνωρίσματα <literal>SendCore</literal> και " -"<literal>AlwaysCore</literal> από κάθε γραμμή <literal>InputDevice</literal> " -"του αρχείου ρυθμίσεων του εξυπηρετητή Χ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:395(title) -msgid "Keyboard Desktop Navigation" -msgstr "Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:396(para) -msgid "" -"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard " -"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can " -"navigate and use the desktop from the keyboard." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορείτε να πλοηγηθείτε στην επιφάνεια " -"εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Η λειτουργία αυτή " -"απευθύνεται στους χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στη χρήση ποντικιού " -"ή άλλων συσκευών κατάδειξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:401(title) -msgid "Introduction to Keyboard Navigation" -msgstr "Εισαγωγή στην πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) -msgid "" -"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to " -"navigate the desktop from the keyboard." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που σας " -"επιτρέπουν να πλοηγείστε στην επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το " -"πληκτρολόγιο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:405(para) -msgid "" -"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this " -"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref " -"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard " -"shortcuts." -msgstr "" -"Ορισμένες από τις συντομεύσεις που αναφέρονται εδώ είναι προσαρμόσιμες και " -"μπορούν να τροποποιηθούν. Το κείμενο σημειώνει ποιες συντομεύσεις είναι " -"προσαρμόσιμες. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-36\"/> για πληροφορίες " -"σχετικά με την προσαρμογή των συντομεύσεων πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:410(title) -msgid "Essential Keyboard Shortcuts" -msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary) -msgid "essential" -msgstr "βασικές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary) -msgid "caret navigation mode" -msgstr "πλοήγηση δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) -msgid "" -"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " -"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate " -"specific elements and controls are described in the appropriate sections of " -"this chapter." -msgstr "" -"Ο ακόλουθος πίνακας καταγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την πλοήγηση στην επιφάνεια εργασίας. Οι " -"ειδικές συντομεύσεις που ισχύουν για ορισμένα μόνο στοιχεία και ελέγχους " -"περιγράφονται στις αντίστοιχες ενότητες του κεφαλαίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para) -msgid "Keys" -msgstr "Πλήκτρα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para) -msgid "Function" -msgstr "Λειτουργία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gnome-access-guide.xml:444(para) -msgid "Give focus to the next element or control." -msgstr "Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/gnome-access-guide.xml:456(para) -msgid "" -"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or " -"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation " -"direction." -msgstr "" -"Αντιστροφή της κατεύθυνσης πλοήγησης και εστίαση στο προηγούμενο στοιχείο ή " -"έλεγχο. Γενικά, το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> αντιστρέφει την κατεύθυνση " -"πλοήγησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/gnome-access-guide.xml:469(para) -msgid "" -"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key " -"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" -"keycap> in a text box, the system inserts a tab space." -msgstr "" -"Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο όταν το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> " -"χρησιμοποιείται για άλλη λειτουργία. Για παράδειγμα, σε πεδία κειμένου, όπου " -"όταν πατάτε <keycap>Tab</keycap>, το σύστημα εισάγει ένα στηλοθέτη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:472(para) -msgid "" -"To give focus to the previous element or control, press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Για να εστιάσετε στο προηγούμενο στοιχείο ή έλεγχο, πατήστε " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para) -msgid "arrow keys" -msgstr "βέλη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:482(para) -msgid "Navigate within an element or control." -msgstr "Πλοήγηση εντός ενός στοιχείου ή ελέγχου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "διάστημα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:494(para) -msgid "" -"Activate the element or control that has focus. For example, if the current " -"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " -"with a mouse." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του εστιασμένου στοιχείου ή ελέγχου. Για παράδειγμα, αν είναι " -"εστιασμένο ένα κουμπί, αυτή η ενέργεια ισοδυναμεί με κλικ του ποντικιού πάνω " -"στο κουμπί." - -#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gnome-access-guide.xml:506(para) -msgid "Close a window, menu, or drawer." -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου, μενού ή συρταριού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gnome-access-guide.xml:516(para) -msgid "" -"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of " -"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text " -"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and " -"select text within a document. For more information about caret navigation " -"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>." -msgstr "" -"Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Στην πληροφορική, η πλοήγηση " -"δρομέα είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, " -"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή " -"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή " -"κειμένου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία πλοήγησης " -"δρομέα, δείτε την <xref linkend=\"keynav-52\"/>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:528(title) -msgid "Global Keyboard Shortcuts" -msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary) -msgid "global" -msgstr "καθολικές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:533(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " -"part of the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις συντομεύσεις που μπορείτε να " -"χρησιμοποιείτε οπουδήποτε στην επιφάνεια εργασίας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gnome-access-guide.xml:559(para) -msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Κύριου μενού εφαρμογών</guimenu>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para) -msgid "You can customize this keyboard shortcut." -msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτή τη συντόμευση." - -#: C/gnome-access-guide.xml:566(para) -msgid "" -"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with " -"Microsoft Windows)." -msgstr "" -"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (όπως και " -"στα Microsoft Windows)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gnome-access-guide.xml:580(para) -msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." -msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:587(para) -msgid "" -"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft " -"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." -msgstr "" -"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Meta-R</keycap> (όπως και " -"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα " -"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:600(para) -msgid "" -"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης " -"της οθόνης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) -msgid "" -"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " -"currently has focus." -msgstr "" -"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου του " -"εστιασμένου παραθύρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:630(para) -msgid "" -"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " -"shortcut opens the Help for the application." -msgstr "" -"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι παράθυρο ή διάλογος εφαρμογής, αυτή η " -"συντόμευση ανοίγει τη Βοήθεια για τη συγκεκριμένη εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:643(para) -msgid "" -"If the focused element is a panel or application window, this keyboard " -"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " -"and off." -msgstr "" -"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι πίνακας εφαρμογών ή παράθυρο εφαρμογής, αυτή " -"η συντόμευση ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση υποδείξεων οθόνης για " -"τα αντικείμενα του πίνακα ή του παραθύρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: C/gnome-access-guide.xml:655(para) -msgid "" -"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " -"that element)." -msgstr "" -"Άνοιγμα αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο στοιχείο (αν υπάρχει αναδυόμενο " -"μενού για αυτό το στοιχείο)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:667(title) -msgid "Navigating the Desktop Background" -msgstr "Πλοήγηση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary) -msgid "for desktop background" -msgstr "παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) -msgid "" -"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " -"interface items or applications, such as panels and windows. The following " -"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop " -"background and the desktop background objects. A desktop background object " -"is an icon on the desktop background that you can use to open files, " -"folders, or applications." -msgstr "" -"Το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας είναι το τμήμα της επιφάνειας εργασίας " -"GNOME που δεν περιέχει εφαρμογές και στοιχεία της διεπαφής, όπως είναι τα " -"παράθυρα και οι πίνακες εφαρμογών. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο " -"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και τα αντικείμενά του. Τα αντικείμενα " -"του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας είναι τα εικονίδια που εμφανίζονται " -"πάνω στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και σας επιτρέπουν να ανοίγετε " -"αρχεία, φακέλους ή εφαρμογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gnome-access-guide.xml:698(para) -msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." -msgstr "" -"Προσωρινή απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:701(para) -msgid "" -"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again." -msgstr "" -"Για να επαναφέρετε τα παράθυρα, πατήστε και πάλι <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:708(para) -msgid "" -"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft " -"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." -msgstr "" -"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Meta-D</keycap> (όπως και " -"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα " -"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:723(para) -msgid "" -"Display a popup window with icons that represent the desktop background and " -"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the " -"focus between the desktop background and the panels." -msgstr "" -"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο " -"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και στους πίνακες εφαρμογών. Κρατήστε " -"πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> " -"και πιέστε επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την " -"εστίαση μεταξύ παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας και πινάκων εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:750(para) -msgid "" -"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " -"focus)." -msgstr "" -"Εστίαση σε γειτονικά αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας (αν " -"είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:757(para) -msgid "" -"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " -"characters of a desktop background object name." -msgstr "" -"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> " -"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αντικειμένου του παρασκηνίου της " -"επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:763(para) -msgid "" -"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " -"object whose name starts with the specified sequence of characters." -msgstr "" -"Αν είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, εστίαση στο " -"αντικείμενο του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας του οποίου το όνομα " -"ξεκινά με τους χαρακτήρες αυτούς." - -#: C/gnome-access-guide.xml:775(para) -msgid "Rename the desktop background object that has focus." -msgstr "" -"Μετονομασία του εστιασμένου αντικειμένου του παρασκηνίου της επιφάνειας " -"εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:786(para) -msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." -msgstr "" -"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο αντικείμενο του παρασκηνίου " -"της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:797(para) -msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -msgstr "" -"Άνοιγμα του μενού του <guimenu>παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</guimenu>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:808(title) -msgid "Navigating Panels" -msgstr "Πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary) -msgid "for panels" -msgstr "πινάκων εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:813(para) -msgid "" -"A panel is an area from which you can run special programs, applications, " -"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " -"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists " -"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects." -msgstr "" -"Οι πίνακες εφαρμογών είναι περιοχές από όπου μπορείτε να εκτελείτε ειδικά " -"προγράμματα, εφαρμογές και μικροεφαρμογές. Ο πιο συνηθισμένος πίνακας " -"εφαρμογών είναι ο πίνακας που καλύπτει όλο το πλάτος του κάτω μέρους της " -"επιφάνειας εργασίας. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που επιτρέπουν την πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών και τα " -"αντικείμενά τους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:839(para) -msgid "" -"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " -"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " -"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and " -"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the " -"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you " -"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse." -msgstr "" -"Εστίαση σε έναν πίνακα εφαρμογών. Αυτή η συντόμευση εμφανίζει ένα αναδυόμενο " -"παράθυρο με εικονίδια που αντιστοιχούν στο παρασκήνιο της επιφάνειας " -"εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν συρτάρια. Κρατήστε πατημένα " -"τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> και πιέστε " -"επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ " -"παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας, πινάκων εφαρμογών και συρταριών. Αν είστε " -"ιδιαίτερα επιδέξιοι, μπορείτε να προσθέσετε και το <keycap>Shift</keycap>, " -"που σας επιτρέπει να κινηθείτε προς τα πίσω." - -#: C/gnome-access-guide.xml:855(para) -msgid "Give focus to the next object on the panel." -msgstr "Εστίαση στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) -msgid "" -"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. " -"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior " -"may alter slightly depending on context and specific user setup." -msgstr "" -"Άνοιγμα του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, αν είναι εστιασμένο το μενού " -"στον πίνακα εφαρμογών. Συνεχίστε να πατάτε το <keycap>F10</keycap> για να " -"εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και " -"της λίστας παραθύρων. Η συμπεριφορά αυτού του πλήκτρου μπορεί να διαφέρει " -"ανάλογα με τις συνθήκες και τις ρυθμίσεις του συγκεκριμένου χρήστη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) -msgid "" -"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " -"shortcut)." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, άνοιγμα " -"ενός μενού ή εκκίνηση μιας εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:891(para) -msgid "Open the panel object popup menu." -msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:902(para) -msgid "Open the panel popup menu." -msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:912(title) -msgid "Moving Panel Objects" -msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων πινάκων εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary) -msgid "to move a panel object" -msgstr "μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:918(para) -msgid "" -"You can move a focused panel object to a different location on a panel or " -"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " -"object, perform the following steps:" -msgstr "" -"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα εστιασμένο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών σε " -"διαφορετική τοποθεσία στον πίνακα εφαρμογών ή το συρτάρι. Επίσης, μπορείτε " -"να μετακινήσετε το αντικείμενο στον επόμενο πίνακα εφαρμογών. Για να " -"μετακινήσετε το αντικείμενο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:923(para) -msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object." -msgstr "Πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να εστιάσετε στο αντικείμενο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:928(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to " -"open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Πατήστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για " -"να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:933(para) -msgid "" -"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να επιλέξετε <guimenuitem>Μετακίνηση</" -"guimenuitem> από το μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:939(para) -msgid "" -"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " -"the move operation:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τις συντομεύσεις του ακόλουθου πίνακα για να ολοκληρώσετε τη " -"μετακίνηση:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:962(para) -msgid "" -"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " -"panel." -msgstr "" -"Μετακίνηση του αντικειμένου αριστερά/δεξιά αν πρόκειται για οριζόντιο πίνακα " -"εφαρμογών, ή πάνω/κάτω για κατακόρυφο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" -msgstr "<keycap>Shift</keycap> + βέλη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:972(para) -msgid "" -"Move the object with focus, swapping positions with any other objects " -"encountered." -msgstr "" -"Μετακίνηση του εστιασμένου αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα " -"αντικείμενα που παρεμβάλλονται στην πορεία του." - -#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para) -msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" -msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:983(para) -msgid "" -"Move the object, swapping positions with any other objects that you " -"encounter in the move." -msgstr "" -"Μετακίνηση του αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα αντικείμενα " -"που παρεμβάλλονται στην πορεία του." - -#: C/gnome-access-guide.xml:995(para) -msgid "Move the object to the next panel." -msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου στον επόμενο πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) -msgid "Complete the move operation." -msgstr "Όλοκλήρωση της διαδικασίας μετακίνησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para) -msgid "" -"The following examples demonstrate the effect of different move operations " -"on the objects in a panel:" -msgstr "" -"Στα ακόλουθα παραδείγματα φαίνονται οι συνέπειες των διαφόρων ενεργειών " -"μετακίνησης στα αντικείμενα ενός πίνακα εφαρμογών:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) -msgid "Illustration" -msgstr "Εμφάνιση" - -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# -# -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para) -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) -msgid "Geyes" -msgstr "Geyes" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) -msgid "Volume Control" -msgstr "Έλεγχο έντασης ήχου" - -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:692(para) -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) -#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase) -msgid "" -"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " -"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and " -"<placeholder-3/> icon." -msgstr "" -"Τμήμα ενός πίνακα εφαρμογών που περιλαμβάνει τρία αντικείμενα. Από τα " -"αριστερά προς τα δεξιά, εμφανίζονται τα εικονίδια για τα: <placeholder-1/>, " -"<placeholder-2/> και <placeholder-3/>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para) -msgid "" -"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." -msgstr "" -"Εμφάνιση ενός πίνακα εφαρμογών με τρία αντικείμενα, πριν γίνει η μετακίνηση." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para) -msgid "" -"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</" -"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to " -"move the panel application left or right until you meet the next panel " -"object." -msgstr "" -"Συνέπειες της χρήσης των βελών για τη μετακίνηση του αντικειμένου " -"<application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα βέλη " -"χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση των αντικειμένων αριστερά ή δεξιά, μέχρι " -"να φτάσουν στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para) -msgid "" -"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the " -"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use " -"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume " -"Control</application> and <application>Help</application> panel objects " -"ahead of the object that you are moving." -msgstr "" -"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Shift</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του " -"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα " -"<keycap>Shift</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να σπρώξουν τον " -"<application>Έλεγχο έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</" -"application>, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το αντικείμενο που μετακινείται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para) -msgid "" -"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the " -"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use " -"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the " -"<application>Volume Control</application> and <application>Help</" -"application> panel objects as you meet the objects." -msgstr "" -"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Ctrl</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του " -"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα " -"<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να αναγκάσουν το " -"μετακινούμενο αντικείμενο να ανταλλάξει θέσεις με τον <application>Έλεγχο " -"έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</application> μόλις " -"τα βρει στο δρόμο του." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) -msgid "" -"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To " -"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and " -"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option." -msgstr "" -"Τα <guilabel>κλειδωμένα</guilabel> αντικείμενα των πινάκων εφαρμογών δεν " -"μπορούν να μετακινηθούν. Για να ξεκλειδώσετε ένα <guimenu>αντικείμενο πίνακα " -"εφαρμογών</guimenu>, ανοίξτε το μενού του και αποεπιλέξτε την επιλογή " -"<guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title) -msgid "Navigating Drawers" -msgstr "Πλοήγηση σε συρτάρια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary) -msgid "for drawers" -msgstr "συρταριών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para) -msgid "" -"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " -"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " -"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the " -"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for " -"information about how to navigate a panel." -msgstr "" -"Τα συρτάρια είναι αναπτυσσόμενες επεκτάσεις των πινάκων εφαρμογών. Στον " -"πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την είσοδο και την έξοδο από συρτάρια. Από τη στιγμή " -"που θα ανοίξετε ένα συρτάρι, μπορείτε να πλοηγηθείτε στα περιεχόμενά του με " -"τον ίδιο τρόπο που πλοηγείστε και σε έναν πίνακα εφαρμογών. Δείτε την <xref " -"linkend=\"keynav-5\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση στους πίνακες " -"εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) -msgid "Open or close the drawer that has focus." -msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο του εστιασμένου συρταριού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para) -msgid "Navigate into the drawer that has focus." -msgstr "Είσοδος στο εστιασμένο συρτάρι." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para) -msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." -msgstr "" -"Κλείσιμο του συρταριού και εστίαση στο αντικείμενο του συρταριού στον πίνακα " -"εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title) -msgid "Navigating Panel Menus" -msgstr "Πλοήγηση σε μενού πινάκων εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary) -msgid "for menus on panels" -msgstr "μενού πινάκων εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate menus on panels:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού των πινάκων εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para) -msgid "Open the menu that has focus." -msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) -msgid "Navigate the menu." -msgstr "Πλοήγηση στο μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para) -msgid "Select a menu item." -msgstr "Επιλογή ενός στοιχείου μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para) -msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)." -msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός στοιχείου μενού (αν υπάρχει)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para) -msgid "Close a menu." -msgstr "Κλείσιμο του μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title) -msgid "Navigating Panel Applications" -msgstr "Πλοήγηση σε μικροεφαρμογές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary) -msgid "for panel applications" -msgstr "μικροεφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para) -msgid "" -"A panel application is a small application that resides on a panel. You can " -"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " -"from the keyboard. However, if the panel application does not contain " -"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the " -"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you " -"can use to navigate panel applications." -msgstr "" -"Οι μικροεφαρμογές είναι μικρές εφαρμογές που βρίσκονται τοποθετημένες σε " -"πίνακες εφαρμογών. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να " -"πλοηγείστε σε όλες τις μικροεφαρμογές και να ανοίγετε τα αναδυόμενα μενού " -"τους. Όμως, αν η μικροεφαρμογή δεν περιέχει ελέγχους στους οποίους μπορείτε " -"να εστιάσετε, δεν θα μπορείτε να πλοηγείστε στους ελέγχους της " -"μικροεφαρμογής. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μικροεφαρμογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para) -msgid "" -"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " -"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " -"application does not contain a control that you can activate, the " -"<keycap>spacebar</keycap> does nothing." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του εστιασμένου ελέγχου της μικροεφαρμογής, αν η μικροεφαρμογή " -"διαθέτει ενεργοποιήσιμους ελέγχους. Αν δε διαθέτει κανένα ενεργοποιήσιμο " -"έλεγχο, τότε το <keycap>διάστημα</keycap> δεν έχει καμία επίδραση." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) -msgid "Navigate the controls on the panel application." -msgstr "Πλοήγηση σε ελέγχους μικροεφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para) -msgid "" -"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " -"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-" -"24\"/> for information about how to navigate menus." -msgstr "" -"Ανοίξτε το αναδυόμενο μενού της μικροεφαρμογής. Για να πλοηγηθείτε στο " -"μενού, χρησιμοποιήστε τις κλασικές συντομεύσεις για πλοήγηση σε μενού. Δείτε " -"την <xref linkend=\"keynav-24\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε " -"μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title) -msgid "Navigating Workspaces" -msgstr "Πλοήγηση σε χώρους εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary) -msgid "for workspaces" -msgstr "χώρων εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " -"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. " -"Each workspace can contain different windows and processes. The following " -"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:" -msgstr "" -"Οι χώροι εργασίας είναι διακριτοί μεταξύ τους χώροι, όπου μπορείτε να " -"εργάζεστε. Η επιφάνεια εργασίας σας μπορεί να περιλαμβάνει αρκετούς χώρους " -"εργασίας, καθένας από τους οποίους μπορεί να περιέχει διαφορετικά παράθυρα " -"και διεργασίες. Έχετε τη δυνατότητα να μεταβαίνετε από τον ένα χώρο εργασίας " -"στον άλλον. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στους χώρους εργασίας:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + βέλη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) -msgid "" -"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " -"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " -"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and " -"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces." -msgstr "" -"Εστίαση στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο εργασίας. Η συντόμευση εμφανίζει " -"ένα αναδυόμενο παράθυρο με εικονίδια που αναπαριστούν τους χώρους εργασίας. " -"Κρατήστε πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></" -"keycombo> και πιέστε επανειλημμένα τα βέλη για να εναλλάσσετε την εστίαση " -"μεταξύ των χώρων εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></" -"keycombo> + arrow keys" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></" -"keycombo> + βέλη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) -msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." -msgstr "" -"Μετακίνηση του εστιασμένου παραθύρου στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο " -"εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title) -msgid "Navigating Windows" -msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary) -msgid "for windows" -msgstr "παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para) -msgid "" -"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " -"displays an application." -msgstr "" -"Στις ενότητες που ακολουθούν περιγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα παράθυρα. Τα παράθυρα είναι ορθογώνια " -"πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και περιέχουν μια εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para) -msgid "" -"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " -"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information." -msgstr "" -"Μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις συντομεύσεις που αφορούν την πλοήγηση στα " -"παράθυρα. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-10\"/> για περισσότερες " -"πληροφορίες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title) -msgid "Giving Focus to Windows" -msgstr "Εστίαση παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary) -msgid "to give focus to a window" -msgstr "εστίαση παραθύρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para) -msgid "" -"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give " -"focus to a window:" -msgstr "" -"Για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ή να τροποποιήσετε ένα παράθυρο, πρέπει " -"πρώτα να εστιάσετε σε αυτό. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την εστίαση σε ένα " -"παράθυρο:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) -msgid "" -"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold " -"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move " -"through the windows until you reach the window you want to have focus." -msgstr "" -"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο " -"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν " -"συρτάρια. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε επανειλημμένα " -"το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε τα παράθυρα, μέχρι να φτάσετε στο " -"παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να εστιάσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para) -msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want." -msgstr "" -"Εστίαση σε κάθε παράθυρο με τη σειρά, μέχρι να επιλεγεί το παράθυρο που " -"επιθυμείτε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) -msgid "" -"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple " -"document interface application like <application>Text Editor</application>)." -msgstr "" -"Εναλλαγή μεταξύ όλων των παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής (π.χ., για μια " -"εφαρμογή όπως ο <application>Επεξεργαστής κειμένου</application>, που μπορεί " -"να ανοίγει πολλαπλά έγγραφα σε διαφορετικά παράθυρα)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title) -msgid "Controlling Windows" -msgstr "Έλεγχος παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary) -msgid "to control a window" -msgstr "έλεγχος παραθύρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) -msgid "" -"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " -"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the " -"window that has focus:" -msgstr "" -"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να πραγματοποιήσετε διάφορες " -"ενέργειες. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο του εστιασμένου παραθύρου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para) -msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu." -msgstr "Άνοιγμα του μενού του <guimenu>Παραθύρου</guimenu>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para) -msgid "Close the window." -msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis) -msgid "Solaris:" -msgstr "Solaris:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap) -msgid "Open" -msgstr "Άνοιγμα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis) -msgid "Linux:" -msgstr "Linux:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para) -msgid "Minimize the window." -msgstr "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para) -msgid "Maximize the window." -msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para) -msgid "Restore a maximized window to its original size." -msgstr "Επαναφορά του μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title) -msgid "Moving Windows" -msgstr "Μετακίνηση παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary) -msgid "to move a window" -msgstr "μετακίνηση παραθύρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para) -msgid "" -"When a window has focus, you can move the window around the screen. The " -"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a " -"window:" -msgstr "" -"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να μετακινήσετε αυτό το " -"παράθυρο οπουδήποτε στην οθόνη. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι " -"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση ενός " -"παραθύρου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) -msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." -msgstr "Έναρξη της μετακίνησης. Ο δείκτης στην οθόνη μετατρέπεται σε σταυρό." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) -msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Μετακίνηση του παραθύρου 10 εικονοστοιχεία τη φορά προς την κατεύθυνση του " -"βέλους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) -msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Μετακίνηση του παραθύρου ένα εικονοστοιχείο τη φορά προς την κατεύθυνση του " -"βέλους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para) -msgid "" -"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge " -"of the nearest window, panel or screen edge." -msgstr "" -"Μετακίνηση του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους και τοποθέτησή του " -"έτσι ώστε να αγγίζει την πλευρά του κοντινότερου παραθύρου, πίνακα εφαρμογών " -"ή της οθόνης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) -msgid "" -"Complete the move operation, leaving the window in the current position." -msgstr "" -"Ολοκλήρωση της μετακίνησης, με το παράθυρο να παραμένει στη νέα του θέση." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para) -msgid "" -"Cancel the move operation, restoring the window to its original position." -msgstr "" -"Ακύρωση της μετακίνησης και επαναφορά του παραθύρου στην αρχική του θέση." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title) -msgid "Resizing Windows" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary) -msgid "to resize a window" -msgstr "αλλαγή μεγέθους παραθύρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para) -msgid "" -"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " -"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"resize the window that has focus:" -msgstr "" -"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε το " -"μέγεθός του. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του μεγέθους ενός " -"εστιασμένου παραθύρου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) -msgid "Start the resize operation." -msgstr "Έναρξη της αλλαγής μεγέθους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) -msgid "Resize the window in the direction of the arrow key." -msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) -msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." -msgstr "" -"Ολοκλήρωση της αλλαγής μεγέθους, με το παράθυρο να διατηρεί το νέο του " -"μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) -msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." -msgstr "" -"Ακύρωση της αλλαγής μεγέθους και επαναφορά του παραθύρου στο αρχικό του " -"μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title) -msgid "Navigating Paned Windows" -msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary) -msgid "for paned windows" -msgstr "παραθύρων με πλαίσια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para) -msgid "" -"A paned window is a window that is split into two or more panes. " -"<application>Help Browser</application> is an example of an application that " -"uses paned windows." -msgstr "" -"Ένα παράθυρο με πλαίσια είναι ένα παράθυρο που χωρίζεται σε δύο ή " -"περισσότερα πλαίσια. Ο <application>Περιηγητής βοήθειας</application> " -"αποτελεί ένα παράδειγμα εφαρμογής που χρησιμοποιεί παράθυρα με πλαίσια." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para) -msgid "" -"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate paned/split windows:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para) -msgid "" -"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " -"had focus in the pane." -msgstr "" -"Εστίαση στο επόμενο πλαίσιο. Πιο συγκεκριμένα, εστίαση στον έλεγχο που ήταν " -"εστιασμένος την προηγούμενη φορά που είχε εστιαστεί το πλαίσιο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para) -msgid "" -"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " -"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " -"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle." -msgstr "" -"Εστίαση στην πρώτη λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου. Η λαβή αλλαγής " -"μεγέθους εμφανίζεται εκεί όπου ενώνονται δύο πλαίσια, και σας επιτρέπει να " -"αλλάζετε το μέγεθός τους. Πατήστε το <keycap>F8</keycap> ξανά για να " -"εστιάσετε στην επόμενη λαβή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) -msgid "" -"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " -"are listed in the following table to modify the paned window:" -msgstr "" -"Όταν είναι εστιασμένη η λαβή αλλαγής μεγέθους, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου " -"που καταγράφονται στον επόμενο πίνακα χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του " -"μεγέθους των πλαισίων του παραθύρου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para) -msgid "Move the resize handle by a small amount." -msgstr "Μικρή μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) -msgid "Move the resize handle by a large amount." -msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap) -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para) -msgid "Contract the pane to the minimum size allowed." -msgstr "Σμίκρυνση του πλαισίου στο ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para) -msgid "" -"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize " -"handle to the minimum size allowed." -msgstr "" -"Για κατακόρυφα πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο " -"ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para) -msgid "" -"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle " -"to the minimum size allowed." -msgstr "" -"Για οριζόντια πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο ελάχιστο " -"επιτρεπόμενο μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap) -msgid "End" -msgstr "End" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para) -msgid "Expand the pane to the maximum size allowed." -msgstr "Μεγέθυνση του παραθύρου στο μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para) -msgid "" -"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize " -"handle to the maximum size allowed." -msgstr "" -"Για κατακόρυφα πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο " -"μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) -msgid "" -"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle " -"to the maximum size allowed." -msgstr "" -"Για οριζόντια πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο μέγιστο " -"επιτρεπόμενο μέγεθος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) -msgid "" -"Set the position of the resize handle and return focus to the last control " -"that had focus." -msgstr "" -"Επικύρωση της τρέχουσας θέσης της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της " -"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para) -msgid "" -"Reset the position of the resize handle to the original position and return " -"focus to the last control that had focus." -msgstr "" -"Επαναφορά στην αρχική της θέση της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της " -"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title) -msgid "Navigating Applications" -msgstr "Πλοήγηση σε εφαρμογές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary) -msgid "for applications" -msgstr "εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para) -msgid "" -"An application is any program, utility, or other software package that you " -"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" -msgstr "" -"Εφαρμογή είναι κάθε πρόγραμμα, βοήθημα ή άλλο πακέτο λογισμικού που " -"εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας σας. Οι εφαρμογές περιλαμβάνουν ορισμένα " -"σταθερά συστατικά στις διεπαφές χρήστη τους:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term) -msgid "Windows" -msgstr "Παράθυρα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para) -msgid "" -"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " -"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate " -"windows." -msgstr "" -"Τα παράθυρα είναι ορθογώνια πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και " -"περιέχουν μια εφαρμογή. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-11\"/> για " -"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε παράθυρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term) -msgid "Dialogs" -msgstr "Διάλογοι" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para) -msgid "" -"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from " -"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to " -"navigate dialogs." -msgstr "" -"Οι διάλογοι είναι αναδυόμενα παράθυρα που εμφανίζουν πληροφορίες ή " -"αλληλεπιδρούν με το χρήστη. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-19\"/> για " -"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε διαλόγους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term) -msgid "Controls" -msgstr "Έλεγχοι" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para) -msgid "" -"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls " -"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend=" -"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different " -"types of controls that are available." -msgstr "" -"Έλεγχος είναι οποιοδήποτε στοιχείο της οθόνης αλληλεπιδρά με το χρήστη. " -"Δείτε την <xref linkend=\"keynav-23\"/> για πληροφορίες σχετικά με την " -"πλοήγηση στους διάφορους διαθέσιμους τύπους ελέγχων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) -msgid "" -"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " -"you can use in applications and dialogs." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα του οδηγού περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου " -"που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title) -msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" -msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε εφαρμογές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para) -msgid "" -"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, " -"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can " -"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts " -"are common to many applications." -msgstr "" -"Επειδή ο αριθμός των εφαρμογών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME είναι τεράστιος, αυτός ο οδηγός δεν περιγράφει όλες " -"τις εξειδικευμένες συντομεύσεις κάθε μεμονωμένης εφαρμογής. Ωστόσο, οι " -"βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι κοινές για πολλές εφαρμογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para) -msgid "" -"Access keys are another way to quickly navigate applications with the " -"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or " -"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination " -"with the access key to perform an action." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα πρόσβασης είναι ένας ακόμη τρόπος γρήγορης πλοήγησης στις " -"εφαρμογές του πληκτρολογίου. Το πλήκτρο πρόσβασης ενός ελέγχου ή στοιχείου " -"μενού είναι ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para) -msgid "" -"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " -"to navigate applications:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε εφαρμογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para) -msgid "Open the first menu on the application menubar." -msgstr "Άνοιγμα του πρώτου μενού στη γραμμή μενού της εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key" -msgstr "<keycap>Alt</keycap> + πλήκτρο πρόσβασης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) -msgid "Open the menu that is associated with the access key." -msgstr "Άνοιγμα του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο πρόσβασης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para) -msgid "access keys" -msgstr "πλήκτρα πρόσβασης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para) -msgid "Select the menu item that is associated with the access key." -msgstr "" -"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο " -"πρόσβασης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para) -msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>" -msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> και <keycap>δεξί βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) -msgid "Switch focus between the menus on the menubar." -msgstr "Εναλλαγή εστίασης μεταξύ των μενού της γραμμής μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para) -msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>" -msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> και <keycap>κάτω βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) -msgid "Move focus into a menu." -msgstr "Εστίαση εντός του μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para) -msgid "" -"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the " -"menubar." -msgstr "" -"Κλείσιμο του ανοιχτού μενού και εστίαση στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο " -"(πριν εστιαστεί η γραμμή μενού)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) -msgid "O" -msgstr "O" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para) -msgid "Open the file selector dialog." -msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής αρχείων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para) -msgid "Open the Save dialog." -msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αποθήκευσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para) -msgid "" -"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you " -"want to open or save." -msgstr "" -"Άνοιγμα διαλόγου τοποθεσίας, για να πληκτρολογήσετε το όνομα του αρχείου που " -"επιθυμείτε να ανοίξετε ή να αποθηκεύσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap) -msgid "P" -msgstr "P" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para) -msgid "Open a Print dialog, if available." -msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εκτύπωσης, αν υπάρχει." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para) -msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard." -msgstr "" -"Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο γενικό πρόχειρο που χρησιμοποιείται " -"από όλες τις εφαρμογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) -msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard." -msgstr "" -"Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά του στο γενικό πρόχειρο που " -"χρησιμοποιείται από όλες τις εφαρμογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para) -msgid "" -"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current " -"cursor position." -msgstr "" -"Επικόλληση του κειμένου του γενικού προχείρου (που χρησιμοποιείται από όλες " -"τις εφαρμογές) στην τρέχουσα θέση του δρομέα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title) -msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" -msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε διαλόγους" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary) -msgid "for dialogs" -msgstr "διαλόγων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) -msgid "" -"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " -"to navigate dialogs:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε διαλόγους:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para) -msgid "access key" -msgstr "πλήκτρο πρόσβασης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) -msgid "Activate or select a control." -msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή του ελέγχου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para) -msgid "Give focus to the next control." -msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap) -msgid "Page Up" -msgstr "Page Up" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) -msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog." -msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap) -msgid "Page Down" -msgstr "Page Down" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para) -msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog." -msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para) -msgid "" -"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain " -"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually " -"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/" -"Accept</guilabel> buttons." -msgstr "" -"Ακύρωση/κλείσιμο του διαλόγου. Ορισμένοι διάλογοι μεμονωμένων εφαρμογών " -"μπορεί να αποθηκεύουν τις ρυθμίσεις με αυτή την επιλογή, αλλά αυτή η " -"πρακτική δεν συνιστάται. Συνήθως, αυτοί οι διάλογοι διαθέτουν μόνο κουμπί " -"<guilabel>Κλεισίματος</guilabel>, χωρίς να συνοδεύεται από κουμπιά " -"<guilabel>Εντάξει/Εφαρμογή</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap) -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para) -msgid "" -"Perform the default action for the dialog. The default action will usually " -"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold " -"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the " -"default button." -msgstr "" -"Εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου. Συνήθως, η προεπιλεγμένη " -"ενέργεια εφαρμόζει τυχόν αλλαγές και στη συνέχεια κλείνει το διάλογο. Το " -"προεπιλεγμένο κουμπί συνήθως διαθέτει έντονο περίγραμμα, ενώ το επιλεγμένο " -"κουμπί διαθέτει ακόμη εντονότερο περίγραμμα σε σχέση με το προεπιλεγμένο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title) -msgid "Navigating the File Manager" -msgstr "Πλοήγηση στο διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary) -msgid "for file manager" -msgstr "διαχειριστή αρχείων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para) -msgid "" -"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. " -"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, " -"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder." -msgstr "" -"Η προεπιλεγμένη λειτουργία του διαχειριστή αρχείων είναι η <guilabel>χωρική</" -"guilabel> λειτουργία. Σε αυτή τη λειτουργία, κάθε φάκελος εμφανίζεται σε " -"ξεχωριστό παράθυρο. Αντίστοιχα, η λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> " -"χρησιμοποιεί το ίδιο παράθυρο για όλους τους φακέλους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para) -msgid "" -"For more information about different modes for the file manager, see <ulink " -"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του διαχειριστή " -"αρχείων, ανατρέξτε στον <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation" -"\">οδηγό χρήσης</ulink> του." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title) -msgid "Navigating Folders" -msgstr "Πλοήγηση σε φακέλους" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para) -msgid "" -"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " -"navigate folders in the file manager:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε φακέλους μέσω του διαχειριστή αρχείων:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) -msgid "" -"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου αρχείου ή φακέλου σύμφωνα με την " -"κατεύθυνση του βέλους." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para) -msgid "" -"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " -"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected." -msgstr "" -"Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο αρχείο ή φάκελο, αλλά όχι επιλογή του. " -"Έτσι, καθίσταται δυνατή η επιλογή πολλαπλών, μη διαδοχικών αρχείων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para) -msgid "Open the focused file or folder." -msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου αρχείου ή φακέλου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) -msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>διάστημα</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para) -msgid "Select the item that currently has focus." -msgstr "Επιλογή του εστιασμένου αντικειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para) -msgid "" -"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " -"characters of a filename." -msgstr "" -"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> " -"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αρχείου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para) -msgid "" -"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " -"characters." -msgstr "" -"Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του οποίου το όνομα ξεκινά με τους " -"χαρακτήρες αυτούς." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) -msgid "Select the first file or folder within the current folder." -msgstr "Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para) -msgid "Select the last file or folder within the current folder." -msgstr "Επιλογή του τελευταίου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap) -msgid "backspace" -msgstr "backspace" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para) -msgid "Open the current folder's parent folder." -msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου του τρέχοντος φακέλου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) -msgid "Shift-F10" -msgstr "Shift-F10" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para) -msgid "Open a file or folder popup menu." -msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αρχείου ή φακέλου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap) -msgid "Ctrl-F10" -msgstr "Ctrl-F10" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) -msgid "" -"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the " -"view pane background)." -msgstr "" -"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του τρέχοντος φακέλου (ισοδύναμο του δεξιού " -"κλικ στο παρασκήνιο του πλαισίου προβολής)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title) -msgid "Navigating Browser Window Components" -msgstr "Πλοήγηση στα τμήματα του παραθύρου περιηγητή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para) -msgid "" -"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window " -"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate " -"each component:" -msgstr "" -"Στη λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> το παράθυρο του διαχειριστή " -"αρχείων περιέχει διάφορα τμήματα. Για την πλοήγηση στα τμήματα αυτά " -"χρησιμοποιούνται συγκεκριμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para) -msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." -msgstr "" -"Εναλλαγή εστίασης μεταξύ της πλευρικής στήλης και του πλαισίου προβολής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para) -msgid "Open the side pane popup menu." -msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού της πλευρικής στήλης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title) -msgid "Caret Navigation Mode" -msgstr "Λειτουργία πλοήγησης δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) -msgid "" -"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in " -"supporting applications like <application>Yelp</application>, " -"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, " -"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a " -"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", " -"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate " -"and select text within a document." -msgstr "" -"Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει πώς μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη " -"λειτουργία πλοήγησης δρομέα (για παράδειγμα, σε εφαρμογές που την " -"υποστηρίζουν, όπως οι <application>Yelp</application>, " -"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application> " -"και <application>Firefox</application>). Στην πληροφορική, η πλοήγηση δρομέα " -"είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, " -"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή " -"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή " -"κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para) -msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." -msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα [μόνο Yelp]." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap) -msgid "left arrow" -msgstr "αριστερό βέλος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para) -msgid "Move one character to the left." -msgstr "Μετακίνηση αριστερά κατά ένα χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap) -msgid "right arrow" -msgstr "δεξί βέλος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) -msgid "Move one character to the right." -msgstr "Μετακίνηση δεξιά κατά ένα χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap) -msgid "up arrow" -msgstr "πάνω βέλος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para) -msgid "Move up one line." -msgstr "Μετάβαση προς τα πάνω κατά μία γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap) -msgid "down arrow" -msgstr "κάτω βέλος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para) -msgid "Move down one line." -msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para) -msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow" -msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + αριστερό βέλος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para) -msgid "Move to the beginning of the previous word." -msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προηγούμενης λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para) -msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow" -msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + δεξί βέλος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para) -msgid "Move to the end of the next word." -msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της επόμενης λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) -msgid "Scroll up one page of content." -msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω κατά μία σελίδα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para) -msgid "Scroll down one page of content." -msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία σελίδα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para) -msgid "Move to the beginning of the current line." -msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para) -msgid "Move to the end of the current line." -msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para) -msgid "" -"Move from the current position to the destination position, selecting all " -"text between the two positions." -msgstr "" -"Μετακίνηση από την τρέχουσα θέση προς μία νέα θέση, επιλέγοντας όλο το " -"κείμενο μεταξύ των δύο σημείων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para) -msgid "Move focus to the next focusable control." -msgstr "Εστίαση στον επόμενο εστιάσιμο έλεγχο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para) -msgid "Move focus to the previous focusable control." -msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο εστιάσιμο έλεγχο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap) -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para) -msgid "Activate a button, link or other control." -msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού , συνδέσμου ή άλλου ελέγχου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title) -msgid "Navigating Standard Elements and Controls" -msgstr "Πλοήγηση στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para) -msgid "" -"The following sections describe how to navigate and use standard user " -"interface elements and controls from the keyboard." -msgstr "" -"Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να χρησιμοποιείτε το " -"πληκτρολόγιο για να πλοηγείστε στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους της διεπαφής " -"χρήστη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title) -msgid "Navigating Menus" -msgstr "Πλοήγηση στα μενού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary) -msgid "for menus" -msgstr "μενού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate menus:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para) -msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." -msgstr "Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο στοιχείο του μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para) -msgid "" -"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " -"focus to the first menu item on the submenu." -msgstr "" -"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού είναι υπομενού, άνοιγμα του υπομενού και " -"εστίαση στο πρώτο στοιχείο του υπομενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para) -msgid "" -"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " -"menubar." -msgstr "" -"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού δεν είναι υπομενού, άνοιγμα του επόμενου " -"μενού της γραμμής μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para) -msgid "" -"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " -"the submenu." -msgstr "" -"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι στοιχείο υπομενού, εστίαση και πάλι στο " -"υπομενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) -msgid "" -"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " -"menu on the menubar." -msgstr "" -"Αν το εστιασμένο στοιχείο μενού δεν είναι στοιχείο υπομενού, άνοιγμα του " -"προηγούμενου μενού στη γραμμή μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para) -msgid "Select the focused menu item and close the open menus." -msgstr "" -"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο των ανοιχτών μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para) -msgid "" -"Select the menu item that is associated with the access key and close the " -"menu." -msgstr "" -"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί σε αυτό το πλήκτρο πρόσβασης " -"και κλείσιμο του μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) -msgid "" -"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is " -"a check box or radio button." -msgstr "" -"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο του μενού, εκτός αν " -"το στοιχείο μενού είναι κουτάκι ή κουμπί επιλογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para) -msgid "Close the menu." -msgstr "Κλείσιμο του μενού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title) -msgid "Navigating Buttons" -msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary) -msgid "for buttons" -msgstr "κουμπιών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para) -msgid "" -"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " -"rectangular and contain a text label." -msgstr "" -"Τα κουμπιά είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να εκτελούν ενέργειες. Τα " -"περισσότερα κουμπιά είναι ορθογώνια σε σχήμα και περιέχουν μια ετικέτα " -"κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title) -msgid "Sample Button" -msgstr "Παράδειγμα κουμπιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase) -msgid "Close button." -msgstr "Κουμπί κλεισίματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate buttons:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουμπιά:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para) -msgid "" -"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " -"the button." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού. Ισοδύναμο του κλικ σε ένα κουμπί." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para) -msgid "" -"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " -"default action for the dialog." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού, ή αν δεν υπάρχει εστιασμένο κουμπί, " -"εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title) -msgid "Navigating Radio Buttons" -msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά επιλογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary) -msgid "for radio buttons" -msgstr "κουμπιών επιλογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para) -msgid "" -"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" -"exclusive options." -msgstr "" -"Τα κουμπιά επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται όταν πρέπει να " -"επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες αλληλοαποκλειόμενες επιλογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title) -msgid "Sample Radio Button" -msgstr "Παράδειγμα κουμπιών επιλογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase) -msgid "Two sample radio buttons." -msgstr "Παράδειγμα δύο κουμπιών επιλογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate a set of radio buttons:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μια ομάδα από κουμπιά επιλογής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para) -msgid "" -"Select the next or previous radio button and deselect the other radio " -"buttons in the group." -msgstr "" -"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου κουμπιού επιλογής και αποεπιλογή των " -"υπόλοιπων κουμπιών της ομάδας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title) -msgid "Navigating Check Boxes" -msgstr "Πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary) -msgid "for check boxes" -msgstr "σε κουτάκια επιλογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para) -msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." -msgstr "" -"Τα κουτάκια επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να επιλέγετε ή " -"να αποεπιλέγετε διάφορες επιλογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title) -msgid "Sample Check Box" -msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase) -msgid "Sample check box." -msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate a check box:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para) -msgid "Select or deselect the check box." -msgstr "Επιλογή ή αποεπιλογή του κουτιού επιλογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title) -msgid "Navigating Text Boxes" -msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary) -msgid "for text boxes" -msgstr "πλαισίων κειμένου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para) -msgid "Text boxes are controls in which you type text." -msgstr "" -"Τα πλαίσια κειμένου είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε " -"κείμενο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title) -msgid "Sample Single Line Text Box" -msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου μονής γραμμής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase) -msgid "Sample text box with one input line." -msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου με μία γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate a single line text box:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου με μία γραμμή:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para) -msgid "Position the cursor one character to the left." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para) -msgid "Position the cursor one character to the right." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para) -msgid "" -"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold " -"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to " -"position the cursor at the start of the previous word." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το " -"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>αριστερό βέλος</keycap> για " -"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para) -msgid "" -"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold " -"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to " -"position the cursor at the end of the next word." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το " -"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>δεξί βέλος</keycap> για να " -"μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para) -msgid "Position the cursor at the start of the line." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para) -msgid "Position the cursor at the end of the line." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or " -"<keycap>right arrow</keycap>" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> ή " -"<keycap>δεξί βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para) -msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." -msgstr "" -"Επιλογή ενός χαρακτήρα κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του " -"δρομέα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </" -"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>αριστερό βέλος</" -"keycap></keycombo> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para) -msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." -msgstr "" -"Επιλογή μιας λέξης κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του δρομέα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para) -msgid "Select all text to the left of the cursor." -msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα αριστερά του δρομέα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para) -msgid "Select all text to the right of the cursor." -msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα δεξιά του δρομέα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap) -msgid "A" -msgstr "A" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para) -msgid "Select all text in the text box." -msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου σε ένα πεδίο κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para) -msgid "" -"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " -"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:" -msgstr "" -"Πέρα από τις συντομεύσεις πληκτρολογίου που καταγράφονται στον προηγούμενο " -"πίνακα, για τα πλαίσια κειμένου πολλαπλών γραμμών μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε και τις συντομεύσεις του πίνακα που ακολουθεί:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para) -msgid "" -"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</" -"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε " -"ξανά <keycap>Page Up</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της " -"προηγούμενης 'οθόνης' κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para) -msgid "" -"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</" -"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε " -"ξανά <keycap>Page Down</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της " -"επόμενης 'οθόνης' κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para) -msgid "" -"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold " -"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> " -"key to position the cursor at the start of the previous paragraph." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο " -"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>πάνω βέλος</keycap> για " -"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης παραγράφου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para) -msgid "" -"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold " -"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> " -"key to position the cursor at the end of the next paragraph." -msgstr "" -"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο " -"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>κάτω βέλος</keycap> για " -"να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης παραγράφου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para) -msgid "Position the cursor one view width to the left." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' αριστερά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para) -msgid "Position the cursor one view width to the right." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' δεξιά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para) -msgid "Position the cursor at the start of the text box." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του πλαισίου κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para) -msgid "Position the cursor at the end of the text box." -msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του πλαισίου κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para) -msgid "Give focus to the next control on the dialog." -msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο του διαλόγου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para) -msgid "" -"Select the text to the start of the current view. Press and hold " -"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to " -"extend the selection to the start of the previous view." -msgstr "" -"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι την αρχή " -"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> " -"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο " -"μέχρι την αρχή της προηγούμενης 'οθόνης'." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para) -msgid "" -"Select the text to the end of the current view. Press and hold " -"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to " -"extend the selection to the end of the next view." -msgstr "" -"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος " -"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> " -"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Down</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο " -"μέχρι το τέλος της επόμενης 'οθόνης'." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para) -msgid "Select the text to the start of the line." -msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para) -msgid "Select the text to the end of the line." -msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para) -msgid "" -"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " -"previous paragraph." -msgstr "" -"Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι " -"την αρχή της προηγούμενης παραγράφου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para) -msgid "" -"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " -"paragraph." -msgstr "" -"Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι " -"το τέλος της επόμενης παραγράφου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para) -msgid "Select the text to the start of the text box." -msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή του πλαισίου κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para) -msgid "Select the text to the end of the text box." -msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος του πλαισίου κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title) -msgid "Navigating Spin Boxes" -msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια αριθμού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary) -msgid "for spin boxes" -msgstr "πλαισίων αριθμού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para) -msgid "" -"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " -"value from a list of all possible values." -msgstr "" -"Τα πλαίσια αριθμού είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε " -"μια αριθμητική τιμή, ή να επιλέξετε την κατάλληλη τιμή από μια λίστα με τις " -"διαθέσιμες τιμές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title) -msgid "Sample Spin Box" -msgstr "Παράδειγμα πλαισίου αριθμού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase) -msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." -msgstr "" -"Παράδειγμα πλαισίου αριθμού. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και πάνω και " -"κάτω βέλη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para) -msgid "" -"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " -"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists " -"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows " -"in the spin box:" -msgstr "" -"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο " -"πλαίσιο κειμένου του πλαισίου αριθμού καταγράφονται στην <xref linkend=" -"\"keynav-28\"/>. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση με τα βέλη του πλαισίου " -"αριθμού:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para) -msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" -msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para) -msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." -msgstr "Μικρή αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para) -msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>" -msgstr "<keycap>Page Up</keycap> ή <keycap>Page Down</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para) -msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." -msgstr "Μεγαλύτερη αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title) -msgid "Navigating Drop-Down Lists" -msgstr "Περιήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary) -msgid "for drop-down lists" -msgstr "αναπτυσσόμενων λιστών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para) -msgid "" -"A drop-down list is a control that you use to select one of several " -"available items. The drop-down list contains a button that you use to " -"display the available items." -msgstr "" -"Οι αναπτυσσόμενες λίστες είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε ένα " -"από τα διαθέσιμα στοιχεία μιας λίστας. Οι αναπτυσσόμενες λίστες " -"περιλαμβάνουν ένα κουμπί που εμφανίζει τα διαθέσιμα στοιχεία της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title) -msgid "Sample Drop-Down List" -msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase) -msgid "Sample drop-down list." -msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate a drop-down list:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para) -msgid "This key performs one of the following functions:" -msgstr "Εκτέλεση μιας από τις παρακάτω λειτουργίες:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para) -msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." -msgstr "" -"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα δεν είναι ανοιχτή, άνοιγμα της αναπτυσσόμενης " -"λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para) -msgid "" -"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " -"closes the list." -msgstr "" -"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα είναι ανοιχτή, επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και " -"κλείσιμο της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para) -msgid "Select the previous list item." -msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para) -msgid "Select the next list item." -msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της λίστας." - -# -#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para) -msgid "Close the list without changing the selection." -msgstr "Κλείσιμο της λίστας χωρίς αλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title) -msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes" -msgstr "Πλοήγηση σε πολυδύναμα πλαίσια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary) -msgid "for drop-down combination boxes" -msgstr "πολυδύναμων πλαισίων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) -msgid "" -"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." -msgstr "" -"Τα πολυδύναμα πλαίσια είναι πλαίσια κειμένου που περιλαμβάνουν και " -"αναπτυσσόμενη λίστα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title) -msgid "Sample Drop-Down Combination Box" -msgstr "Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase) -msgid "" -"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " -"that you click to display the drop-down list." -msgstr "" -"Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και ένα " -"κουμπί βέλους στο οποίο κάνετε κλικ για να εμφανίσετε την αναπτυσσόμενη " -"λίστα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para) -msgid "" -"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " -"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text " -"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following " -"table to navigate the drop-down list area:" -msgstr "" -"Όταν το πλαίσιο κειμένου είναι εστιασμένο, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση εντός του είναι αυτές που καταγράφονται " -"στην <xref linkend=\"keynav-28\"/>. Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί " -"καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την " -"πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι εστιασμένο το πλαίσιο κειμένου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para) -msgid "" -"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση " -"της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para) -msgid "" -"Select the next item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση της " -"λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para) -msgid "Open the drop-down list." -msgstr "Άνοιγμα της αναπτυσσόμενης λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para) -msgid "" -"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " -"are listed in the following table to navigate the drop-down list:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι " -"εστιασμένη η αναπτυσσόμενη λίστα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para) -msgid "Select the first item in the list." -msgstr "Επιλογή του πρώτου στοιχείου της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para) -msgid "Select the last item in the list." -msgstr "Επιλογή του τελευταίου στοιχείου της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para) -msgid "Select the item at the top of the current list view." -msgstr "Επιλογή του πρώτου από τα ορατά στοιχεία της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para) -msgid "Select the item at the bottom of the current list view." -msgstr "Επιλογή του τελευταίου από τα ορατά στοιχεία της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para) -msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." -msgstr "" -"Επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και κλείσιμο της αναπτυσσόμενης λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para) -msgid "Scroll to the left of the list, if required." -msgstr "Κύλιση στα αριστερά της λίστας, αν χρειάζεται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para) -msgid "Scroll to the right of the list, if required." -msgstr "Κύλιση στα δεξιά της λίστας, αν χρειάζεται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title) -msgid "Navigating Sliders" -msgstr "Πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary) -msgid "for sliders" -msgstr "για μπάρες αυξομείωσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para) -msgid "" -"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " -"values." -msgstr "" -"Οι μπάρες αυξομείωσης είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε τιμές " -"από ένα συνεχόμενο πεδίο τιμών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title) -msgid "Sample Slider" -msgstr "Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase) -msgid "" -"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." -msgstr "" -"Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης. Περιλαμβάνει έναν έλεγχο που μπορεί να " -"μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para) -msgid "" -"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate a slider:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para) -msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>" -msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>πάνω βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para) -msgid "Move the slider left or up by a small amount." -msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para) -msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" -msgstr "<keycap>δεξί βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para) -msgid "Move the slider right or down by a small amount." -msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para) -msgid "Move the slider left or up by a large amount." -msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para) -msgid "Move the slider right or down by a large amount." -msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para) -msgid "Move the slider to the maximum value." -msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στη μέγιστη τιμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para) -msgid "Move the slider to the minimum value." -msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στην ελάχιστη τιμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title) -msgid "Navigating Tabbed Sections" -msgstr "Πλοήγηση σε καρτέλες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary) -msgid "for tabbed sections" -msgstr "καρτελών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title) -msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" -msgstr "Παράδειγμα διαλόγου με καρτέλες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink) -msgid "Terminal" -msgstr "Τερματικού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase) -msgid "" -"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains " -"six tabbed sections." -msgstr "" -"Διάλογος επεξεργασίας προφίλ του <placeholder-1/> του GNOME· περιέχει έξι " -"καρτέλες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para) -msgid "" -"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " -"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control " -"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called " -"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a " -"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text " -"label." -msgstr "" -"Τα παράθυρα και οι διάλογοι συχνά διαιρούνται σε λογικές ενότητες, έτσι ώστε " -"στο παράθυρο ή το διάλογο να εμφανίζεται μόνο μία ενότητα κάθε φορά. Ο " -"έλεγχος αυτός, στο σύνολό του, ονομάζεται σημειωματάριο ή πίνακας καρτελών. " -"Οι λογικές ενότητες ονομάζονται πίνακες, σελίδες ή καρτέλες, αν και μερικές " -"φορές χρησιμοποιούνται οι όροι γραμμή καρτελών ή κεφαλίδα σημειωματαρίου για " -"αναφορά στο σύνολο των λογικών ενοτήτων. Κάθε καρτέλα διακρίνεται από τις " -"υπόλοιπες από την ετικέτα κειμένου της." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, " -"όταν είναι εστιασμένη η γραμμή καρτελών:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para) -msgid "Give focus to the previous tabbed section." -msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para) -msgid "Give focus to the next tabbed section." -msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para) -msgid "" -"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"<keycap>Tab</keycap> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> κάτω βέλος </" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para) -msgid "Give focus to the first control in the active section." -msgstr "Εστίαση στον πρώτο έλεγχο της εστιασμένης καρτέλας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, " -"όταν είναι εστιασμένος ένας έλεγχος μιας καρτέλας:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para) -msgid "Give focus to the previous section." -msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para) -msgid "Give focus to the next section." -msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para) -msgid "Give focus to the next control outside the sections." -msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο εκτός καρτελών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title) -msgid "Navigating Lists" -msgstr "Πλοήγηση σε λίστες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary) -msgid "for lists" -msgstr "λιστών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate multi-column lists when a column header has focus:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι " -"εστιασμένη η κεφαλίδα μιας στήλης:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para) -msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>" -msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para) -msgid "Give focus to the previous or next column header." -msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη ή την επόμενη κεφαλίδα στήλης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para) -msgid "" -"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση της κεφαλίδας. Συνήθως, η ενέργεια αυτή ταξινομεί αλφαβητικά τη " -"λίστα ως προς τη συγκεκριμένη στήλη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para) -msgid "Give focus to the list contents." -msgstr "Εστίαση στα περιεχόμενα της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para) -msgid "" -"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " -"navigate lists when the list area has focus:" -msgstr "" -"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " -"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι " -"εστιασμένη η περιοχή της λίστας:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para) -msgid "Select the next or previous row or column." -msgstr "Επιλογή της επόμενης ή της προηγούμενης γραμμής ή στήλης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para) -msgid "" -"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press " -"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view." -msgstr "" -"Επιλογή της πρώτης ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε ξανά " -"το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την πρώτη γραμμή της " -"προηγούμενης 'οθόνης'." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para) -msgid "" -"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press " -"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view." -msgstr "" -"Επιλογή της τελευταίας ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε " -"ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την τελευταία γραμμή της " -"επόμενης 'οθόνης'." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para) -msgid "Select the first row in the list." -msgstr "Επιλογή της πρώτης γραμμής της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) -msgid "Select the last row in the list." -msgstr "Επιλογή της τελευταίας γραμμής της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para) -msgid "" -"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " -"or column to the current selection." -msgstr "" -"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών γραμμών, προσθήκη της " -"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης στις ήδη επιλεγμένες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para) -msgid "" -"For lists that only allow single line selections, select the next or " -"previous row or column." -msgstr "" -"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή μίας μόνο γραμμής, επιλογή της " -"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para) -msgid "" -"Select all the rows between the current selection and the top row of the " -"view." -msgstr "" -"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη ορατή γραμμή " -"στην οθόνη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para) -msgid "" -"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " -"view." -msgstr "" -"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία ορατή " -"γραμμή στην οθόνη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para) -msgid "" -"Select all the rows between the current selection and the first row in the " -"list." -msgstr "" -"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη γραμμή της " -"λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para) -msgid "" -"Select all the rows between the current selection and the last row in the " -"list." -msgstr "" -"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία γραμμή " -"της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para) -msgid "" -"Give focus to the next row or column without extending the selection. " -"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>." -msgstr "" -"Εστίαση στην επόμενη γραμμή ή στήλη χωρίς να την επιλέξετε. Μπορείτε να " -"επιλέξετε περαιτέρω στοιχεία πατώντας το <keycap>διάστημα</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para) -msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection." -msgstr "Εστίαση στην πρώτη ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para) -msgid "" -"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." -msgstr "Εστίαση στην τελευταία ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε." - -# -#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para) -msgid "" -"Give focus to the first row in the list without extending the selection." -msgstr "Εστίαση στην πρώτη γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε." - -# -#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) -msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection." -msgstr "Εστίαση στην τελευταία γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para) -msgid "Activate the item(s)." -msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para) -msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." -msgstr "" -"Επιλογή όλων των γραμμών (για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών " -"γραμμών)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para) -msgid "Give focus to the column header, if applicable." -msgstr "Εστίαση στην κεφαλίδα της στήλης, αν υπάρχει η δυνατότητα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title) -msgid "Navigating Trees" -msgstr "Πλοήγηση σε δέντρα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para) -msgid "" -"A tree is a user interface control that contains sections that you can " -"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." -msgstr "" -"Τα δέντρα είναι έλεγχοι της διεπαφής χρήστη που περιέχουν ενότητες που " -"μπορούν να αναπτυχθούν ή να συμπτυχθούν. Συνήθως, τα δέντρα αναπαριστούν " -"ιεραρχικές δομές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title) -msgid "Sample Tree Structure" -msgstr "Παράδειγμα δομής δέντρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase) -msgid "" -"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three " -"subcategories." -msgstr "" -"Δέντρο κατηγοριών του διαλόγου προτιμήσεων του <placeholder-1/>· " -"περιλαμβάνει τρεις υποκατηγορίες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para) -msgid "" -"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " -"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the " -"keyboard shortcuts you can use for the tree items:" -msgstr "" -"Για την πλοήγηση σε δέντρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που καταγράφονται στην <xref linkend=\"keynav-34\"/>. " -"Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα στοιχεία ενός " -"δέντρου:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para) -msgid "" -"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"<keycap>+</keycap> (συν) ή <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>δεξί " -"βέλος</keycap></keycombo>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para) -msgid "Expand the focused item." -msgstr "Ανάπτυξη του εστιασμένου στοιχείου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para) -msgid "" -"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"<keycap>-</keycap> (μείον) ή <keycombo><keycap>shift</" -"keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para) -msgid "Collapse the focused item." -msgstr "Σύμπτυξη του εστιασμένου στοιχείου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para) -msgid "Select the parent item." -msgstr "Επιλογή του γονικού στοιχείου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap) -msgid "F" -msgstr "F" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para) -msgid "" -"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " -"you want to find. Not all trees support searching." -msgstr "" -"Εμφάνιση διαλόγου αναζήτησης για να πληκτρολογήσετε το όνομα του στοιχείου " -"του δέντρου που ψάχνετε. Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται πάντα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title) -msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" -msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "προσαρμογή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME " -"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your " -"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start " -"applications)." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου</application> για να εμφανίσετε τις προεπιλεγμένες " -"συντομεύσεις πλοήγησης στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να " -"τροποποιήσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις και να τις προσαρμόσετε στις " -"επιθυμίες σας. Μπορείτε, επίσης, να δημιουργήσετε συντομεύσεις για την " -"εκκίνηση εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para) -msgid "" -"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </" -"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The " -"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts " -"that are associated with each action." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</" -"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου</guimenuitem></menuchoice>. Ο πίνακας <guilabel>Συντομεύσεις " -"επιφάνειας εργασίας</guilabel> περιέχει τις συντομεύσεις που αντιστοιχούν " -"στις διάφορες ενέργειες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title) -msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Ορισμός και εκκαθάριση συντομεύσεων πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para) -msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para) -msgid "" -"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " -"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " -"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να " -"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο " -"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</" -"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para) -msgid "" -"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " -"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column." -msgstr "" -"Πατήστε τα πλήκτρα που θέλετε να αντιστοιχίσετε στην ενέργεια. Η νέα " -"συντόμευση εμφανίζεται στη στήλη <guilabel>Συντόμευση</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para) -msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω " -"βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para) -msgid "" -"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " -"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " -"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να " -"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο " -"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</" -"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para) -msgid "" -"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." -msgstr "" -"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>. Η συντόμευση απενεργοποιείται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) -msgid "Low Vision or Blindness" -msgstr "Μειωμένη όραση ή τύφλωση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) -msgid "" -"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. " -"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-" -"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with " -"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a " -"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand " -"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make " -"a big difference in legibility for people with low vision." -msgstr "" -"Τα προβλήματα όρασης ποικίλλουν πολύ, από τη μειωμένη όραση μέχρι την ολική " -"τύφλωση. Τα συμπτώματα της μειωμένης όρασης μπορεί να είναι σκοτεινότητα, " -"θολότητα, υπερβολική μυωπία ή υπερμετρωπία, αχρωματοψία, κτλ. Τα άτομα με " -"αυτές τις αναπηρίες μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα στο να βλέπουν " -"κείμενο ή εικόνες στην οθόνη του υπολογιστή και στο να εκτελούν ενέργειες " -"που απαιτούν συντονισμό ματιών-χεριού, όπως η μετακίνηση του ποντικιού του " -"υπολογιστή. Το πόσο ευανάγνωστο θα είναι το κείμενο για άτομα με μειωμένη " -"όραση εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το μέγεθος και το χρώμα του κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:7(para) -msgid "" -"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" -msgstr "" -"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με μειωμένη όραση ή τύφλωση " -"είναι οι εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:12(para) -msgid "" -"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure " -"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " -"using high-contrast themes." -msgstr "" -"<emphasis>Βελτίωση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας</emphasis> - Οι χρήστες " -"μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας για να την " -"καταστήσουν πιο ευανάγνωστη· μεταξύ άλλων, μπορούν να αυξήσουν το μέγεθος " -"των γραμματοσειρών και να χρησιμοποιήσουν θέματα υψηλής αντίθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) -msgid "" -"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. " -"People using them are able to control what area of the computer screen they " -"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the " -"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs." -msgstr "" -"<emphasis>Μεγεθυντής οθόνης</emphasis> - Λειτουργεί σαν μεγεθυντικός φακός. " -"Ο χρήστης μπορεί να ελέγξει ποια περιοχή της οθόνης θα μεγεθυνθεί και να " -"μετακινήσει το μεγεθυντή σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης. Οι τεχνολογίες " -"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και προγράμματα μεγάλων χαρακτήρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) -msgid "" -"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information " -"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They " -"generally only translate text-based information. Graphics and other non-" -"textual objects can be translated if there is alternative text describing " -"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers." -msgstr "" -"<emphasis>Αναγνώστης οθόνης</emphasis> - Παρέχει τις πληροφορίες της οθόνης " -"με μορφή συνθετικής ομιλίας και/ή ανανεώσιμης πινακίδας Μπράιγ. Συνήθως, " -"μεταφράζονται μόνο οι πληροφορίες σε μορφή κειμένου. Για να μεταφραστούν τα " -"γραφικά και άλλα αντικείμενα που δεν έχουν μορφή κειμένου, απαιτείται η " -"ύπαρξη εναλλακτικού κειμένου που περιγράφει τα αντικείμενα. Οι τεχνολογίες " -"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και βοηθήματα πρόσβασης τυφλών ή " -"επιθεωρητές οθόνης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:35(title) -msgid "Desktop Appearance Enhancement" -msgstr "Βελτίωση της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:36(para) -msgid "" -"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " -"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " -"users with visual impairments." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει μεθόδους αλλαγής της εμφάνισης της επιφάνειας " -"εργασίας GNOME, έτσι ώστε να γίνει πιο προσιτή για χρήστες με προβλήματα " -"στην όραση." - -#: C/gnome-access-guide.xml:42(title) -msgid "Customization Options" -msgstr "Δυνατότητες προσαρμογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary) -msgid "customizing the desktop appearance" -msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) -msgid "" -"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " -"suit your specific needs:" -msgstr "" -"Υπάρχουν πολλοί τρόποι προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας " -"GNOME στις ανάγκες σας:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:52(term) -msgid "Themes" -msgstr "Θέματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) -msgid "" -"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " -"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information " -"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment " -"that you require." -msgstr "" -"Τα θέματα είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος αλλαγής της εμφάνισης της " -"επιφάνειας εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Δείτε την <xref linkend=\"themes-2" -"\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα θέματα και το πώς θα " -"αποκτήσετε την επιφάνεια εργασίας που επιθυμείτε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:60(term) -msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" -msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) -msgid "" -"You can customize different components of the desktop to achieve the display " -"settings that you require. You can configure the desktop and applications in " -"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend=" -"\"themes-7\"/> for more information." -msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των διαφόρων συστατικών της επιφάνειας " -"εργασίας ανάλογα με τις απαιτήσεις σας. Εκτός από την επιλογή θεμάτων, ή ως " -"εναλλακτική λύση, μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας και " -"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως περιγράφεται στην <xref linkend=\"themes-7\"/>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:69(para) -msgid "" -"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " -"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " -"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " -"instructions about how to use the customization tools that the desktop " -"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." -msgstr "" -"Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τις αλλαγές που μπορείτε να κάνετε στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME και τον τρόπο επίτευξής τους. Αυτός ο οδηγός δεν " -"περιέχει λεπτομερείς οδηγίες για την προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας. Για " -"λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προσαρμογής που " -"διαθέτει η επιφάνεια εργασίας, ανατρέξτε στη Βοήθεια καθενός εργαλείου, ή " -"στον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Οδηγό χρήστη</" -"ulink>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:73(title) -msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" -msgstr "Σύντομος οδηγός προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) -msgid "To change the..." -msgstr "Για να αλλάξετε..." - -#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) -msgid "Use..." -msgstr "Χρησιμοποιήστε..." - -#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) -msgid "" -"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " -"colors, or large print." -msgstr "" -"Τη συνολική εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και να επιλέξετε τη χρήση " -"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) -msgid "" -"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων " -"<application>Εμφάνιση</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) -msgid "Appearance of the desktop background only." -msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) -msgid "" -"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the " -"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item." -msgstr "" -"Την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> του εργαλείου προτίμησης " -"<application>Εμφάνιση</application>, καθώς και το στοιχείο μενού " -"<guibutton>Παρασκήνια και εμβλήματα</guibutton> του διαχειριστή αρχείων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) -msgid "Appearance of the mouse pointer." -msgstr "Την εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) -msgid "" -"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</" -"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of " -"the <guilabel>Customize</guilabel> option." -msgstr "" -"Την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων " -"<application>Εμφάνιση</application>. Χρησιμοποιήστε την καρτέλα " -"<guilabel>Δείκτης</guilabel> της επιλογής <guilabel>Προσαρμογή</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) -msgid "" -"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." -msgstr "" -"Τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο παρασκήνιο και όλες τις εφαρμογές " -"της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:135(para) -msgid "" -"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Την καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων " -"<application>Εμφάνιση</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) -msgid "" -"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, " -"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> " -"application." -msgstr "" -"Τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του <application>Επεξεργαστή κειμένων</" -"application>, του <application>Τερματικού</application> ή της εφαρμογής " -"<application>Βοήθειας</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) -msgid "" -"Normally these applications use the default application font that is " -"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the " -"<application>Appearance</application> preference tool, but these font " -"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> " -"dialog for the application." -msgstr "" -"Κανονικά, αυτές οι εφαρμογές χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά " -"για τις εφαρμογές που έχει οριστεί στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές</" -"guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>. " -"Μπορείτε όμως να επιλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές από το διάλογο " -"<guilabel>Προτιμήσεων</guilabel> μιας εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:159(title) -msgid "Using Themes to Customize the Desktop" -msgstr "Χρήση θεμάτων για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) -msgid "" -"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των θεμάτων για προσαρμογή της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:165(title) -msgid "Introduction to Themes" -msgstr "Εισαγωγή στα θέματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) -msgid "themes" -msgstr "θέματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:169(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " -"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " -"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " -"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " -"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " -"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " -"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " -"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings " -"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can " -"be customized." -msgstr "" -"Τα θέματα είναι ομάδες ταιριαστών ρυθμίσεων που καθορίζουν την εμφάνιση ενός " -"ή μιας ομάδας συστατικών της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε " -"τα θέματα για να τροποποιείτε και να ελέγχετε την εμφάνιση της επιφάνειας " -"εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Όταν επιλέγετε ένα θέμα, το σύστημα αλλάζει " -"διάφορα συστατικά της επιφάνειας εργασίας ταυτόχρονα προκειμένου να επιτύχει " -"το επιθυμητό αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε ένα θέμα που αυξάνει " -"το μέγεθος των γραμματοσειρών της επιφάνειας εργασίας, θα αλλάξει και το " -"μέγεθος των πινάκων εφαρμογών και των εικονιδίων, για να επιτευχθεί η " -"μέγιστη δυνατή συμβατότητα με τη νέα γραμματοσειρά. Ορισμένα θέματα " -"περιλαμβάνουν προαιρετικές ρυθμίσεις για την αυτόματη ρύθμιση των " -"γραμματοσειρών· τα περισσότερα χρώματα των θεμάτων μπορούν να προσαρμοστούν " -"στις απαιτήσεις σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:172(para) -msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" -msgstr "" -"Τα θέματα περιέχουν ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας " -"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:179(para) -msgid "" -"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " -"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " -"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " -"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as " -"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in " -"the desktop are designed for special accessibility needs." -msgstr "" -"Οι έλεγχοι ενός θέματος καθορίζουν την οπτική εμφάνιση όλων των παραθύρων, " -"πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Επίσης, καθορίζει την οπτική εμφάνιση " -"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, " -"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως είναι τα μενού, τα εικονίδια, " -"και τα κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι " -"διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:185(term) -msgid "Window Border" -msgstr "Περίγραμμα Παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:187(para) -msgid "" -"The window frame setting determines the appearance of the border around " -"windows only." -msgstr "" -"Το περίγραμμα παραθύρων καθορίζει την εμφάνιση μόνο των περιγραμμάτων των " -"παραθύρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:193(term) -msgid "Icon" -msgstr "Εικονίδια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) -msgid "" -"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " -"desktop background." -msgstr "" -"Τα εικονίδια καθορίζουν την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών " -"και στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:204(title) -msgid "Choosing Themes" -msgstr "Επιλογή θεμάτων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) -msgid "To choose a theme, perform the following steps:" -msgstr "Για να επιλέξετε ένα θέμα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:213(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes " -"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice>. Θα βρείτε τα " -"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) -msgid "" -"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " -"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether " -"to apply a suggested font for the theme." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε ένα θέμα της λίστας για να το επιλέξετε. Το σύστημα εφαρμόζει " -"αυτόματα το νέο θέμα στην επιφάνεια εργασίας. Επίσης, μπορεί να ρωτήσει αν " -"επιθυμείτε να εφαρμόσετε τις προτεινόμενες γραμματοσειρές του θέματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) -msgid "" -"There are several themes available that suit different accessibility needs, " -"as described in the following table:" -msgstr "" -"Τα διαθέσιμα θέματα μπορούν να καλύψουν διάφορες ανάγκες προσιτότητας, όπως " -"περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:227(title) -msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Θέματα που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:235(para) -msgid "Theme Name" -msgstr "Όνομα Θέματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel) -msgid "High Contrast" -msgstr "Υψηλή Αντίθεση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para) -msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." -msgstr "Σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel) -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para) -msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." -msgstr "Φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel) -msgid "Large Print" -msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) -msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " -"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</" -"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the " -"<guibutton>Apply Font</guibutton> button." -msgstr "" -"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Τα χρώματα " -"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</" -"guilabel> θέματος. Για να χρησιμοποιήσετε τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, " -"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print" -msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:286(para) -msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " -"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " -"Font</guibutton> button." -msgstr "" -"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, " -"χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε " -"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή " -"γραμματοσειράς</guibutton>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print Inverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:298(para) -msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " -"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " -"Font</guibutton> button." -msgstr "" -"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, " -"χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε " -"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή " -"γραμματοσειράς</guibutton>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:308(para) -msgid "" -"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-" -"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set." -msgstr "" -"Σε ορισμένες διανομές του GNOME περιλαμβάνονται θέματα χαμηλής αντίθεσης με/" -"χωρίς μεγάλους χαρακτήρες, που συμπληρώνουν τα θέματα υψηλής αντίθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:311(para) -msgid "" -"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " -"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> " -"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The " -"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each " -"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " -"and the current setting for the theme is highlighted." -msgstr "" -"Για να δείτε τους ελέγχους, το περίγραμμα παραθύρων και τα εικονίδια που " -"αντιστοιχούν σε ένα θέμα, επιλέξτε το θέμα από το εργαλείο προτιμήσεων " -"<guilabel>Εμφάνιση</guilabel> και κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Θέμα</" -"guibutton>. Ο διάλογος <guilabel>Προσαρμογή</guilabel> περιέχει ξεχωριστή " -"καρτέλα για καθεμιά κατηγορία. Σε κάθε καρτέλα εμφανίζονται όλες οι " -"διαθέσιμες επιλογές, ενώ η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται επισημασμένη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:317(title) -msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" -msgstr "Αλλαγή ελέγχων θέματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:318(para) -msgid "" -"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να αλλάξετε τους ελέγχους που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα " -"ακόλουθα βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) -msgid "" -"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to " -"modify." -msgstr "" -"Στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, επιλέξτε το θέμα που θέλετε να " -"τροποποιήσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:476(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The " -"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Εμφανίζεται ο " -"διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls " -"options that are available." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> για να εμφανίσετε τις " -"διαθέσιμες επιλογές ελέγχων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:338(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to associate with the current theme " -"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following " -"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" -msgstr "" -"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε " -"στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</guilabel>. Ο ακόλουθος " -"πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές ελέγχων για χρήστες με απαιτήσεις " -"προσιτότητας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:344(title) -msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Έλεγχοι που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:352(para) -msgid "Control Option" -msgstr "Έλεγχοι" - -#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel) -msgid "HighContrast" -msgstr "Υψηλή Αντίθεση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel) -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel) -msgid "LargePrint" -msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) -msgid "" -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. " -"The background and foreground colors are the same as those specified by the " -"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme." -msgstr "" -"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. " -"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " -"εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</application>. Τα χρώματα " -"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</" -"guilabel> θέματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrint" -msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:404(para) -msgid "" -"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." -msgstr "" -"Χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής " -"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες " -"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</" -"application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrintInverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) -msgid "" -"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." -msgstr "" -"Χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής " -"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες " -"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</" -"application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:427(title) -msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" -msgstr "Αλλαγή περιγράμματος παραθύρων ενός θέματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary) -msgid "window border" -msgstr "περίγραμμα παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:433(para) -msgid "" -"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το περίγραμμα παραθύρων που αντιστοιχεί σε ένα θέμα, " -"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:438(para) -msgid "" -"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify." -msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε την " -"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που " -"επιθυμείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:448(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window " -"frame options that are available." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρων</guilabel> για να " -"εμφανίσετε τις διαθέσιμες επιλογές περιγράμματος παραθύρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:453(para) -msgid "" -"Select the window frame option that you want to associate with the current " -"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The " -"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility." -msgstr "" -"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή περιγράμματος παραθύρων που επιθυμείτε να " -"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</" -"guilabel>. Η επιλογή <guibutton>Atlanta</guibutton> έχει σχεδιαστεί για " -"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:461(title) -msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" -msgstr "Αλλαγή εικονιδίων θέματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary) -msgid "icon" -msgstr "εικονίδια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:466(para) -msgid "" -"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να αλλάξετε τα εικονίδια που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα " -"ακόλουθα βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:471(para) -msgid "" -"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify." -msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε την " -"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που " -"επιθυμείτε να τροποποιήσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:481(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that " -"are available." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε " -"τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:486(para) -msgid "" -"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " -"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists " -"the icon options that are suitable for accessibility needs:" -msgstr "" -"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να " -"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</" -"guilabel>. Ο ακόλουθος πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων " -"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:492(title) -msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Εικονίδια που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:500(para) -msgid "Icon Option" -msgstr "Εικονίδια" - -#: C/gnome-access-guide.xml:515(para) -msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." -msgstr "Σκοτεινά εικονίδια σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) -msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." -msgstr "Φωτεινά εικονίδια σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:597(title) -msgid "Creating Your Own Themes" -msgstr "Δημιουργία προσωπικών θεμάτων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary) -msgid "creating own" -msgstr "δημιουργία προσωπικών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:602(para) -msgid "" -"For information about how to create your own themes, see the <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration " -"Guide</ulink>." -msgstr "" -"Για πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία των προσωπικών σας θεμάτων, δείτε " -"τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Οδηγό " -"διαχείρισης συστήματος</ulink>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:611(title) -msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" -msgstr "Προσαρμογή μεμονωμένων συστατικών της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:613(para) -msgid "" -"This section describes how to customize specific components of the GNOME " -"Desktop individually." -msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής μεμονωμένων συστατικών της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:618(title) -msgid "Customizing the Desktop Background" -msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary) -msgid "customizing desktop appearance" -msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary) -msgid "desktop background" -msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:623(para) -msgid "" -"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " -"background, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</" -"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first " -"entry listed here may be used." -msgstr "" -"Οι επιλογές θεμάτων δεν επηρεάζουν το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. " -"Για να επιλέξετε ένα παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice> και διαλέξτε " -"παρασκήνιο από την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Αν δεν έχει " -"επιλεγεί παρασκήνιο, θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη επιλογή της καρτέλας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:630(title) -msgid "Customizing Desktop Background Objects" -msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary) -msgid "desktop background objects" -msgstr "αντικείμενα παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:635(para) -msgid "" -"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " -"controlled by the <application>File Management</application> preference " -"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" -msgstr "" -"Το μέγεθος των εικονιδίων που εμφανίζονται στο παρασκήνιο της επιφάνειας " -"εργασίας καθορίζεται από το εργαλείο προτιμήσεων του " -"<application>Διαχειριστή αρχείων</application>. Για να αλλάξετε το μέγεθος " -"των εικονιδίων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:640(para) -msgid "" -"From the <application>File Manager</application> window, choose the " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> menu item." -msgstr "" -"Από το παράθυρο του <application>Διαχειριστή αρχείων</application>, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:646(para) -msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section." -msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Προβολές</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:651(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level " -"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down " -"list." -msgstr "" -"Στο τμήμα <guilabel>Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</guilabel>, επιλέξτε το " -"επιθυμητό επίπεδο εστίασης από την αναπτυσσόμενη λίστα " -"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:659(title) -msgid "Customizing Fonts" -msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary) -msgid "fonts" -msgstr "γραμματοσειρές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:666(para) -msgid "" -"This section describes how to customize the font settings for the desktop " -"and frequently-used applications." -msgstr "" -"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής των γραμματοσειρών της " -"επιφάνειας εργασίας και των συχνά χρησιμοποιούμενων εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:670(para) -msgid "" -"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " -"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " -"to suit your needs." -msgstr "" -"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά ή το μέγεθός " -"της, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις γραμματοσειρών της επιφάνειας " -"εργασίας και του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας, έτσι ώστε να " -"ανταποκρίνονται στις ανάγκες σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:673(para) -msgid "" -"You can specify individual font settings for the following desktop " -"components and applications:" -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε ξεχωριστές ρυθμίσεις για τις γραμματοσειρές των " -"ακόλουθων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) -msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" -msgstr "Όλη την επιφάνεια εργασίας (εκτός από το παρασκήνιο)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:683(para) -msgid "Desktop background only" -msgstr "Μόνο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink) -msgid "Text Editor" -msgstr "Τον επεξεργαστή κειμένου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink) -msgid "Web Browser" -msgstr "Τον περιηγητή ιστοσελίδων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:699(title) -msgid "Customizing Desktop Fonts" -msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary) -msgid "desktop fonts" -msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) -msgid "" -"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to " -"specify the default fonts for the desktop." -msgstr "" -"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> σας επιτρέπει να " -"καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:707(para) -msgid "" -"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:" -msgstr "" -"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice>. Η καρτέλα " -"<guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> περιλαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel) -msgid "Application Font" -msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) -msgid "" -"Click on this button to select a default font to use for the text that is " -"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " -"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη " -"γραμματοσειρά για το κείμενο που εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας, κάτι " -"που συμπεριλαμβάνει και το κείμενο σε παράθυρα και διαλόγους σύμμορφων με το " -"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:722(para) -msgid "" -"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</" -"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the " -"font from the <application>Appearance</application> preference tool." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε ένα έτοιμο θέμα και κάνετε κλικ στο κουμπί " -"<guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton>, η γραμματοσειρά του θέματος " -"θα αντικαταστήσει τη γραμματοσειρά που είχε επιλεγεί μέσω του εργαλείου " -"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel) -msgid "Document Font" -msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:733(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel) -msgid "Desktop Font" -msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) -msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"on the desktop background only." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το κείμενο που εμφανίζεται στο παρασκήνιο " -"της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel) -msgid "Window Title Font" -msgstr "Γραμματοσειρά τίτλων παραθύρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:751(para) -msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"in the titlebar area of windows." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται για το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου των " -"παραθύρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel) -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" - -#: C/gnome-access-guide.xml:759(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται για την επεξεργασία εγγράφων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειρών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:767(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Για να καθορίσετε το πώς θα εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη σας, " -"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel) -msgid "Monochrome" -msgstr "Μονόχρωμη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel) -msgid "Best Shapes" -msgstr "Βέλτιστα σχήματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel) -msgid "Best Contrast" -msgstr "Βέλτιστη αντίθεση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel) -msgid "Subpixel Smoothing" -msgstr "Εξομάλυνση Subpixel" - -#: C/gnome-access-guide.xml:796(para) -msgid "" -"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " -"applications, such as the file manager and Help browser." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε μεγάλες γραμματοσειρές, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το " -"μέγεθος των πλαισίων ορισμένων εφαρμογών, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο " -"περιηγητής βοήθειας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:800(para) -msgid "" -"For more information about the <application>Appearance</application> " -"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" -"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις γραμματοσειρές και το εργαλείο " -"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>, ανατρέξτε στον <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Οδηγό χρήστη</ulink>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:807(title) -msgid "Customizing Application Fonts" -msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary) -msgid "custom desktop appearance" -msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary) -msgid "set choose individual font" -msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:812(para) -msgid "" -"By default, GNOME applications use the default font specified in the " -"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications " -"allow this default font to be customized. These applications are:" -msgstr "" -"Η προεπιλογή για τις εφαρμογές GNOME είναι να χρησιμοποιούν τις " -"προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που έχουν οριστεί από το εργαλείο προτιμήσεων " -"<application>Εμφάνιση</application>. Ωστόσο, οι παρακάτω εφαρμογές " -"επιτρέπουν την προσαρμογή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink) -msgid "Help Browser" -msgstr "Περιηγητής βοήθειας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:846(title) -msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" -msgstr "Κάλυψη συγκεκριμένων απαιτήσεων προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:847(para) -msgid "" -"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " -"accessibility of the desktop in a particular area." -msgstr "" -"Οι παρακάτω ενότητες συνοψίζουν τα βήματα που απαιτούνται για τη βελτίωση " -"της προσιτότητας της επιφάνειας εργασίας σε συγκεκριμένους τομείς." - -#: C/gnome-access-guide.xml:852(title) -msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary) -msgid "high contrast desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας υψηλής αντίθεσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary) -msgid "low contrast desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας χαμηλής αντίθεσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:859(para) -msgid "" -"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με υψηλή ή χαμηλή αντίθεση, ακολουθήστε " -"τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) -msgid "" -"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the " -"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tab." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> " -"για να επιλέξετε το επιθυμητό θέμα υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης από την " -"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:869(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop " -"background as follows:" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> για να " -"προσαρμόσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας ως εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) -msgid "" -"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Για την <guilabel>Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη " -"ρύθμιση <guilabel>Χωρίς ταπετσαρία</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) -msgid "" -"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Για το <guilabel>Χρώμα επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη ρύθμιση " -"<guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) -msgid "Select a background color that suits your needs." -msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου που να καλύπτει τις ανάγκες σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:891(para) -msgid "" -"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the " -"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the " -"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application>, βεβαιωθείτε ότι είναι " -"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος</" -"guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> του διαλόγου " -"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:897(para) -msgid "" -"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure " -"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in " -"the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the " -"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Στην εφαρμογή <application>gedit</application> (Επεξεργαστής κειμένου), " -"βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση χρωμάτων " -"προεπιλεγμένου θέματος</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές " -"& χρώματα</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:906(title) -msgid "Achieving a Large Print Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary) -msgid "large print desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) -msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες, ακολουθήστε τα " -"παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:915(para) -msgid "" -"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the " -"<guilabel>Large Print</guilabel> theme." -msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε το " -"θέμα <guibutton>Μεγάλοι χαρακτήρες</guibutton>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:920(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size " -"of the font that is used on the desktop and on window frames." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton> για να " -"αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την " -"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:925(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</" -"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background " -"objects." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας</" -"guilabel> της καρτέλας <application>Γραμματοσειρές</application> για να " -"αυξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα " -"αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) -msgid "" -"Increase the font size that is used to display the contents of the " -"<application>Terminal</application> application window." -msgstr "" -"Αυξήστε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την προβολή " -"των περιεχομένων στο παράθυρο της εφαρμογής <application>Τερματικό</" -"application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:935(para) -msgid "" -"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the " -"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</" -"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that " -"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the " -"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, " -"increase the font size that is used to display the contents of the " -"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> " -"for more information." -msgstr "" -"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς " -"θέματος</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> του " -"<application>gedit</application> (Επεξεργαστή κειμένου), το " -"<application>gedit</application> χρησιμοποιεί το μέγεθος γραμματοσειράς του " -"θέματος μεγάλων χαρακτήρων που έχετε ήδη επιλέξει. Ωστόσο, αν δεν είναι " -"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς θέματος</" -"guilabel>, θα πρέπει να αυξήσετε εσείς το μέγεθος της γραμματοσειράς που " -"χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων του παραθύρου του " -"επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>. Δείτε το <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">Εγχειρίδιο gedit</" -"ulink> για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:941(para) -msgid "" -"If you use applications that use panes, such as the file manager and help " -"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " -"print. See the online help for the appropriate application for more " -"information." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές που χρησιμοποιούν πλαίσια, όπως ο διαχειριστής " -"αρχείων και ο περιηγητής βοήθειας, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το μέγεθος των " -"πλαισίων για να χωρέσουν οι μεγάλοι χαρακτήρες. Δείτε τη διαδικτυακή βοήθεια " -"των συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:951(title) -msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier" -msgstr "Όρκα: αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary) -msgid "Screen Reader and Magnifier" -msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application) -msgid "Orca" -msgstr "Όρκα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) -msgid "" -"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application " -"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and " -"associated applications. <application>Orca</application> provides the " -"following functionality:" -msgstr "" -"Η εφαρμογή αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης <application>Όρκα</application> " -"επιτρέπει στους χρήστες με μειωμένη ή καθόλου όραση να χρησιμοποιούν την " -"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Η <application>Όρκα</" -"application> περιέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) -msgid "Screen Reader" -msgstr "Αναγνώστης οθόνης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) -msgid "" -"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " -"GNOME Desktop by using speech and braille output." -msgstr "" -"Ο αναγνώστης οθόνης επιτρέπει μη οπτική πρόσβαση στις τυπικές εφαρμογές της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας συνθετική ομιλία και Μπράιγ για " -"την έξοδο δεδομένων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:971(para) -msgid "Magnifier" -msgstr "Μεγεθυντής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:974(para) -msgid "" -"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen " -"magnification to aid low-vision users." -msgstr "" -"Ο μεγεθυντής παρέχει στους χρήστες με μειωμένη όραση αυτόματη μεγέθυνση των " -"εστιασμένων περιοχών και μεγέθυνση πλήρους οθόνης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) -msgid "" -"The following sections provide information about <application>Orca</" -"application> and how to use it." -msgstr "" -"Οι ενότητες που ακολουθούν περιέχουν πληροφορίες για την <application>Όρκα</" -"application> και τον τρόπο χρήσης της." - -#: C/gnome-access-guide.xml:984(title) -msgid "Introduction to Orca" -msgstr "Εισαγωγή στην Όρκα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:986(title) -msgid "What is Orca?" -msgstr "Τι είναι η Όρκα;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:987(para) -msgid "" -"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " -"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " -"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and " -"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). " -"<application>Orca</application> is also free open source software." -msgstr "" -"Η Όρκα είναι μια ευέλικτη, επεκτάσιμη και ισχυρή βοηθητική τεχνολογία για " -"άτομα με προβλήματα στην όραση. Η Όρκα χρησιμοποιεί διαφορετικούς " -"συνδυασμούς σύνθεσης ομιλίας, Μπράιγ και μεγέθυνσης για να προσφέρει " -"πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλεία που υποστηρίζουν το AT-SPI (δηλαδή την " -"επιφάνεια εργασίας GNOME). Επίσης, η <application>Όρκα</application> είναι " -"ελεύθερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:994(title) -msgid "Why the name Orca?" -msgstr "Γιατί ονομάζεται Όρκα;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:995(para) -msgid "" -"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron " -"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind " -"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping " -"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen " -"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech" -"\" (or JAWS). And so on...." -msgstr "" -"Ένας από τους πρώτους αναγνώστες οθόνης για DOS ήταν το Flipper, της " -"εταιρείας Omnichron Corporation με έδρα το Μπέρκλεϊ στην Καλιφόρνια. " -"Ονομάστηκε Flipper εν μέρει επειδή η τυφλή σύζυγος του υπεύθυνου " -"προγραμματιστή είχε στο μυαλό της την παλαιά εικόνα των υπολογιστών που " -"λειτουργούσαν με το ανοιγοκλείσιμο (flipping) διακοπτών. Και εν μέρει ως " -"αναφορά στην ταινία Flipper με πρωταγωνιστή το ομώνυμο δελφίνι. Ο επόμενος " -"αναγνώστης οθόνης για DOS screen reader, της εταιρείας Henter-Joyce με έδρα " -"τη Φλόριντα, ονομάστηκε - \"Jobs Access With Speech\" (ή JAWS, όπως ήταν ο " -"αγγλικός τίτλος της ταινίας 'Τα σαγόνια του καρχαρία'). Και ούτω καθεξής..." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para) -msgid "" -"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from " -"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. " -"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than " -"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet." -msgstr "" -"Αν και δεν υπάρχει κάποια υπαρκτή σχέση μεταξύ τυφλότητας και πλασμάτων της " -"θάλασσας, υπάρχει σίγουρα μια παραδοσιακή σχέση όταν πρόκειται για λογισμικά " -"ανάγνωσης οθόνης. Έτσι προέκυψε και η <application>Όρκα</application>. Και " -"βεβαίως μια όρκα είναι πιο σκληρή από ένα Νέμο, μια Άριελ ή ένα Γουΐλι." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title) -msgid "What's the schedule?" -msgstr "Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and " -"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of " -"the GNOME platform." -msgstr "" -"Η <application>Όρκα</application> είναι μέρος της πλατφόρμας GNOME και οι " -"εκδόσεις της <application>Όρκας</application> συμπίπτουν με τις εκδόσεις της " -"πλατφόρμας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title) -msgid "How do I request a new feature?" -msgstr "Πώς μπορώ να ζητήσω μια νέα λειτουργία;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para) -msgid "" -"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+" -"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported " -"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </" -"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches " -"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html" -"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>." -msgstr "" -"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+" -"\">Σφάλματα</ulink> και αιτήματα για βελτιώσεις ή νέα χαρακτηριστικά πρέπει " -"να αναφέρονται στο <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html" -"\">Σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων GNOME</ulink>. Οι διορθώσεις (patch) " -"είναι πάντα ευπρόσδεκτες, ενώ πληροφορίες για τη δημιουργία διορθώσεων " -"μπορείτε να βρείτε στην <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Εισαγωγή " -"στο Subversion (SVN) για το GNOME</ulink>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title) -msgid "Where is the discussion list?" -msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) -msgid "" -"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:" -"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://" -"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> " -"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)." -msgstr "" -"Μπορείτε να έρθετε σε επαφή με τους προγραμματιστές και άλλους χρήστες " -"<ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">στέλνοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα</" -"ulink> στη <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list" -"\">λίστα ταχυδρομείου της Όρκας</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/" -"archives/orca-list\">Αρχείο λίστας</ulink>)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title) -msgid "Is braille supported?" -msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para) -msgid "" -"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " -"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " -"man." -msgstr "" -"Ναι! Η Μπράιγ υποστηρίζεται μέσω BrlTTY και συνεργάζεται πολύ καλά με την " -"Όρκα. Το BrlTTY υποστηρίζει σχεδόν όλες τις ανανεώσιμες πινακίδες Μπράιγ που " -"κυκλοφορούν. " - -#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) -msgid "Is contracted braille supported?" -msgstr "Υποστηρίζεται η συντετμημένη Μπράιγ;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para) -msgid "" -"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille " -"output." -msgstr "" -"Ναι, η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει πλήρως τη χρήση " -"συντετμημένης Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title) -msgid "What voices are available?" -msgstr "Τι φωνές είναι διαθέσιμες;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-" -"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As " -"such, the available voices for <application>Orca</application> are only " -"restricted by the speech engines supported by the available speech services. " -"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, " -"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a " -"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, " -"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the " -"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area." -msgstr "" -"Η <application>Όρκα</application> προσφέρει διεπαφές για τις υπηρεσίες " -"ομιλίας <userinput>gnome-speech</userinput> και <userinput>emacspeak</" -"userinput>. Επομένως, οι διαθέσιμες φωνές για την <application>Όρκα</" -"application> εξαρτώνται αποκλειστικά από τις μηχανές ομιλίας που " -"υποστηρίζουν αυτές οι υπηρεσίες ομιλίας. Από τις ελεύθερες μηχανές ομιλίας, " -"συνήθως υποστηρίζονται οι eSpeak, Festival και FreeTTS. Από τις εμπορικές, " -"οι συνήθεις είναι οι Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral και " -"IBMTTS, ενώ αναμένονται και άλλες. Για περισσότερες εξελίξεις στον τομέα " -"αυτό, μπορείτε να ελέγχετε κατά καιρούς το πακέτο <userinput>gnome-speech</" -"userinput>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title) -msgid "What languages are supported?" -msgstr "Ποιες γλώσσες υποστηρίζονται;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para) -msgid "" -"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</" -"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. " -"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the " -"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status " -"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</" -"application> has been translated." -msgstr "" -"Οι <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">μεταφραστικές ομάδες του " -"GNOME</ulink> αποτελούνται από πολλούς ενθουσιώδεις εθελοντές σε όλον τον " -"κόσμο. Οι μεταφραστικές ομάδες επιτελούν εξαίρετο έργο και σας προσφέρουν " -"τις πιο πρόσφατες πληροφορίες για την κατάσταση των μεταφράσεων. Ανατρέξτε " -"στη <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">σελίδα μεταφράσεων της " -"Όρκας</ulink> για να δείτε τις διάφορες γλώσσες στις οποίες έχει μεταφραστεί " -"η<application>Όρκα</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) -msgid "" -"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " -"also supporting the same language." -msgstr "" -"Σημείωση: η υποστήριξη μιας γλώσσας εξαρτάται και από το αν η μηχανή " -"σύνθεσης ομιλίας υποστηρίζει τη συγκεκριμένη γλώσσα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title) -msgid "How well does magnification work?" -msgstr "Πόσο καλά λειτουργεί η μεγέθυνση;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</" -"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has " -"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies " -"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not " -"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification " -"may not always work." -msgstr "" -"Προς το παρόν η <application>Όρκα</application> χρησιμοποιεί την υπηρεσία " -"μεγέθυνσης <userinput>gnome-mag</userinput>. Το <userinput>gnome-mag</" -"userinput> έχει ενσωματώσει την υποστήριξη ομαλότερης μεγέθυνσης πλήρους " -"οθόνης, που εξαρτάται από ορισμένες πρόσφατες επεκτάσεις του εξυπηρετητή του " -"Χ. Δυστυχώς, αυτές οι επεκτάσεις δεν λειτουργούν πάντα απρόσκοπτα σε όλες " -"τις οθόνες, οπότε η ομαλή μεγέθυνση πλήρους οθόνης μπορεί να μη λειτουργεί " -"πάντα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title) -msgid "Enabling Orca" -msgstr "Ενεργοποίηση Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para) -msgid "" -"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --" -"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>." -msgstr "" -"Για να κάνετε τη ρύθμιση αποκλειστικά μέσω κειμένου, ανοίξτε ένα διάλογο " -"εκτέλεσης εφαρμογής πατώντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" -"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></" -"keycombo> και εισάγετε την εντολή <userinput>orca --text-setup</" -"userinput><keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) -msgid "" -"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked " -"a few questions:" -msgstr "" -"Την πρώτη φορά που εκκινείται η <application>Όρκα</application>, θα πρέπει " -"να απαντήσετε σε ορισμένες ερωτήσεις:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) -msgid "" -"First you will be presented with a list of languages to choose from; there " -"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " -"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view " -"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., " -"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to " -"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your " -"default language the first choice (choice 1)." -msgstr "" -"Καταρχάς, θα πρέπει να διαλέξετε τη γλώσσα που προτιμάτε από μία λίστα· αυτή " -"τη στιγμή υποστηρίζονται περίπου 45 γλώσσες. Η λίστα μάλλον δεν θα χωρέσει " -"στην οθόνη σας, οπότε ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή κύλισης " -"του τερματικού για να δείτε την αρχή της λίστας. Πληκτρολογήστε τον αριθμό " -"της γλώσσας επιλογής σας (για παράδειγμα, 7 για Αγγλικά ΗΠΑ) και πατήστε " -"<keycap>Enter</keycap>. Δεν χρειάζεται να περιμένετε να ακούσετε ολόκληρη τη " -"λίστα. Επίσης, η Όρκα προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη σας " -"γλώσσα ως πρώτη επιλογή (επιλογή 1)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) -msgid "" -"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option " -"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish " -"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press " -"<keycap>Enter</keycap>." -msgstr "" -"Στη συνέχεια, σας ζητείται να ρυθμίσετε την <guilabel>Ανακοίνωση λέξεων</" -"guilabel>. Αυτή η επιλογή υποχρεώνει την <application>Όρκα</application> να " -"ανακοινώνει μία μία τις λέξεις που πληκτρολογούνται. Πληκτρολογήστε " -"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι και πατήστε " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) -msgid "" -"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all " -"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and " -"press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "" -"Η επόμενη επιλογή είναι η <guilabel>Ανακοίνωση πλήκτρων</guilabel>. Όταν " -"είναι ενεργοποιημένη, ανακοινώνονται όλα τα πλήκτρα που πληκτρολογούνται. " -"Πληκτρολογήστε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι " -"και πατήστε <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para) -msgid "" -"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " -"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " -"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</" -"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> " -"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, " -"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, " -"enabling keyboard access to most program functions." -msgstr "" -"Τώρα επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου· ουσιαστικά, θα πρέπει να " -"επιλέξετε τη διάταξη που αντιστοιχεί στον τύπο του πληκτρολογίου σας - 1 για " -"διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή και 2 για διάταξη φορητού. Αυτή η επιλογή " -"καθορίζει και το πλήκτρο που θα λειτουργεί ως πλήκτρο τροποποίησης της " -"<application>Όρκας</application>. Η διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή " -"χρησιμοποιεί το <keycap>Insert</keycap>, ενώ η διάταξη φορητού το " -"<keycap>Caps Lock</keycap>. Τα πλήκτρα που είναι γνωστά ως πλήκτρα " -"συστήματος, υπολογιστή, μετατόπισης ή τροποποίησης χρησιμοποιούνται σε " -"συνδυασμό με άλλα πλήκτρα, και παρέχουν πρόσβαση, μέσω πληκτρολογίου, στις " -"περισσότερες λειτουργίες των εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) -msgid "" -"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " -"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</" -"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just " -"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function " -"even if it cannot find BrlTTY." -msgstr "" -"Στη συνέχεια, διευκρινίστε αν χρειάζεστε έξοδο Μπράιγ. Αυτή η δυνατότητα " -"προϋποθέτει την ύπαρξη συσκευής συμβατής με το BrlTTY. Πληκτρολογήστε " -"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι και πατήστε " -"<keycap>Enter</keycap>. Σημειώστε ότι, συνήθως, εδώ μπορείτε απλά να " -"απαντήσετε με <keycap>y/ν</keycap>· η Όρκα θα επανέλθει χωρίς πρόβλημα και " -"θα λειτουργήσει φυσιολογικά σε περίπτωση που δεν μπορεί να βρει το BrlTTY." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) -msgid "" -"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This " -"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be " -"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille " -"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press " -"<keycap>Enter</keycap>." -msgstr "" -"Τέλος, διευκρινίστε αν επιθυμείτε έξοδο Μπράιγ στην απλή οθόνη του " -"υπολογιστή. Αυτή η επιλογή απευθύνεται κυρίως στους προγραμματιστές που " -"θέλουν να ελέγξουν την έξοδο Μπράιγ, αλλά μπορεί να αξιοποιηθεί και σε άλλες " -"περιπτώσεις, όπως για τη διάγνωση προβλημάτων και την επαλήθευση της εξόδου " -"Μπράιγ. Πληκτρολογήστε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> " -"για όχι και πατήστε <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) -msgid "" -"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If " -"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so " -"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type " -"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login " -"session." -msgstr "" -"Αυτό ήταν όλο! Η <application>Όρκα</application> είναι τώρα έτοιμη για " -"χρήση. Αν δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη η προσιτότητα, η <application>Όρκα</" -"application> την ενεργοποιεί, και σας ζητά να αποσυνδεθείτε και να κάνετε " -"νέα είσοδο για να ενεργοποιηθούν οι σχετικές υπηρεσίες. Πληκτρολογήστε " -"<keycap>y/ν</keycap> και πατήστε <keycap>Enter</keycap> για να " -"επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) -msgid "" -"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, " -"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the " -"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</" -"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration " -"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you " -"indicate that Orca should be started automatically when you log in." -msgstr "" -"Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της <application>Όρκας</application> για την " -"πρώτη της χρήση, πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" -"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για " -"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>orca</literal> " -"και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Οι λειτουργίες προσιτότητας θα πρέπει " -"πλέον να έχουν ενεργοποιηθεί. Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της Όρκας " -"(<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) επίσης περιλαμβάνει μία επιλογή που " -"επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) -msgid "" -"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> " -"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> " -"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in " -"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the " -"string \"Composite\" in the output." -msgstr "" -"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Μεγεθυντή της <application>Όρκας</" -"application> σε λειτουργία πλήρους οθόνης, επιβεβαιώστε ότι είναι " -"ενεργοποιημένη η επέκταση \"Composite\" του <application>Xserver</" -"application>: πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" -"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για " -"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>xdpyinfo</" -"literal> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Ψάξτε να βρείτε τη λέξη " -"\"Composite\" στο αποτέλεσμα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title) -msgid "Using Orca" -msgstr "Χρήση της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title) -msgid "Initial Setup" -msgstr "Αρχική ρύθμιση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) -msgid "" -"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will " -"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " -"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to " -"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while " -"<application>Orca</application> is running, you can press " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring " -"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend=" -"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides " -"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-" -"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these " -"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file " -"that holds your preferences and will also enable the accessibility " -"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to " -"take effect." -msgstr "" -"Όταν θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> για πρώτη φορά, θα " -"εισέλθετε αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης. Αν θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση " -"αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <userinput>--setup</" -"userinput> την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</" -"application>. Επιπλέον, όταν εκτελείται η <application>Όρκα</application>, " -"μπορείτε να πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</" -"keycap></keycombo> για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της " -"<application>Όρκας</application> (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). " -"Τέλος, η <application>Όρκα</application> προσφέρει και ένα εργαλείο ρύθμισης " -"μέσω κειμένου, το οποίο μπορείτε να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την επιλογή " -"<userinput>--text-setup</userinput> της <application>Όρκας</application>. " -"Όποια επιλογή και αν χρησιμοποιήσετε, θα δημιουργηθεί ένα αρχείο " -"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>, που θα περιέχει τις " -"προτιμήσεις σας και το οποίο θα ενεργοποιεί τις υποδομές προσιτότητας. Θα " -"πρέπει να αποσυνδεθείτε και να κάνετε νέα είσοδο για να εφαρμοστούν οι νέες " -"ρυθμίσεις." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title) -msgid "How do I run Orca?" -msgstr "Εκτέλεση της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) -msgid "" -"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in " -"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " -"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also " -"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the " -"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command " -"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. " -"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if " -"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet " -"set up for accessibility." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> πληκτρολογήστε " -"<userinput>orca</userinput> σε ένα παράθυρο τερματικού. Αν δεν έχετε " -"πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, μπορείτε να κάνετε το ίδιο και από ένα " -"παράθυρο εικονικής κονσόλας. Αν έχετε εγκατεστημένο το γραφικό περιβάλλον, " -"μπορείτε επίσης να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" -"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></" -"keycombo> για να εμφανίσετε το διάλογο εκτέλεσης εφαρμογής, και στη συνέχεια " -"να πληκτρολογήσετε την εντολή <userinput>orca</userinput> (ακολουθούμενη από " -"τυχόν προαιρετικές παραμέτρους), ακολουθούμενη από <keycap>Enter</keycap>. " -"Αν εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> από παράθυρο εικονικής " -"κονσόλας, ή αν το γραφικό σας περιβάλλον δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα για " -"την ενεργοποίηση της προσιτότητας, η εφαρμογή θα περάσει απευθείας στη " -"ρύθμιση μέσω κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title) -msgid "Quitting Orca" -msgstr "Έξοδος από την Όρκα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para) -msgid "" -"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</" -"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation " -"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the " -"system seems unresponsive, you can try a few things:" -msgstr "" -"Για να τερματίσετε την <application>Όρκα</application>, πατήστε " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (ή " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> στη διάταξη " -"φορητού υπολογιστή). Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε " -"<guilabel>Έξοδος</guilabel> για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, " -"μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) -msgid "" -"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a " -"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a " -"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will " -"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system " -"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the " -"previously outlined methods." -msgstr "" -"Πληκτρολογήστε την εντολή <userinput>orca --quit</userinput> από ένα " -"παράθυρο τερματικού. Για παράδειγμα, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (στις περισσότερες " -"πλατφόρμες Linux) για να ανοίξετε μια εικονική κονσόλα, εισάγετε την εντολή, " -"και μετά πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></" -"keycombo> για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι, θα τερματιστεί η " -"διεργασία της <application>Όρκας</application> και θα απελευθερωθούν οι " -"πόροι του συστήματος. Μπορείτε, στη συνέχεια, να εκκινήσετε εκ νέου την " -"<application>Όρκα</application>, χρησιμοποιώντας τις μεθόδους που " -"αναφέρθηκαν προηγουμένως." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</" -"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical " -"login prompt (not implemented in all Linux distributions)." -msgstr "" -"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> για να τερματίσετε τη συνεδρία " -"σας και να επιστρέψετε στο γραφικό παράθυρο εισόδου (δεν υποστηρίζεται από " -"όλες τις διανομές Linux)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) -msgid "Orca Configuration GUI" -msgstr "Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) -msgid "" -"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to " -"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such " -"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which " -"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, " -"and which magnification preferences you want. You can select which general " -"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and " -"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up " -"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, " -"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use " -"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and " -"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref " -"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single " -"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus." -msgstr "" -"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</application> σας " -"επιτρέπει να προσαρμόζετε τη συμπεριφορά και τις λειτουργίες της " -"<application>Όρκας</application>, όπως η ομιλία, η Μπράιγ και η μεγέθυνση. " -"Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε τη μηχανή σύνθεσης ομιλίας που " -"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, το αν θα είναι ενεργοποιημένη η Μπράιγ, καθώς " -"και τις προτιμήσεις μεγέθυνσης. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των γενικών " -"διατάξεων πληκτρολογίου (φορητού ή επιτραπέζιου υπολογιστή), καθώς και να " -"τροποποιήσετε μεμονωμένα στοιχεία στην υπάρχουσα διάταξη πληκτρολογίου. Για " -"να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</" -"application>, πατήστε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</" -"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, όπου το " -"<userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το <keycap>Insert</keycap> αν " -"χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-" -"keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> για τη διάταξη φορητού " -"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Αν επιθυμείτε να " -"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις μιας μεμονωμένης εφαρμογής, πατήστε " -"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> " -"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή αυτή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para) -msgid "" -"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing " -"several tabbed pages, each of which is described in the following sections." -msgstr "" -"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</application> είναι " -"ένας διάλογος που περιέχει πολλές σελίδες σε καρτέλες, καθεμιά από τις " -"οποίες περιγράφεται σε μία από τις ακόλουθες ενότητες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title) -msgid "General Page" -msgstr "Γενικά" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γενικά" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para) -msgid "" -"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general " -"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:" -msgstr "" -"Η σελίδα <guilabel>Γενικά</guilabel> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα γενικά " -"χαρακτηριστικά της <application>Όρκας</application>. Περιλαμβάνει τα εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title) -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para) -msgid "" -"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on " -"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You " -"select which layout you want by selecting one of the following options:" -msgstr "" -"Η ενότητα διάταξης πληκτρολογίου σας επιτρέπει να διευκρινίσετε αν " -"χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο φορητού (μικρό) ή επιτραπέζιου (μεγάλο, " -"συμπεριλαμβάνει αριθμητικό πληκτρολόγιο) υπολογιστή. Μπορείτε να επιλέξετε " -"τη διάταξη που επιθυμείτε από τις ακόλουθες επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) -msgid "" -"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout " -"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used." -msgstr "" -"<emphasis>Επιτραπέζιος</emphasis> - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη " -"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/" -">)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para) -msgid "" -"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref " -"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used." -msgstr "" -"<emphasis>Φορητός</emphasis> - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη " -"πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title) -msgid "Show Orca main window" -msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Κύριο παράθυρο" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para) -msgid "" -"The <application>Orca</application> main window provides you with a " -"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration " -"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is " -"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref " -"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use " -"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main " -"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available " -"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). " -"Many users do not like the <application>Orca</application> main window " -"because it shows up in the window manager's tab order when you press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch " -"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell " -"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</" -"application> main window." -msgstr "" -"Το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application> σας παρέχει έναν " -"γραφικό τρόπο εμφάνισης του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης της " -"<application>Όρκας</application> (ανοίγει και με τα " -"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" -"keycombo>, όπου το <userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το " -"<keycap>Insert</keycap> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή " -"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> " -"για τη διάταξη φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). " -"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</" -"application>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως επιλογή όταν " -"πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να " -"εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή \"Εμφάνιση κύριου " -"παραθύρου Όρκας\", η <application>Όρκα</application> δεν θα εμφανίζει πλέον " -"το κύριο παράθυρό της " - -#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title) -msgid "Quit Orca without Confirmation" -msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) -msgid "" -"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the " -"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> " -"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation " -"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " -"confirmation window from appearing." -msgstr "" -"Φυσιολογικά, όταν πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo> ή πατάτε το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> στο " -"κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application>, η <application>Όρκα</" -"application> εμφανίζει ένα διάλογο επιβεβαίωσης που σας ρωτά αν πράγματι " -"θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή. Για να μην εμφανίζεται ο διάλογος, " -"αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title) -msgid "Disable gksu keyboard grab" -msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para) -msgid "" -"When running commands from the launch menu, many distributions use an " -"application known as <application>gksu</application> to authorize the user " -"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks " -"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables " -"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard " -"actions from going to any other application on the desktop, including " -"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that " -"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, " -"preventing <application>Orca</application> from functioning normally." -msgstr "" -"Όταν εκτελείτε εντολές από το μενού εκκίνησης, πολλές διανομές χρησιμοποιούν " -"την εφαρμογή <application>gksu</application> για να σας επιτρέπουν να " -"εκτελέσετε τις εντολές (το <application>gksu</application> είναι ο διάλογος " -"που ζητά το συνθηματικό σας). Όταν εκτελείται το <application>gksu</" -"application>, ενεργοποιεί τη λειτουργία \"αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου" -"\", η οποία εμποδίζει τη μεταβίβαση των ενεργειών του πληκτρολογίου στις " -"υπόλοιπες εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας, συμπεριλαμβανομένης και της " -"<application>Όρκας</application>. Το αποτέλεσμα της αποκλειστικής χρήσης του " -"πληκτρολογίου είναι ότι η <application>Όρκα</application> δεν αντιλαμβάνεται " -"τις ενέργειες του πληκτρολογίου, και άρα η <application>Όρκα</application> " -"δεν μπορεί να λειτουργήσει κανονικά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) -msgid "" -"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off " -"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to " -"function normally with system administration applications." -msgstr "" -"Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu\", " -"απενεργοποιείτε την συμπεριφορά αυτή, επιτρέποντας στην <application>Όρκα</" -"application> να λειτουργεί κανονικά όταν εκτελείτε εφαρμογές διαχείρισης του " -"συστήματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) -msgid "" -"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> " -"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and " -"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu " -"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do " -"not feel comfortable with this, you can always use the root account for " -"system administration purposes. To do so, you need to enable the root " -"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want " -"to perform a system administration command." -msgstr "" -"Η αποκλειστική χρήση του πληκτρολογίου είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλείας " -"του <application>gksu</application> που Αν φοβάστε να απενεργοποιήσετε αυτό " -"το χαρακτηριστικό, μπορείτε πάντα να χρησιμοποιείτε το λογαριασμό root για " -"τη διαχείριση του συστήματός σας. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να " -"ενεργοποιήσετε την είσοδο ως root. Έτσι, όποτε θέλετε να εκτελέσετε μια " -"εντολή διαχείρισης του συστήματος, θα πρέπει να αποσυνδέεστε και να κάνετε " -"νέα είσοδο ως root." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title) -msgid "Present tooltips" -msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) -msgid "" -"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to " -"present information about tooltips when they appear as the result of mouse " -"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object " -"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of " -"this setting." -msgstr "" -"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την <application>Όρκα</" -"application> να παρουσιάζει τις πληροφορίες των συμβουλών οθόνης όταν αυτές " -"εμφανίζονται επειδή το ποντίκι παραμένει πάνω από ένα αντικείμενο για κάποιο " -"χρονικό διάστημα. Οι άλλοι τρόποι εμφάνισης των συμβουλών οθόνης (όπως η " -"συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> " -"όταν είναι εστιασμένο το αντικείμενο) εξακολουθούν να ισχύουν, ανεξάρτητα " -"από τη ρύθμιση αυτή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title) -msgid "Speak object under mouse" -msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το ποντίκι" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) -msgid "" -"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to " -"present information about the object under the mouse when you move it around " -"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and " -"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; " -"this is not a problem with <application>Firefox</application> and " -"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later." -msgstr "" -"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την <application>Όρκα</" -"application> να παρουσιάζει πληροφορίες για το αντικείμενο κάτω από το " -"ποντίκι, καθώς αυτό μετακινείται στην οθόνη. Σημειώστε ότι η επιλογή αυτή " -"μπορεί να οδηγήσει σε κατάρρευση των εκδόσεων 2.x (ή προγενέστερων) των " -"<application>Firefox</application> και <application>Thunderbird</" -"application>· το πρόβλημα αυτό έχει εξαλειφθεί στις εκδόσεις 3.x (ή " -"μεταγενέστερων) των <application>Firefox</application> και " -"<application>Thunderbird</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title) -msgid "Start Orca when you login" -msgstr "Εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para) -msgid "" -"When checked, this option will tell the system to automatically launch " -"<application>Orca</application> when you log in." -msgstr "" -"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από το σύστημα να εκκινεί " -"αυτόματα την <application>Όρκα</application> κατά την είσοδό σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title) -msgid "Speech Page" -msgstr "Ομιλία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ομιλία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para) -msgid "" -"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> " -"uses speech synthesis." -msgstr "" -"Η σελίδα Ομιλίας σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το πώς η <application>Όρκα</" -"application> χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title) -msgid "Enable speech" -msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para) -msgid "" -"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check " -"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> " -"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability " -"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</" -"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users." -msgstr "" -"Η πρώτη σημαντική επιλογή στη σελίδα Ομιλίας είναι το κουτάκι επιλογής " -"\"Ενεργοποίηση ομιλίας\". Αυτό το κουτάκι καθορίζει το αν η " -"<application>Όρκα</application> θα χρησιμοποιεί συνθέτη ομιλίας. Αυτή η " -"επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ και του μεγεθυντή, " -"επιτρέπει στην <application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται στις " -"εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title) -msgid "Speech System and Speech Synthesizer" -msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para) -msgid "" -"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " -"<application>Orca</application> provides support for a growing number of " -"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, " -"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon " -"how your machine is configured, you may have all or none of these options. " -"Typically, you will have just GNOME-speech." -msgstr "" -"Οι δύο επόμενοι έλεγχοι σας επιτρέπουν να επιλέξετε το σύστημα και το " -"συνθέτη ομιλίας. Η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει ένα συνεχώς " -"αυξανόμενο αριθμό συστημάτων φωνής. Κατά τη συγγραφή αυτού του εγχειριδίου " -"υποστηρίζονταν το GNOME-speech, το Emacspeak και ένα πειραματικό σύστημα " -"υποστήριξης του Speech Dispatcher. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του συστήματός " -"σας, μπορεί να είναι διαθέσιμες όλες ή καμία από αυτές τις επιλογές. " -"Συνήθως, η μόνη διαθέσιμη επιλογή είναι το GNOME-speech." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) -msgid "" -"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech " -"works best at this time. After making your selection, tab to the speech " -"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." -msgstr "" -"Αρχικά, αποφασίστε ποιο σύστημα ομιλίας θα χρησιμοποιήσετε· προς το παρόν το " -"GNOME-speech λειτουργεί καλύτερα από τα υπόλοιπα. Αφού επιλέξετε το σύστημα, " -"πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του συνθέτη " -"φωνής και επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους συνθέτες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title) -msgid "Voice Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις φωνής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para) -msgid "" -"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize " -"multiple voices in order to identify special cases within an application, " -"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo " -"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For " -"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " -"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:" -msgstr "" -"Αν ο συνθέτης το υποστηρίζει, η <application>Όρκα</application> μπορεί να " -"χρησιμοποιεί διαφορετικές φωνές για να διακρίνει μεταξύ διαφορετικών " -"περιπτώσεων, όπως είναι οι σύνδεσμοι και τα κεφαλαία. Τα πολυδύναμα πλαίσια " -"για τις ρυθμίσεις φωνής και τα ονόματα των φωνών σας επιτρέπουν να επιλέξετε " -"τις ρυθμίσεις που προτιμάτε. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε το Fonix " -"DECtalk και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη φωνή της Μπέτι για τα κεφαλαία, " -"ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para) -msgid "" -"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case " -"voice is selected." -msgstr "" -"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο των ρυθμίσεων " -"φωνής και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η " -"φωνή των κεφαλαίων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para) -msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice." -msgstr "" -"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος " -"και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η φωνή " -"της Μπέτι." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para) -msgid "" -"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " -"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." -msgstr "" -"Οι τρεις μπάρες αυξομείωσης που ακολουθούν, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε την " -"ταχύτητα, το ύψος και την ένταση του συνθέτη, αντίστοιχα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Απόδοση σημείων στίξης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) -msgid "" -"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of " -"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, " -"Most and All." -msgstr "" -"Η ομάδα κουμπιών επιλογής για την απόδοση των σημείων στίξης σας επιτρέπει " -"να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το συνθέτη. " -"Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title) -msgid "Verbosity" -msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) -msgid "" -"The verbosity setting determines the amount of information that will be " -"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the " -"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it " -"is set to brief, these shortcut keys are not announced." -msgstr "" -"Η αναλυτικότητα περιγραφής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ποσότητα των " -"πληροφοριών που εκφωνούνται σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, αν " -"επιλέξετε την αναλυτική επιλογή, ο συνθέτης θα εκφωνεί τις συντομεύσεις των " -"στοιχείων των μενού· αν επιλέξετε τη σύντομη, οι συντομεύσεις δεν θα " -"εκφωνούνται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title) -msgid "Table Row Speech" -msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para) -msgid "" -"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</" -"application> will read items within tables. The available settings are " -"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this " -"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process " -"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this " -"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" " -"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such " -"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read " -"automatically. While the current row setting is active, it is still possible " -"to read individual cells by using the left and right arrows." -msgstr "" -"Η επιλογή εκφώνησης γραμμής πίνακα ρυθμίζει το πώς η <application>Όρκα</" -"application> θα εκφωνεί τα στοιχεία ενός πίνακα. Οι διαθέσιμες επιλογές " -"είναι \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\" και \"Εκφώνηση τρέχοντος κελιού\". Η " -"δυνατότητα τροποποίησης της συμπεριφοράς αυτής μπορεί να αποβεί χρήσιμη σε " -"αρκετές περιπτώσεις. Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι διαβάζετε τα " -"ηλεκτρονικά σας μηνύματα στο <application>Evolution</application>. Ίσως " -"είναι προτιμότερο να επιλέξετε την \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\", για να " -"εκφωνούνται αυτόματα όλα τα στοιχεία κάθε ηλεκτρονικού μηνύματος, όπως ο " -"αποστολέας, το θέμα ή τα συνημμένα, καθώς μετακινείστε στη λίστα των " -"μηνυμάτων. Βεβαίως, όταν είναι επιλεγμένη η εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής, " -"διατηρείτε τη δυνατότητα ανάγνωσης μεμονωμένων κελιών χρησιμοποιώντας το " -"δεξί και το αριστερό βέλος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) -msgid "" -"You can quickly toggle this behavior by pressing " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Μπορείτε εύκολα να εναλλάσσετε τις δύο συμπεριφορές, πατώντας " -"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) -msgid "Speak Blank Lines" -msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) -msgid "" -"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a " -"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is " -"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines." -msgstr "" -"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις " -"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών " -"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η <application>Όρκα</application> θα " -"εκφωνεί τις κενές γραμμές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) -msgid "Speak multicase strings as words" -msgstr "Εκφώνηση μεμονωμένων λέξεων σε αλφαριθμητικά με πεζά και κεφαλαία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) -msgid "" -"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of " -"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech " -"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. " -"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox " -"will cause <application>Orca</application> to break a word like " -"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" -"\") prior to passing it along to the speech synthesizer." -msgstr "" -"Όταν έχετε να κάνετε με κώδικα, μπορεί να συναντήσετε μια \"λέξη\" που " -"περιλαμβάνει μικρότερες λέξεις γραμμένες με πεζά και κεφαλαία γράμματα, π.χ. " -"\"ΑλφαριθμητικόΜεΠεζάΚαιΚεφαλαία\". Οι συνθέτες φωνής δεν προφέρουν πάντα με " -"το σωστό τρόπο αυτά τα αλφαριθμητικά. Αν λοιπόν σημειώσετε την επιλογή " -"<guilabel>Εκφώνηση μεμονωμένων λέξεων σε αλφαριθμητικά με πεζά και κεφαλαία</" -"guilabel>, η <application>Όρκα</application> θα χωρίζει τη λέξη " -"\"ΑλφαριθμητικόΜεΠεζάΚαιΚεφαλαία\" σε μεμονωμένες λέξεις (\"Αλφαριθμητικό\", " -"\"Με\", \"Πεζά\", \"Και\" και \"Κεφαλαία\") πριν την αποστείλει στο συνθέτη " -"φωνής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) -msgid "" -"When moving from component to component in an interface, this option will " -"provide spoken tutorial messages for how to work with the component." -msgstr "" -"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί " -"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) -#| msgid "Speak object under mouse" -msgid "Speak object mnemonics" -msgstr "Εκφώνηση των μνημονικών τεχνασμάτων των αντικειμένων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) -msgid "" -"This option will cause <application>Orca</application> to announce the " -"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the " -"<guilabel>OK</guilabel> button)." -msgstr "" -"Χάρη σε αυτή την επιλογή η <application>Όρκα</application> θα εκφωνεί το " -"μνημονικό τέχνασμα (επιταχυντή) που έχει συνδυαστεί με το εστιασμένο " -"αντικείμενο (π.χ. \"Alt Ο\" για το κουμπί <guilabel>Εντάξει</guilabel>)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title) -msgid "Break speech into chunks between pauses" -msgstr "Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε τμήματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) -msgid "" -"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> " -"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its " -"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the " -"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will " -"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each " -"of these pieces of information." -msgstr "" -"Ανάλογα με τις ρυθμίσεις ομιλίας που έχουν ενεργοποιηθεί, η " -"<application>Όρκα</application> μπορεί να έχει αρκετά να πει για κάθε " -"αντικείμενο, π.χ. το όνομά του, το ρόλο, την κατάσταση, το μνημονικό του " -"τέχνασμα, το μήνυμα εκμάθησης, κτλ. Αν σημειώσετε την επιλογή " -"<guilabel>Χρήση παύσεων για κατάτμηση της ομιλίας σε τμήματα</guilabel>, η " -"<application>Όρκα</application> θα προσθέτει σύντομες παύσεις στο τέλος " -"καθεμιάς από τις παραπάνω πληροφορίες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title) -msgid "Speak child position" -msgstr "Εκφώνηση θέσης θυγατρικού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) -msgid "" -"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause " -"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item " -"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")." -msgstr "" -"Αν σημειώσετε την επιλογή <guilabel>Εκφώνηση θέσης θυγατρικού</guilabel>, η " -"<application>Όρκα</application> θα εκφωνεί τη θέση του εστιασμένου " -"αντικειμένου σε σχέση με τα υπόλοιπα αντικείμενα του μενού ή της λίστας (π." -"χ. \"9 από 16\")." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title) -msgid "Speak Indentation and Justification" -msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para) -#| msgid "" -#| "When working with code or editing other documents it is often desirable " -#| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak " -#| "indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</" -#| "application> to provide this information." -msgid "" -"When working with code or editing other documents it is often desirable to " -"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak " -"indentation and justification</guilabel> check box will cause " -"<application>Orca</application> to provide this information." -msgstr "" -"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να " -"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι " -"<guilabel>Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης\"</guilabel>, ζητάτε από την " -"<application>Όρκα</application> να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title) -msgid "Speak Progress Bar Updates" -msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para) -#| msgid "" -#| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " -#| "periodically announce the status of progress bars. How often the " -#| "announcement is made is determined by the value chosen in the " -#| "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin " -#| "button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox " -#| "has been checked." -msgid "" -"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " -"periodically announce the status of progress bars. How often the " -"announcement is made is determined by the value chosen in the update " -"interval spin button. Note that this spin button is only available if the " -"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked." -msgstr "" -"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η <application>Όρκα</application> " -"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο " -"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο " -"πλαίσιο αριθμού Απόσταση ενημερώσεων. Σημειώστε ότι το πλαίσιο αυτό " -"ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή <guilabel>Εκφώνηση " -"ενημερώσεων γραμμών προόδου</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title) -#| msgid "Speak Progress Bar Updates" -msgid "Restrict progress bar updates to" -msgstr "Περιορισμός ενημερώσεων γραμμών προόδου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) -msgid "" -"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the " -"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. " -"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in " -"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, " -"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will " -"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress " -"bars in the active application, even if they are not in the active window. " -"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking " -"updates for progress bars in the active window. The default value is " -"Application." -msgstr "" -"Αυτή η ρύθμιση ελέγχει για ποιες γραμμές προόδου θα γίνεται εκφώνηση, αν " -"έχει επιλεγεί το κουτάκι <guilabel></guilabel>. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι " -"Όλες, Εφαρμογής και Παραθύρου. Αν επιλέξετε Όλες, η <application>Όρκα</" -"application> θα εκφωνεί ενημερώσεις για όλες τις γραμμές προόδου, ανεξάρτητα " -"από το πού ανήκουν. Αν επιλέξετε Εφαρμογής, η <application>Όρκα</" -"application> θα εκφωνεί ενημερώσεις μόνο για τις γραμμές προόδου της " -"εστιασμένης εφαρμογής, ανεξάρτητα από το αν περιέχονται στο εστιασμένο " -"παράθυρο της εφαρμογής. Τέλος, αν επιλέξετε Παραθύρου, η <application>Όρκα</" -"application> θα εκφωνεί ενημερώσεις μόνο για το εστιασμένο παράθυρο της " -"εφαρμογής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι Εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title) -msgid "Say All By" -msgstr "Εκφώνηση όλων ανά" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para) -msgid "" -"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " -"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the " -"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop " -"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the " -"\"say all\" functionality)." -msgstr "" -"Από αυτό το πολυδύναμο πλαίσιο καθορίζετε αν η λειτουργία \"εκφώνησης όλων\" " -"της <application>Όρκας</application> θα εκφωνεί το κείμενο ανά πρόταση ή ανά " -"γραμμή. Ανατρέξτε στη Διάταξη πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref " -"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού " -"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) για τον τρόπο " -"ενεργοποίησης της \"εκφώνησης όλων\"." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title) -msgid "Braille Page" -msgstr "Μπράιγ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μπράιγ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) -msgid "" -"The braille page allows you to customize various aspects about the use of " -"braille." -msgstr "" -"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε " -"Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; " -"typically you need to do this yourself, usually at boot time." -msgstr "" -"Η <application>Όρκα</application> δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY. Συνήθως, " -"πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του λειτουργικού " -"συστήματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title) -msgid "Enable Braille Support" -msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) -msgid "" -"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " -"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</" -"application> will make use of a braille display. This option, along with the " -"ability to enable braille and enable magnifier support, allow " -"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide " -"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not " -"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will " -"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, " -"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use " -"braille." -msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μπράιγ είναι το κουτάκι επιλογής \"Ενεργοποίηση " -"υποστήριξης Μπράιγ\", το οποίο ρυθμίζει το αν η <application>Όρκα</" -"application> θα χρησιμοποιεί πινακίδα Μπράιγ. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις " -"δυνατότητες ενεργοποίησης της ομιλίας και του μεγεθυντή, επιτρέπει στην " -"<application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες " -"πολλών διαφορετικών χρηστών. Η προεπιλογή είναι να είναι σημειωμένο το " -"συγκεκριμένο κουτάκι. Αν δεν εκτελείται το BrlTTY, η <application>Όρκα</" -"application> θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα, αλλά δεν θα επικοινωνεί με την " -"πινακίδα Μπράιγ. Αν ρυθμίσετε το BrlTTY αργότερα, θα πρέπει να " -"επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</application> για να μπορέσετε να " -"χρησιμοποιήσετε Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) -msgid "Enable Braille Monitor" -msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) -msgid "" -"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen " -"representation of what takes place on the braille display. This feature is " -"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</" -"application> developers who do not have access to a braille display." -msgstr "" -"Η οθόνη Μπράιγ της <application>Όρκας</application> αναπαριστά στην οθόνη " -"του υπολογιστή ό,τι αναγράφεται στην πινακίδα Μπράιγ. Πρόκειται κυρίως για " -"λειτουργία επίδειξης, αλλά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για τους " -"προγραμματιστες της <application>Όρκας</application> που δεν έχουν πρόσβαση " -"σε πινακίδα Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) -msgid "Abbreviated Role Names" -msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) -msgid "" -"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " -"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " -"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better " -"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider " -"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this " -"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact " -"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names " -"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." -msgstr "" -"Το κουτάκι επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" καθορίζει το πώς " -"εμφανίζονται τα ονόματα των ρόλων που επιτελούν τα διάφορα αντικείμενα, κάτι " -"που μπορεί να επιτρέψει την εξοικονόμηση χώρου στην πινακίδα Μπράιγ. Η χρήση " -"της επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" εξηγείται καλύτερα με ένα " -"παράδειγμα:Ας υποθέσουμε ότι είναι εστιασμένη μια μπάρα αυξομείωσης και ότι " -"δεν είναι σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων. Σε " -"αυτήν την περίπτωση, στην πινακίδα εμφανίζεται η ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης" -"\", υποδηλώνοντας ότι ο τρέχων έλεγχος είναι όντως μια μπάρα αυξομείωσης. Αν " -"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η " -"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title) -msgid "Disable end of line symbol" -msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου τέλους γραμμής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para) -msgid "" -"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not " -"present the \"$l\" string at the end of a line." -msgstr "" -"Όταν είναι σημειωμένη, αυτή η επιλογή ζητάει από την <application>Όρκα</" -"application> να μην εμφανίζει το αλφαριθμητικό \"$l\" στο τέλος κάθε γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title) -msgid "Contracted Braille" -msgstr "Συντετμημένη Μπράιγ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis " -"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille" -"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about " -"setting up liblouis with <application>Orca</application>." -msgstr "" -"Η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει τη συντετμημένη Μπράιγ, χάρη " -"στο έργο liblouis. Δείτε το <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/" -"Braille#Braille\">Wiki της Όρκας</ulink> για περισσότερες πληροφορίες " -"σχετικά με τη χρήση του liblouis μαζί με την <application>Όρκα</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para) -msgid "" -"The verbosity radio button group determines the amount of information that " -"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to " -"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This " -"information is not displayed in brief mode." -msgstr "" -"Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εμφάνιση πληροφοριών σε Μπράιγ εξαρτάται από την " -"ομάδα κουμπιών για την αναλυτικότητα περιγραφής. Αν έχει επιλεγεί η " -"αναλυτική περιγραφή, εμφανίζεται η συντόμευση πληκτρολογίου και πληροφορίες " -"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται " -"στη σύντομη περιγραφή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Ένδειξη επιλογής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) -msgid "" -"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" " -"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, " -"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be " -"present at all." -msgstr "" -"Όταν επιλέγετε κείμενο, η <application>Όρκα</application> \"υπογραμμίζει\" " -"αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και 8. " -"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείτι μόνο η " -"Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title) -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Ένδειξη συνδέσμου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) -msgid "" -"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will " -"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you " -"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, " -"or not be present at all." -msgstr "" -"Όταν συναντάτε ένα σύνδεσμο, η <application>Όρκα</application> \"υπογραμμίζει" -"\" αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και " -"8. Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείται " -"μόνο η Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title) -msgid "Key Echo Page" -msgstr "Ανακοίνωση πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ανακοίνωση πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) -msgid "" -"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</" -"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as " -"you complete them." -msgstr "" -"Η σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της " -"<application>Όρκας</application> όταν πατάτε πλήκτρα στη σελίδα και όταν " -"ολοκληρώνετε την εισαγωγή λέξεων (δυνατότητα εκφώνησης)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title) -msgid "Enable Key Echo" -msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para) -#| msgid "" -#| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check " -#| "box. When this box is selected, six additional check boxes become " -#| "available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", " -#| "\"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys" -#| "\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"." -msgid "" -"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " -"When this box is selected, seven additional check boxes become available. " -"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier " -"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action " -"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys" -"\"." -msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής " -"\"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων\". Αν επιλεγεί, τότε ενεργοποιούνται έξι " -"ακόμη κουτάκια επιλογής: \"Ενεργοποίηση για αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και " -"σημεία στίξης\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα τροποποίησης\", \"Ενεργοποίηση " -"για πλήκτρα κλειδώματος\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα λειτουργιών (F)\", " -"\"Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα πλοήγησης" -"\" και \"Ενεργοποίηση για συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία\"." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para) -msgid "" -"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." -msgstr "" -"Η λειτουργία των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων λειτουργιών είναι " -"προφανής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para) -msgid "" -"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</" -"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα <keycap>Shift</" -"keycap>, <keycap>Control</keycap> και <keycap>Alt</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para) -msgid "" -"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</" -"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα <keycap>Caps Lock</keycap>, " -"<keycap>Scroll Lock</keycap> και <keycap>Num Lock</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para) -msgid "" -"The action keys group consists of keys that perform some logical action, " -"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</" -"keycap>." -msgstr "" -"Η ομάδα των πλήκτρων ενεργειών περιλαμβάνει πλήκτρα που εκτελούν κάποια " -"λογική ενέργεια, όπως τα <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> " -"και <keycap>Tab</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para) -msgid "" -"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key " -"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is " -"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review " -"commands." -msgstr "" -"Η ομάδα των πλήκτρων πλοήγησης περιλαμβάνει τα τέσσερα βέλη, καθώς και " -"οποιονδήποτε συνδυασμό πλήκτρων για τον οποίο πρέπει να κρατάτε πατημένο το " -"πλήκτρο τροποποίησης της Όρκας. Στόχος των συνδυασμών αυτών είναι να μην " -"ανακοινώνει η <application>Όρκα</application> τις εντολές επίπεδης " -"επισκόπησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para) -msgid "" -"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate " -"accented letters." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα των συνδυαζόμενων διακριτικών σημείων είναι τα \"νεκρά πλήκτρα\" " -"που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση τονισμένων γραμμάτων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) -#| msgid "Enable Echo by Word" -msgid "Enable Echo by Character" -msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης χαρακτήρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) -msgid "" -"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" " -"check box, used to echo the character you just typed. While echo by " -"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and " -"punctuation keys, there are important differences, especially with respect " -"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. " -"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just " -"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo " -"by character\" control is always available, regardless of whether any of the " -"key echo options are checked." -msgstr "" -"Το επόμενο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση " -"ανακοίνωσης χαρακτήρων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση του " -"χαρακτήρα που μόλις πληκτρολογήσατε. Αν και αυτή η επιλογή μοιάζει με την " -"επιλογή ανακοίνωσης αλφαριθμητικών χαρακτήρων και σημείων στίξης, " -"παρουσιάζουν ορισμένες σημαντικές διαφορές, ειδικά όσον αφορά τους " -"τονισμένους χαρακτήρες και άλλα σύμβολα που δε διαθέτουν ξεχωριστό πλήκτρο. " -"Κατά την ανακοίνωση πλήκτρων η <application>Όρκα</application> ανακοινώνει " -"τι πατήσατε· κατά την ανακοίνωση χαρακτήρων ανακοινώνει τι εισήχθηκε στο " -"κείμενο. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα από το αν " -"είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) -msgid "Enable Echo by Word" -msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) -msgid "" -"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " -"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " -"always available, regardless of whether any of the key echo options are " -"checked." -msgstr "" -"Το επόμενο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση " -"ανακοίνωσης λέξεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της λέξης που " -"μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα " -"από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title) -msgid "Enable Echo by Sentence" -msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης προτάσεων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para) -msgid "" -"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " -"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " -"control is always available, regardless of whether any of the key echo " -"options are checked." -msgstr "" -"Το τελευταίο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση " -"ανακοίνωσης προτάσεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της πρότασης " -"που μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, " -"ανεξάρτητα από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) -msgid "" -"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " -"example, one user might choose to enable all key echo options, while another " -"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced." -msgstr "" -"Συμπερασματικά, οι δυνατότητες ανακοίνωσης πλήκτρων προσφέρουν ιδιαίτερη " -"ευελιξία. Για παράδειγμα, ένας χρήστης μπορεί να έχει επιλεγμένες όλες τις " -"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την " -"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title) -msgid "Magnifier Page" -msgstr "Μεγεθυντής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para) -msgid "" -"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " -"how magnification is performed." -msgstr "" -"Η σελίδα μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη " -"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title) -msgid "Enable Magnifier" -msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para) -msgid "" -"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " -"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> " -"will provide magnification. This option, along with the ability to enable " -"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to " -"be tailored to meet the needs of a wide variety of users." -msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα μεγεθυντή είναι το κουτάκι επιλογής " -"\"Ενεργοποίηση μεγεθυντή\", το οποίο καθορίζει το αν θα η <application>Όρκα</" -"application> θα παρέχει μεγέθυνση. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες " -"ενεργοποίησης της Μπράιγ και της ομιλίας, επιτρέπει στην <application>Όρκα</" -"application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών " -"διαφορετικών χρηστών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title) -msgid "Zoomer Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para) -msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:" -msgstr "Δύο γραφικοί έλεγχοι καθορίζουν τα χαρακτηριστικά της μεγέθυνσης:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) -msgid "" -"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " -"(fractional values are supported)." -msgstr "" -"Ο \"συντελεστής κλιμάκωσης\", που ορίζει το βαθμό μεγέθυνσης. Οι " -"επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 1.0x και 16.0x, ενώ υποστηρίζονται και οι " -"κλασματικές τιμές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) -msgid "" -"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " -"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" -"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing " -"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", " -"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the " -"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels." -msgstr "" -"Η \"Τοποθέτηση\", που καθορίζει τη θέση και το μέγεθος του παραθύρου του " -"μεγεθυντή: \"Πλήρης οθόνη\", \"Αριστερό μισό\", \"Δεξί μισό\", \"Πάνω μισό" -"\", \"Κάτω μισό\" και \"Προσαρμοσμένη\". Η προεπιλεγμένη θέση είναι αυτή της " -"\"Πλήρους οθόνης\". Αν επιλέξετε την \"Προσαρμοσμένη\", θα εμφανιστούν " -"τέσσερα πλαίσια αριθμού: \"Πάνω\", \"Αριστερά\", \"Δεξιά\" και \"Κάτω\". " -"Αυτά τα πλαίσια αριθμού σας επιτρέπουν να ορίσετε την τοποθέτηση κάθε " -"πλευράς του μεγεθυντή. Οι μονάδες εκφράζονται σε εικονοστοιχεία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title) -msgid "Border Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις περιγράμματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para) -msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." -msgstr "" -"Οι επιλογές αυτές δεν είναι διαθέσιμες στη λειτουργία \"Πλήρους οθόνης\"." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title) -msgid "Enable border" -msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para) -msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier." -msgstr "" -"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν το παράθυρο του μεγεθυντή θα περιβάλλεται από " -"ορατό περίγραμμα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title) -msgid "Border size" -msgstr "Μέγεθος περιγράμματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para) -msgid "This value determines the size of the border in pixels." -msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του περιγράμματος σε εικονοστοιχεία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title) -msgid "Cursor Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para) -msgid "" -"These controls can be used to customize the size and color of the " -"magnifier's cursor." -msgstr "" -"Οι παρακάτω έλεγχοι χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή του μεγέθους και του " -"χρώματος του δρομέα του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title) -msgid "Enable cursor" -msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para) -msgid "" -"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color " -"options become available." -msgstr "" -"Αν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, τότε εμφανίζεται ορατός δρομέας και " -"ενεργοποιούνται οι επιλογές μεγέθους και χρώματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title) -msgid "Custom size" -msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para) -msgid "" -"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger " -"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value " -"of 32 pixels." -msgstr "" -"Σημειώστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αυξήσετε το μέγεθος του δείκτη του " -"ποντικιού. Το προεπιλεγμένο μέγεθος του δρομέα είναι 32 εικονοστοιχεία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title) -msgid "Custom color" -msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) -msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied." -msgstr "" -"Αν είναι ενεργοποιημένος ο δρομέας, μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα " -"προσαρμοσμένο χρώμα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title) -msgid "Cross-hair Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para) -msgid "" -"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-" -"targeting cursor." -msgstr "" -"Οι παρακάτω έλεγχοι σας επιτρέπουν να προσαρμόζετε το προαιρετικό στόχαστρο " -"του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title) -msgid "Enable cross-hair" -msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) -msgid "" -"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and " -"color of the cross-hair." -msgstr "" -"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά " -"ψαλιδίσματος, το μέγεθος και το χρώμα του στοχάστρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title) -msgid "Enable cross-hair clip" -msgstr "Ενεργοποίηση ψαλιδίσματος στοχάστρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) -msgid "" -"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area " -"immediately surrounding the mouse pointer." -msgstr "" -"Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή, το στόχαστρο θα εμφανίζεται \"ψαλιδισμένο" -"\" (αποκομμένο) από την περιοχή που συνορεύει με το δείκτη του ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title) -msgid "Cross-hair size" -msgstr "Μέγεθος στοχάστρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para) -msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." -msgstr "Αυτός ο έλεγχος ορίζει το πάχος του στοχάστρου σε εικονοστοιχεία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title) -msgid "Cross-hair color" -msgstr "Χρώμα στοχάστρου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para) -msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." -msgstr "" -"Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει την επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος για το " -"στόχαστρο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title) -msgid "Color Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) -msgid "" -"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." -msgstr "" -"Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε ορισμένα γενικά χαρακτηριστικά των χρωμάτων " -"της μεγεθυσμένης περιοχής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title) -msgid "Invert colors" -msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para) -msgid "Creates a reverse or negative-image effect." -msgstr "Εμφανίζει μια αντίστροφη εικόνα (ένα αρνητικό)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title) -msgid "Brightness" -msgstr "Φωτεινότητα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para) -msgid "" -"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; " -"0 is \"normal\"/unchanged)." -msgstr "" -"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο μαύρο/μηδενική " -"φωτεινότητα· το 1 στο λευκό/απόλυτη φωτεινότητα· το 0 στην \"κανονική\"/μη " -"τροποποιημένη)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title) -msgid "Contrast" -msgstr "Αντίθεση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) -msgid "" -"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is " -"\"normal\"/unchanged)." -msgstr "" -"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο γκρι/μηδενική αντίθεση· το " -"1 στη μέγιστη αντίθεση· το 0 στην \"κανονική\"/μη τροποποιημένη)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title) -msgid "Tracking and Alignment Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης και ευθυγράμμισης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) -msgid "These options control the tracking of the mouse cursor." -msgstr "" -"Αυτές οι ρυθμίσεις ελέγχουν την παρακολούθηση του δρομέα του ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title) -msgid "Mouse pointer" -msgstr "Δείκτης ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) -msgid "Choose from the following options:" -msgstr "Επιλέξτε από τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title) -#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title) -msgid "Centered" -msgstr "Στο κέντρο" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) -msgid "" -"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This " -"is the default." -msgstr "" -"Όπου δυνατόν, διατηρεί το δείκτη του ποντικιού στο κέντρο της οθόνης. " -"Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title) -msgid "Proportional" -msgstr "Κατ' αναλογία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) -msgid "" -"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, " -"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from " -"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the " -"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window." -msgstr "" -"Η θέση του δείκτη στο παράθυρο του μεγεθυντή είναι ανάλογη της πραγματικής " -"του θέσης (χωρίς μεγέθυνση). Για παράδειγμα, αν ο δείκτης του ποντικιού " -"απέχει κατά 25% από την αριστερή πλευρά της επιφάνειας εργασίας, η " -"<application>Όρκα</application> τοποθετεί το μεγεθυσμένο δείκτη σε απόσταση " -"25% από την αριστερή πλευρά του παραθύρου του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title) -#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title) -msgid "Push" -msgstr "Στο σπρώξιμο" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para) -msgid "" -"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer " -"on the screen." -msgstr "" -"Μετακινεί το παράθυρο του μεγεθυντή όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να " -"παραμένει ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title) -#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title) -msgid "None" -msgstr "Χωρίς" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para) -msgid "" -"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." -msgstr "" -"Η μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού δεν έχει καμία επίδραση στα " -"περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title) -msgid "Pointer follows zoomer" -msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί το μεγεθυντή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para) -msgid "" -"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen " -"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that " -"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse " -"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; " -"otherwise it will be moved to the item with focus." -msgstr "" -"Αυτή η επιλογή είναι προεπιλεγμένη. Αν ο δείκτης του ποντικιού δεν βρίσκεται " -"στην οθόνη όταν κινείτε για πρώτη φορά το ποντίκι, τότε μεταφέρεται μέσα στο " -"παράθυρο του μεγεθυντή, έτσι ώστε να εξακολουθήσετε να βλέπετε την περιοχή " -"που εργαζόσασταν. Αν η επιλεγμένη λειτουργία παρακολούθησης του δείκτη του " -"ποντικιού είναι 'στο κέντρο', τότε ο δείκτης μεταφέρεται στο κέντρο· " -"διαφορετικά μεταφέρεται στο εστιασμένο αντικείμενο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title) -msgid "Control and menu item" -msgstr "Έλεγχοι και στοιχεία μενού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para) -msgid "These options control additional behavior of the magnifier." -msgstr "" -"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν ορισμένα πρόσθετα χαρακτηριστικά του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para) -msgid "" -"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu " -"item at the center of the screen whenever possible." -msgstr "" -"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, ο εστιασμένος έλεγχος ή στοιχείο μενού " -"διατηρούνται στο κέντρο της οθόνης (στο μέτρο του δυνατού)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para) -msgid "" -"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount " -"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is " -"the default." -msgstr "" -"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται " -"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο εστιασμένος έλεγχος " -"ή το στοιχείο μενού. Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para) -msgid "" -"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will " -"have no impact on what the zoomer window displays." -msgstr "" -"Η χρήση του πληκτρολογίου για την πλοήγηση σε ελέγχους και στοιχεία μενού " -"δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title) -msgid "Pointer follows focus" -msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί τα εστιαζόμενα στοιχεία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para) -msgid "" -"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow " -"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is " -"disabled by default." -msgstr "" -"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ο δείκτης του ποντικιού σας " -"ακολουθεί καθώς μετακινείστε μεταξύ στοιχείων μενού και ελέγχων. Η " -"προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να είναι απενεργοποιημένη αυτή η επιλογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title) -msgid "Text cursor" -msgstr "Δρομέας κειμένου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para) -msgid "These options control how the text cursor behaves." -msgstr "Αυτές οι επιλογές ελέγχουν τη συμπεριφορά του δρομέα κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) -msgid "" -"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever " -"possible." -msgstr "" -"Στο μέτρο του δυνατού, ο δρομέας κειμένου διατηρείται στο κέντρο της οθόνης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para) -msgid "" -"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary " -"to display it. This is the default." -msgstr "" -"Όταν μετακινείται ο δρομέας κειμένου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται " -"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο δρομέας. Πρόκειται " -"για την προεπιλεγμένη επιλογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) -msgid "" -"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window " -"displays." -msgstr "" -"Η μετακίνηση του δρομέα κειμένου δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του " -"παραθύρου του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title) -msgid "Edge margin" -msgstr "Περιθώριο στα άκρα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para) -msgid "" -"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge " -"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can " -"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. " -"The default value is 0." -msgstr "" -"Το περιθώριο αυτό αναφέρεται στο πόσο κοντά στα άκρα της οθόνης επιτρέπεται " -"να φτάσει ο δρομέας πριν αρχίσει να \"σπρώχνεται\" το παράθυρο του " -"μεγεθυντή. Η τιμή του μπορεί να κυμαίνεται μεταξύ 0 και 50%, όπου το 50% " -"αντιστοιχεί στην επιλογή \"στο κέντρο\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para) -msgid "" -"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." -msgstr "" -"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία \"Στο " -"σπρώξιμο\" για την παρακολούθηση του δρομέα κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title) -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) -msgid "" -"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the " -"Magnifier page, the following dialog will appear:" -msgstr "" -"Αν πατήσετε το κουμπί Ρυθμίσεις για προχωρημένους, στο κάτω μέρος της " -"σελίδας του μεγεθυντή, θα εμφανιστεί ο ακόλουθος διάλογος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings" -msgstr "" -"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής - Ρυθμίσεις για " -"προχωρημένους" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title) -msgid "Smoothing" -msgstr "Εξομάλυνση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para) -msgid "Bilinear or none." -msgstr "Διγραμμική ή καθόλου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) -msgid "" -"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness " -"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to " -"create the color scheme that works best for you." -msgstr "" -"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων " -"επιπέδων φωτεινότητας. Η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε " -"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί " -"καλύτερα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para) -msgid "" -"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast " -"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing " -"different contrast levels for each color helps you to create the color " -"scheme that works best for you." -msgstr "" -"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων " -"επιπέδων αντίθεσης. Αν και δεν έχουν τόσο μεγάλη επίδραση όσο οι αλλαγές στα " -"επίπεδα φωτεινότητας, η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε " -"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί " -"καλύτερα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title) -msgid "Color Filtering" -msgstr "Φίλτρα χρωμάτων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para) -msgid "" -"Allows you to pick one of the colorblind filters available through " -"libcolorblind." -msgstr "" -"Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα από τα φίλτρα αχρωματοψίας της libcolorblind." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para) -msgid "" -"In order to take advantage of this feature you will need to install " -"libcolorblind and then rebuild gnome-mag." -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να εγκαταστήσετε τη " -"libcolorblind και να επανακατασκευάσετε το gnome-mag." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title) -msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display" -msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη πηγή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para) -msgid "" -"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form " -"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be " -"magnified." -msgstr "" -"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ που θα μεγεθυνθεί. Έχει τη " -"μορφή \":0.x\", όπου x είναι ο αριθμός της οθόνης τα περιεχόμενα της οποίας " -"θα μεγεθυνθούν." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title) -msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display" -msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη προορισμού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para) -msgid "" -"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the " -"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window " -"should appear." -msgstr "" -"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο " -"του μεγεθυντή. Έχει τη μορφή \":0.y\", όπου y είναι ο αριθμός της οθόνης " -"στην οποία θα εμφανιστεί το παράθυρο του μεγεθυντή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title) -msgid "Key Bindings Page" -msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para) -msgid "" -"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " -"<application>Orca</application>." -msgstr "" -"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να " -"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της <application>Όρκας</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title) -msgid "Orca Modifier Key(s)" -msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para) -msgid "" -"The first control on the key bindings page allows you to examine which key " -"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The " -"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold " -"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</" -"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to " -"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</" -"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See " -"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and " -"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for " -"the default values." -msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να " -"εντοπίζετε ποιο ή ποια πλήκτρα λειτουργούν ως \"πλήκτρα τροποποίησης της " -"<application>Όρκας</application>\". Το πλήκτρο τροποποίησης της " -"<application>Όρκας</application> είναι το πλήκτρο που πατάτε σε συνδυασμό με " -"άλλα πλήκτρα για να δίνετε εντολές στην <application>Όρκα</application>. Για " -"διατάξεις επιτραπέζιου υπολογιστή, το προεπιλεγμένο πλήκτρο της " -"<application>Όρκας</application> είναι το <keycap>Insert</keycap>. Για " -"διατάξεις φορητών είναι το <keycap>Caps Lock</keycap>. Ανατρέξτε στη Διάταξη " -"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/" -">) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-" -"laptop-keys\"/>) για τις προεπιλεγμένες τιμές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) -msgid "" -"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using " -"the Configuration GUI at this time." -msgstr "" -"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της " -"<application>Όρκας</application> μέσω του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title) -msgid "Key Bindings Table" -msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para) -msgid "" -"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> " -"operations and the keys that are bound to them." -msgstr "" -"Ο πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων περιλαμβάνει μία λίστα με τις ενέργειες της " -"<application>Όρκας</application> και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά " -"από αυτές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) -msgid "" -"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</" -"application> operation to be performed." -msgstr "" -"Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια της <application>Όρκας</" -"application> που θα εκτελεστεί." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para) -msgid "" -"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " -"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca" -"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key " -"should be held down along with the other keys." -msgstr "" -"Η στήλη \"Αντιστοιχία\" είναι ο βασικός τρόπος εκτέλεσης της συγκεκριμένης " -"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο. Σημειώστε ότι αν στην περιγραφή περιέχεται " -"η λέξη \"Όρκα\", αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο " -"τροποποίησης της <application>Όρκας</application> μαζί με τα υπόλοιπα " -"πλήκτρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para) -msgid "" -"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " -"function from the keyboard." -msgstr "" -"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της " -"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) -msgid "" -"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " -"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination " -"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you " -"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column " -"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been " -"modified." -msgstr "" -"Για να τροποποιήσετε την \"Αντιστοιχία\" ή την \"Εναλλακτική αντ.\", " -"χρησιμοποιήστε τα βέλη για να μεταβείτε στο κατάλληλο κελί και πατήστε " -"<keycap>Return</keycap>. Στη συνέχεια πατήστε ένα συνδυασμό πλήκτρων και " -"μετά πατήστε ξανά <keycap>Return</keycap> για να επιβεβαιώσετε το νέο " -"συνδυασμό. Η νέα αντιστοιχία αποθηκεύεται, και σημειώνεται το κουτάκι " -"επιλογής στην τελευταία στήλη (στήλη \"Τροποποιήθηκε\"), υποδεικνύοντας ότι " -"τροποποιήθηκε η αντιστοιχία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para) -msgid "" -"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck " -"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Για να αναιρέσετε την τροποποίηση μιας αντιστοιχίας πλήκτρων, χρησιμοποιήστε " -"τα βέλη για να μεταβείτε στη στήλη \"Τροποποιήθηκε\", αποεπιλέξτε το κουτάκι " -"επιλογής και πατήστε το κουμπί \"Εφαρμογή\" (<keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para) -msgid "" -"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will " -"find a group of \"unbound\" commands:" -msgstr "" -"Κάτω από τη λίστα των αντιστοιχιών της <application>Όρκας</application> " -"βρίσκεται μια ομάδα εντολών \"χωρίς αντιστοιχία\":" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase) -msgid "" -"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' " -"group of commands" -msgstr "" -"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων - Ομάδα " -"εντολών 'χωρίς αντιστοιχία'" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) -msgid "" -"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not " -"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, " -"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these " -"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you " -"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</" -"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, " -"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be " -"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to " -"confirm." -msgstr "" -"Πρόκειται για εντολές που θα μπορούσαν να είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για " -"ορισμένους χρήστες, αλλά είναι περιττές για τους περισσότερους. Αντί να " -"\"δεσμεύσουμε\" κάποια πλήκτρα για αυτές τις εντολές, τις έχουμε αφήσει " -"χωρίς αντιστοιχίες. Μπορείτε να προσθέσετε μία αντιστοιχία σε οποιαδήποτε " -"από αυτές τις εντολές, σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφηκε παραπάνω. " -"Επιπλέον, κατά τον ίδιο τρόπο μπορείτε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε αντιστοιχία " -"εντολής επιθυμείτε: πατήστε <keycap>Return</keycap> για να επεξεργαστείτε " -"την αντιστοιχία και, όταν σας ζητηθεί η νέα αντιστοιχία, πατήστε " -"<keycap>Delete</keycap> ή <keycap>Backspace</keycap>. Θα ενημερωθείτε για " -"την αφαίρεση της αντιστοιχίας και θα πρέπει να πατήσετε <keycap>Return</" -"keycap> για να την επιβεβαιώσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title) -msgid "Pronunciation Page" -msgstr "Προφορά" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Προφορά" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para) -msgid "" -"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " -"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " -"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer " -"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete " -"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because " -"the pronunciation page is also part of the application-specific settings " -"dialog that's started when you give a particular application focus and type " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for " -"each application you use." -msgstr "" -"Ορισμένες φορές ο συνθέτης ομιλίας απλά εκφωνεί λέξεις με λάθος τρόπο. Για " -"παράδειγμα, ίσως θέλετε να ακούτε \"Σαββατοκύριακο\" αντί για \"ΣΚ\". Ή " -"μπορεί ο συνθέτης να προφέρει λανθασμένα ένα όνομα ή έναν τεχνικό όρο. Η " -"σελίδα προφοράς σας επιτρέπει να προσθέτετε, να επεξεργάζεστε και να " -"διαγράφετε την προφορά των καταχωρήσεων του λεξικού της <application>Όρκας</" -"application>. Επειδή η σελίδα προφοράς εμφανίζεται και στο διάλογο ρύθμισης " -"μεμονωμένων εφαρμογών που εκκινείται όταν εστιάζετε σε μία εφαρμογή και " -"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, μπορείτε να προσαρμόζετε την " -"προφορά ανάλογα με τις απαιτήσεις σας για κάθε μεμονωμένη εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title) -msgid "Add a new dictionary entry" -msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στο λεξικό" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Νέα καταχώρηση</guibutton> " -"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para) -msgid "" -"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish " -"editing the actual string." -msgstr "" -"Πληκτρολογήστε το κείμενο της νέας καταχώρησης και πατήστε <keycap>Return</" -"keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του αλφαριθμητικού που σας " -"ενδιαφέρει να προσθέσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para) -msgid "" -"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to " -"begin editing." -msgstr "" -"Πηγαίνετε στη στήλη Αλφαριθμητικό αντικατάστασης και πατήστε <keycap>Return</" -"keycap> για να το επεξεργαστείτε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para) -msgid "" -"Type the text that you would like to have spoken instead and press " -"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string." -msgstr "" -"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να εκφωνείται και πατήστε " -"<keycap>Return</keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του " -"αλφαριθμητικού αντικατάστασης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title) -msgid "Edit an existing dictionary entry" -msgstr "Επεξεργασία υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) -msgid "" -"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin " -"editing." -msgstr "" -"Μετακινηθείτε στο κελί που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και πατήστε " -"<keycap>Return</keycap> για να ξεκινήσετε την επεξεργασία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para) -msgid "" -"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing." -msgstr "" -"Αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές, πατήστε <keycap>Return</keycap> για να " -"ολοκληρώσετε την επεξεργασία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title) -msgid "Delete an existing dictionary entry" -msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) -msgid "Move to the entry you wish to delete." -msgstr "Μετακίνηθείτε στην καταχώρηση που επιθυμείτε να διαγράψετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para) -msgid "" -"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Πατήστε το κουμπί Delete ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title) -msgid "Text Attributes Page" -msgstr "Γνωρίσματα κειμένου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase) -msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page" -msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γνωρίσματα κειμένου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> will speak known text attribute information " -"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</" -"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of " -"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the " -"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize " -"which text attributes <application>Orca</application> will present." -msgstr "" -"Η <application>Όρκα</application> εκφωνεί τις διαθέσιμες πληροφορίες για τα " -"γνωρίσματα κειμένου ενός αντικειμένου, αν πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάταξη επιτραπέζιων υπολογιστών) ή " -"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάταξη " -"φορητών υπολογιστών). Επειδή ο αριθμός των γνωρισμάτων κειμένου είναι " -"μεγάλος και πιθανόν να μη σας ενδιαφέρουν όλα, η καρτέλα \"Γνωρίσματα " -"κειμένου\" του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης σας επιτρέπει να προσαρμόζετε " -"τα γνωρίσματα κειμένου που θα παρουσιάζει η <application>Όρκα</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para) -msgid "" -"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four " -"columns:" -msgstr "" -"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τέσσερις " -"στήλες:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para) -msgid "The name of the text attribute." -msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para) -msgid "" -"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " -"should be spoken or not." -msgstr "" -"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του " -"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para) -msgid "" -"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " -"should be \"underlined\" on the braille display." -msgstr "" -"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την \"υπογράμμιση" -"\" του συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου στην πινακίδα Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para) -msgid "" -"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text " -"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " -"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will " -"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value." -msgstr "" -"Μία τροποποιήσιμη αλφαριθμητική τιμή \"Παρουσίαση εκτός αν\". Οι " -"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις δεν προβλέπουν πάντα τιμή για αυτή τη στήλη. Αν " -"υπάρχει τιμή, και αν ο χρήστης έχει επιλέξει την παρουσίαση του " -"συγκεκριμένου γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος παρουσιάζεται μόνο αν " -"είναι <emphasis>διαφορετική</emphasis> από την τιμή αυτής της στήλης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para) -msgid "" -"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " -"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and " -"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. " -"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the " -"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present " -"unless\" value cleared." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, η προεπιλογή για το γνώρισμα κειμένου \"υπογράμμιση\" είναι " -"\"όχι\". Αν ο χρήστης έχει επιλέξει αυτό το γνώρισμα και το κείμενο δεν " -"είναι υπογραμμισμένο, τότε δεν εκφωνείται το γνώρισμα όταν ο χρήστης πατάει " -"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Αν " -"όμως ο χρήστης επιθυμεί την εκφώνηση του γνωρίσματος σε κάθε περίπτωση, " -"ανεξάρτητα από το αν είναι υπογραμμισμένο το κείμενο, τότε θα πρέπει να " -"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Παρουσίαση " -"εκτός αν\"." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) -msgid "" -"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to " -"their initial state when the dialog was first displayed." -msgstr "" -"Υπάρχει επίσης και ένα κουμπί <guibutton>Επαναφορά</guibutton> " -"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) που επαναφέρει " -"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που " -"εμφανίστηκε ο διάλογος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para) -msgid "" -"When you initially display the text attribute pane, all your checked " -"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " -"they will be spoken and brailled." -msgstr "" -"Όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου, όλα τα " -"σημειωμένα γνωρίσματα τοποθετούνται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα " -"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) -msgid "" -"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to " -"help you do this:" -msgstr "" -"Αν αποφασίσετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά " -"τους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) -msgid "" -"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</" -"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list." -msgstr "" -"<guibutton>Μετακίνηση στην αρχή</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα " -"στην κορυφή της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para) -msgid "" -"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</" -"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row." -msgstr "" -"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση πάνω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία " -"θέση προς τα πάνω." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para) -msgid "" -"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down " -"one row." -msgstr "" -"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση κάτω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία " -"θέση προς τα κάτω." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) -msgid "" -"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the " -"bottom of the list." -msgstr "" -"<guibutton>Μετακίνηση στο τέλος</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο " -"τέλος της λίστας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para) -msgid "" -"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. " -"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has " -"at least one of the specified attributes. Your choices are:" -msgstr "" -"Κάτω από αυτά τα κουμπιά είναι η ομάδα κουμπιών επιλογής Ένδειξη Μπράιγ. Εδώ " -"μπορείτε να επιλέξετε το κελί ή τα κελιά που θα χρησιμοποιούνται για να " -"υποδεικνύουν ότι το κείμενο διαθέτει τουλάχιστον ένα από τα επιλεγμένα " -"γνωρίσματα. Έχετε τις εξής επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) -msgid "None (the default)" -msgstr "Κανένα (προεπιλογή)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para) -msgid "Dot 7" -msgstr "Κουκίδα 7" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para) -msgid "Dot 8" -msgstr "Κουκίδα 8" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para) -msgid "Dots 7 and 8" -msgstr "Κουκίδες 7 και 8" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para) -msgid "" -"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " -"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog " -"that's started when you give a particular application focus and type " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε γνωρίσματα κειμένου για μεμονωμένες εφαρμογές. Η " -"σελίδα γνωρισμάτων κειμένου συμπεριλαμβάνεται στο διάλογο ρυθμίσεων κάθε " -"μεμονωμένης εφαρμογής που εμφανίζεται όταν εστιάζετε στην εφαρμογή και " -"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title) -msgid "Orca Keyboard Commands" -msgstr "Εντολές πληκτρολογίου Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) -msgid "" -"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " -"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</" -"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). " -"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, " -"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> " -"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and " -"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys" -"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</" -"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> " -"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will " -"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect " -"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key." -msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε μία λίστα με όλες τις διαθέσιμες εντολές πληκτρολογίου " -"στη σελίδα <guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel> του γραφικού " -"περιβάλλοντος ρύθμισης της <application>Όρκας</application> (<xref linkend=" -"\"orca-keybindings-page\"/>). Για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον " -"ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, πατήστε " -"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" -"keycombo>, όπου το <userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το " -"<keycap>Insert</keycap> για τη <link linkend=\"orca-desktop-keys\">διάταξη " -"επιτραπέζιου υπολογιστή</link> και το <keycap>Caps_Lock</keycap> για τη " -"<link linkend=\"orca-laptop-keys\">διάταξη φορητού υπολογιστή</link>. " -"Σημειώστε ότι μπορείτε, επίσης, να εισέλθετε στη \"λειτουργία εκμάθησης\" " -"της <application>Όρκας</application>, ενώ εκτελείτε την <application>Όρκα</" -"application>, πατώντας <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>H</" -"keycap></keycombo>. Στη λειτουργία εκμάθησης η <application>Όρκα</" -"application> παρακρατεί όλα τα πλήκτρα που εισάγετε και σας ενημερώνει για " -"τη λειτουργία τους. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το " -"πλήκτρο <keycap>Escape</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> provides additional commands for some " -"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of " -"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when " -"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</" -"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and " -"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> " -"page." -msgstr "" -"Η <application>Όρκα</application> προσφέρει ορισμένες επιπλέον εντολές για " -"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως το <application>Firefox</application>. Για να " -"δείτε τις επιπλέον εντολές μιας εφαρμογής, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, " -"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή. Έτσι, εμφανίζεται το γραφικό περιβάλλον " -"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> σε λειτουργία \"μεμονωμένης " -"εφαρμογής\". Οι επιπλέον εντολές εμφανίζονται στη σελίδα " -"<guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/" -"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard " -"commands</ulink> to control the desktop and its applications." -msgstr "" -"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει και αυτή ορισμένες <ulink url=\"http://" -"library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en" -"\">ενσωματωμένες εντολές πληκτρολογίου</ulink> που χρησιμοποιούνται για τον " -"έλεγχο της επιφάνειας εργασίας και των εφαρμογών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) -msgid "" -"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the " -"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting " -"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</" -"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can " -"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</" -"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck " -"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use " -"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which " -"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you " -"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the " -"<application>gnome-keyboard-properties</application> application." -msgstr "" -"ΠΡΟΣΟΧΗ: η λειτουργία MouseKeys του AccessX μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές " -"στο πλήκτρο τροποποίησης της <application>Όρκας</application> (δείτε <ulink " -"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">σφάλμα 548169</" -"ulink>), οδηγώντας σε περίεργες συμπεριφορές. Συγκεκριμένα, το MouseKeys " -"χρησιμοποιεί το πλήκτρο <keycap>KP_Insert</keycap> για να εξομοιώνει το " -"πάτημα των κουμπιών του ποντικιού. Αν είναι ενεργοποιημένο το MouseKeys, " -"μπορεί να υπάρξει σύγκρουση μεταξύ <keycap>KP_Insert</keycap> και πλήκτρου " -"τροποποίησης <application>Όρκας</application>, με αποτέλεσμα να κολλάει το " -"πλήκτρο τροποποίησης της <application>Όρκας</application>. Μία λύση είναι να " -"χρησιμοποιήσετε τις αντιστοιχίες πλήκτρων της <link linkend=\"orca-laptop-" -"keys\">διάταξης φορητού υπολογιστή</link>, που δεν χρησιμοποιούν το " -"αριθμητικό πληκτρολόγιο για τις εντολές της <application>Όρκας</" -"application>. Αν ενεργοποιήσατε το MouseKeys κατά λάθος, μπορείτε να το " -"απενεργοποιήσετε από την εφαρμογή <application>gnome-keyboard-properties</" -"application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title) -msgid "Desktop Layout" -msgstr "Διάταξη επιφάνειας εργασίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para) -msgid "" -"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " -"commands for desktop keyboards arranged by category:" -msgstr "" -"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της <application>Όρκας</" -"application> για πληκτρολόγια επιτραπέζιων υπολογιστών, ταξινομημένων ανά " -"κατηγορία:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title) -msgid "Flat review commands" -msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line " -"and read it." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">7 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) -msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">8 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της " -"τρέχουσας γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and " -"read it." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">9 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word " -"and read it." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">4 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para) -msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">5 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της " -"τρέχουσας λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and " -"read it." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">6 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous " -"character and read it." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">1 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του " -"χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para) -msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">2 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση του " -"τρέχοντος χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next " -"character and read it." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">3 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του " -"χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location " -"of the flat review cursor." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">/ αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Αριστερό κλικ " -"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location " -"of the flat review cursor." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">* αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Δεξί κλικ στο " -"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para) -msgid "" -"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus " -"tracking mode." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">- αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Εναλλαγή μεταξύ " -"των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para) -msgid "" -"The above commands apply when working with objects as well as when working " -"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " -"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all " -"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would " -"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or " -"move flat review to the next line if no more objects were found." -msgstr "" -"Οι παραπάνω εντολές ισχύουν είτε εργάζεστε με αντικείμενα είτε εργάζεστε με " -"κείμενο. Για παράδειγμα, αν ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης βρίσκεται στη " -"γραμμή μενού και πατήσετε την εντολή για \"ανάγνωση τρέχουσας γραμμής\", θα " -"εκφωνηθούν τα ονόματα όλων των ορατών μενού. Κατά τον ίδιο τρόπο, αν " -"πατήσετε \"ανάγνωση επόμενης λέξης\" θα εκφωνηθεί το αντικείμενο στα δεξιά " -"του δρομέα επίπεδης επισκόπησης, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια " -"γραμμή, ή, διαφορετικά, το πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title) -msgid "Bookmark commands" -msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" -"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " -"exists in the slot it will be replaced with the new one." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" -"keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης " -"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to " -"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: μετάβαση " -"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" -"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " -"current pointer location." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" -"keycombo>: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε " -"σχέση με τη θέση του δείκτη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or " -"page." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής " -"ή σελίδας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title) -msgid "Miscellaneous functions" -msgstr "Διάφορες λειτουργίες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all" -"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " -"document." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</keycap><keycap>" -"+</keycap></keycombo>: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από " -"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where " -"am I\" command; speaks information such as the title of the current " -"application window, as well as the name of the control that currently has " -"focus." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</" -"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: εντολή \"Πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί " -"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος " -"του εστιασμένου ελέγχου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into " -"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</" -"keycap> to exit." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος στη " -"λειτουργία εκμάθησης της <application>Όρκας</application> (πατήστε " -"<keycap>Escape</keycap> για έξοδο)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font " -"and attribute information for the current character." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκφώνηση " -"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος " -"χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch " -"the <application>Orca</application> Configuration dialog." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: " -"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " -"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration " -"dialog for the current application." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</" -"keycap></keycombo>: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν " -"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου " -"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " -"speech on and off." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: ενεργοποίηση " -"ή απενεργοποίηση της ομιλίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " -"the reading of tables, either by single cell or whole row." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: εναλλαγή " -"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " -"<application>Orca</application>." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος από " -"την <application>Όρκα</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title) -msgid "Commands for debugging" -msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " -"currently active script." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που " -"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para) -msgid "" -"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" -"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-" -"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech " -"or braille)." -msgstr "" -"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η <application>Όρκα</" -"application> έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω <application>gnome-" -"terminal</application>. Η μόνη έξοδος είναι στην κονσόλα (και όχι σε ομιλία " -"ή Μπράιγ)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known " -"applications to the console where <application>Orca</application> is running." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης " -"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η " -"<application>Όρκα</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about " -"the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες " -"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about " -"the hierarchy of the application with focus." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες " -"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title) -msgid "Laptop Layout" -msgstr "Διάταξη φορητού υπολογιστή" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) -msgid "" -"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " -"commands for laptop keyboards arranged by category:" -msgstr "" -"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της <application>Όρκας</" -"application> για πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, ταξινομημένων ανά " -"κατηγορία:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the " -"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " -"flat review to the top of the current window." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>: " -"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και " -"ανάγνωση της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη " -"επισκόπηση στην αρχή του τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the " -"current line. Double-click to read the current line along with formatting " -"and capitalization details." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>: Ανάγνωση " -"της τρέχουσας γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής " -"μαζί με τις λεπτομέρειες για τη μορφοποίηση και τα κεφαλαία γράμματα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the " -"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " -"review to the bottom of the current window." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: " -"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση " -"της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στο " -"τέλος του τρέχοντος παραθύρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the " -"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " -"flat review to the word above the current word." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: " -"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και " -"ανάγνωση της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη " -"επισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the " -"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " -"spelled phonetically." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>: Ανάγνωση " -"της τρέχουσας λέξης. Κάντε διπλό κλικ για συλλαβισμό της λέξης. Κάντε τριπλό " -"κλικ για φωνητικό συλλαβισμό της λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the " -"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " -"review to the word below the current word." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>: " -"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση " -"της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στη " -"λέξη κάτω από την τρέχουσα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the " -"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " -"move flat review to the end of the current line." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>: " -"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και " -"ανάγνωση του χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη " -"επισκόπηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read " -"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " -"if it is a letter." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Κόμμα</keycap></keycombo>: " -"Ανάγνωση του τρέχοντος χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να ακούσετε τη " -"φωνητική εκφορά του χαρακτήρα, αν πρόκειται για γράμμα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - " -"move the flat review cursor to the next character and read it." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Τελεία</keycap></keycombo>: " -"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και " -"ανάγνωση του χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform " -"a left mouse click at the location of the flat review cursor." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo>: Αριστερό " -"κλικ στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform " -"a right mouse click at the location of the flat review cursor." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>: Δεξί κλικ " -"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle " -"between flat review and focus tracking mode." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Εναλλαγή " -"μεταξύ των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</" -"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " -"already exists for the slot it will be replaced with the new one." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</" -"keycap></keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο " -"σελιδοδείκτης υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go " -"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: " -"μετάβαση στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον " -"αριθμό." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and " -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</" -"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given " -"application or page." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και " -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</" -"keycap></keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης " -"εφαρμογής ή σελίδας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - " -"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " -"of the document." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Τόνος</keycap></keycombo>: " -"Εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από την τρέχουσα θέση του " -"δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - " -"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " -"application window, as well as the name of the control that currently has " -"focus." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: " -"Εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου " -"της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος του εστιασμένου ελέγχου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter " -"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος " -"στη λειτουργία εκμάθησης (πατήστε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak " -"font and attribute information for the current character." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκφώνηση " -"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος " -"χαρακτήρα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - " -"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: " -"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " -"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration " -"dialog for the current application." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</" -"keycap></keycombo>: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν " -"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου " -"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " -"speech on and off." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: " -"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της ομιλίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " -"the reading of tables, either by single cell or whole row." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: " -"εναλλαγή της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή " -"ανά γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " -"<application>Orca</application>." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος " -"από την <application>Όρκα</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " -"currently active script." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που " -"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para) -msgid "" -"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" -"application> needs to be started from a virtual console or via " -"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console " -"only (i.e., it is not sent to speech or braille)." -msgstr "" -"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η <application>Όρκα</" -"application> έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω <application>gnome-" -"terminal</application>, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι " -"σε ομιλία ή Μπράιγ)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known " -"applications to the console where <application>Orca</application> is running." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης " -"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η " -"<application>Όρκα</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about " -"the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες " -"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information " -"about the object hierarchy of the application with focus." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες " -"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title) -msgid "Application-Specific Information" -msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title) -msgid "Accessible Applications" -msgstr "Προσιτές εφαρμογές" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> is designed to work with applications and " -"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " -"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: " -"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better " -"than others, however, and the <application>Orca</application> community " -"continually works to provide superior access to more and more applications." -msgstr "" -"Η <application>Όρκα</application> έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορεί να " -"συνεργαστεί με όλες τις εφαρμογές και τα βοηθήματα που υποστηρίζουν το AT-" -"SPI (Διεπαφή Παροχής Υπηρεσιών Βοηθητικών Τεχνολογιών). Αυτό ισχύει για την " -"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές που τη συνοδεύουν: OpenOffice, " -"Firefox, και πλατφόρμα Java. Ορισμένες εφαρμογές λειτουργούν καλύτερα από " -"άλλες, πάντως η κοινότητα της <application>Όρκας</application> εργάζεται " -"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και " -"περισσότερες εφαρμογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title) -msgid "Making Application-Specific Settings" -msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para) -msgid "" -"To customize the settings for a particular application, you will first need " -"to run that application. Make sure the application has focus, then press " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the " -"Desktop keyboard layout)." -msgstr "" -"Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας για μια μεμονωμένη εφαρμογή, πρέπει " -"πρώτα να εκκινήσετε την εφαρμογή. Βεβαιωθείτε ότι είναι εστιασμένη η " -"εφαρμογή και πατήστε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> (η προεπιλογή είναι " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</" -"keycap></keycombo> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) -msgid "" -"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</" -"application> configuration dialog, but with the following differences:" -msgstr "" -"Έτσι, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου με καρτέλες, που μοιάζει αρκετά με " -"το διάλογο ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, αλλά παρουσιάζει " -"τις εξής διαφορές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para) -msgid "There is no initial General pane." -msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) -msgid "" -"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " -"be grayed out (made inactive)." -msgstr "" -"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας " -"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para) -msgid "" -"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " -"list on the Key Bindings pane." -msgstr "" -"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην " -"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para) -msgid "" -"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " -"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " -"you directly to the right-most tab." -msgstr "" -"Στο τέλος των καρτελών μπορεί να υπάρχει μια νέα καρτέλα με ρυθμίσεις για τη " -"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε " -"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para) -msgid "" -"Adjust your application-specific settings in the same way you set your " -"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may " -"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but " -"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</" -"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily " -"set that." -msgstr "" -"Ρυθμίστε τις προτιμήσεις της συγκεκριμένης εφαρμογής με τον ίδιο τρόπο που " -"ρυθμίσατε και τις γενικές προτιμήσεις της <application>Όρκας</application>. " -"Για παράδειγμα, μπορεί γενικά στην <application>Όρκα</application> να έχετε " -"απενεργοποιήσει την Ανακοίνωση πλήκτρων, αλλά να θέλετε να την " -"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το <application>gcalctool</application> " -"(Αριθμομηχανή GNOME)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) -msgid "" -"When you have your application settings customized the way you want, press " -"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your " -"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called " -"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></" -"userinput> is the name of the application." -msgstr "" -"Αφού επιλέξετε τις ρυθμίσεις της αρεσκείας σας για την εφαρμογή, πατήστε το " -"κουμπί <guilabel>Εντάξει</guilabel>. Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στον " -"κατάλογο <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> σε ένα αρχείο με το " -"όνομα <userinput><ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>.py</userinput>, όπου το <userinput><" -"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ></userinput> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para) -msgid "" -"These files are automatically written by <application>Orca</application>. " -"The contents of the file will be overwritten each time you change your " -"application settings for that application." -msgstr "" -"Τα αρχεία αυτά δημιουργούνται αυτόματα από την <application>Όρκα</" -"application>. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις " -"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para) -msgid "" -"If you want to have some extra application-specific settings or code that " -"you don't want to lose, then you should put it in a file called " -"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</" -"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the " -"<userinput><APPNAME></userinput> application are loaded." -msgstr "" -"Αν θέλετε να έχετε ορισμένες επιπλέον εξειδικευμένες ρυθμίσεις για μια " -"εφαρμογή ή να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χάσετε τον κώδικα, τότε μπορείτε να τα " -"τοποθετήσετε σε αρχείο με το όνομα <userinput>~/.orca/app-settings/<" -"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>-customizations.py</userinput>. Το αρχείο αυτό θα διαβάζεται " -"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <userinput><" -"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ></userinput>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para) -msgid "" -"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " -"use. It's just there if you really want it." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι αυτή είναι μια προχωρημένη λειτουργία που δεν ενδιαφέρει τους " -"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας " -"χρειαστεί." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) -msgid "" -"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " -"we are trying to track down and fix:" -msgstr "" -"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που " -"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para) -msgid "" -"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " -"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> " -"button. The work-around is to either restart <application>Orca</" -"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab " -"back to the one that you've just changed the key bindings for." -msgstr "" -"Αν αλλάξετε μία ή περισσότερες αντιστοιχίες πλήκτρων μεμονωμένης εφαρμογής, " -"οι αλλαγές δεν θα εφαρμοστούν αν δεν πατήσετε το κουμπί <guilabel>Εντάξει</" -"guilabel>. Η προσωρινή λύση είναι να επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</" -"application>, ή να χρησιμοποιήσετε το Alt-Tab, πρώτα για να μεταβείτε σε " -"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε " -"τις αντιστοιχίες πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title) -msgid "Braille" -msgstr "Μπράιγ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" -"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " -"access the text mode console content. On a typical braille-enabled " -"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the " -"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a " -"text console to your X Windows session, your braille display will " -"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." -msgstr "" -"Η <application>Orca</application> χρησιμοποιεί το <ulink url=\"http://mielke." -"cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> για την υποστήριξη Μπράιγ. Σε συστήματα Linux το " -"BrlTTY χρησιμοποιείται για πρόσβαση στη λειτουργία κειμένου της πλατφόρμας. " -"Σε μια συνηθισμένη εγκατάσταση Linux που υποστηρίζει Μπράιγ, το BrlTTY " -"εκτελείται ήδη και παρέχει πρόσβαση στις κονσόλες κειμένου. Όταν εκκινείται " -"η Όρκα, συνδέεται στο BrlTTY. Αν μεταβείτε από την κονσόλα κειμένου σε " -"συνεδρία X Windows, η πινακίδα Μπράιγ θα σας ακολουθήσει αυτομάτως και θα " -"προβάλει το περιεχόμενο που σας παρουσιάζει η Όρκα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para) -#| msgid "" -#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " -#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working " -#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of " -#| "this document provides information related to using <application>Orca</" -#| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8." -msgid "" -"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " -"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works " -"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information " -"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</" -"application> 3.8." -msgstr "" -"Η <application>Orca</application> προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις " -"του BrlTTY. Επί του παρόντος η Όρκα λειτουργεί καλύτερα με την έκδοση BrlTTY " -"3.8 ή νεότερες, ενώ λειτουργεί ικανοποιητικά και με το BrlTTY 3.7.2. Στη " -"συνέχεια του εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της " -"<application>Όρκας</application> με το <application>BrlTTY</application> 3.8." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para) -msgid "" -"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " -"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://" -"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> " -"from the BrlTTY site." -msgstr "" -"Ακολουθούν οδηγίες για την εγκατάσταση/ρύθμιση του BrlTTY για Ubuntu και " -"Solaris. Και στις δύο περιπτώσεις, πρέπει πρώτα να λάβετε το <ulink url=" -"\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</" -"ulink> από την ιστοσελίδα του BrlTTY." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title) -msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" -msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para) -msgid "" -"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " -"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " -"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also " -"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, " -"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:" -msgstr "" -"Καταρχάς, ρυθμίστε το περιβάλλον build για να κάνει το build του BrlTTY. " -"Πολλές από αυτές τις ρυθμίσεις γίνονται αυτομάτως στο Ubuntu, καθώς ήδη " -"υπάρχουν πακέτα όπως το G++. Επιπλέον, <emphasis>πρέπει</emphasis> να " -"εγκαταστήσετε τα tcl, Pyrex, και το περιβάλλον προγραμματισμού του Python " -"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως " -"<userinput>root</userinput>:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para) -msgid "" -"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" -"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " -"<userinput>root</userinput>:" -msgstr "" -"Αφού ολοκληρώσετε το build του BrlTTY, καλό θα ήταν να μη ρυθμίσετε το " -"πακέτο με το --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική " -"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως <userinput>root</userinput>:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para) -msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:" -msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως <userinput>root</userinput>:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para) -msgid "" -"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> " -"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by " -"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</" -"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." -msgstr "" -"Αν το επιθυμείτε , μπορείτε να αφαιρέσετε το υπάρχον <userinput>/sbin/" -"brltty</userinput> και να το αντικαταστήσετε με το <userinput>/bin/brltty</" -"userinput>, είτε αντιγράφοντας το <userinput>/bin/brltty</userinput> στο " -"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. " -"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title) -msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" -msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run " -"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new " -"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. " -"This will force any existing <application>Orca</application> processes to " -"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes " -"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-" -"behaved application)." -msgstr "" -"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να ανοίξετε " -"το διάλογο Εκτέλεσης και επανεκκινήστε την <application>Όρκα</application>, " -"επαναπληκτρολογώντας <userinput>orca</userinput> και πατώντας <keycap>Enter</" -"keycap>. Αυτό θα αναγκάσει όλες τις υπάρχουσες διεργασίες της " -"<application>Όρκας</application> σε έξοδο και θα επανεκκινήσει την " -"<application>Όρκα</application>. Αυτή η εντολή ίσως να επιτρέψει στην " -"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (το πρόβλημα συνήθως οφείλεται στη " -"συμπεριφορά κάποιας εφαρμογής)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para) -msgid "" -"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down " -"the X Window System server. This should return you to the login screen." -msgstr "" -"Αν δεν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό, δοκιμάστε να πατήσετε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</" -"keycap></keycombo> για να αποσυνδεθείτε από τον εξυπηρετητή X. Κανονικά, " -"έτσι επιστρέφετε στην οθόνη εισόδου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) -msgid "Mobility Impairments" -msgstr "Κινητικά προβλήματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) -msgid "" -"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, " -"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among " -"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards " -"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type " -"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce " -"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one " -"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks." -msgstr "" -"Τα κινητικά προβλήματα μπορεί να οφείλονται, μεταξύ άλλων, σε αρθρίτιδα, " -"εγκεφαλικό, εγκεφαλική παράλυση, Πάρκινσον, σκλήρυνση κατά πλάκας, απώλεια " -"μελών ή δακτύλων. Εξαιτίας της μειωμένης ικανότητας ελέγχου ή της " -"εξασθένισης των μυών, η χρήση απλών πληκτρολογίων και ποντικιών καθίσταται " -"δυσχερής. Για παράδειγμα, ορισμένα άτομα δεν μπορούν να πατήσουν δύο πλήκτρα " -"ταυτόχρονα, ενώ άλλα τείνουν να πατούν πολλά πλήκτρα μαζί ή να ξαναπατούν " -"κατά λάθος το ίδιο πλήκτρο. Τέλος, τα άτομα που χρησιμοποιούν μόνο το ένα " -"χέρι μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα με ορισμένες ενέργειες που " -"εκτελούνται μέσω πληκτρολογίου και ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:6(para) -msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" -msgstr "" -"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με κινητικά προβλήματα " -"είναι οι εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) -msgid "" -"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a " -"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input " -"systems." -msgstr "" -"<emphasis>Πληκτρολόγιο οθόνης</emphasis> - Επιτρέπει στους χρήστες να " -"επιλέγουν πλήκτρα χρησιμοποιώντας διάφορες μεθόδους κατάδειξης, όπως " -"συσκευές κατάδειξης, διακόπτες, συσκευές σημάτων Μορς." - -#: C/gnome-access-guide.xml:15(para) -msgid "" -"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users " -"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard." -msgstr "" -"<emphasis>Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου</emphasis> - Χρήσιμες για " -"χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην πληκτρολόγηση και τον έλεγχο του " -"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:23(title) -msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)" -msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης GNOME (gok)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary) -msgid "On-Screen Keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary) -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) -msgid "" -"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays " -"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or " -"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. " -"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types " -"of keyboards:" -msgstr "" -"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> προβάλλει εικονικά " -"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό " -"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα " -"πληκτρολόγια αυτά. Το <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> " -"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) -msgid "" -"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric " -"characters, you select the characters on the composer keyboard." -msgstr "" -"Πληκτρολόγια σύνθεσης, που σας επιτρέπουν να συνθέτετε κείμενο. Για να " -"εισάγετε αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, επιλέγετε τους χαρακτήρες από το " -"πληκτρολόγιο σύνθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) -msgid "" -"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the " -"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> " -"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications " -"that are running on your desktop or the menus that are contained in an " -"application." -msgstr "" -"Δυναμικά πληκτρολόγια, που αντιστοιχούν στις εφαρμογές που εκτελούνται τη " -"συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Για παράδειγμα, το <application>Πληκτρολόγιο " -"Οθόνης</application> δημιουργεί δυναμικά πληκτρολόγια που περιέχουν πλήκτρα " -"για τις εφαρμογές και τα μενού των εφαρμογών που εκτελούνται στην επιφάνεια " -"εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) -msgid "" -"You must enable the assistive technology services before you are able to use " -"many of the accessibility tools available." -msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε τα περισσότερα από τα διαθέσιμα εργαλεία " -"προσιτότητας, θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες βοηθητικών " -"τεχνολογιών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:51(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</" -"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive " -"Technologies</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</" -"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Βοηθητικές " -"τεχνολογίες</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:56(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press " -"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών</guilabel> και μετά " -"πατήστε <guibutton>Κλείσιμο και αποσύνδεση</guibutton>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) -msgid "" -"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." -msgstr "" -"Συνδεθείτε και πάλι. Οι υπηρεσίες βοηθητικών τεχνολογιών ενεργοποιούνται " -"αυτόματα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:77(title) -msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" -msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρων εφαρμογών για χρήστες πληκτρολογίου οθόνης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary) -msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard" -msgstr "μεγιστοποίηση πληκτρολογίου οθόνης τερματικού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:82(para) -msgid "" -"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you " -"cannot use any application in Full-Screen mode because the application " -"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, δεν " -"μπορείτε να χρησιμοποιείτε καμία εφαρμογή σε λειτουργία πλήρους οθόνης, " -"γιατί τότε το παράθυρο της εφαρμογής θα κρύβει το <application>Πληκτρολόγιο " -"οθόνης</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) -msgid "" -"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</" -"application> application, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου της εφαρμογής σας, έτσι ώστε να το " -"συνδυάσετε με το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, ακολουθήστε " -"τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:93(para) -msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." -msgstr "Αφήστε απενεργοποιημένη τη λειτουργία πλήρους οθόνης της εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:98(para) -msgid "Give focus to the application window." -msgstr "Εστιάστε στο παράθυρο της εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) -msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application." -msgstr "Πατήστε <keycap>F10</keycap> για να μεγιστοποιήσετε την εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:111(title) -msgid "Mouse and Keyboard Enhancements" -msgstr "Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) -msgid "" -"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these " -"devices accessible to more users." -msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορούν να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του " -"ποντικιού και του πληκτρολογίου για να είναι προσιτές σε περισσότερους " -"χρήστες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:117(title) -msgid "Configuring the Mouse" -msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:118(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to " -"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> " -"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application> " -"για να ρυθμίσετε το ποντίκι έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας. " -"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application>, " -"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Ποντίκι</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ο " -"διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:125(title) -msgid "Configuring Mouse Behavior" -msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) -msgid "" -"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to " -"suit your needs." -msgstr "" -"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να τροποποιήσετε τη " -"συμπεριφορά του ποντικιού, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:131(title) -msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use" -msgstr "Ρύθμιση ποντικιού για αριστερόχειρη χρήση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary) -msgid "mouse" -msgstr "ποντίκι" - -#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary) -msgid "left hand" -msgstr "αριστερόχειρη χρήση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) -msgid "" -"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</" -"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then " -"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select " -"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the " -"right mouse button immediately." -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το ποντίκι για αριστερόχειρη χρήση, κάνετε κλικ στην " -"καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις " -"ποντικιού</guilabel> και σημειώστε την επιλογή <guilabel>Προσανατολισμός " -"ποντικιού για αριστερόχειρες</guilabel>. Το σύστημα ανταλλάσσει αμέσως τις " -"λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού με αυτές του δεξιού, και " -"αντίστροφα." - -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -#: C/gnome-access-guide.xml:143(title) -msgid "Configuring Double-Click Behavior" -msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς διπλού κλικ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary) -msgid "double-click behavior" -msgstr "διπλό κλικ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:148(para) -msgid "" -"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time " -"that the system allows to elapse between the first click and the second " -"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is " -"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 " -"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds " -"after the first click, the system interprets the two clicks as two single " -"clicks." -msgstr "" -"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το διπλό κλικ, μπορείτε να αυξήσετε το " -"χρονικό διάστημα που περνάει μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ ενός " -"διπλού κλικ. Για παράδειγμα, αν το χρονικό περιθώριο είναι 0,4 δευτερόλεπτα, " -"τότε το δεύτερο κλικ θα πρέπει να γίνει πριν περάσουν 0,4 δευτερόλεπτα από " -"το πρώτο κλικ. Αν το δεύτερο κλικ καθυστερήσει περισσότερο από 0,4 " -"δευτερόλεπτα, τότε το σύστημα θα θεωρήσει ότι έγιναν δύο μονά κλικ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) -msgid "" -"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το χρονικό περιθώριο για το διπλό κλικ, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:157(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " -"Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο " -"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in " -"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. " -"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 " -"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will " -"decrease the timeout in 0.1 second intervals." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης <guilabel>Διάρκεια διπλού κλικ</" -"guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που μεσολαβούν " -"μεταξύ των δύο κλικ ενός διπλού κλικ. Μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης " -"προς τα δεξιά, η διάρκεια αυξάνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη " -"φορά. Κατά τον ίδιο τρόπο, μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης προς τα " -"αριστερά, η διάρκεια μειώνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη φορά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:168(para) -msgid "" -"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the " -"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the " -"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow " -"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, " -"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting " -"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable " -"for your needs." -msgstr "" -"Κάνετε διπλό κλικ στο φωτάκι στα δεξιά της μπάρας αυξομείωσης για να " -"δοκιμάσετε τη νέα ρύθμιση. Αν κάνετε τα δύο κλικ του διπλού κλικ εντός του " -"καθορισμένου χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι ανάβει πλήρως και φωτίζει και " -"την περιοχή γύρω του. Αν δεν κάνετε το διπλό κλικ εντός του καθορισμένου " -"χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι δεν θα ανάψει πλήρως. Σε αυτή την περίπτωση " -"θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό περιθώριο και να δοκιμάσετε ξανά. Όταν το " -"φωτάκι ανάψει πλήρως, τότε θα έχετε ορίσει το κατάλληλο χρονικό περιθώριο " -"για τις απαιτήσεις σας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:177(title) -msgid "Changing Mouse Pointer Size" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary) -msgid "pointer size" -msgstr "μέγεθος δείκτη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary) -msgid "pointer" -msgstr "δείκτης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary) -msgid "size" -msgstr "μέγεθος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:186(para) -msgid "" -"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να τροποποιήσετε το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού που εμφανίζεται " -"στην επιφάνεια εργασίας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:191(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " -"Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του διαλόγου Προτιμήσεις θέματος, " -"κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Στο διάλογο που εμφανίζεται, επιλέξτε την " -"καρτέλα <guilabel>Δείκτης</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:196(para) -msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." -msgstr "" -"Θα εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων θεμάτων και μεγεθών για τους δείκτες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:201(para) -msgid "" -"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about " -"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>." -msgstr "" -"Κανονικά, το GNOME δεν περιλαμβάνει επιπλέον θέματα δεικτών. Για πληροφορίες " -"σχετικά με την εγκατάσταση και χρήση δεικτών, συμβουλευθείτε τον <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Οδηγό χρήστη</ulink>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:207(para) -msgid "" -"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take " -"effect." -msgstr "" -"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για " -"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:214(title) -msgid "Locating the Mouse Pointer" -msgstr "Εντοπισμός δείκτη ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary) -msgid "locating pointer" -msgstr "εντοπισμός δείκτη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:219(para) -msgid "" -"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can " -"enable an option to highlight the pointer when you press the " -"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the " -"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</" -"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you " -"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the " -"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer." -msgstr "" -"Αν δυσκολεύεστε να εντοπίσετε το δείκτη του ποντικιού στην οθόνη, μπορείτε " -"να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα επισήμανσης του δείκτη, όποτε πατάτε το " -"πλήκτρο <keycap>Control</keycap>. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, " -"κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου " -"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel> και επιλέξτε <guilabel>Προβολή " -"της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control</guilabel>. Έτσι, " -"όποτε πατέτε το <keycap>Control</keycap>, το σύστημα θα εμφανίζει έναν " -"κινούμενο στόχο για να επισημάνει τη θέση του δείκτη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) -msgid "" -"On some platforms, you must log out and log in again before this setting " -"takes effect." -msgstr "" -"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για " -"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:232(title) -msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity" -msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας και ευαισθησίας ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary) -msgid "speed and sensitivity" -msgstr "ταχύτητα και ευαισθησία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:237(para) -msgid "" -"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " -"Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο " -"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:247(para) -msgid "Configure the following options:" -msgstr "Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:252(term) -msgid "Acceleration" -msgstr "Ταχύτητα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:254(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " -"the screen when you move the mouse." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ταχύτητα με την " -"οποία ο δείκτης κινείται στην οθόνη, όταν κινείται το ποντίκι." - -#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) -msgid "" -"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to " -"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you " -"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. " -"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than " -"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need " -"to physically move the mouse small distances to cover the screen area." -msgstr "" -"Αν επιλεγεί χαμηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται με ταχύτητα κοντά στην " -"ταχύτητα της πραγματικής μετακίνησης του ποντικιού. Άρα, θα πρέπει να " -"διανύετε μεγάλες αποστάσεις με το ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την " -"οθόνη. Αν επιλεγεί υψηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται ταχύτερα από το " -"πραγματικό ποντίκι. Άρα, θα πρέπει να διανύετε μικρές αποστάσεις με το " -"ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την οθόνη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:264(term) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Ευαισθησία" - -#: C/gnome-access-guide.xml:266(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " -"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " -"and moving it to the left will decrease the sensitivity." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ευαισθησία του " -"δείκτη στις μετακινήσεις του ποντικιού. Αν μετακινήσετε το πλήκτρο προς τα " -"δεξιά η ευαισθησία αυξάνεται, ενώ αν το μετακινήσετε προς τα αριστερά η " -"ευαισθησία μειώνεται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:272(term) -msgid "Threshold" -msgstr "Κατώφλι" - -#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"system interprets the move action as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την απόσταση που " -"πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια " -"συρσίματος και απόθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:286(title) -msgid "Configuring the Cursor" -msgstr "Ρύθμιση δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary) -msgid "cursor" -msgstr "δρομέας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary) -msgid "stop blinking" -msgstr "διακοπή αναβοσβησίματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) -msgid "" -"The following section describes how to modify the display characteristics of " -"the cursor." -msgstr "" -"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο τροποποίησης της εμφάνισης του " -"δρομέα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:296(title) -msgid "Stopping the Cursor from Blinking" -msgstr "Διακοπή αναβοσβησίματος δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:297(para) -msgid "" -"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Για να μην αναβοσβήνει ο δρομέας όταν βρίσκεται σε πλαίσια κειμένου ή αλλού, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:302(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the " -"<application>Keyboard</application> preference tool." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice> για να " -"εκκινήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:309(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the " -"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option." -msgstr "" -"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αποεπιλέξτε την επιλογή " -"<guilabel>Αναβοσβήνει σε πεδία και πλαίσια κειμένου</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:318(title) -msgid "Keyboard Mouse Emulation" -msgstr "Χρήση πληκτρολογίου για εξομοίωση του ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:319(para) -msgid "" -"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate " -"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for " -"more information." -msgstr "" -"Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στη χρήση ποντικιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το πληκτρολόγιο για να επιτελέσετε τις λειτουργίες του ποντικιού. Δείτε την " -"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:326(title) -msgid "Configuring an Accessible Keyboard" -msgstr "Ρύθμιση προσιτού πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:327(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the " -"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</" -"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</" -"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting " -"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</" -"application> για να ρυθμίσετε τις επιλογές προσιτότητας του πληκτρολογίου. " -"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</" -"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα </" -"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</" -"guimenuitem></menuchoice>.Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις επιλογές " -"προσιτότητας από την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) -msgid "" -"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following " -"options:" -msgstr "" -"Η καρτέλα <guilabel>προσιτότητα</guilabel> παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:336(para) -msgid "" -"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions " -"can be turned on or off with a key command." -msgstr "" -"<emphasis>\"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των λειτουργιών " -"προσιτότητας από το πληκτρολόγιο\" (Alt-A)</emphasis>: Καθορίζει το αν θα " -"μπορούν να ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται οι λειτουργίες προσιτότητας " -"του πληκτρολογίου μέσω ενός συνδυασμού πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:339(para) -msgid "" -"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows " -"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a " -"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known " -"as \"sticky keys.\"" -msgstr "" -"<emphasis>Προσομοίωση ταυτόχρονων πατημάτων πλήκτρων (Alt-S)</emphasis>: Σας " -"επιτρέπει να εισάγετε ένα ένα πολλαπλά πλήκτρα τροποποίησης, τα οποία θα " -"εκλαμβάνονται ως ένας ενιαίος συνδυασμός πλήκτρων. Αυτή η λειτουργία " -"προσιτότητας του πληκτρολογίου είναι γνωστή ως \"διαδοχικά πλήκτρα\"." - -#: C/gnome-access-guide.xml:342(para) -msgid "" -"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</" -"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination " -"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)." -msgstr "" -"<emphasis>Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα (Alt-B)</" -"emphasis>: Αυτόματη έξοδος από τη λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων όποτε " -"εισάγετε κανονικά ένας συνδυασμός πλήκτρων (δηλαδή, όταν τα πλήκτρα " -"εισάγονται ταυτόχρονα και όχι διαδοχικά)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:345(para) -msgid "" -"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, " -"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as " -"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This " -"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also " -"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the " -"key is accepted as input." -msgstr "" -"<emphasis>Αποδοχή μόνο μακρών πατημάτων πλήκτρων (Alt-O)</emphasis>: Σε αυτή " -"τη λειτουργία, τα πλήκτρα θα πρέπει να παραμένουν πατημένα για συγκεκριμένο " -"χρονικό διάστημα, πριν γίνουν αποδεκτά. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας είναι " -"γνωστή ως \"αργά πλήκτρα\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας " -"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της " -"Καθυστέρησης (Alt-D) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα που θα πρέπει να " -"καθυστερήσει το πάτημα μέχρι να γίνει αποδεκτό το πλήκτρο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) -msgid "" -"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this " -"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of " -"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as " -"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> " -"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-" -"down delay before successive keys are ignored." -msgstr "" -"<emphasis>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)</" -"emphasis>: Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου " -"ερμηνεύονται ως ένα μόνο πάτημα του πλήκτρου. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας " -"είναι γνωστή ως \"πλήκτρα αναπήδησης\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας " -"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της " -"Καθυστέρησης (Alt-Ε) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα κατά το οποίο " -"αγνοούνται τα διαδοχικά πατήματα πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:354(title) -msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse" -msgstr "Ρύθμιση ποντικιού πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the " -"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</" -"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</" -"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by " -"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</" -"application> για να επιλέξετε την προσομοίωση του ποντικιού. Για να ανοίξετε " -"το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</application>, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Σύστημα </guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</" -"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να " -"ενεργοποιήσετε τις επιλογές της προσομοίωσης από την καρτέλα " -"<guilabel>Προσομοίωση ποντικιού</guilabel>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:361(para) -msgid "" -"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</" -"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse " -"pointer." -msgstr "" -"<emphasis>\"Να επιτρέπεται ο έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο\" (Alt-A)" -"</emphasis>: καθορίζει αν το πληκτρολόγιο θα μπορεί να χρησιμοποιείται για " -"τον έλεγχο του δείκτη του ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) -msgid "" -"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse " -"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed." -msgstr "" -"<emphasis>Επιτάχυνση (Alt-C)</emphasis>: Καθορίζει πόσο γρήγορα θα " -"επιταχύνεται η κίνηση του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης " -"του πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:368(para) -msgid "" -"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse " -"pointer will move when keyboard directional keys are pressed." -msgstr "" -"<emphasis>Ταχύτητα (Alt-S)</emphasis>: Καθορίζει πόσα γρήγορα θα κινείται ο " -"δείκτης του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του " -"πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:371(para) -msgid "" -"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses " -"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed." -msgstr "" -"<emphasis>Καθυστέρηση</emphasis>: καθορίζει κατά πόσο θα μειώνεται το " -"αποτέλεσμα ενός πατήματος πλήκτρου (από καθόλου ως το να αγνοείται πλήρως), " -"όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:377(title) -msgid "MouseTweaks" -msgstr "MouseTweaks" - -#: C/gnome-access-guide.xml:378(para) -msgid "" -"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility " -"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> " -"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</" -"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also " -"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More " -"particularly:" -msgstr "" -"Το <application>MouseTweaks</application> είναι μια συλλογή από λειτουργίες " -"βελτίωσης της προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης. Το πακέτο " -"<userinput>mousetweaks</userinput> παρέχει τις λειτουργίες που εμφανίζονται " -"στην καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων " -"<guilabel>Ποντίκι</guilabel>. Επίσης, περιλαμβάνει δύο μικροεφαρμογές για " -"τον πίνακα εφαρμογών που σχετίζονται με την προσιτότητα του ποντικιού. " -"Συγκεκριμένα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:383(para) -msgid "" -"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of " -"the primary mouse button." -msgstr "" -"Επιτρέπει στους χρήστες να πραγματοποιούν ένα δευτερεύον κλικ, πατώντας και " -"κρατώντας πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:388(para) -msgid "" -"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware " -"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel " -"applet can be used to choose what click type to perform." -msgstr "" -"Προσφέρει μια δυνατότητα πραγματοποίησης διαφόρων κλικ χωρίς της χρήση " -"κανενός υλικού κουμπιού. Στο πλαίσιο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί η " -"μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</application> για την επιλογή του " -"τύπου κλικ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:393(para) -msgid "" -"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. " -"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be " -"captured until the user releases it with a predefined button and modifier " -"combination." -msgstr "" -"Προσφέρει τη μικροεφαρμογή <application>Σύλληψης δείκτη</application>. Αυτή " -"η μικροεφαρμογή ορίζει μια περιοχή του πίνακα εφαρμογών μέσα στην οποία " -"συλλαμβάνεται και περιορίζεται ο δείκτης, μέχρι να τον απελευθερώσει ο " -"χρήστης χρησιμοποιώντας έναν προκαθορισμένο συνδυασμό πλήκτρων και κουμπιών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:398(para) -msgid "" -"Most mouse-related accessibility options can be found by using " -"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the " -"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can " -"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the " -"sections below. The full manual can be viewed by selecting the " -"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the " -"<application>Dwell Click</application> applet." -msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε τις περισσότερες από τις ρυθμίσεις προσιτότητας του " -"ποντικιού επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</" -"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Ποντίκι</" -"guimenuitem></menuchoice> και μεταβαίνοντας στην καρτέλα " -"<guilabel>Προσιτότητας</guilabel>. Προαιρετικά, μπορείτε επίσης να " -"προσθέσετε δύο μικροεφαρμογές στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών του " -"GNOME (δείτε τις ενότητες που ακολουθούν). Για περισσότερες λεπτομέρειες, " -"μπορείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο, επιλέγοντας <guilabel>Βοήθεια</" -"guilabel> από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής <application>Κλικ " -"παραμονής</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:409(title) -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Προσομοίωση δευτερεύοντος κλικ" - -#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) -msgid "" -"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and " -"keeping it held down for a specified delay." -msgstr "" -"Μπορείτε να πραγματοποιείτε δευτερεύον (δεξί) κλικ χρησιμοποιώντας το " -"πρωτεύον κουμπί, το οποίο θα κρατάτε πατημένο για συγκεκριμένο χρονικό " -"διάστημα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:416(title) -msgid "Dwell Click" -msgstr "Κλικ παραμονής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:417(para) -msgid "" -"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for " -"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the " -"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</" -"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse " -"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag " -"or right." -msgstr "" -"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλικ αναγκάζοντας το δείκτη του ποντικιού να " -"παραμείνει σε ένα δοσμένο σημείο για δοσμένο χρονικό διάστημα. Σε αυτή τη " -"λειτουργία, ο τύπος του κλικ καθορίζεται από το παράθυρο <guilabel>Τύπου " -"κλικ</guilabel>, από τη μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</" -"application> ή από την κατεύθυνση προς την οποία θα μετακινήσετε το ποντίκι " -"σας μετά το πέρας του χρόνου παραμονής. Οι διαθέσιμοι τύποι είναι απλό, " -"διπλό, συρσίματος και δευτερεύον (δεξί) κλικ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:420(para) -msgid "" -"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by " -"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " -"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</" -"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "" -"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</" -"application> με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και " -"επιλογή <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, " -"<guilabel>Κλικ παραμονής</guilabel>, <application>Προσθήκη</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:426(title) -msgid "Pointer Capture" -msgstr "Σύλληψη δείκτη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:427(para) -msgid "" -"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing " -"device is free for other tasks. For example, this capability allows a " -"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a " -"single powerchair joystick." -msgstr "" -"Μπορείτε να κλειδώσετε το δείκτη του ποντικιού σε μια περιοχή της οθόνης, " -"ώστε η συσκευή κατάδειξης να είναι ελεύθερη να χρησιμοποιηθεί για άλλες " -"λειτουργίες. Για παράδειγμα, αυτή η δυνατότητα επιτρέπει σε χρήστες " -"ηλεκτροκίνητων αμαξιδίων να ελέγχουν τόσο το αμαξίδιο όσο και το δείκτη του " -"ποντικιού με το ίδιο joystick." - -#: C/gnome-access-guide.xml:430(para) -msgid "" -"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an " -"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released " -"in a determined way." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή <application>Σύλληψης δείκτη</application> δημιουργεί μια " -"τέτοια περιοχή στον πίνακα εφαρμογών. Ο χρήστης μπορεί λοιπόν να κλειδώνει " -"το δείκτη και να τον απελευθερώνει με συγκεκριμένη ενέργεια." - -#: C/gnome-access-guide.xml:434(para) -msgid "" -"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed " -"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " -"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</" -"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "" -"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Σύλληψη δείκτη</" -"application> με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και " -"επιλογή <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, " -"<guilabel>Σύλληψη δείκτη</guilabel>, <application>Προσθήκη</application>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:437(para) -msgid "" -"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the " -"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:" -msgstr "" -"Μπορείτε να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις σας επιλέγοντας <guilabel>Προτιμήσεις</" -"guilabel> από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής <application>Σύλληψης " -"δείκτη</application>:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:440(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify " -"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the " -"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is " -"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the " -"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is " -"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into " -"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination " -"of modifiers and mouse button." -msgstr "" -"Στην ενότητα <guilabel>Σύλληψη δείκτη</guilabel>, μπορείτε να ορίσετε υπό " -"ποιες συνθήκες θα γίνεται η σύλληψη του δείκτη και η μεταφορά του στην " -"περιοχή σύλληψης. Για παράδειγμα, αν έχει επιλεγεί το πλήκτρο τροποποίησης " -"<keycap>Ctrl</keycap>, ο δείκτης συλλαμβάνεται μόνο όταν βρίσκεται στην " -"περιοχή σύλληψης και πατηθεί το πλήκτρο τροποποίησης <keycap>Ctrl</keycap>. " -"Αν δεν είναι επιλεγμένο κάποιο πλήκτρο τροποποίησης και το επιλεγμένο κουμπί " -"του ποντικιού είναι το 0, αρκεί η είσοδος του δείκτη στην περιοχή σύλληψης " -"για να γίνει η σύλληψή. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων " -"τροποποίησης και κουμπιού ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:443(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify " -"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to " -"specify a combination of modifiers and mouse button." -msgstr "" -"Στην ενότητα <guilabel>Απελευθέρωση δείκτη</guilabel>, μπορείτε να ορίσετε " -"το πλήκτρο τροποποίησης ή το κουμπί του ποντικιού που απελευθερώνει το " -"δείκτη. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων τροποποίησης και " -"κουμπιού ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can " -"specify the width of the capture area on the GNOME panel." -msgstr "" -"Στην ενότητα <guilabel>Μέγεθος περιοχής σύλληψης</guilabel>, μπορείτε να " -"καθορίσετε το πλάτος που θα καταλαμβάνει η περιοχή σύλληψης στον πίνακα " -"εφαρμογών του GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:453(title) -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: C/gnome-access-guide.xml:454(para) -msgid "" -"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural " -"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system " -"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or " -"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, " -"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)." -msgstr "" -"Το Dasher είναι μια διεπαφή εισαγωγής κειμένου που βασίζεται στην αποδοτική " -"χρήση πληροφοριών και χρησιμοποιεί φυσικές, συνεχείς χειρονομίες κατάδειξης. " -"Το Dasher αποτελεί ανταγωνιστική μέθοδο εισαγωγής κειμένου σε περιπτώσεις " -"όπου δεν είναι δυνατή η χρήση πληκτρολογίου κανονικών διαστάσεων. Για " -"παράδειγμα, σε υπολογιστές τσέπης, καθώς και σε υπολογιστές που " -"κατευθύνονται μόνο με το ένα χέρι (μέσω joystick, οθόνης αφής ή ποντικιού) ή " -"με κανένα χέρι (μέσω ποντικιού κεφαλής ή ανιχνευτή κίνησης ματιού)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:459(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" -"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</" -"guimenuitem><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Τερματικό</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) -msgid "" -"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" -"</userinput>" -msgstr "" -"Εισάγετε: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" -"</userinput>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:470(para) -msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>" -msgstr "Εισάγετε: <userinput>dasher</userinput>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:475(para) -msgid "" -"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</" -"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In " -"either case, it may later be launched in these ways:" -msgstr "" -"Επίσης, μπορείτε να εγκαταστήσετε το Dasher από το διάλογο " -"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Προσθαφαίρεση</" -"guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε περίπτωση, μπορείτε στη συνέχεια να το " -"εκκινήσετε με τους εξής τρόπους:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:480(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the " -"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and " -"press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "" -"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να " -"εμφανίσετε το διάλογο <emphasis>Εκτέλεσης</emphasis>, εισάγετε " -"<userinput>dasher</userinput> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" -"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" -"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>." -msgstr "" -"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</" -"guimenuitem><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Τερματικό</" -"guimenuitem></menuchoice> και εκτελέστε την εντολή <userinput>dasher</" -"userinput>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) -msgid "" -"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select " -"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal " -"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Πατήστε <keycap>Alt-F1</keycap> και επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Καθολική " -"πρόσβαση</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>." - -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/gnome-access-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" |