diff options
Diffstat (limited to 'gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets')
33 files changed, 9838 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/README b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/README new file mode 100644 index 0000000..7efc1c7 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/README @@ -0,0 +1,8 @@ +Per leandro: + +Documenti da tradurre: + +gnome-core/applets/gen_util/help: tutti e tre (mailcheck, clock, printer) +gnome-core/applets/fish/help: manca +gnome-core/applets/tasklist/help: manca +gnome-core/applets/desk-guide/help: manca
\ No newline at end of file diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/anotherclock-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/anotherclock-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..92a9ce3 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/anotherclock-ug.sgml @@ -0,0 +1,245 @@ +<sect2 id="anotherclock"> + <title>Orologio Analogico</title> + <para> + L'applet <application>Orologio Analogico</application> vedi <xref + linkend="anotherclock-applet">, è un semplice orologio analogico (simile a + quello presente sul pannello di CDE, Common Desktop Environment). Per + aggiungerlo ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto + destro sul <interface>Pannello</interface> e selezionate + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Orologi</guisubmenu> + <guimenuitem>Orologio Analogico</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="anotherclock-applet"> + <title>Applet Orologio Analogico</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Orologio Analogico</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-applet" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="anotherclock-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello + indicando l'ora corrente del computer. + </para> + + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem> — apre la finestra + di dialogo <guilabel>Impostazioni dell'orologio</guilabel>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su…</guimenuitem> — mostra le + informazioni riguardo l'applet <application>Orologio + Analogico</application> come la versione e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="anotherclock-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare <application>Orologio Analogico</application> + cliccandoci sopra con il tasto destro del mouse e selezionando + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di + dialogo <interface>Impostazioni dell'orologio</interface> (vedi <xref + linkend="anotherclock-settings-fig">) che permette di modificare molte + impostazioni. + </para> + + + <figure id="anotherclock-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo Impostazioni dell'orologio</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Impostazioni dell'orologio</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-properties" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le impostazioni modificabili sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Colore dell'orologio — Questa opzione è ancora disabilitata, + ma in futuro sarà reso possibile modificare il colore dello sfondo + dell'orologio. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Colore della lancetta delle ore — Imposta il colore preferito + per la lancetta delle ore dell'orologio. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Colore della lancetta dei minuti — Imposta il colore preferito + per la lancetta dei minuti dell'orologio. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Colore della lancetta dei secondi — Imposta il colore preferito + per la lancetta dei secondi dell'orologio. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Mostra lancetta dei secondi — se viene premuto questo bottone, + viene mostrata anche la lancetta dei secondi. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Impostazioni dell'orologio</interface>. Per annullare le + modifiche e tornare alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="anotherclock-bugs"> + <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title> + <orderedlist> + <!-- <listitem> Jacob says this should be fixed with GTK+-1.2.7. + <para> + Non è possibile modificare l'ora del computer usando la finestra di + dialogo delle impostazioni; questo non è esattamente un bug in quanto è + necessario avere i permessi di super utente (root) per modificare l'ora + generale del sistema con il comando <command>date</command>. + </para> + </listitem> + --> + <listitem> + <para> + Se si modifica l'orologio del computer usando il comando + <command>date</command>, l'orologio smetterà di funzionare fino a che + l'ora del computer non raggiunge quella mostrata + dall'orologio; successivamente questo funzionerà normalmente. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect3> + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="anotherclock-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>Orologio Analogico</application> è stato scritto da + Iñigo Serna (<email>inigo@gazletan.bi.ehu.es</email>). Inviate + tutti i commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink + url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking + database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere + trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" + type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o + una più recente è possibile usare anche il programma + <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che + si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel + <guimenu>Menù Principale</guimenu>, per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) and Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. <81>È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata fatta da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>webmaster@www.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>License</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/applet2ug b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/applet2ug new file mode 100755 index 0000000..c1c2be5 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/applet2ug @@ -0,0 +1,42 @@ +#!/usr/bin/perl -w +# +# THIS SCRIPT CHANGES THE SECTION LABELLING +# +# example input name: sound-monitor or sound-monitor.sgml +# example output name: sound-monitor.sgml.ug +# + +$_ = shift @ARGV; +s/.sgml//; +$basename=$_; +$infilename=$basename . ".sgml"; +$outfilename=$basename . "-ug.sgml"; + +print ("Reading: $infilename\n"); +open (IN,$infilename) || die "can't open file: $!"; +print ("Writing: $outfilename\n"); +open (OUT,">$outfilename") || die "can't open file for writing: $!"; + +while (<IN>) { + # Now comment out the license + s/<sect2 id="license">/<!-- + <sect2 id="license">/; + s/<\/sect1>/--> + <\/sect1>/; + + # Start by substituting sections (sect4->sect5, sect3->sect4, ...) + s/sect4/sect5/; + s/sect3/sect4/; + s/sect2/sect3/; + s/sect1/sect2/; + + # Now try to pluck out any id's which could be problematic + s/id="authors"/id="$basename-authors"/; + s/id="bugs"/id="$basename-bugs"/; + s/id="prefs"/id="$basename-prefs"/; + s/id="usage"/id="$basename-usage"/; + + print OUT $_; +} +close (IN) || die "can't close $infilename: $!"; +close (OUT) || die "can't close $outfilename: $!"; diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/asclock-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/asclock-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..95130e3 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/asclock-ug.sgml @@ -0,0 +1,166 @@ +<sect2 id="asclock"> + <title>Orologio AfterStep</title> + <para> + L'orologio <application>AfterStep</application> è una applet che + mostra l'ora corrente sia in formato analogico che digitale assieme + alla data e al giorno della settimana. È ispirata, nell'aspetto, + all'orologio di NeXTStep. Fa parte del pacchetto gnome-core in October + GNOME (gnome-core-1.0.53) e parte di gnome-applets nelle release + successive. Questa guida è stata scritta riferendosi all'orologio + distribuito nel pacchetto gnome-applets-.1.1.2. + </para> + <para> + La applet <application>Orologio AfterStep</application> è stata + scritta da Beat Christen (<email>spiff@longstreet.ch</email>) e + Patrick Rogan (<email>rogan@lycos.com</email>). Comunicate gli errori + tramite il <ulink type="http" url="http://bugs.gnome.org">Gnome Bug + Tracking System</ulink>. È possibile eseguire questa operazione + seguendo le istruzioni presenti sul sito web oppure utilizzando + <application>bug-buddy</application> da linea di comando. Nella voce + "package" inserite gnome-applets. + </para> + <para> + Può essere aggiunto al <interface>pannello</interface> premendo il + <mousebutton>3 pulsante</mousebutton> in uno spazio vuoto del + <interface>pannello</interface> e eseguendo la sequenza + <menuchoice> + <guimenu>Applet</guimenu> + <guisubmenu>Orologi</guisubmenu> + <guimenuitem>Orologio AfterStep</guimenuitem> + </menuchoice> + oppure lanciando il comando <command>asclock_applet + --activate-goad-server=asclocak_applet</command> + </para> + + <sect3 id="asclock-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Con questa applet non è possibile fare qualcosa di particolare. + Risiede nel vostro pannello e mostra l'ora corrente. Sono disponibili + molte opzioni tramite l'uso del mouse: + </para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para> + La pressione del <mousebutton>primo tasto del mouse</mousebutton> + non ha alcun effetto. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + La pressione continuata del <mousebutton>secondo tasto del mouse + </mousebutton> permette di postare l'orologio all'interno del + pannello, come qualunque altro oggetto che risiede in quest'ultimo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + La pressione del <mousebutton>terzo tasto del mouse</mousebutton> + mostra le opzioni standard disponibili per tutte le applet, incluso + un menu <guilabel>Proprietà...</guilabel>, spiegato <link + linkend="asclock-prefs">più avanti</link>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect3> + + <sect3 id="asclock-prefs"> + <title>Proprietà</title> + <para> + La finestra di dialogo delle proprietà (che si fa chiamare "Impostazioni + ASClock" piuttosto che proprietà) è divisa in due sezioni, una per le + opzioni generali, e una per il fuso orario. + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Proprietà Generali</term> + <listitem> + <para> + La sezione delle proprietà <guilabel>Generali</guilabel> ha + tre opzioni: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Visualizza l'ora nel formato 12 ore (AM/PM)</term> + <listitem> + <para> + Selezionando questa opzione si potrà, indovinate un pò, + visualizzare nel formato 12 ore. Viene mostrata, nel modo + predefinito, l'ora nel formato 24 ore. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Elementi lampeggianti dell'orologio</term> + <listitem> + <para> + Quando viene avviata la <application>applet dell'orologio AfterStep + </application> per la prima volta questa mostrerà i due punti, tra + l'ora e i minuti, in modo lampeggiante. Selezionando questa opzione + verrà disattivato questa caratteristica (i due punti non + lampeggieranno più). + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Tema Orologio</term> + <listitem> + <para> + La <application>applet orologio AfterStep</application> può + assumere diversi aspetti. È possibile selezionare, in questa + finestra, il tema preferito. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Timezone</term> + <listitem> + <para> + Le opzioni per il <guilabel>Timezone</guilabel> (Fuso orario) mostrano + una simpatica visualizzazione del globo terrestre, centrata rispetto + al timezone selezionato correntemente, e una lista di timezone dai + quali poter scegliere. Questa lista è <emphasis>molto lunga</emphasis>. + Se non viene selezionato nessun timezone, l'ora locale corrente + del sistema viene utilizzata come predefinita. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="asclock-bugs"> + <title>Bugs e limitazioni</title> + <orderedlist> + <listitem> + <para> + Non è possibile cambiare l'ora attraverso le proprietà + dell'orologio. Questo non è propriamente un bug, visto che + è necessario essere utente <emphasis>root</emphasis> per alterare + l'ora di sistema, utilizzando il comando <command>date</command>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Se modificate l'ora di sistema utilizzando il comando + <command>date</command>, l'orologio smetterà di funzionare + finchè il sistema non raggiungerà l'ora mostrata dalla applet. + Tutto ricomincierà a funzionare nel migliore dei modi. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Passando/cambiando attraverso molti temi oppure molte timezone + sembra che la applet occupi spropositate quantità di memoria. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect3> +--> + </sect2> + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/battery-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/battery-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..6570aed --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/battery-ug.sgml @@ -0,0 +1,459 @@ + <!-- ############### Battery Charge Monitor ############### --> +<sect2 id="Battery-Charge-Monitor"> + <title>Applet Controllo carica della batteria</title> + <para> + L'applet <application>Controllo carica della batteria</application>, mostrata + in <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-fig1">, mostra lo stato della carica + della batteria del vostro computer portatile. Per imparare come aggiungere + questa applet al <interface>pannello</interface>, fate riferimento a + <xref linkend="adding-applets">. + </para> + + <note> + <para> + Per poter funzionare correttamente, il <application>Controllo carica della + batteria</application> necessita che sul sistema sia configurato per il + supporto del <systemitem>Advanced Power Management</systemitem>. + </para> + </note> + + <figure id="Battery-Charge-Monitor-fig1"> + <title>Controllo carica della batteria</title> + <screenshot> + <screeninfo>Controllo carica della batteria</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/battery-applet-ac-offline-25-20" + srccredit="James Cope"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Questa applet risiede nel pannello controllando lo stato di carica + della batteria del vostro computer. Premendo il tasto + <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse sulla applet è possibile + cambiare il tipo di visualizzazione, dalla percentuale al grafico, descritte + in <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec"> e <xref + linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">, rispettivamente. + </para> + + <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec"> + <title>Carica</title> + <para> + La visualizzazione della carica mostra lo stato corrente della batteria + tramite una icona e del testo. In questa modalità l'applet mostra le + seguenti informazioni: + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term><emphasis>Icona della Batteria</emphasis></term> + <listitem> + <para> + La rappresentazione tramite icona di una batteria sulla sinitra + dell'applet, che mostra lo stato di carica. L'area colorata della + batteria rappresenta la carica rimanente della batteria, dove + la testa della batteria rappresenta la carica totale. + </para> + + <para> + Il colore della batteria cambia quando la carica scende sotto la + <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel> (<xref + linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">). + Il colore predefinito è il verda per lo stato normale, mentre diventa + rosso quando scende sotto la <guilabel>Soglia di carica + bassa</guilabel>. + </para> + + <para> + Quando il computer è alimentato dalla rete elettrica, un piccolo + fulmine appare sulla batteria, per rappresentare che la batteria + è alimentata dalla rete e viene ricaricata. Un esempio viene mostrato + in <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-fig2">. È possibile inoltre + configurare il colore della batteria quando è alimentata da rete o + meno. Maggiori informazioni in <xref + linkend="Battery-charge-Monitor-properties-readout">. + </para> + + <figure id="Battery-Charge-Monitor-fig2"> + <title>Controllo della carica della batteria quando il computer è + alimentato dalla rete elettrica</title> + <screenshot> + <screeninfo>Controllo carica della batteria</screeninfo> + <graphic format="png" + fileref="figures/battery-applet-ac-online-25-20" + srccredit="James Cope"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><emphasis>Percentuale rimamente</emphasis></term> + <listitem> + <para> + La percentuale indicata in alto a destra della applet rappresenta il + livello di carica della batteria attuale. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><emphasis>Tempo rimanente</emphasis></term> + <listitem> + <para> + Il tempo rimanente mostrato in basso a destra mostra il tempo + di autonomia rimasto alla batteria. Viene espresso nella forma + ore:minuti. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect4> + + <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec"> + <title>Grafico</title> + <para> + La vista a grafico mostra la percentuale di carica rimamente nella batteria + attraverso un grafico in movimento. Gli assi orizzontali rappresentano il + tempo mentre quelli verticali la carica della batteria, con il massimo in + testa al grafico. Il colore predefinito del grafico è verde quando il + computer è connesso alla rete elettrica e blu quando alimentato da + batteria. Il grafico inoltre cambia colore quando la carica della batteria + scende sotto la <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel>. + </para> + + <figure> + <title>Controllo di carica della batteria - grafico</title> + <screenshot> + <screeninfo>Controllo di carica della batteria - grafico</screeninfo> + <graphic format="png" + fileref="figures/battery-applet-graph" + srccredit="James Cope"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + </sect4> + </sect3> + + <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-right-click"> + <title>Menu a tendina (tasto destro del mouse)</title> + <para> + In aggiunta alle voci standard del menu a tendina, ottenibile con la + pressione del tasto destro, questa applet offre le seguenti scelte: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> — Questo voce del menu apre + una finestra di dialogo chiamata <interface>Proprietà</interface> che + permette di personalizzare l'aspetto e il comportamento di questa applet. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-properties"> + <title>Proprietà...</title> + <para> + È possibile configurare la applet <application>Controllo della carica della + batteria</application> premendo il tasto destro del mouse su quest'ultima e + scegliendo la voce del menu <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem>. Questa + operazione permetterà di aprire la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>, con quattro gruppi di opzioni di + configurazione, divisi come segue: + <link + linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">Generali</link>, + <link + linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-readout">Carica</link>, + <link + linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-graph">Grafico</link> e + <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-messages">Messaggi di carica + della batteria</link>. + </para> + + <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-general"> + <title>Proprietà — Generali</title> + + <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig1"> + <title>Dialogo delle proprietà — Generali</title> + <screenshot> + <screeninfo>Dialogo delle proprietà — Generali</screeninfo> + <graphic format="png" + fileref="figures/battery-applet-properties-general" + srccredit="Christopher R. Gabriel - cgabriel@firenze.linux.it"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guilabel>Utilizza la dimensione del pannello</guilabel> — indica + alla applet di ridimensionarsi quando il pannello cambia + dimensione. Questa opzione è predefinita. È necessario disabilitarla per + poter utilizzare le opzioni <guilabel>Altezza applet</guilabel> e + <guilabel>Larghezza applet</guilabel>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Altezza applet & Larghezza applet</guilabel> — + questi due selettori vi permettono di specificare le dimensioni della + applet in modo molto preciso, espresse in pixels. Per poter utilizzare + queste impostazioni è necessario che l'opzione <guilabel>Utilizza la + dimensione del pannello</guilabel> sia disabilitata. Il valore predefinito + è uguale a 48. + </para> + + <note> + <para> + Impostando questi valori al di sotto dei 28 pixels può verificarsi che + l'icona della batteria non venga disegnata correttamente per mancanza + dello spazio necessario. + </para> + </note> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Intervallo di aggiornamento</guilabel> — specifica in + secondi l'intervallo di aggiornamento delle informazioni mostrate dalla + applet. Il valore predefinito è uguale a 2. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel> — è il valore, in + percentuale, della carica della batteria sotto la quale viene visualizzato + un avviso, quando la carica appunto sta per terminare. Ad esempio, questa + informazione viene utilizzata per cambiare il colore della icona che + rappresenta la batteria. Il valore predefinito è uguale a 25. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Modo di funzionamento</guilabel> — le due opzioni + <guibutton>Carica</guibutton> e + <guibutton>Grafico</guibutton> sono un altro metodo per scegliere quale + modalità di visualizzazione utilizzare. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect4> + + <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-readout"> + <title>Proprietà — Carica</title> + + <para> + Le impostazioni presenti in questo spazio modificano unicamente l'aspetto + della applet quando utilizzata in modalità di visualizzazione + <guilabel>Carica</guilabel>. + </para> + + <para> + Tutti i rettangoli colorati presenti in questa parte della finestra sono + cliccabili con il tasto sinistro del mouse per visualizzare il selettore di + colori. Questo permette di scegliere i colori che preferite al posto di + quelli predefiniti. + </para> + + <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig2"> + <title>Dialogo proprietà — Carica</title> + <screenshot> + <screeninfo>Dialogo Proprietà — Carica</screeninfo> + <graphic format="png" + fileref="figures/battery-applet-properties-readout" srccredit="Christopher + R. Gabriel - italian screenshot"></graphic> + </screenshot> + </figure> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guilabel>Colore alimentazione da rete</guilabel> — specifica il + colore dell'icona della batteria quando il vostro computer viene + alimentato dalla rete elettrica. Il colore predefinito è il verde. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Colore alimentazione a batteria</guilabel> — specifica il + colore dell'icona della batteria quando il vostro computer non è connesso + alla rete elettrica e viene alimentato a batteria. Il colore predefinito è + il verde. + </para> + </listitem> + + + <listitem> + <para> + <guilabel>Colore batteria scarica</guilabel> — specifica il colore + dell'icona della batteria quando la percentuale di carica scende sotto la + <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel>. Il colore predefinito è il + rosso. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect4> + + <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-graph"> + <title>Proprietà — Grafico</title> + + <para> + Le impostazioni presenti in questo spazio modificano unicamente l'aspetto + della applet quando utilizzata in modalità di visualizzazione + <guilabel>Grafico</guilabel>, descritta nella <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">. + </para> + + <para> + Tutti i rettangoli colorati presenti in questa parte della finestra sono + cliccabili con il tasto sinistro del mouse per visualizzare il selettore di + colori. Questo permette di scegliere i colori che preferite al posto di + quelli predefiniti. + </para> + + <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig3"> + <title>Dialogo proprietà — Grafico</title> + <screenshot> + <screeninfo>Dialogo proprietà — Grafico</screeninfo> + <graphic format="png" + fileref="figures/battery-applet-properties-graph" srccredit="Christopher + R. Gabriel - italian screenshot"></graphic> + </screenshot> + </figure> + + + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guilabel>Colore alimentazione a batteria</guilabel> — specifica il + colore del grafico quando il vostro computer viene + alimentato dalla rete elettrica. Il colore predefinito è il verde. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Colore alimentazione a batteria</guilabel> — specifica il + colore del grafico quando il vostro computer non è connesso + alla rete elettrica e viene alimentato a batteria. Il colore predefinito è + il verde. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Colore batteria scarica</guilabel> — specifica il colore + del grafico quando la percentuale di carica scende sotto la + <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel>. Il colore predefinito è il + rosso. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guilabel>Colore marche del grafico</guilabel> — specifica il colore + delle line di divisione del grafico che delimitano il 25%, il 50% e il 75% + della carica. Il colore predefinito è grigio scuro. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guilabel>Direzione del grafico</guilabel> — + specifica la direzione nella quale il grafico si muove. La direzione + predefinita è <guilabel>Da destra a sinistra</guilabel>. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect4> + + <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-messages"> + <title>Proprietà — Messaggi di carica della batteria</title> + + <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig4"> + <title>Dialogo proprietà — Messaggi di carica della batteria</title> + <screenshot> + <screeninfo>Dialogo proprietà — Messaggi di carica della batteria</screeninfo> + <graphic format="png" + fileref="figures/battery-applet-properties-messages" + srccredit="Christopher R. Gabriel - + italian screenshot"></graphic> + </screenshot> + </figure> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guilabel>Avverti se la carica è inferiore a:</guilabel> + — specifica la percentuale di carica alla quale verrà visualizzato + una finestra di avviso che la carica sta per terminare. Questo messaggio + viene visualizzato solo se l'opzione <guilabel>Abilita avviso di + batteria scarica</guilabel> è selezionata. Il valore predefinito è 5%. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Abilita avviso di batteria scarica</guilabel> — + specifica se la applet deve visualizzare una finestra di dialogo che + avvisa la percentuale di carica della batteria è scesa sotto il livello di + attenzione specificata in <guilabel>Avverti se la carica è inferiore + a:</guilabel>. + Questa opzione, nel suo valore predefinito, è selezionata. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Abilita notifica di carica completa</guilabel> — + specifica se la applet deve visualizzare un messaggio indicante la + completa ricarica della batteria. Il messaggio non viene, in modo + predefinito, visualizzato. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect4> + + <sect4 id="unnamed1"> + <title>Altre informazioni</title> + <para> + Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>, incluse le descrizioni dei pulsanti + <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton>, + <guibutton>Chiudi</guibutton> e <guibutton>Aiuto</guibutton>, vedere + <xref linkend="applet-properties-dialog">. + </para> + </sect4> + </sect3> + + <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-bugs"> + <title>Errori conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Succedono cose strane se avviate questa applet su un computer che non ha il + supporto per la Gestione Avanzata dell'Energia (APM). Questo provoca la + visualizzazione della finestra di dialogo che indica il termine della carica + della batteria, cosa che può non essere sempre vera. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + Questa applet è stata scritta da Nat Friedman <email>nat@nat.org</email>. La + documentazione di questa applet è stata scritta da James Cope + <email>jcope@bcs.org.uk</email>. La traduzione italiana è stata effettuata da + Christopher R. Gabriel <email>cgabriel@pluto.linux.it</email>. Per maggiori + informazioni su come inviare notifiche di possibili errori oppure + suggerimenti, vedere <xref linkend="feedback">. + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cdplayer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cdplayer-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..4d8c09d --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cdplayer-ug.sgml @@ -0,0 +1,164 @@ +<sect2 id="cdplayerapplet"> + <title>Applet Lettore CD</title> + + <para> + La applet <application>Lettore CD</application>, mostrata nella <xref + linkend="cdplayerapplet-fig">, permette di controllare l'ascolto di un CD + audio tramite il <interface>pannello</interface>. Per aggiungere questa + applet in un <interface>pannello</interface>, + cliccate con il tasto destro del mouse sul di questo e selezionate + <menuchoice> + <guimenu>Panello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> + <guimenuitem>Lettore CD</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="cdplayerapplet-fig"> + <title>Applet Lettore CD</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Lettore CD</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/cdplayer_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="cdplayer-usage"> + <title>Utilizzo</title> + <para> + Questa applet viene utilizzata, in modo non appariscente, per ascoltare + i CD audio mentre lavorate seriamente oppure state giocando a <application>FreeCell</application>. Per utilizzarla, basta premere i piccoli + pulsante nella applet come in un vero lettore CD. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro sulla applet, compare un menu che + contiene le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem> + Esegui Lettore CD … + </guimenuitem> — + avvia le <application>il lettore CD di GNOME</application>, che + ha piu' funzioni della applet stessa, come l'automatizzazione delle + informazioni riguardanti le canzoni tramite un un server CDDB, controllo del volume, e + visualizzazione del titolo per ogni traccia. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — + visualizza questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su...…</guimenuitem> — + mostra le informazioni di base sulla applet <application>Lettore + CD</application>, come la versione dell'applet e il nome + dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="cdplayer-bugs"> + <title>Problemi conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Non sono stati rilevati problemi riguardanti questa applet + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="cdplayer-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + La applet <application>Lettore CD</application> e' stata scritta da Tim Gerla + (<email>timg@means.net</email>). Si prega di spedire commenti, + suggerimenti, e errori riscontrati al + <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http"> + Database degli errori di GNOME + </ulink>. (Una spiegazione su come spedire il rapporto sugli errori <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http"> + on-line</ulink>. Se state utilizzando GNOME 1.1 o una versione successiva, + è possibile utilizzare <application>Il programma di rapporto degli errori</application> + (<command>bug-buddy</command>), avviandolo dal sotto-menu + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> presente nel <guimenu>Menu principale + </guimenu>, per riportare gli errori riscontrati. + </para> + + <para> + Questo manuale e' stato scritto da Chris Lyttle + (<email>chris@wilddev.net</email>). Si prega di spedire i + commenti e i suggerimenti al <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + inviando una e-mail a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile spedire + eventuali commenti online utilizzando la pagine <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">Tabella dello stato documentazione di + GNOME</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata eseguita da Marco Bazzani + (<email>visitors@libero.it</email>). Inviate tutti i commenti e suggerimenti + riguardanti questa traduzione a <email>webmaster@www.it.gnome.org</email> + oppure all'autore della traduzione stessa. + </para> + + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>License</title> + <para> + Questo documento e' software libero ; è possibile ridistribuirlo e/o + modificarlo sotto i termini della <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> come pubbilcata dalla Free Software Foundation; + sia della versione 2, o (a tua scelta) qualsiasi altra + versione più recente. + </para> + <para> + Questo programma e' distribuito con la speranza che sia utile, ma + SENZA QUALSIASI GARANZIA; senza l'implicita garanzia di essere VENDIBILE + o L'IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO. Maggiori dettagli sono disponibili nella <citetitle>GNU General Public License</citetitle>. + </para> + <para> + Una copia della <citetitle>GNU General Public License</citetitle> è + inclusa come un'appendice nella <citetitle>Guida Utente di + GNOME</citetitle>. È possibile ottenere una copia della + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> direttamente dalla Free Software Foundation + visitando <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">il sito</ulink> o scrivendo a + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + + --> + </sect2> + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/charpick-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/charpick-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..63febd2 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/charpick-ug.sgml @@ -0,0 +1,331 @@ +<sect2 id="charpickapplet"> + <title>Character Picker Applet</title> + + <para> + L'applet <application>Selettore dei caratteri</application>, vedi + <xref linkend="charpickapplet-fig">, permette di scrivere facilmente molti + caratteri che non sono disponibili sulle tastiere normali, come ad esempio + lettere accentate, alcuni simboli matematici, simboli di interpunzione e + altri simboli speciali. Per aggiungere questa applet ad un + <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro sul + <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al Pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>Selettore dei caratteri</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="charpickapplet-fig"> + <title>Applet Selettore dei caratteri</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Selettore dei caratteri</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/charpick_applet" srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="charpickapplet-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Innanzitutto portate il cursore sull'applet <application>Selettore dei + caratteri</application> cliccando con il tasto sinistro del mouse su uno + dei caratteri mostrati nell'applet stessa. Specificate il gruppo di + caratteri premendo il tasto corrispondente sulla tastiera. (Per una lista + completa dei gruppi di caratteri e i tasti corrispondenti vedi <xref + linkend="charpickapplet-characters">.) Per esempio per avere le varie + versioni di a accentata premete il tasto "a". Quando avete trovato la + lettera o il simbolo desiderati cliccate con il tasto sinistro per + copiarlo nel buffer. A questo punto il carattere dovrebbe apparire come un + bottone schiacciato. Tutto ciò è simile al comune comando Copia + disponibile in molti programmi. Per copiare il carattere in una finestra + basta cliccare con il tasto centrale (o con i due tasti + contemporaneamente, nel caso di mouse a soli due tasti). Molte + applicazioni che hanno il comando Copia e Incolla permettono di usare il + comando Incolla. + </para> + + <note> + <title>Supporto del charset ISO-8859-1 (Latin-1)</title> + <para> + Notate che alcune applicazioni non supportano i caratteri + ISO-8859-1. Queste applicazioni non mostrano alcuni caratteri + nell'applet <application>Selettore dei caratteri</application>. + </para> + </note> + + <note> + <title>Copia e incolla in X</title> + <para> + Il sistema X Windows vi permette di copiare e incollare del testo + selezionandolo prima premendo il primo tasto del mouse per copiarlo e + poi premendo il tasto centrale per incollarlo. Notate che + <application>Selettore dei caratteri</application> usa lo stesso buffer + di X per registrare i propri caratteri. Così, quando selezionate un + carattere in <application>Selettore dei caratteri</application>, questo + rimpiazza ogni eventuale testo proveniente da una selezione + precedente. Allo stesso modo, se avete selezionato un carattere in + <application>Selettore dei caratteri</application> e poi selezionate del + testo in un'altra finestra, quest'ultima selezione sovrascrive la + precedente e il bottone relativo al carattere selezionato non pparirà + più schiacciato. + </para> + </note> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le + seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem> — che apre la + <link linkend="charpickapplet-prefs"> finestra di dialogo + <guilabel>Proprietà</guilabel></link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — che mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — che + mostra le informazioni riguardo <application>Selettore dei + caratteri</application>, come la versione dell'applet e il nome + dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="charpickapplet-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>Selettore dei + caratteri</application> cliccandoci con il tasto destro e scegliendo + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem>. Apparirà così la finestra + di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref + linkend="charpickapplet-settings-fig">) da dove è possibile modificare + molti settaggi. + </para> + + <figure id="charpickapplet-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo Proprietà</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/charpick_applet_settings" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le voci nella sezione <guilabel>Dimensione</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Utilizza le dimensioni del pannello — Se viene selezionato + questo bottone l'applet <application>Selettore dei + caratteri</application> determinerà automaticamente l'appropriato + numero di colonne e righe per adattarsi alla dimensione del + <interface>Pannello</interface>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Numero minimo di celle: (per autosize) — Così si seleziona il + numero minimo di pulsanti caratteri (detti "celle") da + mostrare. Il numero effettivo di pulsanti di caratteri può essere + superiore a questo a seconda dalla dimensione del + <interface>Pannello</interface> e del numero scelto. Notate che se + questo numero è troppo piccolo alcuni caratteri potrebbero non + essere visibili. (Questo settaggio non influenza il layout delle + celle se non è selezionato il bottone <guibutton>Utilizza le + dimensioni del pannello</guibutton>.) + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Numero di colonne di pulsanti: — Questo determina il numero di + pulsanti caratteri (detti "celle") da mostrare nell'applet. (Questo + settaggio non influenza il layout delle celle se viene selezionato + il bottone <guibutton>Utilizza le dimensioni del + pannello</guibutton>.) + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Numero di colonne di pulsanti: — Questo determina il numero di + colonne di pulsanti caratteri (detti "celle") da mostrare + nell'applet. (Questo settaggio non influenza il layout delle celle + se viene selezionato il bottone <guibutton>Utilizza le dimensioni del + pannello</guibutton>.) + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Dimensione del pulsante: (pixels) — Questa è la dimensione (in + pixel) di ogni pulsante carattere nell'applet. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Le voci nella sezione <guilabel>Lista predefinita</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Lista predefinita di caratteri — Questa è la lista di + caratteri che viene mostrata nell'applet quando viene premuta la + barra spaziatrice della tastiera. Questo è un modo comodo per tenere + la lista dei caratteri più frequentemente usati. Semplicemente + indicate in questo campo i caratteri usati con più frequenza in + questo campo. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Dopo che avete compiuto i cambiamenti voluti cliccate su + <guibutton>OK</guibutton> per applicare i cambiamenti e chiudere la + finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface>. Per uscire senza + salvare i cambiamenti cliccate sul bottone <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Characters ================================== --> + <sect3 id="charpickapplet-characters"> + <title>Caratteri</title> + <para> + L'applet <application>Selettore dei caratteri</application> contiene tutti + i caratteri del set ISO-8859-1 (Latin-1) che non si trovano nelle tastiere + americane standard. Questi caratteri vengono mappati sui caratteri + standard come mostrato in <xref + linkend="charpickapplet-characters-fig">. I caratteri in grassetto nella + prima colonna di ogni metà pagina e a sinistra delle linee tratteggiate + sono i caratteri da digitare nell'applet <application>Selettore dei + caratteri</application> per ottenere i corrispondenti caratteri mostrati a + destra. + </para> + <figure id="charpickapplet-characters-fig"> + <title>Caratteri da digitare in Selettore dei caratteri</title> + <screenshot> + <screeninfo>Caratteri da digitare in Selettore dei caratteri</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/charpick_characters.png" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="charpickapplet-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Questa applet non ha bug conosciuti. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="charpickapplet-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>Selettore dei caratteri</application> è stata scritta da + Alexandre Muñiz (<email>munizao@xprt.net</email>). Inviate tutti i + commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink + url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking + database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere + trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" + type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o + una più recente è possibile usare anche il programma + <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che + si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù + Principale</guimenu>, per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata fatta da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/clockmail-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/clockmail-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..67e4776 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/clockmail-ug.sgml @@ -0,0 +1,248 @@ +<sect2 id="clockmail"> + <title>Orologio e Controllo Posta</title> + <para> + La applet di GNOME <application>Orologio e controllo posta</application> + (oppure <application>clockmail_applet</application>, in breve) è una + applet che mostra l'ora corrente e la quantità di posta si trova + nella vostra cartella. Quando nuova posta è in attesa, lampeggia. + </para> + <para> + Fino a GNOME di Ottobre si trovava in gnome-core, ma adesso viene + distribuita nel pachetto gnome-applets. Questa parte delle guida + si riferisce alla applet distribuita nel pacchetto gnome-applets-.1.1.2. + </para> + <para> + Per aggiungere la <application>clockmail_applet</application> al vostro + pannello, premete il <mousebutton>terzo pulsante del mouse</mousebutton> in + una zona vuota e seguite la sequenza: + <menuchoice> + <guimenu>Applet</guimenu> + <guisubmenu>Orologi</guisubmenu> + <guimenuitem>Orologio e controllo posta</guimenuitem> + </menuchoice> + oppure digitate nella linea di comando: + <command>clockmail_applet --activate-goad-server=clockmail_applet</command> + </para> + <para> + Questa applet è stata scritta da John Ellis + (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Comunicate gli errori + tramite il <ulink type="http" url="http://bugs.gnome.org">Gnome Bug + Tracking System</ulink>. È possibile eseguire questa operazione + seguendo le istruzioni presenti sul sito web oppure utilizzando + <application>bug-buddy</application> da linea di comando. Nella voce + "package" inserite gnome-applets. + </para> + + <sect3 id="clockmail-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non farete niente di speciale con questa applet. Risiede nel vostro pannello + mostrando l'ora corrente e la quantità di posta in attesa. Sono disponibili + molte opzioni legate all'uso del mouse: + </para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para> + La pressione del <mousebutton>primo tasto del mouse</mousebutton> + permette di visualizzare un <guilabel>suggerimento</guilabel> che + mostra la data corrente. Può inoltre avviare un altro programma + (tipicamente Balsa, il programma di posta) se questa opzione è stata + selezionata nella finestra delle impostazioni generali. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + La pressione continuata del <mousebutton>secondo tasto del mouse + </mousebutton> permette di postare l'orologio all'interno del + pannello, come qualunque altro oggetto che risiede in quest'ultimo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + La pressione del <mousebutton>terzo tasto del mouse</mousebutton> + mostra le opzioni standard disponibili per tutte le applet, incluso + un menu <guilabel>Proprietà...</guilabel>, spiegato + <link linkend="clockmail-prefs">più avanti</link>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect3> + + <sect3 id="clockmail-prefs"> + <title>Proprietà</title> + <para> + La finestra di dialogo delle proprietà (che si fa chiamare "Impostazioni + ClockMail" piuttosto che proprietà) è divisa in due sezioni, una per le + opzioni generali, e una per i temi. + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Proprietà Generali</term> + <listitem> + <para> + La sezione delle proprietà <guilabel>Generali</guilabel> permette + di selezionare molteplici opzioni: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Visualizza l'ora nel formato 12 ore (AM/PM)</term> + <listitem> + <para> + Quando questa casella è selezionata, l'ora viene mostrata nel + formato 12 ore. La modalità predefinita vede questa opzione + disattivata e l'ora mostrata nel formato 24 ore. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Visualizza l'ora relativa a GMT (Greenwich Mean Time)</term> + <listitem> + <para> + È possibile modificare il timezone che utilizzato dall'applet. + È inoltre permesso di digitare direttamente nella casella di testo + oppure utilizzando le piccole freccie per scorrere le opzioni. L'ora + può essere qualunque cosa inclusa da 12 ore avanti e 12 ore indietro + rispetto al GMT. Ricordatevi di selezionare la casella, altrimenti il + nuovo timezone non verrà utilizzato. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>File della posta</term> + <listitem> + <para> + Questo è il file che viene controllato per la posta in arrivo. + La versione predefinita cerca in + <filename>/var/spool/mail/vostro_username</filename> + o qualcosa di simile. Se filtrate e/o spostate la posta da qualche + altra parta, modificate queste opzione. Non è possibile elencare + più file. La applet ne può controllare uno soltanto. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Quando arriva nuova posta esegui:</term> + <listitem> + <para> + È possibile far accadere qualcosa quando arriva nuova posta. + Ad esempio, è molto comune far emettere un suono quando questa + arriva. È possibile inserire in questa casella di testo il comando + da eseguire (assicurandosi di aver selezionato la casella apposita). + Se desiderate inserire più di un comando, è possibile separarli + trami un punto e virgola. Ad esempio: + </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <command>esdplay /full/path/to/file.wav</command> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <command>cd /path/to/directory ; esdplay file.wav</command> + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + <para> + Questi due comandi ottengono lo stesso effetto. È necessario + inserire il percorso completo, senza utilizzare scorciatoie come + <command>cd ~</command> . + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Lampeggia quando della posta è in attesa</term> + <listitem> + <para> + If you select this <guibutton>checkbox</guibutton>, then the + graphic will blink until you read your unread email. Normally, + this is off, and the blinking lasts a few seconds only. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Dimensione mailbox da considerare piena</term> + <listitem> + <para> + Se la mailbox è piena, alcuni temi lo mostreranno. + Questa impostazione vi permette di decidere a quanto + corrisponde il "piena". + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Dopo un click, esegui...</term> + <listitem> + <para> + Quando attivata questa opzione, premendo il <mousebutton>primo + pulsante</mousebutton> del mouse sulla applet verrà eseguito + il comando prescelto. Nelle opzioni predefinite viene eseguito + il programma di posta Balsa (se questo è installato. Se non è + installato, non accadrà niente). Se non desiderate eseguire qualcosa, + semplicamente cancellate il contenuto della casella di posta. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Temi</term> + <listitem> + <para> + Questa applet fornisce una lunga lista di temi, tutti quelli che trova + in <filename>$PREFIX/clockmail/</filename>. L'impostazione predefinita + non usa nessuno di questi. Notare che non tutti questi temi mostrano + sia l'ora che lo stato della casella di posta. Alcuni di questi + ne mostrano uno soltanto. Selezionate un tema e premete il pulsante + <guilabel>Applica</guilabel> per effettuare le modifiche. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="clockmail-bugs"> + <title>Bugs e limitazioni</title> + <orderedlist> + <listitem> + <para> + Non è possibile cambiare l'ora attraverso le proprietà + dell'orologio. Questo non è propriamente un bug, visto che + è necessario essere utente <emphasis>root</emphasis> per alterare + l'ora di sistema, utilizzando il comando <command>date</command>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Se modificate l'ora di sistema utilizzando il comando + <command>date</command>, l'orologio smetterà di funzionare + finchè il sistema non raggiungerà l'ora mostrata dalla applet. + Tutto ricomincierà a funzionare nel migliore dei modi. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Il tema mailcounter mostra il numero di messaggi di posta in attesa in + modo sbagliato. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Molti temi non si adattano alla dimensione di un pannello verticale + e forzano la larghezza del pannello. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Non gestisce multiple caselle di posta. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect3> + +--> + </sect2> + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpuload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpuload-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..3e26dcd --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpuload-ug.sgml @@ -0,0 +1,336 @@ +<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of --> +<!-- this manual provided the copyright notice and this permission --> +<!-- notice are preserved on all copies. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of --> +<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided --> +<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the --> +<!-- terms of a permission notice identical to this one. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this --> +<!-- manual into another language, under the above conditions for --> +<!-- modified versions, except that this permission notice may be --> +<!-- stated in a translation approved by the Foundation. --> + + <sect2 id="cpuload-applet"> + <title> + L'applet Carico CPU + </title> + + <para> + L'applicazione <application>cpuload_applet</application> è una piccola + applet di controllo che si aggiunge ad un pannello e che mostra quanto + viene usata la CPU. + </para> + + <sect3 id="cpuload-usage"> + <title> + Uso + </title> + <para> + Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge al pannello e lì + gira. Ci sono però molte opzioni per modificarne l'aspetto. + </para> + + <figure id="cpuload-applet-fig"> + <title>Applet Carico CPU</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Carico CPU</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet" srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + <application>cpuload_applet</application> divide l'uso della CPU in + quattro modi: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Utente</term> + <listitem> + <para> + Questo misura l'uso della CPU nello "spazio utente", cioè tutto ciò + che non sta comunicando direttamente con il kernel. Il colore + predefinito è il giallo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Sistema</term> + <listitem> + <para> + Questo misura l'uso della CPU da parte di ciò che lavora con il + kernel, cioè ciò che lavora con memoria e dischi. Il colore + predefinito è grigio chiaro. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Nice</term> + <listitem> + <para> + Questo misura l'uso della CPU da parte di ciò che non è "nice", cioè + che gira ad alta priorità. Il colore predefinito è grigio normale. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Inattività</term> + <listitem> + <para> + Misura la capacità del processore che non viene usata. Il colore + predefinito è nero. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="cpuload-right-click"> + <title> + Voci del menù del tasto destro + </title> + <para> + Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche + le seguenti: + </para> + +<!-- Secondo me c'è un errore nella traduzione dell'applet perché cliccando con --> +<!-- il tasto destro appare due volte la voce Proprietà --> +<!-- Comunque la prima voce apre le configurazioni per l'applet multiload --> +<!-- Inoltre le due finestre che appaiono hanno lo stesso titolo --> +<!-- "multiload_applet", francamente un po' ridicolo :-))) --> +<!-- un Leandro un po' pignolo --> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Con questo si apre la finestra di dialogo + <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link + linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la + quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di + altre applet di controllo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Questo apre la finestra di dialogo + <guilabel>multiload_applet</guilabel> in cui si possono modificare + le proprietà solo di <application>cpuload_applet</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Avvia gtop...</term> + <listitem> + <para> + Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di + Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo + molto più dettagliato del sistema e cose vi sta accadendo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="cpuload-properties"> + <title>Proprietà</title> + + <figure id="cpuload-default-fig"> + <title> + Finestra di dialogo Proprietà con i valori predefiniti + </title> + <screenshot> + <screeninfo> Finestra di dialogo dell'applet Carico CPU con valori + predefiniti</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-default" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Come in molte altre applet di controllo, + <application>cpuload_applet</application> ci sono due modi per selezionare + le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che + appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>, + <application>memload_applet</application>, + <application>swapload_applet</application>, + <application>netload_applet</application> e + <application>loadavg_applet</application>) in una sola grande finestra di + dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e + queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare + sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù. + </para> + + <figure id="cpuload-greyed-fig"> + <title> + Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico CPU + </title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico + CPU</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-greyed" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + È anche possibile modificare solo le proprietà per + <application>cpuload_applet</application>. Può essere utile se viene usata + soltanto quest'applicazione oppure se si vogliono provare nuove + combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù. + </para> + <note> + <para> + Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si + modificano le proprietà solo per questa applet è necessario + deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni + predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni. + </para> + </note> + + <figure id="cpuload-properties-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà di Carico CPU</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà di Carico CPU</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-properties" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le modifiche che possono essere fatte sono tre: + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Colori</term> + <listitem> + <para> + Si possono modificare i colori usati per i diversi usi dell'uso + della CPU cliccando sui bottoni con i colori; apparirà così la + finestra di dialogo dei colori di GNOME. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Velocità</term> + <listitem> + <para> + Si può modificare la velocità con cui procede il grafico. L'unità di + misura è il millisecondo; il valore massimo è 1.000.000.000 (un + milione) e il minimo è 1 con valore predefinito pari a 500. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Dimensione</term> + <listitem> + <para> + Si può così modificare la dimensione della applet. L'unità di misura + è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a + piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza, + in quelli orizzontali la larghezza. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="cpuload-bugs"> + <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare + problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="cpuload-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + Questa applet è stata scritta da Martin Baulig + (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + + </sect3> + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpumemusage-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpumemusage-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..327f216 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpumemusage-ug.sgml @@ -0,0 +1,181 @@ +<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of --> +<!-- this manual provided the copyright notice and this permission --> +<!-- notice are preserved on all copies. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of --> +<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided --> +<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the --> +<!-- terms of a permission notice identical to this one. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this --> +<!-- manual into another language, under the above conditions for --> +<!-- modified versions, except that this permission notice may be --> +<!-- stated in a translation approved by the Foundation. --> + +<sect2 id="cpumemusage-applet"> + <title>L'applet Utilizzo Memoria/CPU</title> + + <para> + <application>Utilizzo Memoria/CPU</application> è una piccola applet di + controllo che si aggiunge ad un pannello e che indica l'uso del processore + (CPU), della memoria e dello swap. Per aggiungere questo applet ad un + <interface>pannello</interface> cliccare con il tasto destro del mouse su + <interface>Pannello</interface> e selezionare + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Controllo</guisubmenu> + <guimenuitem>Utilizzazione Memoria/CPU</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <sect3 id="cpumemusage-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello e + lì gira. + </para> + <para> + L'applet mostra tre barre di scorrimento, una per il processore, una per + la memoria e una per lo swap. Se il pannello in cui si trova l'applet è + orizzontale, la barra in alto è quella che indica l'uso del processore, + nel mezzo la memoria e in basso lo swap; se invece il pannello è verticale + la barra di destra è quella che indica il processore, nel centro la + memoria e a sinistra lo swap. + </para> + + <figure id="cpumemusage-applet-fig"> + <title>Applet Utilizzazione Memoria/CPU</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Utilizzazione Memoria/CPU</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/cpumemusage-applet" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Processore</term> + <listitem> + <para> + In questa barra vengono utilizzati tre colori: il giallo indica le + attività del processore che non riguardano il kernel; il grigio le + attività dei programmi che comunicano con il kernel (tipicamente + attività con notevole carico di lettura e scrittura come muovere + elementi fra la memoria e i dischi); infine il nero di background + indica i tempi in cui il processore non viene usato. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Memoria</term> + <listitem> + <para> + In questa barra vengono usati quattro colori: il giallo indica la + memoria condivisa, cioè usata in contemporanea da più di un + programma; il grigio indica la memoria usata per i buffer (in cui + vengono messi i dati prima di venire scritti sui dischi); il + giallo-verdognolo indica usi differenti ed infine il verde indica la + memoria libera. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Swap</term> + <listitem> + <para> + In questa barra vengono usati due colori: il rosso per indicare lo + swap usato e il verde per quello libero. Lo swap è una parte + dell'hard-disk dove vengono il kernel copia dalla memoria le parti + dei programmi che non sono attualmente in uso, da dove possono essere + facilmente recuperati nel momento in cui tornino necessario. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + <!-- When there are Right-Click Pop-Up Menu Items uncomment this section. +<sect3 id="cpumemusage-right-click"> +<title>Right-Click Pop-Up Menu Items</title> +<para> + Non ci sono altri menù disponibili per questa applet. +</para> +</sect3> + --> + <sect3 id="cpumemusage-bugs"> + <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Questa applet non contiene bug conosciuti. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="cpumemusage-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + Questa applet è stata scritta Radek Doulik + (<email>rodo@ucw.cz</email>). Inviate le notifiche di problemi a <ulink + type="http" url="http://bugs.gnome.org">GNOME bug tracking system</ulink>. + Per fare questo è possibile seguire le indicazioni del sito oppure usare + <application>bug-buddy</application> dalla linea di comando. Per questa + applet indicare gnome-applets. + </para> + <para> + Questa guida è stata scritta da Telsa Gwynne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>) ed è quasi completamente basata sulla + precedente documentazione presente nella Guida dell'Utente di GNOME 1.0.53 + di David Mason (<email>dcm@redhat.com</email>) e David Wheeler. Inviate + tutti i commenti e i suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink + type="http" url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation + Project</ulink> mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È + possibile anche spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + </sect3> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> + + + + + + + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/diskusage-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/diskusage-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..3e939f5 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/diskusage-ug.sgml @@ -0,0 +1,272 @@ +<sect2 id="diskusage-applet"> + <title> + Applet Utilizzo del disco + </title> + + <para> + L'applet <application>Utilizzo del disco</application>, mostrata nella <xref + linkend="diskusage-applet-fig1">, fornisce un controllo all'interno del + pannello relativo allo spazio in uso o disponibile sui dischi. Per + aggiungere questa applet al pannello, cliccate con il tasto destro del + mouse sul pannello e selezionate + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Controllo</guisubmenu> + <guimenuitem>Utilizzo del disco</guimenuitem> + </menuchoice> + </para> + + + <figure id="diskusage-applet-fig1"> + <title>Applet Utilizzo del disco</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Utilizzo del disco</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/diskusage-applet" srccredit="John Fleck"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + + <sect3 id="diskusage-applet-usage"> + <title> + Uso + </title> + <para> + L'applet <application>Utilizzo del disco</application> fornisce un controllo + in tempo reale dello spazio disponibile sul vostro disco. + </para> + <para> + Fornisce tre tipi di informazione. Il grafico a torta colorato rappresenta + graficamente quanto spazio è usato e quanto è libero. + <guilabel>MP:</guilabel> indica il mount point del disco controllato. + <guilabel>av:</guilabel> indica lo spazio disponibile sul disco + selezionato, in kilobytes. Cliccando sull'applet potete cambiare il disco + controllato. Cliccando ripetutamente cambia ciclicamente fra tutti i + dischi disponibili. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro sull'applet viene mostrato il menù + contenente le seguenti voci: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>File system</guimenuitem> — permette di cambiare + il file system che l'applet <application>Utilizzo del disco + </application> controlla. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem>— apre la finestra + <link linkend="diskusage-applet-prefs"> + <guilabel>Proprietà...</guilabel> + </link> + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem> — può essere utilizzato + per forzare l'applet ad aggiornare la lista dei file system + controllati da questa. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra il manuale di questa + applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su...</guimenuitem> — mostra + informazioni riguardo la applet <application>Utilizzo del + disco</application>, come la versione di questa e il nome del suo + autore. + </para> + </listitem> + + + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="diskusage-applet-prefs"> + <title> + Personalizzazione + </title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>Utilizzo del + disco</application> cliccando con il tasto destro del mouse e + selezionando <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Con questo fate + partire la finestra di dialogo <interface>Proprietà…</interface>, che + permette di cambiare alcuni parametri. + </para> + <figure id="diskusage-applet-fig2"> + <title> + Preferenze + </title> + <screenshot> + <screeninfo>Preferenze</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/diskusage-applet-prefs" srccredit="John Fleck"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + <para> + Le proprietà sono: + <itemizedlist> + + + <listitem> + <para> + <guilabel>Colori</guilabel> — + Per cambiare i colori usati dall'applet, cliccate sui + <guibutton>bottoni colorati</guibutton> accanto a <guilabel>Spazio + Usato</guilabel>, <guilabel>Spazio disponibile</guilabel>, + <guilabel>Colore del testo</guilabel> e <guilabel>Colore dello + sfondo</guilabel>. Apparirà un selettore di colori con le + opzioni per i colori da cambiare. Quando avrete finito cliccate sul + bottone <guibutton>OK</guibutton> del selettore dei colori. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Dimensione</guilabel> — + <guilabel>Dimensione dell'applet</guilabel> e può essere utilizzato + per cambiare l'altezza (per un pannello orizzontale) o la larghezza + (per un pannello verticale) dell'applet. + </para> + + <para> + Cliccando sulla casella di spunta <guilabel>Scegli automaticamente + la dimensione ottimale</guilabel> è possibile forzare l'applet + <application>Utilizzo del disco</application> a scegliere + automaticamente la dimensione appropriata per il pannello. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Font</guilabel> — Cliccando sulla barra di questa + finestra viene mostrata una finestra di dialogo per cambiare il font + utilizzato nell'applet. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guilabel>Frequenza di aggiornamento</guilabel> — cambia il + periodo di tempo, in secondi, fra gli aggiornamenti dell'applet + <application>Utilizzo del disco</application>. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="diskusage-authors"> + <title> + Autori + </title> + <para> + L'applet <application>Utilizzo del disco</application> è stata scritta da + Dave Finton <email>dfinton@d.umn.edu</email>, Bruno Widmann + <email>bwidmann@tks.fh-sbg.ac.at</email> and Martin Baulig + <email>martin@home-of-linux.org</email>. Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da John Fleck + (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email> + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title> + Licenza + </title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address>Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> + + + + +<!-- LocalWords: MP + --> + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/drivemount-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/drivemount-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..49db15f --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/drivemount-ug.sgml @@ -0,0 +1,558 @@ + <sect2 id="drivemountapplet"> + <title> + Applet Montadischi + </title> + + <para> + L'applet <application>Montadischi</application>, mostrata in <xref + linkend="drivemountapplet-fig">, permette di montare e smontare rapidamente + e facilmente svariati tipi di dischi e file system del computer. Per + aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface> cliccate con + il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e selezionare + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>Montadischi</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="drivemountapplet-fig"> + <title> + Applet Montadischi + </title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Montadischi</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_floppy" srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <note> + <title> + Informazioni iniziali per Principianti + </title> + <para> + Molti file system su sistemi Linux e Unix devono essere montati e smontati + manualmente. Dopo che un file system è stato montato è possibile leggerci + e scriverci. È importante smontare dischi removibili, come ad esempio i + floppy e i dischi Zip prima di toglierli perché i sistemi Linux e Unix + spesso non scrivono immediatamente i cambiamenti. Questi spesso lasciano + in buffer i cambiamenti richiesti per aumentare la velocità di tutto il + sistema. Le partizioni su dischi fissi, come i dischi rigidi, normalmente + vengono montate automaticamente quando il computer viene acceso e smontate + quando viene spento. Dischi removibili devono essere montati e smontati + direttamente dall'utente, usando ad esempio l'applet + <application>Montadischi</application>. + </para> + <para> + Il "file system root" è il file system principale del computer indicato da + "/" (root). Altri file system sono associati a directory all'interno del + file system root.. Queste sono chiamate "mount point" e sono semplici + directory vuote. Quando un file system è montato i suoi contenuti sono + visibili all'interno della directory. Ad esempio, molti sistemi creano un + mount point "/mnt/floppy" che è semplicemente una directory vuota se il + floppy non è montato e che invece mostra il contenuto del floppy se questo + è montato. + </para> + </note> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="drivemount-usage"> + <title> + Uso + </title> + <para> + Per montare o smontare un disco, è sufficiente cliccare sull'incona + dell'applet <apllication>Montadischi</apllication> con il tasto sinistro + del mouse. Per i drive che possono espellere i dischi, come molti lettori + di cdrom e i drive JAZ, è possibile espellere il disco cliccando + sull'icona con il tasto destro del mouse e selezionare + <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Per visualizzare il contenuto del + disco con il file manager di GNOME selezionare + <guimenuitem>Sfoglia</guimenuitem>. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro sull'applet fa apparire un menù che contiene + le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Sfoglia … </guimenuitem> — mostra il + contenuto del disco del drive usando il file manager di GNOME. Il + disco deve essere montato perché possa essere fatto. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Espelli</guimenuitem> — espelle il disco per i + drive che possono essere espulsi, come ad esempio cdrom e drive + JAZ. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> — apre la finestra di + dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra il manuale di questa + applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su...</guimenuitem> — mostra + informazioni riguardo l'applet + <application>Montadischi</application>, come la versione + dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Il mount point e lo stato attuale di un disco vengono mostrati da un + suggerimento se il cursore del mouse è lasciato sopra l'applet per un po' + di tempo, come mostrato in <xref linkend="drivemountapplettooltips-fig">. + <figure id="drivemountapplettooltips-fig"> + <title>Applet Montadischi che mostra un suggerimento</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Montadischi che mostra un suggerimento</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_tooltip" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="drivemountapplet-prefs"> + <title> + Personalizzazione + </title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>Montadischi</application> + cliccando con il tasto destro del mouse e selezionando + <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di + dialogo <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> (mostrata in <xref + linkend="drivemount-settings-fig">), che permette di cambiare molti + parametri. + </para> + + <figure id="drivemount-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo Proprietà</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_settings" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le proprietà sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Mount point &mdask; Questo è il mount point usato per montare il + disco. I mount point sono directory vuote che contengono il + contenuto del disco quando questo verrà montato. I mount point + possono essere in qualunque punto del file system ma è convenzione + mettere tutti i mount point nella directory <filename + class="directory">/mnt</filename>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Aggiornamento in secondi — Questo è l'intervallo nel quale + <application>Montadischi</application> aggiorna l'icona verificando + lo stato del drive. Questo è utile solo nel caso in cui si smontino + i drive usando applicazioni o comandi oltre a + <application>Montadischi</application>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Icona — Questa indica l'icona (diversa nel caso che sia + montato o smontato) usata per il drive. Ci sono set di icone per i + drive più diffusi (floppy, cdrom, Zip, hard disk a JAZ). Nella + figura <xref linkend="drivemountappletall-fig"> si possono vedere. È + possibile selezionare anche + <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> che permette di indicare + la propria icona preferita. + </para> + <figure id="drivemountappletall-fig"> + <title>Icone per dischi montati e smontati di svariati tipi</title> + <screenshot> + <screeninfo>Icone per dischi montati e smontati di svariati tipi</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_all" srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + <para> + + Nota che <xref linkend="drivemountappletall-fig"> mostra le icone + per gli stati montato e smontato (da sinistra a destra) di floppy, + cdrom, Zip, JAZ e hard disk. + </para> + </listitem> + + + <listitem> + <para> + Icona personalizzata per i drive montati — Un'icona + personalizzata che viene usata quando il drive è + montato. Quest'opzione risulta disponibile solo se + <guimenu>Icona:</guimenu> è selezionata su "Personalizzata". + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Icona personalizzata per i drive smontati — Un'icona + personalizzata che viene usata quando il drive è + smontato. Quest'opzione risulta disponibile solo se + <guimenu>Icona:</guimenu> è selezionata su "Personalizzata". + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Ridimensiona in base al pannello — Selezionando quest'opzione + la dimensione dell'icona montata e smontata viene adattata a quella + del <interface>Pannello</interface>. Se questa opzione non viene + selezionata la dimensione dell'icona è fissa, indipendentemente dalla + dimensione del <interface>Pannello</interface>. Selezionando + quest'opzione si ottiene normalmente un miglior aspetto. Per + <interface>Pannelli</interface> di dimensioni veramente ridotte, non + selezionando questa opzione può risultare utile, perché così si può + forzare l'applet ad apparire ruotata e più larga, il che la può + rendere più facile da vedere. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Usa test di stato compatibile con automount — Selezionare + questa opzione solo se viene usato automount, altrimenti lasciarla + non selezionata. + </para> + <note> + <title>Informazioni per Utenti Esperti</title> + <para> + Il comando di default usato da + <application>Montadischi</application> per verificare se il drive + è montato è <command>stat</command> e può montare il drive + comunque montato se è in uso + <application>automount</application>. Se viene selezionato questo + bottone, il comando usato è invece <command>mount</command> che + impedisce a <application>automount</application> di montare il + drive. La ragione per cui questo bottone non viene selezionato di + default è che il comando <command>mount</command> crea un carico + per il processore più pesante di <command>stat</command>. + </para> + </note> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibotton>OK</guibotton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibotton>Chiudi</guibotton>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Configuring Your System ============== --> + <sect3 id="drivemountapplet-configuring"> + <title> + Configurazione del sistema + </title> + + <warning> + <title>Per Utenti Esperti</title> + <para> + Questa sezione è pensata per amministratori di sistema e utenti esperti. + </para> + </warning> + + <para> + Per far sì che l'applet <application>Montadischi</application> funzioni + correttamente, è probabile che il sistema debba essere configurato dal suo + amministratore usando i privilegi di root. In questa sezione troverete + un'introduzione assolutamente di base. + </para> + + <para> + La informazioni che indicano i mount point e i tipi di file system di ogni + drive si trova nel file <filename>/etc/fstab</filename>. Questo file può + essere configurato direttamente oppure usando il programma + <application>linuxconf</application>. Per i drive che non usano sempre un + solo tipo di file system (come ad esempio il drive dei floppy disk che può + usare sia ext2 e il file system msdos), si dovrebbe usare "auto" per + indicare il tipo di file system. Ogni drive viene indicato su una linea in + /etc/fstab in questo modo + <programlisting> + /dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,user 0 0 + </programlisting> + Questa voce descrive il primo drive dei floppy disk (/dev/fd0) con un + mount point in <filename>/mnt/floppy</filename>, un tipo di file system + che può cambiare e che viene stabilito automaticamente, e con le seguenti + configurazioni: "noauto"— Il drive non viene montato automaticamente + quando il computer parte, "rw"— Il drive viene usato in lettura e + scrittura, e "user"— Gli utenti hanno i permessi per montare il + drive. Queste voci, insieme agli ultimi due campi che non vengono spiegati + qui, sono spiegati in dettaglio nella pagina manuale di fstab, ottenibili + con il comando <command>man fstab</command> o usando il programma + <application>Guida di Gnome</application>. + </para> + + <para> + Il programma <application>linuxconf</application> fornisce un'interfaccia + grafica per controllare questi file system. Per far partire + <application>linuxconf</application>, basta dare il comando + <command>linuxconf</command> in una finestra con una shell (devi entrare + come root). Scegli + <menuchoice> + <guimenu>Config</guimenu> + <guisubmenu>File systems</guisubmenu> + <guimenuitem>Access local drive</guimenuitem> + </menuchoice> + Per modificare una voce basta + selezionarla. <application>linuxconf</application> è pensata per essere + facile da usare, e contiene un suo sistema di aiuto interno per guidare + lungo il lavoro. Possono essere aggiunte anche altre voci selezionando il + bottone <guibotton>Add</guibotton>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============ Troubleshooting & Error Messages ======= --> + <sect3 id="drivemountapplet-troubleshooting"> + <title> + Risoluzione degli errori e Spiegazione dei Messaggi d'Errore + </title> + <para> + Se il vostro sistema non è configurato correttamente è probabile che + possiate verificare degli errori quando provate a montare o usare alcuni + drive. Questo è l'elenco di alcuni errori comuni e le loro cause: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <quote>mount: /dev/fd0 is not a valid block device + </quote>— La causa più comune di quest'errore è che il drive + (in questo esempio, /dev/fd0, corrispondente al drive del floppy) è + vuoto. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <quote>mount: only root can mount /dev/fda on /mnt/floppy + </quote>— Non avete i permessi per montare il disco. Nel caso + contattare l'amministratore del sistema, il quale può assegnarvi i + permessi corretti. + </para> + <note> + <title> + Nota per gli amministratori di Sistema + </title> + <para> + È possibile configurare un drive perché sia montabile e smontabile + dagli utenti aggiungendo "user" alle opzioni di mount (nella + quarta colonna) in <filename>/etc/fstab</filename>. Può essere + fatto a mano oppure usando <application>linuxconf</application> + con l'opzione <guilabel>Local Volume</guilabel> in + <menuchoice> + <guimenu>Config</guimenu> + <guisubmenu>File Systems</guisubmenu> + <guimenuitem>Access local drive</guimenuitem> + </menuchoice> + Dopo aver selezionato il drive corretto dalla lista verrà mostrata + <guilabel>Volume specification</guilabel>. Cliccando sulla voce + <guilabel>Options</guilabel> e selezionando il bottone + <guibutton>User mountable</guibutton>. + </para> + </note> + </listitem> + <listitem> + <para> + <quote>mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on + /dev/cdrom, or too many mounted file systems + </quote>— + Questo errore può essere causato da molti problemi. Più comunemente + viene causato dal fatto che il tipo di file system indicato è + sbagliato, come ad esempio se si prova a montare un cdrom musicale + come se contenesse dati oppure un floppy formattato dos come se + fosse formattato ext2. + </para> + </listitem> + <listitem> + + <para> + <quote>umount: can't find /mnt/floppy in /etc/fstab or /etc/mtab + </quote>— + Questo indica che il sistema non è stato configurato per usare il + mount point che state tentando di usare. Nella maggior parte dei + casi è probabile che abbiate indicato male la voce mount point in + <guilabel>Mount point</guilabel> ne <interface>Finestra di dialogo + Proprietà</interface> (vedi anche <xref + linkend="drivemountapplet-prefs">). Per determinare quale mount + point deve essere usato contattate l'amministratore del sistema. + </para> + <note> + <title> + Nota per utenti avanzati + </title> + <para> + Ogni device (che sia un file system o un disco) che può essere + montato deve essere indicato nel file di configurazione + <filename>/etc/fstab</filename>. Leggendo questo file è possibile + vedere quali siano i device configurati nel vostro sistema. Per + aggiungere o modificare le voci è possibile modificare + direttamente il file oppure usare il programma + <application>linuxconf</application>. + </para> + </note> + </listitem> + <listitem> + <para> + <quote>mount: /dev/fd0 already mounted or /mnt/floppy busy + mount: according to mtab, /dev/fd0 is mounted on /mnt/floppy + </quote>— + Questo errore si verifica nel caso in cui ci sia un device (nel caso + d'esempio /dev/fd0) configurato per essere usato su diversi mount + point e si è provato ad usare un mount point mentre il device è + stato montato su un altro. Normalmente non è necessario avere più + mount point per un solo device. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <quote>mount: the kernel does not recognize /dev/sda4 as a + block device(maybe 'insmod driver'?) + </quote>— + Contattate l'amministratore del vostro sistema. (L'errore indica che + il kernel non è configurato correttamente per caricare i moduli che + servono per leggere il device). + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="drivemount-bugs"> + <title> + Bug conosciuti e Limitazioni + </title> + <para> + <guimenuitem>Espelli</guimenuitem> non funziona sempre perché se si prova ad + Espellere un disco montato non viene dato alcun avviso che spieghi perché + il disco non può uscire. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="drivemount-authors"> + <title> + Autori + </title> + <para> + <application>L'applet Montadischi</application> è stato scritto da John + Ellis (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email> + </para> + + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title> + Licenza + </title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/fifteen-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/fifteen-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..c7e8b8c --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/fifteen-ug.sgml @@ -0,0 +1,166 @@ +<sect2 id="fifteen"> + <title>Applet Quindici</title> + + <para> + L'applet <application>Quindici</application>, mostrata nella figura <xref + linkend="fifteenapplet-fig">, è una versione del vecchio gioco che consiste + nello spostare quindici pedine all'interno di una scacchiera per metterle in + ordine numerico. Per aggiungere questa applet ad un + <interface>Pannello</interface> cliccate con il tasto destro sul + <interface>Pannello</interface> e indicate + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu> + <guimenuitem>Quindici</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="fifteenapplet-fig"> + <title>Applet Quindici</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Quindici</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/fifteen_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="fifteen-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + L'applet parte con le pedine nell'ordine corretto, ordine che deve essere + ripristinare. Per iniziare una nuova partita cliccate con il tasto destro + sull'applet e selezionate <guimenuitem>Mischia i + pezzi</guimenuitem>. Muovete poi le pedine cliccandoci sopra con il tasto + sinistro fino a quando non avete ottenuto nuovamente le loro posizioni + originali. Quando avrete raggiunto quest'ordine vedrete una finestra di + dialogo con scritto <guilabel>Hai vinto!</guilabel>. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro sull'applet appare un menù contenente le + seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Mischia i pezzi</guimenuitem> — mescola a caso le + posizioni delle pedine. Usate questo comando per iniziare un nuovo + gioco. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra le + informazioni a proposito di <application>Quindici</application> come + la versione e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="fifteen-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Questa applet non ha bug conosciuti. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="fifteen-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'applet <application>Quindici</application> è stata scritta da Federico + Mena Quintero (<email>federico@nuclecu.unam.mx</email>)ed è basata sul + gioco descritto da Sam Lloyd nel 1878. Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne + (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata fatta da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/geyes-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/geyes-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..845dcd4 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/geyes-ug.sgml @@ -0,0 +1,193 @@ +<sect2 id="geyes"> + <title>Applet gEyes</title> + + <para> + L'applet <application>gEyes</application>, vedi <xref + linkend="geyesapplet-fig">, è composta da un paio di occhi che seguono il + puntatore del mouse sullo schermo. Per aggiungere questa applet ad un + <interface>Pannello</interface> cliccate con il tasto destro sul + <interface>Pannello</interface> e indicate + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="geyesapplet-fig"> + <title>Applet gEyes</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet gEyes</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/geyes_applet" + srccredit="arjan"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="geyes-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Guardate gli occhi che guardano il vostro mouse. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro sull'applet appare un menù contenente le + seguenti voci: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <guilabel>Impostazioni di gEyes</guilabel>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra le + informazioni sull'<application>Applet gEyes</application> come + la versione e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="geyes-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>gEyes</application> + cliccandoci sopra con il tasto destro ed indicando la voce + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem>. Apparirà così la finestra di + dialogo <interface>Impostazioni di gEyes</interface> (mostrata in <xref + linkend="geyes-settings-fig">) che vi permetterà di cambiare il tema. + </para> + + <figure id="geyes-settings-fig"> + <title>Impostazioni di gEyes</title> + <screenshot> + <screeninfo>Impostazioni di gEyes</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/geyes_settings" + srccredit="arjan"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Questa finestra mostra una lista dei temi installati per + <application>gEyes</application>. Selezionate il tema che volete usare. + </para> + + <para> + Dopo che avete selezionato il vostro nuovo tema cliccate sul bottone + <guibutton>OK</guibutton> per applicare i cambiamenti e chiudere la + finestra di dialogo <interface>Impostazioni di gEyes</interface>. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="geyes-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Con l'eccezione del tema Default-tiny molti dei temi sono troppo grandi + per le dimensioni di alcuni <interface>Pannelli</interface>, forzando così + il <interface>Pannello</interface> ad asssumere una dimesione maggiore di + quella scelta. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="geyes-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>gEyes</application> è stata scritta da Dave Camp + (<email>campd@oit.edu</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne + (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>) e Arjan Scherpenisse + (<email>acscherp@wins.uva.nl</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gkb-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gkb-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..ae2628b --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gkb-ug.sgml @@ -0,0 +1,295 @@ +<sect2 id="gkbapplet"> + <title>Applet Tastiera internazionale GKB</title> + + <para> + L'<application>applet GNOME KeyBoard</application>, mostrata nella sua + configurazione standard in <xref linkend="gkbapplet-fig">, permette di + modificare facilmente e velocemente la mappatura della tastiera per + differenti paesi. Per aggiungere questa applet ad un + <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro del mouse sul + <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>Tastiera internazionale GKB</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="gkbapplet-fig"> + <title>Applet Tastiera internazionale GKB</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Tastiera internazionale GKB</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="gkb_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="gkb-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Una volta configurata l'applet <application>GNOME Keyboard</application> + vi permetterà di modificare la mappatura della tastiera fra due diversi + paesi. Sarà sufficiente cliccare sull'applet con il tasto sinistro del + mouse per cambiare la mappatura. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet apparirà un menù + contenenti le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <link linkend="gkbapplet-prefs"> + <guilabel>Proprietà GKB</guilabel></link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra le + informazioni riguardo <application>Applet Tastiera internazionale + GKB</application>, come la versione dell'applet e il nome + dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="gkbapplet-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>GNOME + KeyBoard</application> cliccandoci con il tasto destro del mouse e + scegliendo <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Apparirà così la + finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref + linkend="gkbapplet-settings-fig">), che permette di aggiungere, + configurare ed eliminare la varie mappature. + </para> + + <figure id="gkbapplet-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo Proprietà GKB</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà GKB</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="gkb_applet_settings" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + <application>GNOME KeyBoard</application> normalmente contiene due + mappature. Ognuna di queste ha la sua sezione, con un'etichetta indicante + il linguaggio o il paese a cui si riferisce. In <xref + linkend="gkbapplet-settings-fig">, ci sono <guilabel>US</guilabel> (per + una tastiera statunitense) e <guilabel>HU</guilabel> (per una + ungherese). È possibile eliminare ogni mappatura selezionandola e premendo + il bottone <guibutton>Delete this keymap</guibutton>. Per aggiungere + un'altra mappatura premere il bottone <guibutton>New keymap</guibutton> + facendo apparire una nuova sezione da personalizzare. + </para> + + <para> + Ogni sezione relativa ad una mappatura contiene le seguenti proprietà: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Nome della mappatura — Questo è il nome della mappatura che + viene mostrato nella sezione in alto. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Percorso delle icone — Questa è il percorso per l'icona usata + per la mappatura in uso. Cliccando sull'immagine della bandiera si + ottiene una lista di bandiere di molti paesi. Se si usano queste + icone non importa indicare direttamente il path all'icona. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Comando da usare — Questo è il comando con il quale + <application>GNOME KeyBoard</application> cambia effettivamente la + mappatura. Per default viene usato il comando + <command>setxkbmap <replaceable>LC</replaceable></command>, dove a + <replaceable>LC</replaceable> deve essere sostituito dalle due + lettere del codice del linguaggio desiderato. Per impostare una + mappatura statunitense ad esempio si può usare il comando + <command>setxkbmap us</command>. + </para> + <para> + Se questo non dovesse funzionare è possibile anche provare a + impostare la tastiera usando il comando <command>gkb_xmmap + <replaceable>LC</replaceable></command> (ad esempio + <command>gkb_xmmap fr</command> per usare una tastiera + francese). Infine, se volete usare un layout della tastiera + personale in un file per xmodmap impostate il comando + <command>xmodmap + <replaceable>xmodmap-filename</replaceable></command> (ad esempio, + <command>xmodmap ~/xrus/yawerty.koi8.xmm</command> per usare il + layout della tastiera per la codifica dei caratteri cirillici in + koi8). Visitate <xref linkend="gkbappplet-technical"> per + maggiori informazioni. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul bottone <guibutton>OK</guibutton> + per salvare i cambiamenti e chiudere la finestra di dialogo + <interface>Proprietà GKB</interface>.Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="gkbappplet-technical"> + <title>Informazioni tecniche</title> + <para> + Normalmente non è necessario conoscere questi dettagli, ma nel caso in cui + qualcosa non stesse funzionando oppure nel caso in cui siate semplicemente + curiosi, leggete pure. + </para> + <para> + <application>GNOME Keyboard</application> cambia la mappatura della + tastiera con un comando ad X Window System. X Window System ha due modi + per impostare la mappatura della tastiera: la più vecchia è quella + chiamata "xmodmap" e quella più nuova basata su "Xkb extension". Se avete + abilitato Xkb dovete usare questo e cambiare mappatura con il comando + <command>setxkbmap <replaceable>LC</replaceable></command>. Questo viene + fornito con molti file contenenti i layout per svariate tastiere che si + trovano normalmente nella directory + <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols</filename>. + </para> + <para> + Se non avete abilitato l'estensione Xkb oppure se in questa non è compreso + il linguaggio che volete usare dovete usare il più vecchio meccanismo di + <command>xmodmap</command>. In questo caso dovete avere un file che + descrive il layout della tastiera in un formato speciale (vedi la pagina + del manuale di di <command>xmodmap</command> per i dettagli), e il comando + deve essere <command>xmodmap<replaceable>filename</replaceable> + </command>. <application>GNOME Keyboard</application> include una serie di + file di layout che vengono installati nella directory + <filename>/usr/share/xmodmap</filename> con nomi del tipo + <filename>xmodmap.de</filename>. Per usare uno di questi file potete usare + il comando <command>gkb_xmmap <replaceable>LC</replaceable></command> che + è equivalente al comando <command>xmodmap + /usr/share/xmodmap/xmodmap.<replaceable>LC</replaceable></command>: ad + esempio <command>gkb_xmmap hu</command> è lo stesso di <command>xmodmap + /usr/share/xmodmap/xmodmap.hu</command>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="gkb-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + La sequenza con cui vengono indicate le mappature non viene salvata sopo + aver chiuso la finestra di dialogo <interface>Proprietà GKB</interface>. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="gkb-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>GNOME KeyBoard</application> è stata scritta da Szabolcs Ban + (<email>shooby@gnome.hu</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Szabolcs (Shooby) Ban + (<email>shooby@gnome.hu</email>) e Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata realizzata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gnotes-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gnotes-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..77683e9 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gnotes-ug.sgml @@ -0,0 +1,254 @@ + <!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of --> + <!-- this manual provided the copyright notice and this permission --> + <!-- notice are preserved on all copies. --> + <!-- --> + <!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of --> + <!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided --> + <!-- that the entire resulting derived work is distributed under the --> + <!-- terms of a permission notice identical to this one. --> + <!-- --> + <!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this --> + <!-- manual into another language, under the above conditions for --> + <!-- modified versions, except that this permission notice may be --> + <!-- stated in a translation approved by the Foundation. --> + + <!-- ############### GNOTES! ############### --> + +<sect2 id="gnotes"> + <title> + Applet GNOTES! + </title> + + <para> + L'applet <application>GNOTES!</application> (vedi <link + linkend="gnotes-fig">Figure 1</link>) permette di coprire il desktop di + GNOME con dei piccoli promemoria gialli e virtuali. Per aggiungere questo + applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro + sul <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>GNotes!</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + + <figure id="gnotes-fig"> + <title> + GNOTES! + </title> + <screenshot> + <screeninfo>GNOTES!</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/gnotes-fig" srccredit="Michael Hall"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <sect3 id="gnotes-usage"> + <title> + Uso + </title> + <para> + Questa applet mette un promemoria giallo sul vostro desktop. Per usarla + cliccate con il tasto sinistro sull'icona di GNOTES! per far apparire una + nuova nota sul desktop. Dopo aver creato una nuova nota cliccate con il + tasto sinistro all'interno dell'area gialla del promemoria per scriverci + il testo. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="gnotes-right-click"> + <title> + Voci del Menù Pop-Up del tasto destro + </title> + <para> + Oltre alle voci del menù normale, il menù che appare cliccando con il + tasto destro contiene le seguenti voci: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> — + Questo voce del menù apre la finestra di dialogo <link + linkend="gnotes-properties"><interface>Proprietà</interface></link> + nel quale potete personalizzare l'aspetto e il comportamento + dell'applet. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Alza le note</guimenuitem> — Questa voce + sovrappone tutte le note a tutte le altre finestre. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Abbassa le note</guimenuitem> — Questa voce mette + tutte le vostre note sotto le altre finestre. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Nascondi note</guimenuitem> — + Questa voce nasconde le note rendendole invisibili, ma non le cancella. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Visualizza note</guimenuitem> — + Questa voce rende visibili le note se prima era stato usato il + comando <guimenuitem>Nascondi note</guimenuitem>. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + <sect3 id="individual-note-right-click"> + <title> + Cliccando con il tasto destro sul bordo sinistro delle singole note + </title> + <para> + È possibile anche cliccare con il tasto destro sul bordo sinistro di ogni + nota presente sul desktop per modificare le loro proprietà individuali. + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Alza nota</guimenuitem> — + Questa voce sovrappone la nota a tutte le altre finestre. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Abbassa nota</guimenuitem> — + Questa voce nasconde la nota sotto tutte le altre finestre. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Nascondi nota</guimenuitem> — + Questa voce rende invisibile la nota ma non la cancella. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Cancella nota</guimenuitem> — + Questa voce elimina definitivamente la nota dalla + scrivania. Diversamente da <guimenuitem>Nascondi nota</guimenuitem> + non è più possibile poi recuperare la nota cancellata. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + <sect3 id="gnotes-properties"> + <title> + Proprietà + </title> + <para> + È possibile configurare l'applet <application>GNOTES!</application> + cliccando con il tasto destro sull'applet e scegliendo la voce + <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù. Così apparirà la + finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface>, come mostrato in + <link linkend="gnotes-properties-fig">Figura 2</link>. + </para> + + <figure id="gnotes-properties-fig"> + <title> + Finestra di dialogo Proprietà + </title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/gnotes-properties" srccredit="Michael Hall"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Per cambiare la dimensione prestabilita usata dai promemoria si può + cliccare sulle frecce <guibutton>up</guibutton> e + <guibutton>down</guibutton> oppure digitare direttamente il valore (in + pixel) dentro ai campi accanto alle voci <guilabel>Default + Height</guilabel> e <guilabel>Default Width</guilabel>. + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> +<!-- Not needed for 1.x applets + <para> + For more information on the <interface>Properties</interface> + dialog, including descriptions of the <guibutton>OK</guibutton>, + <guibutton>Apply</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton>, and + <guibutton>Help</guibutton> buttons, see <xref + linkend="applet-properties-dialog">. + </para> + </sect3> +--> + <sect3 id="gnotes-bugs"> + <title> + Errori conosciuti e limitazioni + </title> + <para> + Usando <guilabel>Default Height</guilabel> o <guilabel>Default + Width</guilabel> può causare un crash di tutto + <application>GNOTES</application>. + </para> + + <para> + Dopo aver aggiunto <application>GNOTES!</application> al vostro + <interface>Pannello</interface>, cliccando sulla prima nota può farne + apparire un'altra sul desktop. + </para> + + + </sect3> + + <sect3 id="gnotes-authors"> + <title> + Autori + </title> + <para> + Questa applet è stata scritta da spoon <email>spoon@ix.netcom.com</email> + e dres <email>dres@debian.org</email>. Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" + type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o + una più recente è possibile usare anche il programma + <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che + si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel + <guimenu>Menù Principale</guimenu>, per riportare errori. + </para> + + <para> + La documentazione per questa applet che state ora leggendo è stata + scritta da Michael Hall <email>mphall@cstone.net</email>. Inviate tutti + i commenti e i suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink + type="http" url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation + Project</ulink> mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È + possibile anche spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + + + + + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gweather-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gweather-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..55f4bb1 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gweather-ug.sgml @@ -0,0 +1,572 @@ +<sect2 id="gweather"> + <title>GNOME Weather Applet</title> + + <para> + L'applet <application>GNOME Weather</application>, mostrata in <xref + linkend="gweatherapplet-fig">, riceve e mostra alcune informazioni sulle + condizioni atmosferiche. Per aggiungere questa applet ad un + <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro del mouse + sul <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>GNOME Weather</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="gweatherapplet-fig"> + <title>Applet GNOME Weather</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet GNOME Weather</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/gweather_applet" srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="gweather-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + <application>GNOME Weather</application> mostra la temperatura e le + condizioni atomsferiche correnti in forma numerica e di icona all'interno + dell'applet. Per ottenere ulteriori informazioni cliccate due volte + sull'applet stessa, aprendo così la finestra <interface>Weather Information + Window</interface>, mostrata in <xref + linkend="gweather-weather-fig"> dove vengono mostrate le informazioni + delle condizioni attuali e le previsioni per uno e cinque giorni (queste + previsioni sono però disponibili solo per località statunitensi). + </para> + + <figure id="gweather-weather-fig"> + <title>Finestra Weather Information</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra Weather Information</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/gweather_weather" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù + contenente le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem> — aggiorna le informazioni + sulle condizioni atmosferiche e le mostra. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <link linkend="gweather-prefs"> + <guilabel>Proprietà</guilabel></link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su…</guimenuitem> — mostra + informazioni riguardo <application>Applet GNOME + Weather</application>, come la versione dell'applet e il nome + dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="gweather-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>GNOME + Weather</application> cliccandoci sopra con il tasto destro del mouse e + scegliendo <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Apparirà così la + finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref + linkend="gweather-settings-fig">), con la quale è possibile modificare + alcune impostazioni. + </para> + + <figure id="gweather-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo Proprietà</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/gweather_settings" + srccredit="mueth"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le proprietà nella sezione <guilabel>Semplice</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Intervallo di aggiornamento — Questa opzione determina + l'intervallo di tempo fra una connessione al server e la successiva + in cui <application>GNOME Weather</application> ottiene le + informazioni metereologiche (condizioni correnti, previsioni e mappa + radar, se abilitata). + </para> + <note> + <title>Nota sull'Intervallo di Aggiornamento</title> + <para> + Notare che l'<guilabel>Intervallo di aggiornamento</guilabel> + determina solo quante volte il vostro computer ottiene le + informazioni dal server. L'aggiornamento mostrato nella sezione + <interface>Condizioni Attuali</interface> (visibile cliccando due + volte sull'applet) indica quando sono state effettuate le + misurazioni sul server e non quando sono state ottenute. + </para> + </note> + <note> + <title>Disabilitare l'Aggiornamento automatico e usare + l'Aggiornamento Manuale</title> + <para> + È possibile disabilitare l'aggiornamento automatico deselezionando + il bottone <guilabel>Aggiornamento abilitato</guilabel>. D'altra + parte è anche possibile forzare <application>GNOME + Weather</application> ad effettuare un aggiornamento indicando + l'opzione corrispondente dal menù popup. Queste due opzioni sono + molto utili se siete connessi ad internet non in modo continuo, + come ad esempio usando un computer portatile o una connessione via + modem. + </para> + </note> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Aggiornamento abilitato — Selezionate questa opzione se volete + far sì che <application>GNOME Weather</application> si connetta + automaticamente per ottenere le informazioni metereologiche + aggiornate ad ogni intervallo indicato in + <guilabel>Aggiorna</guilabel>. Deselezionando questa opzione potrete + ottenere gli aggiornamenti solo cliccando con il tasto destro del + mouse sull'applet e indicando <guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Usa la metrica — come default <application>GNOME + Weather</application> usa il sistema metrico degli Stati Uniti + d'America (Imperiale). Selezionando questo bottone verrà usato il + sistema metrico europeo, come mostrato in <xref + linkend="tab-units">. + </para> + + <table id="tab-units"> + <title>Unità di Misura</title> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Quantità</entry> + <entry>Metrica</entry> + <entry>Imperiale</entry> + </row> + </thead> + <tbody> + <row> + <entry>Temperatura</entry> + <entry>gradi Celsius</entry> + <entry>gradi Farenheit</entry> + </row> + <row> + <entry>Velocità del vento</entry> + <entry>km/h</entry> + <entry>mph</entry> + </row> + <row> + <entry>Pressione</entry> + <entry>mmHg</entry> + <entry>inHg</entry> + </row> + <row> + <entry>Visibilità</entry> + <entry>km</entry> + <entry>miles</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Previsioni dettagliate — Selezionate questa opzione se volete + che <application>GNOME Weather</application> scarichi le previsioni + complete per più di cinque giorni per la vostra area. Notate però + che le previsioni non sono disponibili per alcune zone. + </para> + <para> + Le previsioni ottenute se questo bottone non è premuto sono relative + solo ad un'area ristretta intorno alla zona selezionata e sono + validi normalmente solo per cinque giorni. + </para> + <note> + <title>Disponibilità delle Previsioni</title> + <para> + Notate che la previsioni dettagliate ottenute da IWIN sono + disponibili solo per le città degli Stati Uniti d'America. + </para> + </note> + </listitem> + + <!-- + <listitem> + <para> + Abilita le mappe radar — questa opzione permette di ottenere le + mappe radar, se queste sono disponibili. Queste mappe possono essere + ottenute dal Web nel caso in cui viene fornito un indirizzo URL valido a + immagini (praticamente in qualunque formato queste siano). Selezionate + <quote>Abilita le mappe radar</quote> se volete abilitare questa + opzione. Se non viene indicata una URL nel file + <filename>Posizione</filename> della distribuzione standard potete + sempre aggiungerne una usando l'editor delle posizioni (vedi <xref + linkend="location-editor">). + </para> + </listitem> + --> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Le proprietà nella sezione <guilabel>Network</guilabel> possono essere + usate nel caso in cui il vostro computer si trova dietro ad un firewall e + sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Usa server proxy — Selezionate questo bottone se il vostro + computer è dietro ad un firewall e dovete usare un proxy HHTP per + accedere al Web. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Server Proxy — Indicate qui il numero IP del server proxy (nel + caso lo stiate usando). + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Utente — Indicate qui il nome dell'utente da usare sul server + proxy (nel caso questo sia necessario). + </listitem> + + <listitem> + <para> + Password — Indicate qui la vostra password sul server + proxy. (Notate che questa password verrà salvata in un file di + configurazione privato ma che non verrà criptata). + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + La sezione <guilabel>Posizione</guilabel> permette di specificare la + posizione geografica che volete venga usata dall'applet <application>GNOME + Weather</application> per mostrare le informazioni + metereologiche. Cliccate sul simbolo "+" per espandere un ramo o sul + simbolo "-" per ridurlo. Selezionate la città o la regione cliccando con + il tasto destro del mouse. + </para> + + <para> + Le posizioni sono organizzate con una gerarchia a tre livelli. Il livello + più in alto contiene le aree geografiche più ampie, la seconda le + sotto-regioni comprese nelle prime e nell'ultimo si trovano le posizioni + particolari. Questa gerarchia rispecchia il modo in cui vengono + immagazzinate queste informazioni da parte dell'US NWS (National Weather + Service), ed è per questa ragione che gli Stati Uniti d'America e il + Canada appaiono al livello più alto. + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Further Information ==================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of the + program if there are any - please be frank and list all problems you + know of --> + <sect3 id="gweather-furtherinfo"> + <title>Ulteriori informazioni</title> + <para> + <application>GNOME Weather</application> ha una homepage a <ulink + url="http://gweather.dhs.org/">http://gweather.dhs.org/</ulink>. Qui è + possibile trovare la versione più aggiornata del file <ulink + url="http://gweather.dhs.org/Locations">Posizioni</ulink>, che viene + periodicamente aggiornato con nuove città spedite da altri utenti. Se la + vostra città non è inclusa nella distribuzione spedite una email a Spiros + Papadimitriou (<email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>) con le informazioni + necessarie e questa verrà inclusa nella versione successiva. + </para> + + <para> + È possibile anche visitare l'homepage se siete curiosi di vedere <ulink + url="http://gweather.dhs.org/news.html">cosa c'è di nuovo</ulink>. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> <!-- + This section should describe known bugs and limitations of the + program if there are any - please be frank and list all problems you + know of --> + <sect3 id="gweather-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <sect4 id="blocking-io"> + <title>Input/Output bloccante</title> + <para> + Anche se adesso <application>GNOME Weather</application> usa adesso un + sistema di Input/Output di tipo non blocccante per ricevere i dati dalla + rete, ci sono alcuni piccoli passi che possono bloccare l'esecuzione del + programma. Più precisamente, stabilire una connessione TCP con un server + remoto è un'operazione che può comportare il bloccamento + dell'applicazione; poiché i server web di NWS e IWIN sono spesso molto + sovraccarichi, questo passo può durare molto tempo e durante questo + periodo l'applicazione non può rispondere alle richieste CORBA + provenienti dal <interface>Pannello</interface>. Nella sua versione + attuale il <interface>Pannello</interface> interagisce con tutte le + applicazioni e invia frequentemente richieste CORBA (ad esempio per + sapere lo stato del salvataggio). Se un'applet non può rispondere per + una qualsiasi ragione allora il <interface>Pannello</interface> si + bloccherà in attesa di una risposta + </para> + + <para> + Mentre il <interface>Pannello</interface> è bloccato non potrà + rispondere a nessuna richiesta dell'utente (o di un'altra + applicazione). Per esempio i movimenti e i menù (quelli che + apparirebbero cliccando con il tasto destro del mouse) del + <interface>Pannello</interface> non funzionano. Le altre applet presenti + sul <interface>Pannello</interface> dovrebbero comunque continuare a + funzionare (a meno che non debbano inviare richieste CORBA al + <interface>Pannello</interface>, ad esempio per conoscere la dimensione + del <interface>Pannello</interface>). Appena l'operazione che ha causato + il blocco di <application>GNOME Weather</application> termina le cose + dovrebbero tornare al normale (e le richieste dell'interfaccia utente + bufferizzate vengono eseguite). + </para> + + <para> + Esiste una versione sperimentale di <application>GNOME + Weather</application> che usa thread separati lavorando sull'HTTP, + versione che verrà inclusa temporaneamente nella prossima + versione. Comunque la soluione finale sarà + <application>gnome-vfs</application> che farà parte di GNOME 2.0 e che + permetterà supporto multi-piattaforma per operazioni di Input/Output + completamente asincrone. + </para> + + </sect4> + </sect3> + + + <!-- ============= FAQ ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of the + program if there are any - please be frank and list all problems you + know of --> + + <sect3 id="gweather-faq"> + <title>Domande poste frequentemente (FAQ)</title> + + <para> + Questa è una lista di domande poste freuqentemente a proposito di + <application>GNOME Weather</application>. Per ulteriori informazioni e + aggiornamenti visitate la <ulink url="http://gweather.dhs.org/">homepage + di GNOME Weather</ulink>. Se la vostra domanda rimane ancora senza + risposta scrivete all'autore: + <email>spapadim+gweather@cs.cmu.edu</email>. + </para> + + <sect4 id="unnamed1"> + <title>Perché GNOME Weather blocca il mio Pannello?</title> + <para> + Questo è dovuto al fatto che alcune operazioni sulla rete bloccano le + altre operazioni (vedi anche <xref linkend="blocking-io">) ed è dovuto + al modo in cui lavora attualmente il <interface>Pannello</interface>. + </para> + </sect4> + + <sect4 id="unnamed2"> + <title>Perché la lista delle posizioni mi appare vuota?</title> + <para> + Questo è dovuto al fatto che il file <filename>Posizioni</filename> non + è stato installato nel posto corretto, normalmente perché + <application>GNOME Weather</application> e GNOME non sono stati + configurati allo stesso modo. Il file contenente le posizioni dovrebbe + essere installato nella sottodirectory <filename>gweather</filename>, + all'interno della directory dei dato di gnome, verificabile con il + comando <userinput>gnome-config --datadir</userinput>. + </para> + + <para> + Se avete compilato da soli le applet di gnome assicuratevi di aver usato + il seguente comando: <userinput>configure --prefix=`gnome-config --prefix` + --sysconfdir=`gnome-config --sysconfdir`</userinput>. Le distribuzioni + binarie in RPM assumono che prefix e sysconfdir siano rispettivamente in + <filename>/usr</filename> e <filename>/etc</filename>. Se avete + compilato GNOME da soli con opzioni differenti dovete scaricare e + compilare le applet da soli. + </para> + </sect4> + + <sect4 id="unnamed3"> + <title>Perché GNOME Weather mostra un punto interrogativo e dei puntini + per le condizioni correnti?</title> + <para> + Questo accade se <application>GNOME Weather</application> non riesce a + connettersi al server NWS per una ragione qualsiasi, come ad esempio nel + caso in cui la connessione di o il server NWS rete siano inattivi, + oppure il server non abbia a disposizione le informazioni per la vostra + posizione. + </para> + </sect4> + + <sect4 id="unnamed4"> + <title>Perché GNOME Weather mi segnala che la previsione non è + disponibile?</title> + <para> + Se avete selezionato la previsione dettagliata allora è possibile che + questa non sia disponibile per la vostra posizione. Nel caso provate a + disabilitare la previsione dettagliata. + </para> + + <para> + Un'altra possibile ragione è che il server IWIN non sia attivo e che + <application>GNOME Weather</application> non possa ricevere le + informazioni sulle previsioni. Il problema in questo caso dovrebbe + scomparire appena il server IWIN torna attivo. + </para> + </sect4> + + <!-- + <sect4> + <title>Perché non viene mostrata la mappa radar?</sect3> + <para> + La ragione più probabile è che il server web che contiene le immagini radar + non sia attivo. È possibile anche usare l'editor delle posizioni (vedi <xref + linkend="location-editor">) per verificare che l'URL dell'immagine sia valida. + </para> + + <para> + Inoltre se l'immagine è in un formato non comune, <application>GNOME + Weather</application> potrebbe non essere in grado di visualizzarla. Le + immagini vengono visualizzate usando le librerie di GNOME, le quali + supportano praticamente tutti i formati disponibili, per questo il problema + dovrebbe porsi raramente. + </para> + </sect4> + --> + + </sect3> + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="gweather-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>GNOME Weather</application> è stata scritta da Spiros + Papadimitriou (<email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>). Inviate tutti i + commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink + url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking + database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere + trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" + type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o + una più recente è possibile usare anche il programma + <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che + si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù + Principale</guimenu>, per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Spiros Papadimitriou + (<email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>) e Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/jbc-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/jbc-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..34accb2 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/jbc-ug.sgml @@ -0,0 +1,229 @@ +<sect2 id="jbc"> + <title>Applet Orologio Binario di Jon</title> + + <para> + L'applet <application>Orologio Binario di Jon</application>, mostrata in + <xref linkend="jbcapplet-fig">, mostra l'ora in una forma inusuale: cifre + codificate in binario. Contiene ventiquattro LED che rappresentano le + ore, i minuti e i secondi illuminando il LED appropriato. Per aggiungere + questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto + destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e indicate + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Orologi</guisubmenu> + <guimenuitem>Orologio Binario</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="jbcapplet-fig"> + <title>Applet Orologio Binario di Jon</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Orologio Binario di Jon</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/jbc_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="APPLET-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è niente di speciale da fare con questa applet. Si aggiunge nel + pannello e mostra le sue luci per voi. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù + contenente le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra le + informazioni su <application>Applet Orologio Binario di + Jon</application>, come la versione e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Deciphering the Lights =========================== --> + <sect3 id="jbc-deciphering"> + <title>Decifrare le Luci</title> + <para> + BCD significa cifre codificate in binario, un modo di rappresentare le + cifre (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9) così come li chiamano i programmatori + "una serie di numeri binari in quattro bit, rimuovendo il numero A ad + F". Se questo non ha senso per voi, deve essere chiaro che questo + orologio è semplicemente uno scherzo per programmatori e non ha uno scopo + particolarmente utile. + </para> + <para> + Può aiutare leggere questo orologio all'incontrario! Iniziate dal basso e + salite fino in cima. + </para> + <para> + La coppia destra di colonne mostra le cifre dei secondi: l'unità sulla + destra e i decimali sulla sinistra. La coppia di colonne al centro mostra + le cifre dei minuti e la coppia di colonne a sinistra quelle delle ore. + </para> + <para> + Dovete aggiungere il numero dei LED illuminati per ogni colonna, ottenendo + in ognuna una cifra compresa fra zero e nove, unendo le quali otterrete il + numero esatto. + </para> + <orderedlist> + <listitem> + <para> + Il LED in basso rappresenta 1 quando è illuminato. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Il LED successivo rappresenta il 2 quando è illuminato. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Il LED successivo rappresenta il 4 quando è illuminato. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Il LED in alto rappresenta 8 quando è illuminato. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + + <para> + Probabilmente è più semplice capire il funzionamento cercando di decifrare + innanzitutto i secondi, che cambiano continuamente. + </para> + + <para> + Ad esempio, proviamo a leggere l'ora in <xref + linkend="jbcapplet-fig">. Partiamo con le ore; nella prima colonna è + accesso solo un LED nella seconda posizione dal basso, dicendoci così + <quote>2</quote> come prima cifra delle ore: nella seconda colonna non ci + sono LED accesi indicandoci così <quote>0</quote> per la seconda + cifra. Otteniamo così le ore <quote>20</quote>. Guardando i minuti vediamo + lo <quote>0</quote> come prima cifra e <quote>1</quote> come seconda dato + che è acceso solo il primo LED in basso. Otteniamo così le ore + 20:01. Infine per i secondi abbiamo accesi i due LED in basso, il primo ci + dà 1 e il secondo 2 per un totale di <quote>3</quote>; nella seconda + colonna abbiamo acceso il LED in alto che ci dà + <quote>8</quote>. Otteniamo così le ore 20:01:38. + </para> + + </sect3> + + <!-- ============= Bugs ================================== --> <!-- + This section should describe known bugs and limitations of the + program if there are any - please be frank and list all problems you + know of --> + <sect3 id="jbc-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Se aggiungete questa applet ad un pannello verticale, questa assume una + dimensione corretta; se poi viene mossa in un pannello orizzontale + modifica correttamente la sua dimensione, ma se la muovete ancora in un + pannello verticale non modifica ulteriormente la sua dimensione, + costringendo così il pannello ad allargarsi. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="jbc-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'<application>Applet Orologio Binario di Jon</application> è stata scritta + da Jon Anhold (<email>jon@snoopy.net</email>. Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu> + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne + (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/life-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/life-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..d7c9999 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/life-ug.sgml @@ -0,0 +1,213 @@ +<sect2 id="lifeapplet"> + <title>L'applet Gioco della Vita</title> + <para> + Il <application>Gioco della Vita</application> del pannello di GNOME è + un'applet che fa girare il <quote>gioco della vita</quote> secondo le regole + di Conway in una piccola griglia nel vostro pannello, con colori per gli + organismi e per il background che cambiano continuamente. Fa parte del + pacchetto delle applet di GNOME. + </para> + <para> + Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate + con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e + scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu> + <guimenuitem>Game of Life</guimenuitem> + </menuchoice>. + Oppure è possibile digitare il seguente comando dalla linea di comando: + <command>life_applet --activate-goad-server=life_applet & </command> + </para> + + <figure id="life-applet-fig"> + <title>Applet Gioco della Vita</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Gioco della Vita</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="life-applet" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <sect3 id="lifeapplet-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Una volta che questa applet è presente nel pannello non c'è altro da fare, + girerà tranquillamente da sola. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le + seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Casuale</guimenuitem> — che rende casuale il + gioco smettendo così di ripetere sempre gli stessi motivi + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra + informazioni sull'<application>Applet Gioco della Vita</application> + come la versione dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + <sect3 id="lifeapplet-rules"> + <title>Regole</title> + <para> + Il Gioco della Vita, così come è stato descritto da Conway nel 1970 segue + queste regole: + </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + Inizia con una griglia (normalmente un quadrato) di quadratini. Si + riempie una parte di questa griglia con delle cellule in ordine casuale + e questa è la generazione zero. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Ogni cellula che abbia due o tre altre cellule vicine sopravvive nella + generazione successiva. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + In ogni quadrato che invece non ha cellule ma ne ha tre vicine viene + creata una nuova cellula. In ogni altro quadrato non viene creata + alcuna cellula + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Ripeti la generazione. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para> + Il gioco finisce eventualmente in uno di questi casi: + </para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + La morte di tutte le cellule (questo è possibile teoricamente ma + avviene raramente). + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Un equilibrio statico in cui ogni cellula presente può sopravvivere ma + non ne vengono create altre. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Un equilibrio statico in cui il gioco continua ruotando sempre fra + stesse configurazioni. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para> + Come valore di partenza la griglia dell'applet è di 78 per 78 e viene + riempita al 50 per cento. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="lifeapplet-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Nessuno conosciuto. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="life-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'applet <application>Gioco della Vita</application> è stata scritta da + George Lebl (<email>jirka@5z.com</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + Traduzione italiana curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/loadavg-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/loadavg-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..c704ec4 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/loadavg-ug.sgml @@ -0,0 +1,305 @@ +<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of --> +<!-- this manual provided the copyright notice and this permission --> +<!-- notice are preserved on all copies. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of --> +<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided --> +<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the --> +<!-- terms of a permission notice identical to this one. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this --> +<!-- manual into another language, under the above conditions for --> +<!-- modified versions, except that this permission notice may be --> +<!-- stated in a translation approved by the Foundation. --> + +<sect2 id="loadavg-applet"> + <title> + Applet Carico Medio + </title> + + <para> + L'applicazione <application>loadavg_applet</application> è una + piccola applet di controllo che si aggiunge all'interno del pannello e + che mostra il carico medio corrente. + </para> + + <para> + Il carico medio di una macchina è un numero abbastanza arbitrario che + rappresenta quanto è "occupata" la macchina. Viene calcolato come una media + (abbastanza rozza) del numero di processi ci sono sia che siano veramente + in funzione sia che stiano aspettando una chiamata da parte del kernel. È + molto utile per comparare l'uso di una stessa macchina nel tempo, ma non è + invece molto utile per fare comparazioni fra computer + differenti. Normalmente viene rappresentato da una funzione. + + <figure id="loadavg-applet-fig"> + <title>Applet Carico Medio</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Carico Medio</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + </para> + + <sect3 id="loadavg-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci + sono molte opzioni per modificarne l'aspetto. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="loadavg-right-click"> + <title>Voci del menù del tasto destro</title> + <para> + Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche + le seguenti: + </para> + + <!-- Solito errore già visto su cpuload --> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Con questo si apre la finestra di dialogo + <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link + linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la + quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di + altre applet di controllo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet + dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta + più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà + dell'applet <application>loadavg_applet</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Avvia gtop...</term> + <listitem> + <para> + Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di + Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo + molto più dettagliato del sistema e cose vi sta accadendo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="loadavg-properties"> + <title>Proprietà</title> + + <figure id="loadavg-default-fig"> + <title> + Finestra di dialogo Proprietà con i valori predefiniti + </title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà Applet Carico Medio</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet-default" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Come in molte altre applet di controllo, + <application>loadavg_applet</application> ci sono due modi per selezionare + le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che + appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>, + <application>memload_applet</application>, + <application>swapload_applet</application>, + <application>netload_applet</application> e + <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di + dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e + queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare + sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù. + </para> + + <figure id="loadavg-greyed-fig"> + <title>Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico Medio</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico + Medio</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet-greyed" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Oppure è possibile modificare solo le proprietà di + <application>loadavg_applet</application>. Può essere utile se viene usata + soltanto quest'applicazione oppure se si vogliono provare nuove + combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù. + </para> + <note> + <para> + Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si + modificano le proprietà solo per questa applet è necessario + deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni + predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni. + </para> + </note> + + <figure id="loadavg-properties-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle proprietà di Carico Medio</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle proprietà di Carico Medio</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet-properties" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + I cambiamenti possibili sono quattro: + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Colori</term> + <listitem> + <para> + Si possono modificare i colori usati dall'applet cliccando sui + bottoni con i colori; apparirà così la finestra di dialogo dei + colori di GNOME. I nomi usati sono leggermente scorretti: "Used" è + il carico medio corrente e "free" è il colore dello sfondo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Velocità</term> + <listitem> + <para> + Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in + millisecondi. Il valore predefinito è 500. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Dimensione</term> + <listitem> + <para> + Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura + è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a + piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza, + in quelli orizzontali la larghezza. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Massimo</term> + <listitem> + <para> + Questo il valore massimo dell'asse delle verticale (cioè il carico + medio più alto che verrà mostrato). Il valore predefinito è 10. + </para> + <note> + <para> + Questa opzione è disponibile solo da <guimenuitem>Default + Properties menu option</guimenuitem>, e non appare nella + finestra di dialogo <guimenuitem>Properties menu + option</guimenuitem>. + </para> + </note> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="loadavg-bugs"> + <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare + problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="loadavg-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + Questa applet è stata scritta da Martin Baulig + (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/memload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/memload-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..f56aab8 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/memload-ug.sgml @@ -0,0 +1,328 @@ +<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of --> +<!-- this manual provided the copyright notice and this permission --> +<!-- notice are preserved on all copies. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of --> +<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided --> +<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the --> +<!-- terms of a permission notice identical to this one. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this --> +<!-- manual into another language, under the above conditions for --> +<!-- modified versions, except that this permission notice may be --> +<!-- stated in a translation approved by the Foundation. --> + + <sect2 id="memload-applet"> + <title>Applet Carico Memoria</title> + + <para> + L'applicazione <application>memload_applet</application> è una piccola + applet che si aggiunge ad un pannello e che mostra quanta memoria viene + usata. + </para> + + <sect3 id="memload-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci + sono molte opzioni per modificarne l'aspetto. + </para> + + <figure id="memload-applet-fig"> + <title>Applet Carico Memoria</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Carico Memoria</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + L'applet mostra quattro differenti usi della memoria: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Libera</term> + <listitem> + <para> + La memoria libera è quella che non è usata da nessun programma. Il + colore predefinito è il verde. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Buffer</term> + <listitem> + <para> + I buffer contengono i dati che ancora non sono stati scritti su + disco e quelli che sono stati letti di recente dal disco, lasciati + lì nel caso che debbano servire ancora. Il colore predefinito è il + grigio. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Condivisa</term> + <listitem> + <para> + La memoria condivisa è quella usata contemporaneamente da più + programmi, cosa molto comune su sistemi UNIX. Molti programmi GNOME + usano molta memoria condivisa, cosa che abbatte di molto il totale + della memoria usata. Il colore predefinito è il giallo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Altro</term> + <listitem> + <para> + La memoria usata in tutti gli altri modi viene indicata in questa + categoria. Il colore di default è un giallo-verdognolo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="memload-right-click"> + <title>Voci del menù del tasto destro</title> + <para> + Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche + le seguenti: + </para> + + <!-- Solito errore già visto su cpuload --> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Con questo si apre la finestra di dialogo + <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link + linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la + quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di + altre applet di controllo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet + dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà + dell'applet <application>memload_applet</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Avvia gtop...</term> + <listitem> + <para> + Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di + Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo + molto più dettagliato del sistema e cosa vi sta accadendo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="memload-properties"> + <title>Proprietà</title> + + <figure id="memload-default-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite dell'Applet + Carico Memoria</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-default" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Come in molte altre applet di controllo, + <application>memload_applet</application> ci sono due modi per selezionare + le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che + appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>, + <application>loadavg_applet</application>, + <application>swapload_applet</application>, + <application>netload_applet</application> e + <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di + dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e + queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare + sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù. + </para> + + <figure id="memload-greyed-fig"> + <title>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico Memoria</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico + Memoria</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-greyed" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Oppure è possibile modificare solo le proprietà di + <application>loadavg_applet</application>. Può essere utile se viene usata + soltanto <application>memload_applet</application> oppure se si vogliono + provare nuove combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù. + </para> + <note> + <para> + Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si + modificano le proprietà solo per questa applet è necessario + deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni + predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni. + </para> + </note> + + <figure id="memload-properties-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico + Memoria</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico + Memoria</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-properties" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + I cambiamenti possibili sono tre: + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Colori</term> + <listitem> + <para> + Si possono modificare i colori usati per le varie categorie di + memoria che vengono mostrate dall'applet cliccando sui bottoni con i + colori; apparirà così la finestra di dialogo dei colori di GNOME. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Velocità</term> + <listitem> + <para> + Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in + millisecondi. Il valore predefinito è 500. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Dimensione</term> + <listitem> + <para> + Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura + è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a + piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza, + in quelli orizzontali la larghezza. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="memload-bugs"> + <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare + problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="memload-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + Questa applet è stata scritta da Martin Baulig + (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> + + + + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mini-commander-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mini-commander-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..40ac9f6 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mini-commander-ug.sgml @@ -0,0 +1,395 @@ +<sect2 id="mini-commander"> + <title>Applet Mini-Commander</title> + + <para> + L'applet <application>Mini-Commander</application>, mostrato in <xref + linkend="mini-commander-applet-fig">, aggiunge una linea di comando al + vostro <interface>Pannello</interface>. Fra le sue caratteristiche ci sono + il completamento e la storia dei comandi, macro modificabili (che possono + essere usate per molti scopi) e un orologio interno opzionale. Con questa + applet è possibile avviare un programma o una macro, vedere una pagina html, + cercare pagine man o info e altro. <application>Mini-Commander</application> + può essere staccato dal <interface>Pannello</interface> usando una + maniglietta opzionale, cosa utile se lo state usando su pannelli verticali. + </para> + <para> + Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate + con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>Mini-Commander</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="mini-commander-applet-fig"> + <title>Applet Mini-Commander</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Mini-Commander</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_applet" + srccredit="Martin Baulig"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="APPLET-usage"> + <title>Uso</title> + + <para> + Per avviare un programma o un comando basta semplicemente digitarli e + premere invio. Oppure è possibile cercarli sul vostro file-system + cliccando sul piccolo <guiicon>cerchietto</guiicon> nell'angolo in basso. + </para> + <para> + <application>Mini-Commander</application> ha il completamento dei comandi + come molte altre shell. Con questa caratteristica spesso non dovrete + digitare l'intero comando ma solo i primi caratteri e poi potrete premere + il tasto <keycap>tab</keycap>. <application>Mini-Commander</application> + cercherà di completare il nome del comando allo stesso modo di molte altre + shell UNIX. + </para> + <para> + <application>Mini-Commander</application> ha anche la storia dei comandi, + che permette di richiamare comandi digitati precedentemente usando i tasti + <keycap>freccia su</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>, allo stesso + modo sempre delle shell UNIX. Notate che i comandi non vengono + memorizzati nel caso in cui siano già presenti per evitare ripetizioni; è + possibile accedere alla storia dei comandi premendo la piccola + <guibutton>freccia in giù</guibutton> nell'applet e selezionando il + comando direttamente dalla lista. + </para> + <para> + <application>Mini-Commander</application> ha anche la capacità di usare + macro, di cui alcune sono state già inserite. Ad esempio se digitate il + comando <command>term:<replaceable>command</replaceable></command> viene + eseguito <command><replaceable>command</replaceable></command> in una + finestra di terminale. Se invece inserite un URL viene avviato il vostro + browser Web per visualizzarlo. È possibile definire le macro oppure + cambiare quelle predefinite. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse appare un menù contenente le + seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <link linkend="mini-commander-prefs"> + <guilabel>Proprietà del mini-commander</guilabel></link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra + le informazioni sull'<application>Applet + Mini-commander</application> come la versione dell'applet e il nome + dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="mini-commander-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet + <application>Mini-Commander</application> cliccandoci sopra con il tasto + destro e scegliendo <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Apparirà + così la finestra di dialogo <interface>Proprietà del + mini-commander</interface> (mostrata in <xref + linkend="mini-commander-settings-fig-1">), con la quale è possibile + modificare molte impostazioni. + </para> + + <figure id="mini-commander-settings-fig-1"> + <title>Finestra di dialogo Proprietà del mini-commander: Sezione + Generali</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà del mini-commander: Sezione + Generali</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_settings_general" + srccredit="Martin Baulig"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le proprietà nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Visualizza l'ora — Se viene selezionato questo bottone viene + visualizzata l'ora nell'angolo in basso dell'applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Visualizza la data — Se viene selezionato questo bottone viene + visualizzata la data nell'angolo in basso dell'applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Mostra gestore — Se viene selezionato questo bottone viene + visualizzato un gestore all'inizio dell'applet permettendo così di + staccarla dal <interface>Pannello</interface>. È possibile poi + riattaccare l'applet al <interface>Pannello</interface> + trascinandocela sopra nuovamente. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Mostra cornice — Se viene selezionato questo bottone viene + mostrata una piccola cornice intorno all'applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Abilita auto-completamento in base alla lista — Se viene + selezionato questo bottone <application>Mini-Commander</application> + cercherà automaticamente di completare i comandi usando la storia + dei comandi precedenti. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Larghezza applet — Immettete la larghezza desiderata. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Lunghezza applet — Immettete la lunghezza desiderata. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Altezza linea di comando — (Questa opzione è disabilitata) + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Colore della linea di comando — Selezionate il colore per il + testo che immettete. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Sfondo della linea di comando — Selezionate il colore dello + sfondo della linea di comando + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <!-- + <figure id="mini-commander-settings-fig-2"> + <title>Properties dialog: Macros Tab</title> + <screenshot> + <screeninfo>Properties dialog: Macros Tab</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_settings_macros" + srccredit="Martin Baulig"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + --> + + <para> + La sezione <guilabel>Macro</guilabel> consiste in una lista di 99 macro + ognuna composta da un'espressione regolare (<guilabel>Suffisso</guilabel>) + e da una macro (<guilabel>Macro</guilabel>). Immettete l'espressione + regolare da cercare in <application>Mini-Commander</application> nella + colonna di sinistra e la macro da avviare corrispondentemente nella + colonna di destra. La configurazione predefinita contiene delle macro già + definite che possono aiutare a definirne altre. + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Proprietà del + mini-commander</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle + impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Freq. Asked Questions ==================== --> + <sect3 id="faq"> + <title>Domande poste frequentemente (FAQ)</title> + + <para> + Vengono qui elencate le domande poste con maggiore frequenza e le relative + risposte. + </para> + + <qandaset> + <qandaentry> + <question> + <para> + Perché non riesco a dare il focus della tastiera a + <application>Mini-Commander</application>? + </para> + </question> + <answer> + <para> + Questo è un problema confuso creato da molte ragioni e che può + verificarsi solo in alcune circostanze. + </para> + + <para> + Se non riuscite mai a dare il focus della tastiera all'applet + <application>Mini-Commander</application> potrebbe essere un + problema dato dal vostro window-manager. In questo caso potrebbe + essere utile una vostra segnalazione al mio indirizzo in merito a + quale window-manager state usando (specificandone il nome e la + versione). + </para> + + <para> + A volte può accadere che possiate dare il focus della tastiera + all'applet <application>Mini-Commander</application> solo la prima + volta e poi non siate più in grado di ridarlo. Attualmente la + ragione di questo bug è sconosciuta. + </para> + + </answer> + </qandaentry> + + </qandaset> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="mini-commander-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + A volte è impossibile dare il focus della tastiera a + <application>Mini-Commander</application> dopo la prima volta. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Further Information ==================== --> + <sect3 id="furtherinfo"> + <title>Ulteriori informazioni</title> + <para> + Per maggiori informazioni sull'applet + <application>Mini-Commander</application> potete guardare l'home page di + riferimento <ulink url="http://www.maruhn.com/mini-commander/"> + http://www.maruhn.com/mini-commander/</ulink>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="mini-commander-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>Mini-Commander</application> è stata scritta da Oliver Maruhn + (<email>oliver@maruhn.com</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Oliver Maruhn + (<email>oliver@maruhn.com</email>). Alcune piccole modifiche e aggiornamenti + sono stati scritti da Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + +<!-- LocalWords: maniglietta Mini-Commander mdash macro + --> diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mixer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mixer-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..5100d29 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mixer-ug.sgml @@ -0,0 +1,187 @@ +<sect2 id="mixerapplet"> + <title>Applet Mixer</title> + + <para> + L'applet <application>Mixer</application>, vedi <xref + linkend="mixerapplet-fig">, fornisce un'interfaccia comoda e semplice per + controllare il volume dell'audio e per lanciare il programma + <application>GMIX</application>. Per aggiungerlo ad un + <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro sul + <interface>Pannello</interface> e selezionate + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> + <guimenuitem>Mixer</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="mixerapplet-fig"> + <title>Applet Mixer</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Mixer</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="mixer_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="mixerapplet-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Per regolare il volume, scorrere la barra di scorrimento in alto (per + alzare il volume) o in basso (per abbassarlo). Per abbassare + definitivamente (muto) o per riportarlo al livello iniziale volume + cliccate sull'icona con l'altoparlante. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro sull'applet viene mostrato il menù contenente + le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Esegui gmix … </guimenuitem> — avvia il + programma <application>GMIX</application>. Le voci contenute di + questo mixer audio possono variare a seconda delle caratteristiche + della scheda sonora; comunque questo normalmente permette di + controllare il volume dei vari dispositivi di input come ad esempio + il lettore CD, il microfono e la linea di ingresso. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra le + informazioni riguardo l'applet <application>Mixer</application> come + la versione e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <note> + <title>Una nota a proposito dell'audio di GNOME</title> + <para> + Per ottenere l'audio di GNOME, si deve abilitare in <application>Control + Center</application>; per configurarlo cliccate sul bottone + <guibutton>Menù Principale</guibutton> (quello con l'icona del piede) + e selezionate + <menuchoice> + <guimenu>Programmi</guimenu> + <guisubmenu>Impostazioni</guisubmenu> + <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> + <guimenuitem>Suono</guimenuitem> + </menuchoice>. + Ricordate di abilitare l'audio nella sezione <guilabel>Impostazioni + Generali</guilabel> e provate le varie configurazioni nella + sezione <guilabel>Eventi sonori</guilabel>. Nota bene che si deve uscire + e riavviare GNOME per far funzionare l'audio dopo averlo abilitato per + la prima volta nel <application>Control Center</application>. + </para> + </note> + + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="mixerapplet-bugs"> + <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Questa applet non ha bug conosciuti. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="mixerapplet-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'applet <application>Mixer</application> è stata scritta da Michael + Fulbright (<email>msf@redhat.com</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. S + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usa S + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu> + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/modemlights-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/modemlights-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..0f18042 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/modemlights-ug.sgml @@ -0,0 +1,306 @@ +<sect2 id="modemlights"> + <title>Applet Modem Lights</title> + + <para> + L'<application>Applet Modem Lights</application>, mostrata in <xref + linkend="modemlights-fig1">, controlla il vostro modem mentre sta lavorando. + Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate + con il tasto destro sul pannello e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Network</guisubmenu> + <guimenuitem>Modem Lights</guimenuitem> + </menuchoice> + </para> + + + <figure id="modemlights-fig1"> + <title>Applet Modem Lights</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Modem Lights</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/modemlights" srccredit="John Fleck"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + + + <sect3 id="modemlights-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Questa applet per sapere se il vostro modem sta lavorando e per verificare + il suo comportamento e le sue prestazioni. Può essere anche configurato + per chiamare uno script o un programma per connettere e disconnettere il + vostro modem cliccando sul <guibutton>bottone con una singola lucina + verde</guibutton>. + </para> + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse appare un menù con le seguenti voci: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>— apre la finestra di + dialogo <link linkend="modemlights-prefs"> + <guilabel>Proprietà</guilabel> </link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — Mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem> — mostra le + informazioni su <application>Applet Modem Lights</application>, come + la versione dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="modemlights-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare <application>Applet Modem Lights</application> + cliccando con il tasto destro del mouse e scegliendo + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Appare così la finestra di + dialogo <interface>Impostazioni Modem Lights</interface> (mostrato in <xref + linkend="modemlights-fig2">, da dove è possibile modificare molte + impostazioni. + </para> + <figure id="modemlights-fig2"> + <title>Finestra di dialogo Impostazioni Modem Lights</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Impostazioni Modem Lights</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/modemlights-prefs" + srccredit="John Fleck"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + <para> + Le proprietà sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Mostra il tempo di connessione e le prestazioni</guilabel> + &mdash espande l'<application>Applet Modem Lights</application> con + due piccoli display che mostrano la velocità (massima) di + trasferimento e la durata della connessione (in basso). + </para> + <para> + <guilabel>Comando di connessione:</guilabel> e <guilabel>Comando di + disconnessione:</guilabel> — Per usare l'<application>Applet + Modem Lights</application> per iniziare una connessione indicate + nel primo il comando che usate per connettervi e nel secondo + quello per sconnettervi. Cliccando sul bottone singolo sull'applet + potrete così connettervi o disconnetervi. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guilabel>Conferma connessione</guilabel> — Mostra una + finestra di dialogo per confermare la richiesta di connessione. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guilabel>Aggiornamenti per secondo</guilabel> — Imposta la + velocità di aggiornamento del display dell'<application>Applet Modem + Lights</application>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guilabel>Mostra il tempo di connessione e le prestazioni</guilabel> + — aggiunge due finestre di testo che mostrano il tempo di + connessione e la velocità di traferimento. Questo è un buon sistema + per valutare le prestazioni del vostro modem. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli. Per annullare le modifiche e tornare alle impostazioni + precedenti, cliccate sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + + <figure id="modemlights-fig3"> + <title>Finestra di dialogo Avanzate</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Avanzate</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/modemlights-advpref" + srccredit="John Fleck"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + <para> + La <interfcae>Finestra di dialogo Avanzate</interfcae> + dell'<application>Applet Modem Lights</application> permette di + controllare alcune opzioni avanzate dell'applet. + </para> + + <para> + Le proprietà sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guilabel>File di lock del modem:</guilabel> — in cui si + specifica il file creato dal computer quando il modem è connesso, + permettendo così ad altri programmi di + saperlo. <filename>/var/lock/LCK..modem</filename> è l'impostazione + di default ed è quella più comune nel caso in cui nel vostro sistema + venga usato un link simbolico a <filename>/dev/modem</filename> al + vero dispositivo del modem. Contattate l'amministratore del vostro + sistema per sapere quale device è usato e quale sia il file di + lock. <application>Applet Modem Lights</application> ha bisogno di + questa informazione per trovare il vostro modem. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Verifica il possessore del file di lock</guilabel> — + verifica che il file di lock appartenga veramente al demone ppp che + sta girando e che non sia stato invece lasciato da un altro chiuso + in precedenza. Questa opzione è abilitata di default e non dovrebbe + essere cambiata. + </para> + + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Dispositivo</guilabel> — Normalmente il dispositivo + <filename>ppp0</filename> su un computer con Linux è l'interfaccia + di rete usata dal modem. Se <filename>ppp0</filename> non è corretta + per il vostro computer controllate la documentazione per il vostro + sistema per quella corretta. + </para> + <para>Altre possibili interfacce di rete sono: + <filename>ippp0</filename> per ISDN su Linux; + <filename>isp0</filename> per ISDN su BSD e + <filename>ipdptp0</filename> per PPP su Solaris. + </para> + + </listitem> + <listitem> + <para> + <guilabel>Usa ISDN</guilabel> — Se state usando un modem ISDN + selezionate il bottone <guilabel>Use + ISDN</guilabel>. L'<application>applet Modem Lights</application> + ignorerà così tutte le impostazioni relative ai modem normali. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Impostazioni + Modem Lights</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle + impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="modemlights-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Il bottone <guilabel>Verifica il possessore del file di lock</guilabel> + dovrebbe essere lasciato abilitato e probabilmente verrà eliminato nelle + prossime versioni dell'<application>Applet Modem Lights</application>. + </para> + </sect3> + + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="modemlights-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'<application>Applet Modem Lights</application> è stata scritta da John + Ellis (<email>johne@bellatlantic.net</email>) e Martin Baulig + (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da John Fleck + (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>License</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + + +--> + </sect2> + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/netload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/netload-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..88d1082 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/netload-ug.sgml @@ -0,0 +1,333 @@ +<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of --> +<!-- this manual provided the copyright notice and this permission --> +<!-- notice are preserved on all copies. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of --> +<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided --> +<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the --> +<!-- terms of a permission notice identical to this one. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this --> +<!-- manual into another language, under the above conditions for --> +<!-- modified versions, except that this permission notice may be --> +<!-- stated in a translation approved by the Foundation. --> + + <sect2 id="netload-applet"> + <title>Applet NetLoad</title> + + <para> + L'applicazione <application>netload_applet</application> è una piccola + applet di controllo che si aggiunge ad un pannello e che mostra il carico + del traffico di rete sulle varie interfacce. + </para> + + + <sect3 id="netload-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci + sono molte opzioni per modificarne l'aspetto. + </para> + + <figure id="netload-applet-fig"> + <title>Applet NetLoad</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet NetLoad</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Mostra i dettagli per quattro diversi tipi di interfaccia di rete: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>SLIP</term> + <listitem> + <para> + SLIP è il protocollo per linee seriali. Non viene più usato + comunemente essendo stato quasi ovunque rimpiazzato dal PPP ma + rimane pur sempre un modo per connettere un computer ad altre + macchine che era molto usato con i modem. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>PPP</term> + <listitem> + <para> + PPP sta per Point to Point Protocol e serve per connettere un + computer ad un altro. Ha largamente rimpiazzato il precedente + protocollo SLIP poiché è efficiente e flessibile ma non veloce come + l'Ethernet. È comunque il modo più comune per collegarsi ad Internet + da casa. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>ETH</term> + <listitem> + <para> + Ethernet è l'altro metodo per connettere macchine. Richiede una + scheda ethernet all'interno dei vari computer e del cavo ethernet + per connettere le varie macchine. È molto più veloce del PPP. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Other</term> + <listitem> + <para> + Sono disponibili altri sistemi di rete, come per esempio modi di + comunicazione via raggi infrarossi (IRDA), via radio di tipo + amatoriale (AX25) e reti token-ring. Tutto ciò che l'applet trova e + che non è né SLIP, né PPP né ethernet viene visualizzato come 'other'. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para> + Se nel computer ci sono due interfacce di rete dello stesso tipo + contemporaneamente (ad esempio quando ci sono due schede di rete collegate + a macchine differenti) ciò che viene mostrato è la somma delle due poiché + l'applet non le divide in due parti. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="netload-right-click"> + <title>Voci del menù del tasto destro</title> + <para> + Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche + le seguenti: + </para> + + <!-- Solito errore già visto su cpuload --> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Con questo si apre la finestra di dialogo + <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link + linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la + quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di + altre applet di controllo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet + dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà + dell'applet <application>netload_applet</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Avvia gtop...</term> + <listitem> + <para> + Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di + Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo + molto più dettagliato del sistema e cosa vi sta accadendo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="netload-properties"> + <title>Proprietà</title> + + <figure id="netload-default-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite dell'Applet + NetLoad</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-default" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Come in molte altre applet di controllo, in + <application>netload_applet</application> ci sono due modi per selezionare + le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che + appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>, + <application>loadavg_applet</application>, + <application>swapload_applet</application>, + <application>memload_applet</application> e + <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di + dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e + queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare + sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù. + </para> + + <figure id="netload-greyed-fig"> + <title>Finestra di dialogo specifica dell'Applet NetLoad</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo specifica dell'Applet NetLoad</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-greyed" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Oppure è possibile modificare solo le proprietà dell'applet + <application>netload_applet</application>. Può essere utile se viene usata + soltanto <application>netload_applet</application> oppure se si vogliono + provare nuove combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù. + </para> + <note> + <para> + Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si + modificano le proprietà solo per questa applet è necessario + deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni + predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni. + </para> + </note> + + <figure id="netload-properties-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet NetLoad</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet + NetLoad</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-properties" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + I cambiamenti possibili sono tre: + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Colori</term> + <listitem> + <para> + Si possono modificare i colori usati per le differenti interfacce di + rete cliccando sui bottoni con i colori; apparirà così la finestra + di dialogo dei colori di GNOME. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Velocità</term> + <listitem> + <para> + Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in + millisecondi. Il valore predefinito è 500. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Dimensione</term> + <listitem> + <para> + Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura + è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a + piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza, + in quelli orizzontali la larghezza. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="netload-bugs"> + <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare + problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="netload-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + Questa applet è stata scritta da Martin Baulig + (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/odometer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/odometer-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..0d8b0da --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/odometer-ug.sgml @@ -0,0 +1,302 @@ +<sect2 id="odometer"> + <title>Applet Odometer</title> + + <para> + L'applet del pannello di GNOME <application>Odometer</application>, mostrata + in <xref linkend="odometer-applet-fig"> è un'applet che traccia e misura i + movimenti del puntatore del vostro mouse nel desktop. Questa applet fa parte + del pacchetto delle gnome-applets. Per aggiungerla ad un + <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro del mouse sul + <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu> + <guimenuitem>Odometer</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="odometer-applet-fig"> + <title>Applet Odometer</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Odometer</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/odometer_applet" + srccredit="acscherp"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="odometer-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Una volta che è presente non c'è niente da fare con odometer. Si piazza + silenziosamente nel vostro pannello e tiene traccia di tutti i movimenti + del vostro mouse. Inoltre, muovendo il puntatore del mouse sopra + l'odometer appare un <guilabel>suggerimento</guilabel> che dice se la + distanza è espressa in unità metriche (centimetri, metri, chilometri) + oppure in piedi (pollici, piedi, miglia). Il valore in alto indica la + distanza percorsa in totale e il valore in basso la distanza parziale, che + viene azzerata ogni volta. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù + contenente le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Ripristina</guimenuitem> — Che resetta l'applet + odometer a zero. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <guilabel>Opzioni odometer</guilabel>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su…</guimenuitem> — mostra + informazioni sull'<application>Applet odometer</application> come la + versione dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="odometer-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>odometer</application> + cliccandoci con il tasto destro e scegliendo + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di + dialogo <interface>Opzioni odometer</interface> (mostrata in <xref + linkend="odometer-settings-fig">) da dove è possibile modificare molte + impostazioni. + </para> + + <para> + La <interface>finestra di dialogo delle proprietà</interface> (chiamata + "Opzioni odometer") è divisa in due sezioni, una per le opzioni + generali e una per i temi. + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Generali</term> + <listitem> + + <figure id="odometer-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà (sezione preferenze + generali)</title> + <screenshot> + <screeninfo>Sezione preferenze generali</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/odometer_settings" + srccredit="accscherp"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + La <guilabel>sezione delle preferenze generali</guilabel>, + mostrata in <xref linkend="odometer-settings-fig">, mostra quattro + opzioni: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Usa la metrica</term> + <listitem> + <para> + Se viene selezionata la <guibotton>casella di spunta - usa la + metrica</guibotton> le distanze percorse dal puntatore del + mouse vengono mostrate nella misura metrica (centimetri, + metri e chilometri); se invece non viene selezionato le + distanze vengono mostrate nella misura anglosassone + (pollici, piedi e miglia). Muovendo il puntatore del mouse + sopra l'applet diventa visibile un + <guilabel>suggerimento</guilabel> che dice quale metrica è + in uso. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>auto_reset</term> + <listitem> + <para> + Se viene selezionata la <guibutton>casella di spunta - + auto_reset</guibutton> i numeri di odometer vengono azzerati + ogni volta che si avvia la sessione, permettendo così di + valutare la distanza percorsa nella giornata se avviate la + sessione di gnome tutte le mattine. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>abilitato</term> + <listitem> + <para> + Se viene selezionata la <guibutton>casella di spunta - + abilitato</guibutton> l'odometer continuerà a contare la + distanza percorsa dal puntatore; altrimenti se non viene + selezionata odometer rimarrà a zero finché non viene + riabilitato. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>numeri presenti</term> + <listitem> + <para> + Il <guibutton>campo - numeri presenti</guibutton> stabilisce + quante cifre deve mostrare odometer. Il valore predefinito è + quattro e l'intervallo permesso è fra 1 e 10. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Tema</term> + <listitem> + + <figure id="odometer-themes-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà (sezione tema)</title> + <screenshot> + <screeninfo>Sezione preferenze Tame</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/odometer_themes" + srccredit="accscherp"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + La <guilabel>sezione delle preferenze Tema</guilabel>, mostrata in + <xref linkend="odometer-themes-fig">, mostra una varietà di temi + da scegliere. Si trovano di default in + <filename>$PREFIX/odometer/</filename>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="odometer-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Questa applet non ha bug conosciuti, + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="odometer-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'<application>applet odometer</application> è stata scritta da Fabrice + Bellet (<email>Fabrice.Bellet@creatis.insa-lyon.fr</email>), e si basa su + <application>Mouspedometa</application> per KDE di Armen Nakashian, che si + basa a sua volta su <application>Xodometer</application> basata sulle + librerie Motif fatta da Mark H. Granoff. Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Arjan Scherpenisse + (<email>acscherp@wins.uva.nl</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>License</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/quicklaunch-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/quicklaunch-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..0bdd7ad --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/quicklaunch-ug.sgml @@ -0,0 +1,175 @@ +<sect2 id="quicklaunch"> + <title>Applet QuickLaunch</title> + + <para> + <application>QuickLaunch</application> è un'applet che contiene i pulsanti + per far partire le vostre applicazioni preferite. Riduce le icone alla + dimensione minima per risparmiare spazio sul vostro pannello. Nell'immagine + di esempio di <application>Applet QuickLaunch</application> mostrata in <xref + linkend="quicklaunchapplet-fig"> contiene otto pulsanti per avviare + altrettante applicazioni GNOME in un <interface>Pannello</interface> di + dimensioni normali. Per aggiungere questa applet ad un + <interface>Pannello</interface> cliccate con il tasto destro sul + <interface>Pannello</interface> e indicate + <menuchoice> + <guimenu>Pannrllo</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al panel</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>QuickLaunch</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="quicklaunchapplet-fig"> + <title>Applet QuickLaunch</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet QuickLaunch</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/quicklaunch_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="quicklaunchapplet-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Per aggiungere un pulsante all'applet + <application>QuickLaunch</application> è sufficiente trascinarlo dalla + posizione normale (ad esempio dal <interface>Pannello</interface> o dal + <guimenu>Menù Principale</guimenu>) all'interno dell'applet + <application>QuickLaunch</application> usando il tasto sinistro del + mouse. Per eliminare un pulsante dall'applet + <application>QuickLaunch</application> è sufficiente cliccare con il tasto + destro sul pulsante e selezionare <guilabel>Elimina + Launcher</guilabel>. Per configurare le proprietà di un pulsante che si + trova nell'applet <application>QuickLaunch</application> cliccate con il + tasto destro del mouse sul pulsante stesso e selezionate + <guilabel>Proprietà Launcher…</guilabel>. + </para> + <para> + La barra verticale dell'estremità sinistra dell'applet serve per spostarla + comodamente all'interno del <Interface>Pannello</interface> usando il + tasto centrale o quello di sinistra del mouse. Questa barra verticale + serve anche per attivare il menù dell'applet cliccandoci con il tasto + destro del mouse. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sulla barra verticale che si trova + all'estremità sinistra dell'applet appare un menù con le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su…</guimenuitem> — mostra le + informazioni sull'<application>Applet Launcher</application> come la + versione dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="quicklaunch-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Non è possibile modificare la disposizione dei pulsanti all'interno + dell'applet <application>QuickLaunch</application>. Inoltre non è + possibile avere diversi applet <application>QuickLaunch</application> con + differenti impostazioni. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="quicklaunch-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'applet <application>QuickLaunch</application> è stata scritta da Fabio + Gomes de Souza (<email>fabiofb@altavista.net</email>). Inviate tutti i + commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink + url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking + database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere + trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" + type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o + una più recente è possibile usare anche il programma + <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che + si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù + Principale</guimenu>, per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email> + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/screenshooter-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/screenshooter-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..bb82039 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/screenshooter-ug.sgml @@ -0,0 +1,877 @@ +<sect2 id="screenshooter-applet"> + <title>Applet per gli Screen-Shot</title> + + <para> + <application>Screen-Shooter</application> è una comoda e piccola + applicazione per catturare le immagini del desktop molto semplice da + usare. Si piazza nel vostro pannello e vi permetterà di catturare immagini + del vostro desktop o di una sola finestra cliccando con il mouse. + </para> + + <para> + Per aggiungere l'applet al <interface>Pannello</interface> cliccate con il + tasto destro del mouse in una zona libera da applet e menù sul + <interface>Pannello</interface> e selezionate + <menuchoice> + <guimenu>Applet</guimenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>ScreenShooter</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <sect3 id="screenshooter-usage"> + <title>Uso</title> + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + Per catturare l'immagine di tutto il <interface>desktop</interface> + cliccate con il tasto sinistro sull'<guibutton>immagine del + monitor</guibutton>. In un normale <interface>Pannello</interface> + orizzontale questo è il bottone che si trova più in basso, mentre in + un <interface>Pannello</interface> orizzontale laterale o in uno + verticale è il bottone a destra. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Per catturare l'immagine di solo una <interface>finestra</interface> + cliccate sull'<guibutton>immagine di una finestra</guibutton>. In un + normale <interface>Pannello</interface> orizzontale questo bottone si + trova in alto mentre in un <interface>Pannello</interface> orizzontale + laterale o in uno verticale si trova a sinistra. Il bottone rimarrà + premuto e il cursore diventerà una croce; potete così muovere il + cursore sulla finestra di cui volete l'immagine e cliccare per + selezionarla. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse appare un <guimenu>menu</guimenu> + che contiene le opzioni comuni alle altre applet, inclusa un'opzione + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> <link linkend="screenshooter-prefs"> + descritta più avanti</link>. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-prefs"> + <title>Impostazioni</title> + <para> + <application>Screen-Shooter</application> può essere configurato in molti + aspetti cliccando sull'applet con il terzo bottone (normalmente quello + destro) e selezionando <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> dal menù + <guimenu>popup</guimenu>. La finestra di dialogo + <interface>Preferenze</interface> contiene sette sezioni descritte più + avanti, di cui cinque sono sempre visibili mentre altre due solo se viene + selezionata un'altra opzione. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-preferences-0"> + <title>Preferenze Generali</title> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Cattura le decorazioni del gestore di finestre</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>cattura le decorazioni</guibutton> + permette di includere o di escludere dall'immagine di una + <interface>finestra</interface> la <interface>barra del + titolo</interface> e le cornici. È utile solo nel caso in cui + <application>Screen-Shooter</application> sta prendendo l'immagine + di una singola <interface>finestra</interface> e non di tutto lo + schermo o di una sua parte. L'impostazione di default è di includere + le nell'immagine le decorazioni. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Effetto sonoro utilizzando l'altoparlante</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>effetto sonoro</guibutton> imposta + il beep emesso da <application>Screen-Shooter</application> al + momento della cattura dell'immagine. La configurazione di default è + di emettere il beep. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Mostra opzioni spurie</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>Mostra opzioni spurie</guibutton> + rende visibili alcune opzioni più "esoteriche". La configurazione + di default è di nasconderle (cioè di non renderle + disponibili). Nel caso vengano le rendiate visibili appariranno + due finestre di dialogo mostrate in <link + linkend="screenshooter-preferences-5">Spurious 1</link> e <link + linkend="screenshooter-preferences-6">Spurious 2</link>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Ritardo prima di catturare l'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Quando si vogliono catturare immagini di tutto il + <interface>desktop</interface> è possibile impostare un ritardo,fino + ad un minuto, con cui <application>Screen-Shooter</application> + cattura l'immagine. Questa opzione può risultare utile nel caso + vogliate impostare il focus su una particolare + <interface>finestra</interface> o se volete far apparire un + <interface>menu</interface>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Qualità della compressione</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La qualità della compressione non si riferisce a quanto viene + compresso il file ma alla quantità di dettagli da mantenere + nell'immagine risultante dalla compressione. Più alta è la qualità + della compressione maggiori dettagli rimangono ma più grande è la + dimensione del file risultante. Serve solo per immagini JPEG, MIFF o + PNG. La qualità impostata di default è del 75%. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Crea immagine monocromatica</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Un'opzione che si spiega da sola: se viene selezionata l'immagine + risultante sarà monocromatica. Questa opzione è disabilitata di + default. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Inverti i colori nell'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Un'altra opzione che si spiega da sola: se viene selezionata i + colori dell'immagine risultante saranno invertiti, cioè i bianchi + saranno trasformati in neri, i viola chiari in verdognoli e + viceversa anche per tutti gli altri. Bellina ma raramente utile! + Questa opzione è disabilitata di default. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-preferences-1"> + <title>File, Applicazioni</title> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Directory in cui salvare i file</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La directory dove devono essere salvate le immagini deve esistere + perché <application>Screen-Shooter</application> non le crea. Nel + caso in cui proviate a salvare le immagini in una directory che non + esiste queste non verranno salvate. L'impostazione di default è la + vostra directory home <filename>~/</filename>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Nomi per i file delle immagini</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + <application>Screen-Shooter</application> è concepito per dare la + massima flessibilità nel nominare ogni immagine. Il campo per il + nome del file (così come il campo della directory) viene passato ad + una shell per una normale shell expansion prima di essere usato, + permettendo così di usare l'output di programmi, script o variabili + di ambiente per dare il nome al file dell'immagine, ottenendo così + nomi sicuramente unici. Di default + <application>Screen-Shooter</application> crea un nome ottenuto + sull'ora e sulla data nella quale l'immagine è stata catturata e + questo dovrebbe essere sempre unico, ovviamente. Il nome usato di + default è <filename>`date +%Y_%m_%d_%H%M%S`_shot.jpg</filename>, + usando l'output del comando <application>date</application> nel + momento in cui viene catturata l'immagine creando così un file con + nome basato sul giorno e l'ora ricavati dai simboli di percentuale e + lettere della stringa e aggiungendo tutto ciò che sta fuori dagli + apici. La spiegazione dei criptici simboli di percentuale può essere + ricavata dalla lettura di <command>man date</command>, ma questi + sono gli argomenti di default: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>%H</term> + <listitem> + <para>L'ora del giorno (dalle 00 alle 23)</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>%M</term> + <listitem> + <para>Il minuto dell'ora (da 00 a 59)</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>%S</term> + <listitem> + <para>Il secondo del minuto (da 00 a 59)</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>%d</term> + <listitem> + <para>Il giorno del mese (da 01 a 31)</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>%m</term> + <listitem> + <para>Il mese dell'anno (da 01 a 12)</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>%y</term> + <listitem> + <para>Le ultime due cifre dell'anno</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para> + Altri esempi di nomi di file possono essere: + </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <filename>screenshot-`date +%Y%m%d-%H%M%S`.jpg</filename> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <filename>pic-`date +%H%M%S`.png</filename> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <filename>myshot.jpg</filename> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <filename>`my_own_script_to_create_a_filename`.jpg</filename> + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para> + L'estensione del nome del file determina il tipo di immagine + salvata. <application>Screen-Shooter</application> supporta un + numero talmente elevato di tipi di immagine che può essere solo + definito ridicolo. Provate la sorte! Per un elenco completo di tutti + i tipi supportati digitate <command>man convert</command>. Potete + anche usare .html per creare una mappa di immagini e cose assurde + del genere. + </para> + + <para> + Se l'estensione che usate non è comprensibile da parte di + <application>Screen-Shooter</application> o non la indicate proprio + viene salvata un'immagine in formato MIFF, dalla quale potete poi + ricavarne altre usando successivamente il comando + <command>convert</command>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Visualizza immagine dopo la cattura</term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guilabel>Visualizza immagine dopo la + cattura</guilabel> di default non è selezionata. Se viene + selezionata l'immagine catturata viene visualizzata subito dopo la + cattura usando il programma che indicate: il default è + <command>ee</command>, che avvia il programma di visualizzazione + immagini <application>Electric Eyes</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="screen-shooter-preferences-2"> + <title>Anteprime</title> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Crea anche una piccola anteprima dell'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Nessuna delle opzioni successive ha effetto se non avete selezionato + <guibutton>crea anteprime</guibutton> così com'è il default. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Dimensione delle anteprime</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Questa è la percentuale della dimensione originale che verrà data + all'anteprima il cui default è il 25%. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Compressione dell'anteprima</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Questa è la qualità delle compressione da usare; così come nelle + preferenze generali, migliore è la qualità della compressione + maggiori dettagli saranno salvati e maggiore sarà la dimensione del + file dell'anteprima. Il valore di default è il 50%. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Prefisso da attaccare al nome del file</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Questo è il prefisso da attaccare al nome del file dell'anteprima + per distinguerla dall'immagine completa. Se questo campo viene + lasciato vuoto l'anteprima sovrascriverà l'immagine completa che + verrà conseguentemente perduta. Il prefisso di default è "thumb-". + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Utilizza un mediatore di alta qualità per generare le + anteprime</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>mediatore di alta + qualità</guibutton> di default non è selezionata. Se viene + selezionata l'anteprima creata è un'immagine di tipo MIFF. Un tipo + file 'lossy' è un tipo di immagine in cui i dati e i dettagli + vengono definitivamente perduti ma che producono file di dimensioni + molto minori della stessa immagine salvata in formato di tipo + 'non-lossy'. Il tipico esempio di tipo 'lossy' è il JPEG. + + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-preferences-3"> + <title>Altre elaborazioni</title> + <note> + <para> + Queste opzioni necessitano di <emphasis>moltissima</emphasis> potenza di + calcolo in più rispetto a quelle delle precedenti sezioni. Il loro + compito è quello di produrre uno stadio intermedio dell'immagine + catturata sul quale fare delle elaborazioni, onde per cui, una volta + attivate, occorrerà molto più tempo per ottenere l'immagine definitiva. + </para> + </note> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Normalizza l'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>normalizza l'immagine</guibutton> + trasforma l'immagine per occupare tutto l'intervallo di colori. Di + default è disabilitata. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Equalizza l'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>equalizza l'immagine</guibutton> + abilita una equalizzazione basata su un istogramma, processo che + cerca di compensare il basso contrasto di un'immagine per ottenere + maggiori dettagli. Di default è disabilitata. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Evidenzia l'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>evidenzia l'immagine</guibutton> fa + sì che <application>Screen-Shooter</application> cerchi di ripulire + al meglio l'immagine riducendone il rumore. Di default è + disabilitata. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Effetto Despeckle</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>effetto Despeckle</guibutton> applica + un tipo filtro che riduce le macchie eliminando singoli pixel il cui + colore è molto diverso dai pixel vicini. Di default è disabilitata. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <!-- Traduci --> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Sharpen image by factor</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Sharpening the image sharpens the image. The default is a factor + of zero, but it can be raised to 100%. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Ruota l'immagine in senso orario</guilabel> + </term> + + <listitem> + <para> + Con questo campo è possibile impostare i gradi con cui ruotare + l'immagine in senso orario. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Aggiusta la gamma</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>gamma</guibutton> permette di + impostare la gamma; questo valore ha a che fare con l'intensità e la + luminosità dell'immagine (in modo peraltro abbastanza + complicato). L'intervallo utilizzabile è compreso fra 0,8 e 2,3 con + un valore di default di 1,6. La scala utilizzata non è di tipo + lineare perciò è necessario fare qualche prova considerando che + abbassando la gamma si ottiene un'immagine più scura e viceversa, + alzando questo valore se ne ottiene un più luminosa. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-preferences-4"> + <title>Frills</title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Crea una cornice intorno all'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>crea una cornice</guibutton> è + disabilitata di default. Selezionandola si ottiene una cornice + intorno all'immagine; questa cornice è sempre di colore grigio ma + <link linkend="screenshooter-authors">Tom Gilbert</link> afferma che + <quote>if anybody requests it, I'll add options for setting its + colour</quote> (se qualcuno lo richiede potrei aggiungere un'opzione + per impostare il colore della cornice). + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Dimensione della cornice</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Questa opzione imposta la dimensione in pixel della cornice con un + intervallo da uno a cinquanta con un valore di default di sei pixel. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Ruota l'immagine verticalmente</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Questa opzione restituisce l'immagine speculare verticalmente e può + essere combinata con le opzioni successive. Di default è disabilitata. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Ruota l'immagine orizzontalmente</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Questa opzione restituisce l'immagine speculare orizzontalmente e può + essere combinata con le opzioni successive. Di default è disabilitata. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Filtro Emboss</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Applicando il filtro Enboss si ottiene un'immagine in cui sono stati + eliminati molti colori e con il disegno in rilievo. Di default + questa casella di spunta è disabilitata. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Invia l'immagine e l'anteprima a...</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + Immettendo il nome di un programma o di uno script in questo campo e + selezionando la casella di spunta <guibutton>invia a</guibutton> è + possibile avviare il programma o lo script indicati automaticamente + con i file immagine e anteprima come argomenti. Può essere usato per + stampare le immagini automaticamente, per avviare uno script di + catalogazione o per aggiungerle ad un sito web automaticamente. Uno + script di esempio è disponibile con la distribuzione di + <application>Screen-Shooter</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-preferences-5"> + <title>Opzioni spurie: parte 1</title> + <note> + <para> + Tom Gilbert afferma <quote>These options are all just plain silly. But + they're fun. So I included them</quote> (Queste opzioni sono poco più di + un gioco ma poiché sono divertenti le ho incluse). Inoltre necessitano + di molta potenza di calcolo allo stesso modo delle opzioni Altre + Elaborazioni di cui sopra. + </para> + </note> + + <para> + Per poter usare le opzioni elencate in questa e nella prossima sezioneè + necessario aver abilitato <guibutton>Mostra opzioni spurie</guibutton> + nella sezione <link linkend="screenshooter-preferences-0">Preferenze + Generali</link> altrimenti non risultano disponibili. + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Sfuma l'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>sfuma immagine</guibutton> è + disabilitata di default e il valore di sfumatura è impostato a + zero. Selezionando la casella di spunta e modificando il valore è + possibile sfumare l'immagine. Anche al valore massimo (100) un font + tipico sdi una tipica finestra di terminale risulta sempre leggibile. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Crea effetto carboncino</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>carboncino</guibutton> è + disabilitata di default e il valore di sfumatura è impostato a + zero. Applicando questo filtro si ottiene un'immagine monocromatica + con una leggera "affumicatura" che aumenta aumentando il valore + dell'effetto. Ciò che si ottiene non esalta però un gran che il + testo. Il valore massimo è 100. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Esalta contorni</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>esalta contorni</guibutton> è + disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Usando + questa opzione viene prodotta un'immagine monocromatica in cui, + invece di esaltare aree di colori differenti, vengono esaltati i + confini fra le aree di colore differente, molto utile per mappe e + fotografie astronomiche. Il valore massimo è 100. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Implodi l'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>implodi l'immagine</guibutton> è + disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Usando + questa opzione l'immagine risultante è simile a quella in cui un + peso è stato appoggiato al centro. Il valore massimo è 100. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-preferences-6"> + <title>Opzioni spurie: parte 2</title> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Applica effetto impressionista</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>effetto impressionista</guibutton> è + disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Usando + questa opzione con un valore di raggio di circa 5 produce un effetto + simile ad un quadro impressionista. Impostando un valore di 50 farà + lavorare il vostro processore come un matto per almeno dieci minuti + su un computer di potenza ragionevole e con il valore massimo di 100 + è necessario avere un computer molto potente e molta pazienza. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Solarizza l'immagine</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>solarizza</guibutton> è + disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Solarizzare + è un effetto inizialmente notato nello sviluppare fotografie da + negativi e produce un'immagine in negativo (come nell'opzione + "Inverti i colori" delle preferenze generali) però con colori + leggermente differenti; un valore di 5 produce un risultato + splendente ma il valore massimo ammesso è 100. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <!-- Traduci (frosted?) --> + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Spread image pixels</guilabel></term> + <listitem> + <para> + The <guibutton>spread image</guibutton> checkbox is off by default + and the factor is set to zero. The result of spreading the image + pixels by a radius of about 5 is similar to looking through + lightly frosted glass; for heavily-frosted glass, try 25. + The maximum is 100. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel>Effetto spirale</guilabel> + </term> + <listitem> + <para> + La casella di spunta <guibutton>effetto spirale</guibutton> è + disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Applicare + l'effetto a spirale produce un'immagine distorta simile all'effetto + implosione solo che l'immagine in questo caso sembra ruotare lungo + una spirale intorno al punto centrale invece che cadere verso di + esso. Un valore pari a 20 per il raggio produce simile ad uno + specchio "fairground"(?) non proprio un'immagine speculare; un + valore di 90 una versione accentuata (il testo rimane comunque + sempre leggibile); a 180 tutta l'immagine è ruotata e al valore + massimo di 360 viene creato proprio un effetto a spirale. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + Spesso immagini salvate usando il formato PNG vengono mostrate in modo + scorretto usando <application>Netscape</application> o + <application>GNOME Help Browser</application>. Questo è dovuto a bug + di Netscape e nelle librerie di manipolazione di immagini di GNOME e + non a bug di <application>Screen-Shooter</application>. È possibile + visualizzare queste immagini usando altri programmi di + visualizzazione, oppure provare a modificare il livello di + compressione nella finestra di dialogo <link + linkend="screenshooter-preferences-0">Preferenze</link>, cosa che + spesso può aiutare a risolvere il problema. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect3> + + <sect3 id="screenshooter-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'applet <application>Screen-Shooter</application> è stato scritto da Tom + Gilbert (<email>gilbertt@tomgilbert.freeserve.co.uk</email>). Inviate tutti + i commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink + url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking + database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere + trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" + type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o + una più recente è possibile usare anche il programma + <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che + si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù + Principale</guimenu>, per riportare errori. + </para> + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Tom Gilbert + (<email>gilbertt@tomgilbert.freeserve.co.uk</email>). Inviate tutti i + commenti e i suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/sound-monitor-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/sound-monitor-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..a0125e9 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/sound-monitor-ug.sgml @@ -0,0 +1,491 @@ +<sect2 id="soundmonitorapplet"> + <title>Applet Sound Monitor</title> + + <para> + L'applet <application>Sound Monitor</application>, mostrato con il suo tema + di default in <xref linkend="soundmonitorapplet-fig">, è un visore del + volume del suono e un'interfaccia per controllare ESD (l'Enlightened Sound + Daemon) - il componente di GNOME che controlla l'output sonoro. Per + aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con + il tasto destro sul <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> + <guimenuitem>Sound Monitor</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="soundmonitorapplet-fig"> + <title>Applet Sound Monitor</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Sound Monitor</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Waht is ESD? ================================ --> + <sect3 id="soundmonitorapplet-esd"> + <title>Il suono in GNOME</title> + <para> + In GNOME viene usato uno speciale programma, chiamato ESD (Enlightened + Sound Daemon), come un intermediario fra le varie applicazioni e la scheda + sonora. ESD permette di mixare il suono proveniente da svariate + applicazioni così che sia possibile giocare ad un gioco con gli effetti + sonori mentre state ascoltando un CD musicale. Per sentire i suoni delle + applicazioni di GNOME ESD deve essere in esecuzione. Normalmente GNOME + viene configurato perché ESD parta ogni volta che fate partire GNOME; se + per qualche ragione non fosse così cliccate sul bottone del + <guibutton>Menù Principale</guibutton> (quello con l'icona del piedone) e + scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Programmi</guimenu> + <guisubmenu>Impostazioni</guisubmenu> + <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> + <guimenuitem>Suono</guimenuitem> + </menuchoice> + ed abilitate l'opzione <guilabel>Abilita avvio server del + suono</guilabel>, in modo che ESD venga avviato la volta successiva che + farete partire GNOME. È possibile avviare e fermare il demone ESD anche + usando l'applet <application>Sound Monitor</application> come spiegato più + avanti. + </para> + <para> + Le applicazioni non scritte specificatamente per GNOME normalmente non + possono usare ESD e necessitano di controllare direttamente la scheda + audio -- perciò non è possibile in questo caso l'uso promiscuo della + scheda sonora con altre applicazioni. Questo significa che con queste + applicazioni è possibile usare la scheda sonora o con GNOME o con queste + ma non contemporaneamente. In molti casi questo comporta di dover fermare + temporaneamente ESD per poter usare queste applicazioni (altrimenti + otterrete messaggi di errore del tipo <command>Device /dev/dsp + busy</command>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="soundmonitorapplet-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + <application>Sound Monitor</application> mostra continuamente in modo + grafico il volume di suono prodotto dal vostro sistema. È possibile + controllare il suono spengendo e accendendo ESD cliccando con il tasto + destro del mouse sull'applet e selezionando <guimenuitem>Place Esound in + standby</guimenuitem> oppure <guimenuitem>Resume Esound</guimenuitem> come + descritto più avanti. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù + contenente le seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Manager … </guimenuitem> — fa apparire la + finestra di dialogo <link linkend="soundmonitorapplet-manager"> + <interface>Sound Monitor Manager</interface></link> da dove è + possibile vedere e modificare le impostazioni di ESD. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Metti Esound in + standby</guimenuitem>/<guimenuitem>Riavvia + Esound</guimenuitem>/<guimenuitem>Avvia Esound</guimenuitem> — + si può avere solo una di questa voci disponibili, a seconda dello + stato di ESD. Le prime due permettono di mettere ESD in standby + temporaneamente e di renderlo nuovamente attivo. Questo è utile nel + caso in cui abbiate un'applicazione musicale che non può funzionare + con ESD attivo ma che deve interfacciarsi direttamente con il device + della scheda sonora. La terzo opzione permette di avviare + <application>Esound</application> nel caso in cui questo non sia + stato già avviato. + </para> + </listitem> + + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <link linkend="soundmonitorapplet-prefs"> + <guilabel>Sound monitor applet settings</guilabel></link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su … </guimenuitem> — mostra le + informazioni su <application>Sound Monitor</application>, come la + versione dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="soundmonitorapplet-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>Sound + Monitor</application> cliccandoci con il tasto destro del mouse e + scegliendo <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Apparirà così la + finestra di dialogo <interface>Sound Monitor Applet settings</interface> + (mostrata in <xref linkend="soundmonitor-settings-fig">), da dove è + possibile modificare le seguenti impostazioni. + </para> + + <figure id="soundmonitor-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo Sound Monitor Applet settings</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Sound Monitor Applet settings</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_applet_settings" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le proprietà modificabili nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Indicatore di picco — Questo controlla il comportamento + dell'indicatore di picco (la linea luminosa che indica il + raggiungimento del volume di picco), che può essere impostata a + spenta (<guilabel>off</guilabel>), impostata perché segua il volume + di picco al massimo (<guilabel>active</guilabel>), oppure perché + segua questo in modo più avanzato (<guilabel>smooth</guilabel>), in + modo che sia leggermente inferiore al picco, il quale può essere + leggermente più alto. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Velocità di ritorno dell'indicatore di picco — Con questo si + può impostare la velocità con cui l'indicatore torna al volume zero + (per il modo active) o si muove verso il volume corrente (per il + modo smmoth). + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Spettro (scala 1:X, dove X=?) — Con questo di può impostare la + scala per l'asse delle ascisse (il tempo) per i temi di + <application>Sound Monitor</application> nei quali è visualizzato + uno spettro. (Poiché il tema di default non è uno spettro, questa + impostazione non modifica niente se non viene modificato il tema, + come verrà descritto più avanti). Un valore di 1 significa che sul + display un pixel corrisponde ad un campionamento, preso a 44,1 kHz. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Connetti i punti nel grafico — Questo permette di disegnare punti + connessi da una retta per i temi che hanno l'aspetto di uno spettro. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Velocità di aggiornamento del grafico (frame per secondo) — + Questo imposta il numero di volte in cui il display di + <application>Sound Monitor</application> è aggiornato ogni secondo. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Le proprietà nella sezione <guilabel>Tema</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + File del tema (directory) — Da qui è possibile scegliere il tema + da usare per <application>Sound Monitor</application>, che determina + l'aspetto di tutta l'applet. Si può selezionare il tema dalla lista + <guilabel>Themes:</guilabel>, oppure digitare direttamente il nome + del tema scelto nel campo Theme directory. Alcuni temi standard sono + mostrati in <xref linkend="soundmonitorappletthemes-fig">. + + <figure id="soundmonitorappletthemes-fig"> + <title>Esempi di temi per Sound Monitor</title> + <screenshot> + <screeninfo>Esempi di temi per Sound Monitor</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_applet_themes" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + </para> + + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Le proprietà nella sezione <guilabel>Avanzate</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Host ESD da controllare — Questa opzione permette di ascoltare il + suono generato da ESD di un altro computer. Per fare questo + inserite l'indirizzo di rete (o l'indirizzo IP) del computer al + quale volete connetervi, nel formato + <replaceable>host:port</replaceable>. Il computer indicato deve + avere attivato ESD in modo "unlocked" in modo da permettere anche ad + altri computer di connettersi. La porta di default di ESD è la + 5001. Lasciate questo campo vuoto per usare ESD del computer locale. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Sound Monitor + Applet settings</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle + impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Manager ================================== --> + <sect3 id="soundmonitorapplet-manager"> + <title>Il Sound Monitor Manager</title> + <para> + Per avviare <interface>Sound Monitor Manager</interface>, cliccate con il + tasto destro del mouse e scegliete + <guimenuitem>Manager…</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di + dialogo <interface>Sound Monitor - Manager</interface> (mostrata in <xref + linkend="soundmonitorappletmanager-fig">), dalla quale è possibile vedere + e modificare alcune impostazioni di ESD. + </para> + <figure id="soundmonitorappletmanager-fig"> + <title>Finestra di dialogo Proprietà</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Sound Monitor Manager</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_manager_server" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + La sezione <guilabel>Server</guilabel> mostra le seguenti informazioni: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Server information — Questa è una breve descrizione dello + stato attuale del demone esound, che comprende il rate di output + alla scheda sonora, il numero dei suoni in esecuzione (connected + streams), e il numero di quelli in cache sul server. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Le proprietà della sezione <guilabel>Streams</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Connected Streams — Mostra una lista di informazioni dei suoni + in esecuzione suo server. L'utente può variare il volume e il + bilanciamento di uno stream selezionandolo e poi modificandoli con + gli appositi slide. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Le proprietà nella sezione <guilabel>Samples</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Cached Samples — Mostra una lista di informazioni sui suoni in + cache nel server. L'utente può variare il volume e il + bilanciamento di uno stream selezionandolo e poi modificandoli con + gli appositi slide. Per passare dalla visualizzazione della + lunghezza del suono in byte o in tempo (nel formato MM:SS,S) + cliccate sull'intestazione della colonna della lunghezza o del + tempo. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Sound Monitor + Applet settings</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle + impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + + </sect3> + + <!-- ============= ESDPVD ================================== --> + <sect3 id="esdpvd"> + <title>L'Esound Persistent Volume Daemon (ESDPVD)</title> + <para> + Insieme all'applet <application>Sound Monitor</application> viene fornito + il programma chiamato <application>Esound Persistent Volume + Daemon</application> (ESDPVD), che può girare in background e registra i + volumi di tutti gli stream che si connettono al server. Lo scopo + principale di <application>ESDPVD</application> è di essere usato insieme + al <interface>Manager</interface> dell'applet <application>Sound + Monitor</application> per memorizzare i volumi di ogni stream che si + connette al server ESD. + </para> + <para> + Per esempio, supponendo che stia attualmente girando il programma + <application>GTCD</application>, che è un CD Player e che vogliate + abbassare i volumi usando la finestra di + <interface>Manager</interface>. Normalmente le impostazioni del volume + verrebbero perse quando il programma (nel nostro caso + <application>GTCD</application>) viene chiuso e riavviato. Però se + <application>esdpvd</application> sta girando e + <application>GTCD</application> viene riavviato il volume viene + ripristinato al livello precedente (nel nostro caso più basso). + </para> + <para> + Se GNOME viene configurato per avviare <application>ESDPVD</application> + ad ogni avvio (usando la sezione <interface>Programmi di + startup</interface> del <interface>control-center</interface>), il + programma <application>ESDPVD</application> memorizza il volume e il + bilanciamento in tutte le sessioni successive. + </para> + <para> + <application>ESDPVD</application> memorizza anche il volume e il + bilanciamento per i suoni in cache (usati spesso per i suoni degli per + l'interfaccia come click sui bottoni, menù ed altro). + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="sound-monitor-bugs"> + <title>Bug conosciuti e limitazioni</title> + <para> + Questa applet mostra soltanto il volume del suono prodotto da applicazioni + di GNOME (per la precisione, dei suoni che passano attraverso ESD); non + può perciò mostrare il volume del suono prodotto da applicazioni che si + connettono direttamente alla scheda sonora. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="sound-monitor-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>Sound Monitor</application> è stata scritta da John Ellis + (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>) e John Ellis + (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/swapload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/swapload-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..016a119 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/swapload-ug.sgml @@ -0,0 +1,291 @@ +<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of --> +<!-- this manual provided the copyright notice and this permission --> +<!-- notice are preserved on all copies. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of --> +<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided --> +<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the --> +<!-- terms of a permission notice identical to this one. --> +<!-- --> +<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this --> +<!-- manual into another language, under the above conditions for --> +<!-- modified versions, except that this permission notice may be --> +<!-- stated in a translation approved by the Foundation. --> + +<sect2 id="swapload-applet"> + <title> + Applet Carico dello Swap + </title> + + <para> + L'applicazione <application>swapload_applet</application> è una piccola + applet di controllo che si aggiunge ad un pannello e che mostra quanto swap + è correntemente occupato. + </para> + + <para> + Lo swap è una parte dell'hard disk che non fa parte del file system. Quando + il kernel stabilisce che un programma in memoria non viene usato molto ma + che potrebbe essere usato entro poco, il kernel sposta parte del programma + dalla memoria nello swap, da dove può essere facilmente recuperato. Spostare + i dati fra la memoria e lo swap può essere un processo lento così se si sta + usando una grossa parte dello swap può far verificare un generale + rallentamento del computer. + </para> + + <sect3 id="swapload-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci + sono molte opzioni per modificarne l'aspetto. + </para> + + <figure id="cpuload-applet-fig"> + <title>Applet Carico dello Swap</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Carico dello Swap</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + </sect3> + + <sect3 id="swapload-right-click"> + <title>Voci del menù del tasto destro</title> + <para> + Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche + le seguenti: + </para> + + <!-- Solito errore già visto su cpuload --> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Con questo si apre la finestra di dialogo + <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link + linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la + quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di + altre applet di controllo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Proprietà...</term> + <listitem> + <para> + Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet + dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà + dell'applet <application>swapload_applet</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Avvia gtop...</term> + <listitem> + <para> + Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di + Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo + molto più dettagliato del sistema e cosa vi sta accadendo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="swapload-properties"> + <title>Proprietà</title> + + <figure id="netload-default-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite dell'Applet + Carico dello swap</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-default" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Come in molte altre applet di controllo, in + <application>swapload_applet</application> ci sono due modi per selezionare + le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che + appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>, + <application>loadavg_applet</application>, + <application>netload_applet</application>, + <application>memload_applet</application> e + <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di + dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e + queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare + sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù. + </para> + + <figure id="swapload-greyed-fig"> + <title>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico dello swap</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico dello + swap</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-greyed" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Oppure è possibile modificare solo le proprietà + <application>swapload_applet</application>. Può essere utile se viene usata + soltanto <application>swapload_applet</application> oppure se si vogliono + provare nuove combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù. + </para> + <note> + <para> + Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si + modificano le proprietà solo per questa applet è necessario + deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni + predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni. + </para> + </note> + + <figure id="swapload-properties-fig"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico dello + swap</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico dello + swap</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-properties" + srccredit="Eric Baudais"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + I cambiamenti possibili alle proprietà sono tre: + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Colori</term> + <listitem> + <para> + Si possono modificare i colori usati per lo swap in uso e quello + libero cliccando ai mottoni con i colori; apparirà così la finestra + di dialogo dei colori di GNOME. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Velocità</term> + <listitem> + <para> + Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in + millisecondi. Il valore predefinito è 500. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Dimensione</term> + <listitem> + <para> + Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura + è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a + piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza, + in quelli orizzontali la larghezza. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect3> + + <sect3 id="swapload-bugs"> + <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare + problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="netload-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + Questa applet è stata scritta da Martin Baulig + (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne + (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais + (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> +--> + </sect2> + + + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/tickastat-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/tickastat-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..f963317 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/tickastat-ug.sgml @@ -0,0 +1,512 @@ +<sect2 id="tickastat"> + <title>Tick-a-Stat Applet</title> + + <para> + L'applet <application>Tick-a-Stat</application>, mostrato in <xref + linkend="tickastat-applet-fig">, controlla molti aspetti del vostro + computer e mostra informazioni quando avvengono degli eventi. Per esempio + è in grado di controllare il carico del processore e avvisarvi quando + questo è sovraccarico per la presenza di troppi processi. Per aggiungere + questa applet ad un <interface>Pannello</interface> cliccate sul + <interface>Pannello</interface> e scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> + <guimenuitem>Tick-a-Stat</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="tickastat-applet-fig"> + <title>Applet Tick-a-Stat</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Tick-a-Stat</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="tickastat-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Dopo che è stato configurato <application>Tick-a-Stat</application>, + girerà continuamente e non richiederà alcun input da parte vostra. La + configurazione generale di <application>Tick-a-Stat</application> viene + spiegata in <xref linkend="tickastat-prefs">. Ci sono molti moduli che + possono essere usati, la cui funzione e configurazione viene descritta in + <xref linkend="tickastat-modules">. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le + seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <link linkend="tickastat-prefs"> + <guilabel>Proprietà</guilabel></link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Controllo eventi…</guimenuitem> — apre la + finestra di dialogo <link linkend="tickastat-eventlog"> + <guilabel>Controllo eventi</guilabel></link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su…</guimenuitem> — mostra + informazioni a proposito dell'<application>Applet + Tick-a-Stat</application> come la versione e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Customization ============================= --> + <sect3 id="tickastat-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'applet <application>Tick-a-Stat</application> + cliccandoci con il tasto destro del mouse e scegliendo + <guimenuitem>Proprietà…</guimenuitem>. Si apre così la finestra di + dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref + linkend="tickastat-settings-fig">), da dove è possibile modificare molte + impostazioni. + </para> + + <figure id="tickastat-settings-fig"> + <title>Finestra di dialogo Proprietà</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_settings" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + La sezione <guilabel>Moduli</guilabel> elenca i vari moduli + abilitabili. Selezionate un modulo dall'elenco <guilabel>Moduli</guilabel> + sulla sinistra per configurarlo nella parte destra. Ogni modulo e le sue + proprietà configurabili sono descritti in <xref + linkend="tickastat-modules">. + </para> + + <para> + Le proprietà nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> sono: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + Abilita il log degli eventi — Se questo bottone è + selezionato viene scritto un log da di tutti gli eventi individuati + dai moduli abilitati nel file indicato nel campo <guilabel>Percorso + del Log</guilabel>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Percorso del log — Questo è il file usato per il log degli + eventi. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + + <para> + La proprietà nella sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel> sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Scorrimento intelligente — Selezionando questo bottone i + vecchi eventi scorrono in alto solo quando ne avvengono di nuovi, + invece di scorrere continuamente. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Tipo di scorrimento intelligente — Selezionando questo bottone + il nuovo testo scorre nell'applet lentamente come se venisse + digitato invece di scorrere rapidamente. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Ritardo del ritorno a capo — Questo è il ritardo (in decimi di + secondo) con cui viene ritornato a capo il testo di un messaggio che + oltrepassa il limite destro dell'applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Velocità di scorrimento fra le linee — Questa è la velocità + con cui le linee vengono scorse in alto. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Larghezza — Questa è la larghezza (in pixel) dell'applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Usa tutto lo spazio sul pannello — Selezionando questo bottone + l'applet occuperà tutto lo spazio disponibile sul + <interface>Pannello</interface> (fino all'oggetto successivo, se + esiste). + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Altezza — Questa è l'altezza (in pixel) dell'applet. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Usa la dimensione del pannello — Selezionando questo bottone + l'applet si dimensionerà usando la dimensione del + <interface>Pannello</interface>. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibutton>Chiudi</guibutton>. + </para> + </sect3> + + <!-- ============= Modules ============================= --> + <sect3 id="tickastat-modules"> + <title>Moduli</title> + <para> + <application>Tick-a-Stat</application> contiene molti moduli. Ognuno di + questi controlla una certa parte del vostro sistema e risponde a + determinati eventi. Ne possono essere usati molti contemporaneamente. I + moduli standard di <application>Tick-a-Stat</application> vengono + descritti più avanti. + </para> + + <sect4 id="tickastat-testmodule"> + <title>Modulo di prova</title> + <para> + Il Modulo di Prova è un semplice modulo che scrive semplicemente + <quote>Questa è la descrizione del modulo di prova</quote> nell'applet + ogni pochi secondi. + </para> + </sect4> + + <sect4 id="tickastat-coredumpmodule"> + <title>Modulo di ricerca di Core Dump</title> + <para> + Il modulo Controllo Dump cerca in un determinato percorso file di core + dump e nel caso questi vengano trovati questi vengono datati e ne + archivia la backtrace. Viene anche mostrato un logo del core dump e un + messaggio nell'applet principale, così come mostrato in <xref + linkend="tickastat-coredump-fig"> ed opzionalmente viene aperta una + finestra dove viene mostrata la backtrace. + </para> + <figure id="tickastat-coredump-fig"> + <title>Tick-a-Stat che mostra un Core Dump</title> + <screenshot> + <screeninfo>Tick-a-Stat che mostra un Core Dump</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_coredump" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le impostazioni del modulo Core Dump sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Abilita questo modulo — Selezionando questo bottone il + modulo viene attivato. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Mostra la finestra delle backtrace per i nuovi core dump — + Selezionando questo bottone <application>Tick-a-Stat</application> + apre una finestra di dialogo che mostra la backtrace ogni volta + che viene generato un nuovo file core. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Percorso da controllare — Immettete il percorso della + directory che volete controllare per nuovi file di core dump. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect4> + + <sect4 id="tickastat-loadmonitormodule"> + <title>Modulo Carico Medio</title> + <para> + Il Modulo Carico Medio controlla l'uso del processore e vi avvisa quando + il numero di processi (programmi) che lo stanno usando è troppo + alto. (In questa eventualità sono possibili basse prestazioni di ogni + processo e può essere dovuta da un programma o un demoni + sballati). Quando il carico sul processore è alto viene mostrato un + avviso come mostrato in <xref linkend="tickastat-loadmonitor-fig">. Per + ogni carico ancora più alto viene sempre mostrato un avviso. + </para> + <figure id="tickastat-loadmonitor-fig"> + <title>Tick-a-Stat che mostra un avviso di Carico Alto</title> + <screenshot> + <screeninfo>Tick-a-Stat che mostra un avviso di Carico Alto</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_loadaverage" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le impostazioni del modulo Carico Medio sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Abilita questo modulo — Selezionando questo bottone il + modulo viene attivato. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Controlla ogni (Secondi) — Imposta l'intervallo (in secondi) + entro il quale viene fatto il controllo del carico. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Mostra finestra di dialogo per questo evento — Selezionando + questo bottone appare una finestra di dialogo ogni volta che viene + generato un avviso (o un allarme). (Questa opzione è valida sia + per le sezioni Avviso e Allarme). + </para> + </listitem> + <!-- Threshold (?) --> + <listitem> + <para> + Livello di Carico Medio (threshold) — Impostate questo valore + al carico (il numero medio di programmi che girano + contemporaneamente sul processore). (Questa opzione è valida sia + per le sezioni Avviso e Allarme). + + <!-- + Set this to the load (the + average number of running programs which request use of the + CPU at any instant in time). (This option occurs in both the + Warning and Alert sections.) + --> + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Testo da mostrare — Immettete il testo che deve essere + mostrato quando il carico raggiunge il livello. + <!-- + Enter the message which should be + displayed when the load reaches the threshold level. + --> + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect4> + <!-- Tail (?) --> + <sect4 id="tickastat-filetailermodule"> + <title>File Tailer Module</title> + <para> + The File Tailer module shows any lines which are added to the + end of a given file. This is typically used to monitor the + output log files created by many programs. + </para> + + + <para> + The File Tailerr module settings are: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + Enable this module — Selecting this button activates the + module. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Path to tail — Set this to the name of the file you + wish to tail. (The term "tail" refers to watching the tail, + or end, of a file. In a shell, one can do this using the + <command>tail</command> command, typically with the "-f" + flag.) + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Show pop-up dialog for new line — Select this + to have a pop-up dialog showing the new line open each time a + new line is added to the file. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect4> + + </sect3> + + + <!-- ============= Event Log ============================== --> + <sect3 id="tickastat-eventlog"> + <title>Log degli eventi</title> + <para> + Il log degli eventi serve per tener traccia di eventi registrati da + <application>Tick-a-Stat</application>. Il file usato per il log degli + eventi e per qualunque altro log abilitato vengono specificati nella + sezione <guilabel>Generali</guilabel> della finestra di dialogo <link + linkend="tickastat-prefs"> <guilabel>Proprietà</guilabel></link>. Per + vedere il log degli eventi cliccate con il tasto destro del mouse + sull'applet e scegliete <guimenuitem>Log degli + eventi…</guimenuitem>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="tickastatapplet-bugs"> + <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Questa applet non ha bug conosciuti. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="tickastat-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'<application>Applet Tick-a-Stat</application> è stata scritta da John + Ellis (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth + (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/webcontrol-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/webcontrol-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..906c0b5 --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/webcontrol-ug.sgml @@ -0,0 +1,241 @@ +<sect2 id="webcontrol"> + <title>Applet Telcomando Web</title> + + <para> + L'<application>Applet Telecomando Web</application>, mostrato in <xref + linkend="webcontrol-applet-fig1">, permette di avviare il browser + <application>Netscape</application> con l'URL indicato nel campo testo + URL. Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface> + cliccate con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e + scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al Pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Network</guisubmenu> + <guimenuitem>WebControl</guimenuitem> + </menuchoice> + </para> + + + <figure id="webcontrol-applet-fig1"> + <title>Applet Telcomando Web</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Telcomando Web</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/webcontrol-applet" + srccredit="John Fleck"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + + <sect3 id="webcontrol-applet-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Per usare questa applet digitate l'indirizzo del documento che volete + visualizzare nel campo testo. Per un URL di Internet dovete digitare il + prefisso <command>http://</command> seguito dall'indirizzo web, come ad + esempio <command>http://www.gnome.org</command>. Per un file locale è + sufficiente digitare il nome del file. + </para> + + <para> + Se volete lanciare una nuova finestra del browser invece di usare quelle + già aperte cliccate sulla casella di spunta <guilabel>Nuova + finestra</guilabel>. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le + seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>— apre <link + linkend="webcontrol-applet-prefs"> la finestra di dialogo + <guilabel>Properties</guilabel> </link>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem> — mostra + informazioni sull'applet <application>Telcomando Web</application> + come la versione dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + + + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + <sect3 id="webcontrol-applet-prefs"> + <title>Personalizzazione</title> + <para> + È possibile personalizzare l'<application>Applet Telcomando + Web</application> cliccandoci sopra con il tasto destro e scegliendo + <guimenuitem>Proprietà … </guimenuitem>. Si aprirà così la finestra + di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrato in <xref + linkend="webcontrol-applet-fig2">), da dove è possibile modificare molte + impostazioni. + </para> + <figure id="webcontrol-applet-fig2"> + <title>Finestra di dialogo delle Proprietà di Telcomando Web</title> + <screenshot> + <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/webcontrol-applet-prefs" + srccredit="John Fleck"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <para> + Le proprietà sono: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guilabel>Visualizza URL</guilabel> — mostra il testo + <guilabel>Url:</guilabel> alla sinistra del campo di testo + nell'applet. + </para> + </listitem> + + + <listitem> + <para> + <guilabel>Visualizza l'opzione "nuova finestra"</guilabel> — + mostra la casella di spunta nella finestra dell'applet permettendovi + così di decidere se aprire il documento richiesto in una nuova + finestra del browser o di usarne una già aperta. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + + <para> + Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibotton>OK</guibotton> + per salvarli e chiudete la finestra di dialogo + <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare + alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante + <guibotton>Chiudi</guibotton>. + </para> + </sect3> + + <sect3 id="webcontro-applet-bugs"> + <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + L'<application>applet Telcomando Web</application> può avviare solo + <application>Netscape</application>. Se non possedete + <application>Netscape</application> non funziona. Anche se usate un altro + browser come URL handler l'<application>Applet Telcomando + Web</application> avvierà lo stesso <application>Netscape</application>. + </para> + <para> + L'<application>Applet Telcomando Web</application> non può ridimensionarsi + per rispettare la dimensione del <interface>Pannello</interface> nel caso + in cui la dimensione del <Interface>Pannello</interface> è minore della + larghezza o lunghezza normali di <application>Applet Telcomando + Web</application>. Questo effetto si verifica sia nei pannelli verticali + che quelli orizzontali. + </sect3> + + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="webcontrol-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + L'<application>Applet Telcomando Web</application> è stata scritta da + Garrett Smith <email>gsmith@serv.net</email>. Inviate tutti i commenti, + suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + <para> + Questo manuale è stato scritto da John Fleck + (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>. + </para> + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/whereami-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/whereami-ug.sgml new file mode 100644 index 0000000..b46662d --- /dev/null +++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/whereami-ug.sgml @@ -0,0 +1,163 @@ +<sect2 id="whereami"> + <title>Applet Dove mi trovo?</title> + + <para> + L'applet <application>Dove mi trovo?</application> mostrata in <xref + linkend="whereamiapplet-fig">, mostra la posizione del puntatore del vostro + mouse sullo schermo, scrivendo le coordinate come <parameter>x</parameter> + e <parameter>y</parameter>, dove <parameter>x</parameter> è l'ascissa e + <parameter>y</parameter> è il verticale. La dimensione di un'area dello + schermo può essere così determinata trascinando il cursore dopo che + l'applet <application>Dove Mi Trovo?</application> è stata avviata. + </para> + <para> + Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface> cliccate + con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e + scegliete + <menuchoice> + <guimenu>Pannello</guimenu> + <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu> + <guisubmenu>Applet</guisubmenu> + <guisubmenu>Utilitèà</guisubmenu> + <guimenuitem>Dove Mi Trovo?</guimenuitem> + </menuchoice>. + </para> + + <figure id="whereamiapplet-fig"> + <title>Applet Dove Mi Trovo?</title> + <screenshot> + <screeninfo>Applet Dove Mi Trovo?</screeninfo> + <graphic format="png" fileref="figures/whereami_applet" + srccredit="muet"> + </graphic> + </screenshot> + </figure> + + <!-- ============= Usage ================================ --> + <sect3 id="whereami-usage"> + <title>Uso</title> + <para> + Non c'è alcunchè da fare per usare questa applet. Vi riporta la posizione + del cursore mentre voi muovete il vostro mouse. Cliccando sull'applet + <application>Dove Mi Trovo?</application> il cursore del mouse verrà + "catturato" cambiandone la forma a croce, e dopo che è stato catturato + potete trascinarlo per misurare la dimensione di un'area dello schermo. Un + ulteriore click sull'applet riporterà il tutto alla condizione normale. + </para> + + <para> + Cliccando con il tasto destro del mouse appare un menù contenente le + seguenti voci: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> — mostra questo documento. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <guimenuitem>Informazioni su…</guimenuitem> — mostra + informazioni sull'applet <application>Dove Mi Trovo?</application> + come la versione dell'applet e il nome dell'autore. + </para> + </listitem> + + </itemizedlist> + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Bugs ================================== --> + <!-- This section should describe known bugs and limitations of + the program if there are any - please be frank and list all + problems you know of --> + <sect3 id="whereami-bugs"> + <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title> + <para> + Questa applet non ha bug conosciuti. + </para> + </sect3> + + + <!-- ============= Authors ================================ --> + + <sect3 id="whereami-authors"> + <title>Autori</title> + <para> + <application>Dove mi trovo?</application> è stata scritta da John Kodis + (<email>kodis@jagunet.com</email>). Inviate tutti i commenti, suggerimenti + e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org" + type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per + riportare errori possono essere trovate <ulink + url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se + state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare + anche il programma <application>bug-buddy</application> + (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù + <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>, + per riportare errori. + </para> + + <para> + Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne + (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Inviate tutti i commenti e i + suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink> + mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche + spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http" + url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status + Table</ulink>. + </para> + + <para> + La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini + (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e + suggerimenti riguardo questa traduzione a + <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>. + </para> + + + </sect3> + + + <!-- ============= Application License ============================= --> + + <!-- + <sect3 id="license"> + <title>Licenza</title> + <para> + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public + License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; + either version 2 of the License, or (at your option) any later + version. + </para> + <para> + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details. + </para> + <para> + A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is + included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users + Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the + <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free + Software Foundation by visiting <ulink type="http" + url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to + <address> + Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 + <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address> + </para> + </sect3> + +--> + </sect2> + + + + |