diff options
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 436 |
1 files changed, 258 insertions, 178 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index 01fe348..b2fdaae 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:32+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -565,11 +565,11 @@ msgstr "" #: ../C/user-goodpassword.page:75(p) msgid "Change your passphrases regularly." -msgstr "" +msgstr "Cambie as súas frases de paso de forma regular." #: ../C/user-goodpassword.page:88(p) msgid "Tips on what makes a secure password." -msgstr "" +msgstr "Consellos para ter un contrasinal seguro" #: ../C/user-forgottenpassword.page:7(desc) msgid "Reset forgotten password" @@ -586,18 +586,26 @@ msgid "" "that you have forgotten the password to login to your computer account, you " "can follow the following steps to reset it." msgstr "" +"É importante non só que escolla un <link xref=\"user-goodpassword" +"\">contrasinal bo e seguro</link>, senón tamén un que poida lembra. Non " +"momento que esqueza o contrasinal para iniciar a sesión no seu computador " +"pode seguir os seguintes pasos para restabelecelo." #: ../C/user-forgottenpassword.page:22(p) msgid "" "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " "forgotten password." msgstr "" +"Se ten un cartafol persoal cifrado non poderá restabelecer o seu contrasinal " +"esquecido." #: ../C/user-forgottenpassword.page:26(p) msgid "" "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-" "changepassword\"/>." msgstr "" +"Se desexa cambiar o seu contrasinal, vexa <link xref=\"user-changepassword\"/" +">." #: ../C/user-forgottenpassword.page:29(title) msgid "Reset Password on Grub2 Systems" @@ -608,6 +616,8 @@ msgid "" "Restart your computer, and hold down the <key> Shift </key> during bootup to " "get into the grub menu." msgstr "" +"Reiniciar o seu computador, emante;a a tecla <key> Maiús </key> durante o " +"arrinque para entrar no menú do grub." #: ../C/user-forgottenpassword.page:36(p) msgid "" @@ -615,6 +625,9 @@ msgid "" "system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " "down the <key> Shift </key> key." msgstr "" +"Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao momento do arrinque que " +"sistema operativo arrincar o menú de grub debería aparecer sen ter que " +"manter premida a tecla <key> Maiús </key>." #: ../C/user-forgottenpassword.page:41(p) msgid "" @@ -622,12 +635,17 @@ msgid "" "any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD to " "reset your user password</link>." msgstr "" +"Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode editar " +"ningunha das entradas do kernel de linux, pode <link xref=\"#live-cd\">usar " +"un CD vivo para restabelecer a súa contrasinal de usuario</link>." #: ../C/user-forgottenpassword.page:46(p) msgid "" "Press <key> e </key> to edit the line that begins with the word 'linux'. " "This line may actually be wrapped onto a second line." msgstr "" +"Prema a tecla <key> e </key> para editar a liña que comeza coa palabra " +"«linux». Esta liña pode ocupar unha segunda liña." #: ../C/user-forgottenpassword.page:51(p) #: ../C/user-forgottenpassword.page:129(p) @@ -683,7 +701,7 @@ msgstr "" #: ../C/user-forgottenpassword.page:87(p) #: ../C/user-forgottenpassword.page:165(p) msgid "Once the password has been successfully changed:" -msgstr "" +msgstr "Cando o seu contrasinal sexa cambiado con éxito:" #: ../C/user-forgottenpassword.page:90(p) #: ../C/user-forgottenpassword.page:168(p) @@ -698,7 +716,7 @@ msgstr "Logo:" #: ../C/user-forgottenpassword.page:98(p) #: ../C/user-forgottenpassword.page:176(p) msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>" -msgstr "" +msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>" #: ../C/user-forgottenpassword.page:103(p) #: ../C/user-forgottenpassword.page:182(p) @@ -743,15 +761,15 @@ msgstr "" #: ../C/user-forgottenpassword.page:134(p) msgid "Press <key> b </key> to boot." -msgstr "" +msgstr "Prema <key> b </key> para arrincar." #: ../C/user-forgottenpassword.page:186(title) msgid "Reset Password Using a Live CD or USB" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar o contrasinal usando un CD ou USB vivo." #: ../C/user-forgottenpassword.page:189(p) msgid "Boot the Live CD or USB." -msgstr "" +msgstr "Arrinque o CD ou USB vivo." #: ../C/user-forgottenpassword.page:194(p) msgid "Mount your drive." @@ -1153,7 +1171,7 @@ msgstr "XXX" #: ../C/user-admin-problems.page:17(title) msgid "Problems caused by administrative restrictions" -msgstr "" +msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas" #: ../C/user-admin-problems.page:21(p) msgid "" @@ -1164,7 +1182,7 @@ msgstr "" #: ../C/user-admin-privdescriptions.page:17(title) msgid "Description of the user privilege options" -msgstr "" +msgstr "Descrición das opcións dos privilexios usuarios" #: ../C/user-admin-privdescriptions.page:21(p) msgid "" @@ -1176,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: ../C/user-admin-explain.page:17(title) msgid "How do administrative privileges work?" -msgstr "" +msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?" #: ../C/user-admin-explain.page:21(p) msgid "" @@ -1241,6 +1259,7 @@ msgstr "" #: ../C/user-add.page:39(p) msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer." msgstr "" +"Prema <gui>Aceptar</gui>. O novo usuario será engadido ao seu computador." #: ../C/user-add.page:44(p) msgid "" @@ -1249,6 +1268,10 @@ msgid "" "files. Eventually, you may want to <link xref=\"user-delete\">delete</link> " "a guest account." msgstr "" +"Este método tamén lle permite creare unha conta de convidado, o cal lle " +"permitirá a calquera persoa usar o seu computador sen darlle acceso a " +"calquera dos seus ficheiros. De forma eventual, pode querer <link xref=" +"\"user-delete\">eliminar</link> a conta de convidado." #: ../C/user-add.page:52(title) msgid "Add A Group" @@ -1256,7 +1279,7 @@ msgstr "Engadir un grupo" #: ../C/user-add.page:59(p) msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>." -msgstr "" +msgstr "Prema sobre <gui>Xestionar os grupos</gui>." #: ../C/user-add.page:62(p) msgid "" @@ -1266,7 +1289,7 @@ msgstr "" #: ../C/user-add.page:68(p) ../C/search.page:94(p) msgid "Click <gui>Add</gui>." -msgstr "" +msgstr "Prema </gui>Engadir<gui>." #: ../C/user-add.page:70(p) msgid "Enter <gui>Group Name</gui>." @@ -1282,6 +1305,8 @@ msgstr "" msgid "" "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</link>." msgstr "" +"<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Engadir os usuarios ao grupo</" +"link>." #: ../C/user-add.page:91(p) msgid "" @@ -1310,7 +1335,7 @@ msgstr "" #. <p>Guests can save files, but those files will be deleted when they log out. Everything about a guest account is temporary.</p> #: ../C/user-addguest.page:29(p) msgid "To create a guest user account:" -msgstr "" +msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:" #: ../C/user-addguest.page:32(p) msgid "" @@ -1323,6 +1348,9 @@ msgid "" "In the <gui>Create a new user</gui> dialog, enter <input>guest</input> as " "the <gui>Name</gui>, and <input>guest</input> as the <gui>Username</gui>." msgstr "" +"No diálogo <gui>Crear un novo usuario</gui>, escriba <input>convidado</" +"input> como <gui>Nome</gui>, e <input>convidado</input> como <gui>Nome de " +"usuario</gui>." #: ../C/user-addguest.page:42(p) msgid "" @@ -1378,29 +1406,31 @@ msgstr "Cambiar a hora" #: ../C/time-change.page:18(p) msgid "To adjust the time and date by yourself:" -msgstr "" +msgstr "Para axustar a hora e data vostede mesmo:" #: ../C/time-change.page:20(p) ../C/clock-timezone.page:20(p) msgid "Right-click on the Clock Panel." -msgstr "" +msgstr "Prema co botón dereito sobre o panel do reloxo." #: ../C/time-change.page:21(p) msgid "Select <gui>Preferences</gui>." -msgstr "" +msgstr "Seleccione <gui>Preferencias</gui>." #: ../C/time-change.page:22(p) msgid "Push the <gui>Time Settings</gui> button placed in the bottom." -msgstr "" +msgstr "Prema o botón <gui>Configuracións de hora</gui> da parte inferior." #: ../C/time-change.page:23(p) msgid "Adjust the time and date as you want to." -msgstr "" +msgstr "Axuste a hora e a data como desexe." #: ../C/time-change.page:24(p) msgid "" "Push <gui>Set System Time</gui> to finish or <gui>Cancel</gui> if you do not " "want to save the changes." msgstr "" +"Prema <gui>Estabelecer a hora do sistema</gui> para rematar ou " +"<gui>Cancelar</gui> se non desexa gardar os cambios." #: ../C/time-change.page:29(p) msgid "" @@ -1410,11 +1440,11 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:9(desc) msgid "Group windows on different workspaces." -msgstr "" +msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:19(title) msgid "Organize Windows with Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Organizar as xanelas con espazos de traballo" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:21(p) msgid "" @@ -1433,7 +1463,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:27(title) msgid "Adding and Removing Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Engadindo e eliminando espazos de traballo" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:29(p) msgid "" @@ -1451,25 +1481,33 @@ msgid "" "workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a " "new empty workspace should appear at the bottom of the workspace panel." msgstr "" +"Para engadir un espazo de traballo, mova unha xanela de aplicativo desde un " +"espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro do panel " +"lateral. Para facer isto, prema sobre a xanela dun aplicativo nun espazo de " +"traballo e arrástreo cara un espazo baleiro. Este espazo de traballo agora " +"conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer " +"na parte inferior do panel de espazos de traballo." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:35(p) msgid "" "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window " "onto a previous workspace." msgstr "" +"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do " +"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:42(p) msgid "You can never remove the first workspace." -msgstr "" +msgstr "Vostede non poderá nunca eliminar o primeiro espazo de traballo." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:51(title) msgid "Switch between workspaces" -msgstr "" +msgstr "Trocar entre os espazos de traballo" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:57(title) #: ../C/shell-windows-switching.page:75(title) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "" +msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:58(p) msgid "" @@ -1480,6 +1518,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:63(title) msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:" msgstr "" +"Desde un espazo de traballo e a vista previa de <gui>Actividades</gui>:" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:65(p) msgid "" @@ -1495,19 +1534,19 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:84(title) msgid "Move windows to a different workspace" -msgstr "" +msgstr "Mova as xanelas a un espazo de traballo diferente:" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:85(p) msgid "You can move a window between workspaces." -msgstr "" +msgstr "Vostede pode mover unha xanela entre os espazos de traballo." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:88(p) msgid "In a workspace:" -msgstr "" +msgstr "Nun espazo de traballo:" #: ../C/shell-windows-workspaces.page:90(p) msgid "Click on the window to make it <em>live</em>." -msgstr "" +msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:94(p) msgid "" @@ -1515,6 +1554,9 @@ msgid "" "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " "workspace." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></" +"keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o espazo " +"de traballo actual." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:96(p) msgid "" @@ -1522,6 +1564,9 @@ msgid "" "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " "workspace." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key> ↓</key></" +"keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do espazo de " +"traballo actual." #: ../C/shell-windows-workspaces.page:102(p) msgid "In the <gui>Activities</gui> overview:" @@ -1543,11 +1588,11 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-switching.page:9(desc) msgid "Different ways of doing the switch." -msgstr "" +msgstr "Diferentes formas de facer o troco." #: ../C/shell-windows-switching.page:19(title) msgid "Switch Between Windows" -msgstr "" +msgstr "Trocar entre as xanelas" #: ../C/shell-windows-switching.page:24(title) msgid "From a workspace:" @@ -1558,12 +1603,16 @@ msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between " "windows." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as " +"xanelas." #: ../C/shell-windows-switching.page:33(p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " "through the application windows in reverse." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Maiúsc</key><key>Tabulador</key></keyseq> " +"para trocar de forma cíclica a través das xanelas de aplicativos ao revés." #: ../C/shell-windows-switching.page:38(p) msgid "" @@ -1623,38 +1672,41 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-states.page:9(desc) msgid "Maximize, restore, resize, arrange and hide." -msgstr "" +msgstr "Maximizar, restaurar, redimensionar, ordenar e agochar." #: ../C/shell-windows-states.page:19(title) msgid "Window Operations and Modes" -msgstr "" +msgstr "Operacións e modos de xanelas" #: ../C/shell-windows-states.page:20(p) msgid "" "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." msgstr "" +"As xanelas funcionan de forma similar ás xanelas noutros sistemas operativos." #: ../C/shell-windows-states.page:25(title) msgid "Minimize, Restore and Close" -msgstr "" +msgstr "Minimizar, restaurar e pechar" #: ../C/shell-windows-states.page:30(title) msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Minimizar" #: ../C/shell-windows-states.page:31(p) msgid "To minimize a window, you can:" -msgstr "" +msgstr "Para minimizar unha xanela pode:" #: ../C/shell-windows-states.page:34(p) msgid "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or" -msgstr "" +msgstr "Premer o <gui> - </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou" #: ../C/shell-windows-states.page:39(p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " "menu. Then press <key>n</key>." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " +"da xanela. Logo prema <key>n</key>." #: ../C/shell-windows-states.page:43(p) msgid "" @@ -1663,26 +1715,34 @@ msgid "" "overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab " "through the different open application windows." msgstr "" +"A xanela «desaparecerá» cara a esquina superior esquerda. E pode <link xref=" +"\"shell-windows-lost\">buscala</link> desde a vista previa de " +"<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq> para moverse polas xanelas de aplicativos abertos." #: ../C/shell-windows-states.page:51(title) msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:" -msgstr "" +msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela:" #: ../C/shell-windows-states.page:52(p) msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:" -msgstr "" +msgstr "Para maximizar ou restaurar unha xanela pode:" #: ../C/shell-windows-states.page:55(p) msgid "" "Click the <gui> square </gui> in the top right hand corner of the window to " "toggle between maximizing and restoring the window, or" msgstr "" +"Prema o <gui> cadrado </gui> na esquina superior dereita da xanela para " +"trocar entre o maximizado o restaurado da xanela ou" #: ../C/shell-windows-states.page:60(p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " "menu. Then press <key> x </key>." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " +"da xanela. Logo prema <key> x </key>." #: ../C/shell-windows-states.page:65(p) msgid "" @@ -1701,11 +1761,11 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-states.page:77(title) msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Pechar" #: ../C/shell-windows-states.page:78(p) msgid "To close the window:" -msgstr "" +msgstr "Para pechar a xanela:" #: ../C/shell-windows-states.page:81(p) msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or" @@ -1723,7 +1783,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-states.page:101(title) msgid "Resize a Window" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar unha xanela" #: ../C/shell-windows-states.page:104(p) msgid "" @@ -1757,7 +1817,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-states.page:122(title) msgid "Ways to Arrange Windows In Your Workspace" -msgstr "" +msgstr "Formas de reordenar xanelas no seu espazo de traballo" #: ../C/shell-windows-states.page:123(p) msgid "" @@ -1770,7 +1830,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-states.page:129(title) msgid "Hide Windows From View" -msgstr "" +msgstr "Agochar xanelas da vista" #: ../C/shell-windows-states.page:130(p) msgid "" @@ -1794,11 +1854,12 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows.page:19(title) msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Xanelas" #: ../C/shell-windows.page:22(p) msgid "Windows are where your running applications are displayed." msgstr "" +"As xanelas son os lugares onde os seus aplicativos en execución se mostran." #: ../C/shell-windows.page:23(p) msgid "" @@ -1830,12 +1891,14 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows.page:38(title) msgid "Working With Windows" -msgstr "" +msgstr "Traballando coas xanelas" #: ../C/shell-windows.page:42(p) msgid "" "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics." msgstr "" +"Unha vista previa rápida sobre o que pode facer coas xanelas. Con ligazóns " +"aos temas máis relevantes." #: ../C/shell-windows-lost.page:9(desc) msgid "Check <gui>Activities</gui> overview or workspaces." @@ -1843,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-lost.page:19(title) msgid "Find a Lost Window" -msgstr "" +msgstr "Buscar unha xanela perdida" #: ../C/shell-windows-lost.page:20(p) msgid "" @@ -1854,7 +1917,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-lost.page:26(title) msgid "From the <gui>Acivities</gui> overview:" -msgstr "" +msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:" #: ../C/shell-windows-lost.page:27(p) msgid "" @@ -1873,13 +1936,15 @@ msgstr "" #: ../C/shell-windows-lost.page:35(title) msgid "From your workspace:" -msgstr "" +msgstr "Desde o seu espazo de traballo:" #: ../C/shell-windows-lost.page:37(p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the " "different open application windows." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas " +"diferentes xanelas de aplicativos abertos." #: ../C/shell-windows-lost.page:40(p) msgid "" @@ -1897,22 +1962,25 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session-status.page:9(desc) msgid "Change IM client status." -msgstr "" +msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI." #: ../C/shell-session-status.page:19(title) msgid "Change Your Availability" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a súa dispoñibilidade" #: ../C/shell-session-status.page:23(p) ../C/shell-session.page:24(p) #: ../C/shell-session.page:96(p) msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor." msgstr "" +"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor." #: ../C/shell-session-status.page:28(p) msgid "" "You can now choose to be <gui> Available </gui> or <gui> Busy </gui> by " "clicking on the status of your choice." msgstr "" +"Vostede pode escoller entre estar <gui>Dispoñíbel</gui> ou <gui>Ocupado</" +"gui> premendo no estado da súa elección." #: ../C/shell-session-status.page:33(p) msgid "The selected status will display a dot to the left of it." @@ -1920,15 +1988,15 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session.page:9(desc) msgid "Lock, hibernate or shutdown?" -msgstr "" +msgstr "Bloquear, hibernar ou apagar?" #: ../C/shell-session.page:19(title) msgid "Computer Shutdown Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións de apagado do seu computador" #: ../C/shell-session.page:21(title) msgid "Logout or Switch User" -msgstr "" +msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario" #: ../C/shell-session.page:29(p) msgid "" @@ -1938,7 +2006,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session.page:34(title) msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Saír da sesión" #: ../C/shell-session.page:37(p) msgid "Ends your session and logs you out." @@ -1946,7 +2014,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session.page:42(title) msgid "Switch user" -msgstr "" +msgstr "Trocar de usuario" #: ../C/shell-session.page:45(p) msgid "" @@ -1963,11 +2031,11 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session.page:62(title) msgid "Lock Screen" -msgstr "" +msgstr "Bloquear a pantalla" #: ../C/shell-session.page:63(p) msgid "To lock your screen:" -msgstr "" +msgstr "Para bloquear a pantalla:" #: ../C/shell-session.page:68(p) msgid "" @@ -2002,15 +2070,15 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session.page:92(title) msgid "Shut Down Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións de apagado" #: ../C/shell-session.page:93(p) msgid "To shutdown your computer:" -msgstr "" +msgstr "Para apagar o seu computador:" #: ../C/shell-session.page:101(p) msgid "Select <gui> Shutdown </gui> by clicking on it." -msgstr "" +msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui> premendo sobre o el." #: ../C/shell-session.page:106(p) msgid "" @@ -2020,7 +2088,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session.page:111(title) msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: ../C/shell-session.page:112(p) msgid "Ends your session and turns off the computer." @@ -2028,29 +2096,33 @@ msgstr "" #: ../C/shell-session.page:115(title) msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: ../C/shell-session.page:116(p) msgid "Ends your session and restarts the computer." -msgstr "" +msgstr "Finaliza a súa sesión e reinicia o seu computador." #: ../C/shell-session.page:119(title) msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Suspender" #: ../C/shell-session.page:120(p) msgid "" "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " "by." msgstr "" +"Suspende a súa sesión de forma rápida, usando a mínima enerxía mentres o " +"computador se pon en modo espera." #: ../C/shell-session.page:123(title) msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Hibernar" #: ../C/shell-session.page:124(p) msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." msgstr "" +"Suspende a súa sesión, sen usar ningunha enerxía até que o seu computador se " +"reinicie." #: ../C/shell-session.page:129(p) msgid "" @@ -2068,62 +2140,64 @@ msgstr "" #: ../C/shell-prefs.page:26(title) ../C/session.page:14(title) msgid "Session Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuracións da sesión" #: ../C/shell-prefs.page:30(title) msgid "Mouse Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración do rato" #: ../C/shell-prefs.page:34(title) ../C/power.page:14(title) #: ../C/index.page:59(title) msgid "Power Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuracións de enerxía" #: ../C/shell-prefs.page:38(title) msgid "Sound Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración do son" #: ../C/shell-notifications.page:19(title) msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificacións" #: ../C/shell-notifications.page:25(title) msgid "What are Notifications?" -msgstr "" +msgstr "Que son as notificacións?" #: ../C/shell-notifications.page:26(p) msgid "" "If an application wants to get your attention, it'll show a notification at " "the bottom of the screen." msgstr "" +"Se un aplicativo desexa obter a súa atención, mostrará unha notificación na " +"parte inferior da súa pantalla" #: ../C/shell-notifications.page:31(title) msgid "Replay Notifications" -msgstr "" +msgstr "Volver a mostrar notificacións" #: ../C/shell-notifications.page:37(title) msgid "Change Preferences" -msgstr "" +msgstr "Cambiar as preferencias" #: ../C/shell-files.page:9(desc) msgid "Photos, music and documents." -msgstr "" +msgstr "Fotos, música e documentos." #: ../C/shell-files.page:19(title) msgid "Manage Files" -msgstr "" +msgstr "Xestionar ficheiros" #: ../C/shell-files.page:22(title) msgid "Photos" -msgstr "" +msgstr "Fotos" #: ../C/shell-files.page:27(title) msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Música" #: ../C/shell-files.page:32(title) msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #: ../C/shell-apps-search.page:7(desc) msgid "In the <gui>Activities</gui> overview..." @@ -2131,11 +2205,11 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-search.page:18(title) msgid "Search for Programs and Applications" -msgstr "" +msgstr "Buscar por programas e aplicativos" #: ../C/shell-apps-search.page:19(p) msgid "To search your computer for a program or application:" -msgstr "" +msgstr "Para buscar no seu computador por un programa ou aplicativo:" #: ../C/shell-apps-search.page:24(p) msgid "" @@ -2160,7 +2234,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-search.page:40(p) msgid "To launch a found application:" -msgstr "" +msgstr "Para iniciar un aplicativo atopado:" #: ../C/shell-apps-search.page:44(p) msgid "" @@ -2179,11 +2253,11 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-open.page:17(title) msgid "Start An Applications" -msgstr "" +msgstr "Iniciar un aplicativo" #: ../C/shell-apps-open.page:19(p) msgid "To open an application:" -msgstr "" +msgstr "Para abrir un aplicativo:" #: ../C/shell-apps-open.page:24(p) ../C/shell-apps-open.page:40(p) #: ../C/shell-apps-favorites.page:25(p) @@ -2197,7 +2271,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-open.page:27(p) ../C/shell-apps-favorites.page:28(p) msgid "Click on <gui>Applications</gui>." -msgstr "" +msgstr "Prema sobre <gui>Aplicativos</gui>." #: ../C/shell-apps-open.page:30(p) ../C/shell-apps-open.page:46(p) msgid "Left-click on the application you wish to open." @@ -2205,7 +2279,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-open.page:35(p) msgid "Alternatively you can:" -msgstr "" +msgstr "De forma alternativa pode:" #: ../C/shell-apps-open.page:43(p) msgid "" @@ -2231,19 +2305,19 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-install.page:9(desc) msgid "Find and add programs." -msgstr "" +msgstr "Buscar e engadir programas." #: ../C/shell-apps-install.page:12(name) msgid "YOUR DISTRO" -msgstr "" +msgstr "A SÚA DISTRIBUCIÓN" #: ../C/shell-apps-install.page:13(email) msgid "you@example.com" -msgstr "" +msgstr "vostede@exemplo.gl" #: ../C/shell-apps-install.page:19(title) msgid "Install New Applications" -msgstr "" +msgstr "Instalar novos aplicativos" #: ../C/shell-apps-install.page:21(p) msgid "" @@ -2253,11 +2327,11 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-forcequit.page:9(desc) msgid "How to force quit any app." -msgstr "" +msgstr "Como forzar o peche de calquera aplicativo." #: ../C/shell-apps-forcequit.page:19(title) msgid "Force Unresponsive Program to Close" -msgstr "" +msgstr "Forzar o peche dun programa que non responde." #: ../C/shell-apps-forcequit.page:20(p) msgid "To force quit any application:" @@ -2277,7 +2351,7 @@ msgstr "" #: ../C/shell-apps-forcequit.page:28(p) msgid "Click on the application to terminate it." -msgstr "" +msgstr "Prema sobre un aplicativo para pechalo." #: ../C/shell-apps-forcequit.page:33(p) msgid "" @@ -2341,7 +2415,7 @@ msgstr "" #: ../C/session-switchuser.page:17(title) msgid "Switch Between Users" -msgstr "" +msgstr "Trocar entre usuarios" #: ../C/session-switchuser.page:18(p) msgid "" @@ -2397,11 +2471,11 @@ msgstr "" #: ../C/session.page:7(name) ../C/power.page:7(name) #: ../C/clock-calendar.page:24(cite) msgid "Natalia Ruz" -msgstr "" +msgstr "Natalia Ruz" #: ../C/session.page:8(email) ../C/power.page:8(email) msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" -msgstr "" +msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" #: ../C/session.page:10(license) ../C/power.page:10(license) #: ../C/open-file-manager.page:15(p) ../C/mouse-sound.page:22(license) @@ -2423,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-hidden.page:14(p) ../C/files-delete.page:14(p) #: ../C/files-copy.page:15(p) ../C/files-arrange.page:14(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0" #: ../C/session.page:17(title) msgid "Log-in and Log-out facts" @@ -2435,11 +2509,11 @@ msgstr "" #: ../C/session.page:25(title) ../C/files-renaming.page:64(title) msgid "Common Problems" -msgstr "" +msgstr "Problemas comúns" #: ../C/session-netlogin.page:17(title) msgid "Logging-in over a network" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión por unha rede" #: ../C/session-netlogin.page:21(p) msgid "" @@ -2478,7 +2552,7 @@ msgstr "" #: ../C/session-language.page:17(title) msgid "Change Language" -msgstr "" +msgstr "Cambiar o idioma" #: ../C/session-language.page:19(p) msgid "" @@ -2523,10 +2597,11 @@ msgstr "" #: ../C/session-authmethods.page:17(title) msgid "Log-in using a smart card, fingerprint reader or similar" msgstr "" +"Iniciar sesión usando unha tarxeta intelixente, pegada dixital ou similar" #: ../C/session-authmethods.page:21(p) msgid "This one is complicated!" -msgstr "" +msgstr "Esta é complidada!" #: ../C/session-authmethods.page:22(p) msgid "" @@ -2540,7 +2615,7 @@ msgstr "" #: ../C/search-settings.page:15(title) msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuracións" #: ../C/search-save.page:6(title) ../C/backup-how.page:6(title) msgid "d" @@ -2583,6 +2658,8 @@ msgid "" "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; " "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d" msgstr "" +"@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; " +"md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2591,6 +2668,8 @@ msgid "" "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; " "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779" msgstr "" +"@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; " +"md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779" #: ../C/search.page:6(title) ../C/backup-why.page:7(title) msgid "a" @@ -2598,11 +2677,11 @@ msgstr "" #: ../C/search.page:7(desc) ../C/files-search.page:8(desc) msgid "How to find a file." -msgstr "" +msgstr "Como buscar un ficheiro." #: ../C/search.page:15(title) msgid "Search For a File" -msgstr "" +msgstr "Buscar por un ficheiro" #: ../C/search.page:18(p) msgid "" @@ -2672,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: ../C/search.page:76(p) msgid "To add more search options:" -msgstr "" +msgstr "Para engadir máis opcións de busca" #: ../C/search.page:81(p) msgid "" @@ -2819,7 +2898,7 @@ msgstr "" #: ../C/screen-shot-record.page:12(name) msgid "Tiffany Antpoolski" -msgstr "" +msgstr "Tiffany Antpoolski" #: ../C/screen-shot-record.page:19(title) msgid "Screenshot and Screencast" @@ -2849,7 +2928,7 @@ msgstr "" #: ../C/screen-shot-record.page:33(p) msgid "Select:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar:" #: ../C/screen-shot-record.page:35(p) msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or" @@ -2926,7 +3005,7 @@ msgstr "" #: ../C/search-commandline.page:15(title) msgid "Command Line" -msgstr "" +msgstr "Liña de ordes" #: ../C/search-commandline.page:18(p) msgid "" @@ -3014,7 +3093,7 @@ msgstr "" #: ../C/power.page:21(title) ../C/look.page:25(title) msgid "Common problems" -msgstr "" +msgstr "Problemas comúns" #: ../C/power-othercountry.page:7(desc) msgid "" @@ -3259,7 +3338,7 @@ msgstr "" #: ../C/power-batterylife.page:29(title) msgid "General tips" -msgstr "" +msgstr "Consellos xerais" #: ../C/power-batterylife.page:33(p) msgid "" @@ -3531,15 +3610,15 @@ msgstr "" #: ../C/passwords.page:7(desc) msgid "Set or reset passwords." -msgstr "" +msgstr "Estabelecer ou restabelecer contrasinais" #: ../C/passwords.page:17(title) msgid "Passwords" -msgstr "" +msgstr "Contrasinais" #: ../C/open-file-manager.page:20(title) msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "Abrir o Explorador de ficheiros" #: ../C/open-file-manager.page:22(p) msgid "" @@ -3605,7 +3684,7 @@ msgstr "" #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:19(year) #: ../C/mouse-cursor-style.page:21(year) ../C/mouse-cursor-size.page:17(year) msgid "2009" -msgstr "" +msgstr "2009" #: ../C/mouse-sound.page:26(title) msgid "Change Mouse Sound Setting" @@ -3721,7 +3800,7 @@ msgstr "" #: ../C/mouse-problem-themeerror.page:61(p) msgid "Try to install the theme again." -msgstr "" +msgstr "Tente instalar o tema de novo." #: ../C/mouse-problem-themeerror.page:68(p) msgid "" @@ -3740,7 +3819,7 @@ msgstr "" #: ../C/mouse-problem-notmoving.page:28(title) msgid "Check That the Mouse is Plugged In" -msgstr "" +msgstr "Comprobe que o rato estea enchufado" #: ../C/mouse-problem-notmoving.page:29(p) msgid "" @@ -3928,11 +4007,11 @@ msgstr "" #: ../C/mouse-behavior.page:24(title) msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento" #: ../C/mouse-appearance.page:7(desc) msgid "Control appearance of the pointer." -msgstr "" +msgstr "Control da aparencia do punteiro." #: ../C/mouse-appearance.page:24(title) msgid "Appearance" @@ -4034,11 +4113,11 @@ msgstr "" #: ../C/a11y-dwellclick.page:12(years) ../C/a11y-contrast.page:12(years) #: ../C/a11y-braille.page:12(years) ../C/a11y-bouncekeys.page:12(years) msgid "2010" -msgstr "" +msgstr "2010" #: ../C/mouse-highlightcolor.page:24(title) msgid "Highlight Color" -msgstr "" +msgstr "Cor do realzado" #: ../C/mouse-highlightcolor.page:33(p) ../C/mouse-cursor-style.page:36(p) #: ../C/mouse-cursor-size.page:33(p) @@ -4162,11 +4241,11 @@ msgstr "" #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:26(title) msgid "Touchpad" -msgstr "" +msgstr "«Touchpad»" #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:27(p) msgid "To enable or disable the touchpad:" -msgstr "" +msgstr "Para activar ou desactivar o «touchpad»:" #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:37(p) msgid "" @@ -4346,7 +4425,7 @@ msgstr "" #: ../C/look-background.page:15(name) #: ../C/look-background-online.page:16(name) msgid "April Gonzales" -msgstr "" +msgstr "April Gonzales" #: ../C/look-windowbuttons.page:16(email) ../C/look-theme.page:16(email) #: ../C/look-theme-online.page:16(email) ../C/look-theme-icons.page:16(email) @@ -4356,7 +4435,7 @@ msgstr "" #: ../C/look-background.page:16(email) #: ../C/look-background-online.page:17(email) msgid "loonycookie@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "loonycookie@gmail.com" #: ../C/look-windowbuttons.page:21(title) msgid "Change the order of the close, minimize, and maximize window buttons" @@ -4543,6 +4622,7 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39" msgstr "" +"@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39" #: ../C/look-theme-icons.page:7(desc) msgid "How to change system icons" @@ -4550,7 +4630,7 @@ msgstr "" #: ../C/look-theme-icons.page:21(title) msgid "Use a different set of icons" -msgstr "" +msgstr "Usar un conxunto de iconas distinto" #: ../C/look-theme-icons.page:22(p) msgid "" @@ -4593,7 +4673,7 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/look-theme-custom.page:43(None) msgid "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: ../C/look-theme-custom.page:10(desc) msgid "How to modify the elements of an existing theme" @@ -4601,7 +4681,7 @@ msgstr "" #: ../C/look-theme-custom.page:24(title) msgid "Customize a theme" -msgstr "" +msgstr "Personalizar un tema" #: ../C/look-theme-custom.page:25(p) msgid "" @@ -4855,7 +4935,7 @@ msgstr "" #: ../C/look-fonts-bigger.page:27(p) ../C/look-fonts-bigger.page:32(title) msgid "Using Large Fonts" -msgstr "" +msgstr "Usando tipos de fonte máis grandes" #: ../C/look-fonts-bigger.page:28(p) ../C/look-fonts-bigger.page:55(title) msgid "Modifying the Screen Resolution" @@ -5057,7 +5137,7 @@ msgstr "" #: ../C/a11y-contrast.page:29(p) ../C/a11y-braille.page:29(p) #: ../C/a11y-bouncekeys.page:29(p) msgid "First step..." -msgstr "" +msgstr "Primeiro paso..." #: ../C/keyboard-repeat-keys.page:30(p) ../C/keyboard-cursor-blink.page:30(p) #: ../C/a11y-stickykeys.page:30(p) ../C/a11y-slowkeys.page:30(p) @@ -5067,7 +5147,7 @@ msgstr "" #: ../C/a11y-contrast.page:30(p) ../C/a11y-braille.page:30(p) #: ../C/a11y-bouncekeys.page:30(p) msgid "Second step..." -msgstr "" +msgstr "Segundo paso..." #: ../C/keyboard-repeat-keys.page:31(p) ../C/keyboard-cursor-blink.page:31(p) #: ../C/a11y-stickykeys.page:31(p) ../C/a11y-slowkeys.page:31(p) @@ -5077,7 +5157,7 @@ msgstr "" #: ../C/a11y-contrast.page:31(p) ../C/a11y-braille.page:31(p) #: ../C/a11y-bouncekeys.page:31(p) msgid "Third step..." -msgstr "" +msgstr "Terceiro paso..." #: ../C/keyboard-cursor-blink.page:18(title) msgid "keyboard-cursor-blink" @@ -5087,7 +5167,7 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/index.page:11(None) msgid "@@image: 'yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce" #: ../C/index.page:5(desc) ../C/index.page:6(title) ../C/index.page:7(title) msgid "Desktop Help" @@ -5117,7 +5197,7 @@ msgstr "" #: ../C/index.page:27(title) msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicativos" #: ../C/index.page:28(p) msgid "" @@ -5129,11 +5209,11 @@ msgstr "" #: ../C/index.page:32(title) msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión" #: ../C/index.page:39(title) msgid "Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros e cartafoles" #: ../C/index.page:43(title) msgid "Backing Up Files" @@ -5145,31 +5225,31 @@ msgstr "" #: ../C/index.page:51(title) msgid "Managing Accounts" -msgstr "" +msgstr "Xestionar contas" #: ../C/index.page:55(title) ../C/a11y.page:17(title) msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Accesibilidade" #: ../C/index.page:65(title) msgid "Printing and Scanning" -msgstr "" +msgstr "Impresión e dixitalización" #: ../C/index.page:69(title) msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes" #: ../C/index.page:73(title) msgid "Get Involved" -msgstr "" +msgstr "Involucrarse" #: ../C/get-involved.page:7(desc) msgid "How and where to report problems." -msgstr "" +msgstr "Como e onde informar de problemas." #: ../C/get-involved.page:19(title) msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>" -msgstr "" +msgstr "Informar dun erro na <app>Axuda de Gnome</app>" #: ../C/get-involved.page:20(p) msgid "" @@ -5231,7 +5311,7 @@ msgstr "" #: ../C/function-printing.page:17(title) msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Impresión" #: ../C/function-printing.page:21(p) msgid "Explain how to set the printers, printer options, etc." @@ -5278,7 +5358,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-special.page:24(title) msgid "Adding an emblem" -msgstr "" +msgstr "Engadir un emblema" #: ../C/files-special.page:25(p) msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." @@ -5352,7 +5432,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-special.page:55(title) msgid "Making your own custom emblems" -msgstr "" +msgstr "Facer os seus propios emblemas" #: ../C/files-special.page:56(p) msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones." @@ -5394,7 +5474,7 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/files-search.page:17(None) msgid "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152" #: ../C/files-search.page:6(title) ../C/files-search.page:7(title) msgid "Search for Files" @@ -5412,15 +5492,15 @@ msgstr "" #: ../C/files-search.page:26(title) msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: ../C/files-search.page:31(title) msgid "Other Applications" -msgstr "" +msgstr "Outros aplicativos" #: ../C/files-search.page:36(p) msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search." -msgstr "" +msgstr "Tracker, zeitgeist, ficheiros recentes, buscar." #: ../C/files-search.page:37(p) msgid "Check trash?" @@ -5436,7 +5516,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-renaming.page:15(title) msgid "Rename a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol" #: ../C/files-renaming.page:17(title) msgid "Using the the <app>File Manager</app>" @@ -5473,7 +5553,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-renaming.page:34(title) msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atallos" #: ../C/files-renaming.page:36(p) msgid "Left-click on the file or folder icon. This selects the file." @@ -5513,11 +5593,11 @@ msgstr "" #: ../C/files-renaming.page:66(title) msgid "The Item Could Not Be Renamed" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel renomear o elemento" #: ../C/files-renaming.page:67(title) msgid "The Name is Already Used" -msgstr "" +msgstr "O nome xa está en uso" #: ../C/files-renaming.page:68(p) msgid "" @@ -5538,7 +5618,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-renaming.page:82(title) msgid "File Name Too Long" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro demasiado largo" #: ../C/files-renaming.page:83(p) msgid "" @@ -5615,11 +5695,11 @@ msgstr "" #: ../C/files-recover.page:23(cmd) msgid "/home" -msgstr "" +msgstr "/home" #: ../C/files-recover.page:23(gui) msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Explorador de ficheiros" #: ../C/files-recover.page:24(p) msgid "" @@ -5694,12 +5774,12 @@ msgstr "" #: ../C/files-open.page:10(name) ../C/files-move.page:11(name) #: ../C/files-delete.page:10(name) ../C/files-copy.page:11(name) msgid "Cristopher Thomas" -msgstr "" +msgstr "Cristopher Thomas" #: ../C/files-open.page:11(email) ../C/files-move.page:12(email) #: ../C/files-delete.page:11(email) ../C/files-copy.page:12(email) msgid "crisnoh@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "crisnoh@gmail.com" #: ../C/files-open.page:19(title) msgid "Open Files with Other Applications" @@ -5772,7 +5852,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-move.page:20(title) msgid "Moving Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Mover ficheiros e cartafoles" #: ../C/files-move.page:22(p) msgid "" @@ -5828,11 +5908,11 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:6(desc) msgid "List view column descriptions." -msgstr "" +msgstr "Descrición das columnas na vista en lista." #: ../C/files-listview-columns.page:19(title) msgid "File Manager's List View" -msgstr "" +msgstr "Vista en lista do explorador de ficheiros" #: ../C/files-listview-columns.page:21(p) msgid "" @@ -5871,7 +5951,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:42(title) msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: ../C/files-listview-columns.page:43(p) msgid "" @@ -5884,7 +5964,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:47(title) msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../C/files-listview-columns.page:48(p) msgid "" @@ -5894,7 +5974,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:51(title) msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Data de modificación" #: ../C/files-listview-columns.page:52(p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." @@ -5902,7 +5982,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:56(title) msgid "Date Accessed" -msgstr "" +msgstr "Data de acceso" #: ../C/files-listview-columns.page:57(p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." @@ -5910,7 +5990,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:60(title) msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: ../C/files-listview-columns.page:61(p) msgid "The group the file is owned by." @@ -5918,7 +5998,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:64(title) msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localización" #: ../C/files-listview-columns.page:65(p) msgid "The path to the location of the file." @@ -5926,7 +6006,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:68(title) msgid "MIME Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo MIME" #: ../C/files-listview-columns.page:69(p) msgid "Displays the MIME type of the item." @@ -5934,7 +6014,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:73(title) msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permiso" #: ../C/files-listview-columns.page:74(p) msgid "Displays the file access permissions eg. <gui>drwxrw-r--</gui>" @@ -5970,23 +6050,23 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:93(p) msgid "r : Read permission." -msgstr "" +msgstr "r : Permisos de lectura." #: ../C/files-listview-columns.page:94(p) msgid "w : Write permission." -msgstr "" +msgstr "w : Permisos de escritura." #: ../C/files-listview-columns.page:95(p) msgid "x : Execute permission." -msgstr "" +msgstr "x : Permisos de execución." #: ../C/files-listview-columns.page:96(p) msgid "- : No permission." -msgstr "" +msgstr "- : Sen permisos." #: ../C/files-listview-columns.page:101(title) msgid "Octal Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos en octal" #: ../C/files-listview-columns.page:102(p) msgid "" @@ -6009,7 +6089,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:110(title) msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" #: ../C/files-listview-columns.page:111(p) msgid "The name of the user the folder or file is owned by." @@ -6017,7 +6097,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-listview-columns.page:115(title) msgid "SELinux Context" -msgstr "" +msgstr "Contexto de SELinux" #: ../C/files-listview-columns.page:116(p) msgid "Dislplays the SELinux Context of the file, if applicable." @@ -6029,7 +6109,7 @@ msgstr "" #: ../C/files-hidden.page:19(title) msgid "Hide a file" -msgstr "" +msgstr "Agochar un ficheiro" #: ../C/files-hidden.page:21(p) msgid "" @@ -6726,7 +6806,7 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/backup-how.page:40(None) msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48" #: ../C/backup-how.page:17(title) msgid "How to Backup" |