diff options
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/id/id.po | 609 |
1 files changed, 289 insertions, 320 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/id/id.po b/gnome2-user-guide/id/id.po index 5d853d7..8b7392a 100644 --- a/gnome2-user-guide/id/id.po +++ b/gnome2-user-guide/id/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 00:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 12:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:29+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,6 +31,10 @@ msgid "" "for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " "simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"Aplet adalah aplikasi kecil dan interaktif yang ada dalam suatu panel, " +"misalnya <application>Kendali Volume</application>. Setiap aplet memilik " +"antar muka pengguna yang sederhana yang dapat Anda operasikan dengan tetikus " +"atau papan tik." #: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) #: C/goscustdesk.xml:710(secondary) @@ -42,6 +46,8 @@ msgid "" "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." msgstr "" +"Bagian dari Desktop GNOME dimana tidak ada benda grafis antar muka, seperti " +"panel dan jendela." #: C/glossary.xml:20(glossterm) msgid "desktop background" @@ -49,12 +55,11 @@ msgstr "latar belakang desktop" #: C/glossary.xml:22(para) msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "" +msgstr "Gambar atau warna yang diterapkan pada desktop Anda." #: C/glossary.xml:26(glossterm) -#, fuzzy msgid "desktop object" -msgstr "Objek '%s' telah ditambahkan" +msgstr "objek desktop" #: C/glossary.xml:28(para) msgid "" @@ -62,20 +67,21 @@ msgid "" "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" +"Ikon pada desktop Anda yang dapat Anda pakai untuk membuka berkas, folder, " +"dan aplikasi Anda. Anda dapat memakai objek desktop untuk menyediakan akses " +"yang lebih nyaman ke berkas, folder, dan aplikasi yang sering Anda pakai." #: C/glossary.xml:34(glossterm) -#, fuzzy msgid "DNS name" -msgstr "Nama Kota" +msgstr "Nama DNS" #: C/glossary.xml:36(para) msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Identifier alfabetik unik bagi suatu komputer pada suatu jaringan." #: C/glossary.xml:40(glossterm) -#, fuzzy msgid "drawer" -msgstr "Laci" +msgstr "laci" #: C/glossary.xml:42(para) msgid "" @@ -84,9 +90,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/glossary.xml:47(glossterm) -#, fuzzy msgid "file extension" -msgstr "_Ekstensi berkas:" +msgstr "ekstensi berkas" #: C/glossary.xml:49(para) msgid "" @@ -94,6 +99,9 @@ msgid "" "For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" "filename> is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" +"Bagian akhir dari suatu nama berkas, setelah titik (.) terakhir pada nama. " +"Sebagai contoh, ekstensi berkas dari berkas <filename>gambar.jpeg</filename> " +"adalah <filename>jpeg</filename>." #: C/glossary.xml:50(para) msgid "" @@ -102,11 +110,14 @@ msgid "" "when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" "file\"/>." msgstr "" +"Ekstensi berkas dapat mengidentifikasi jenis dari suatu berkas. Manajer " +"berkas <application>Nautilus</application> memakai informasi ini ketika " +"menentukan apa yang mesti dilakukan ketika Anda membuka suatu berkas. Lihat " +"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/> untuk tahu lebih lanjut tentang ini." #: C/glossary.xml:54(glossterm) -#, fuzzy msgid "format" -msgstr "_Format" +msgstr "format" #: C/glossary.xml:56(para) msgid "" @@ -114,10 +125,13 @@ msgid "" "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " "media." msgstr "" +"Melakukan format media adalah menyiapkan media untuk dipakai dengan suatu " +"sistem berkas tertentu. Ketika Anda memformat media, Anda menimpa semua " +"informasi yang ada pada media." #: C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "" +msgstr "Aplikasi yang patuh-GNOME" #: C/glossary.xml:64(para) msgid "" @@ -126,6 +140,10 @@ msgid "" "application> file manager and <application>gedit</application> text editor " "are GNOME-compliant applications." msgstr "" +"Aplikasi yang memakai pustaka pemrograman GNOME dipanggil sebagai aplikasi " +"patuh-GNOME. Sebagai contoh, manajer berkas <application>Nautilus</" +"application> dan penyunting teks <application>gedit</application> adalah " +"aplikasi-aplikasi yang patuh-GNOME." #: C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" @@ -133,18 +151,20 @@ msgstr "Alamat IP" #: C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Identifier numerik unik bagi suatu komputer pada suatu jaringan." #: C/glossary.xml:76(glossterm) -#, fuzzy msgid "keyboard shortcut" -msgstr "Cara singkat baru" +msgstr "pintasan papan tik" #: C/glossary.xml:78(para) msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"Suatu <firstterm>pintasan papan tik</firstterm> adalah suatu tombol atau " +"kombinasi tombol yang memberikan alternatif terhadap cara standar untuk " +"melakukan suatu aksi." #: C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" @@ -155,17 +175,20 @@ msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" +"Peluncur mulai menjalankan aplikasi tertentu, mengeksekusi perintah, atau " +"membuka berkas. Peluncur dapat berada di panel atau menu." #: C/glossary.xml:90(glossterm) -#, fuzzy msgid "menubar" -msgstr "Bilah menu" +msgstr "bilah menu" #: C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" +"Bilah menu adalah bilah di puncak jendela aplikasi yang memuat menu bagi " +"aplikasi." #: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel) msgid "MIME type" @@ -178,9 +201,13 @@ msgid "" "email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " "detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" +"Jenis Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) mengidentifikasi format " +"dari suatu berkas. Jenis MIME memungkinkan aplikasi membaca berkas. Sebagai " +"contoh, aplikasi surel dapat memakai jenis MIME <literal>image/png</literal> " +"untuk mendeteksi bahwa suatu berkas Portable Networks Graphic (PNG) " +"dilampirkan pada surel." #: C/glossary.xml:107(glossterm) -#, fuzzy msgid "mount" msgstr "mount" @@ -190,51 +217,59 @@ msgid "" "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" +"Mengait membuat suatu sistem berkas tersedia untuk diakses. Ketika Anda " +"mengait suatu sistem berkas, sistem berkas tersebut ditempelkan sebagai " +"subdirektori ke sistem berkas Anda." #: C/glossary.xml:115(glossterm) -#, fuzzy msgid "pane" -msgstr "P_anel lain" +msgstr "panel" #: C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" "application> window contains a side pane and a view pane." msgstr "" +"Panel adalah subdivisi dari jendela. Sebagai contoh, jendela " +"<application>Nautilus</application> memuat suatu panel sisi dan panel " +"tilikan." #: C/glossary.xml:121(glossterm) -#, fuzzy msgid "preference tool" -msgstr "Alat penyalin" +msgstr "alat preferensi" #: C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." msgstr "" +"Perkakas perangkat lunak terdedikasi yang mengendalikan bagian tertentu dari " +"perilaku Desktop GNOME." #: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) #: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) #: C/gosbasic.xml:853(primary) -#, fuzzy msgid "shortcut keys" -msgstr "Tombol pinta_s:" +msgstr "tombol pintas" #: C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" +"Tombol pintas adalah ketukan tombol yang menyediakan cara cepat untuk " +"melakukan suatu aksi." #: C/glossary.xml:135(glossterm) -#, fuzzy msgid "stacking order" -msgstr "Urutan Subpiksel" +msgstr "urutan penumpukan" #: C/glossary.xml:137(para) msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" +"Urutan penumpukan adalah urutan dimana jendela saling ditumpukkan satu sama " +"lain pada layar Anda. " #: C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" @@ -245,11 +280,12 @@ msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" +"Bilah status adalah bilah di dasar jendela yang menyediakan informasi " +"tentang keadaan kini dari apa yang sedang Anda tilik di jendela." #: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) -#, fuzzy msgid "symbolic link" -msgstr "Broken link simbolik" +msgstr "taut simbolik" #: C/glossary.xml:151(para) msgid "" @@ -257,6 +293,9 @@ msgid "" "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " "folder to which the symbolic link points." msgstr "" +"Jenis berkas khusus yang menunjuk ke berkas atau folder lain. Ketika Anda " +"melakukan suatu aksi pada suatu taut simbolik, aksi dilakukan pada berkas " +"atau folder yang ditunjuk oleh taut simbolik. " #: C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" @@ -267,6 +306,9 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" +"Bilah alat adalah bilah yang memuat tombol-tombol bagi perintah yang paling " +"sering dipakai pada suatu aplikasi. Biasanya, bilah alat tampil di bawah " +"bilah menu." #: C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" @@ -278,6 +320,9 @@ msgid "" "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" +"Uniform Resource Identifier (URI) adalah string yang mengidentifikasi suatu " +"lokasi tertentu pada sistem berkas atau Web. Sebagai contoh, alamat dari " +"suatu laman web adalah sebuah URI." #: C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" @@ -288,6 +333,7 @@ msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" +"Uniform Resource Locator (URL) adalah alamat suatu lokasi tertentu pada Web." #: C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" @@ -301,6 +347,12 @@ msgid "" "of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " "list view which enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" +"Suatu komponen <application>Nautilus</application> yang memungkinkan Anda " +"menampilkan folder dengan cara tertentu. Sebagai contoh, " +"<application>Nautilus</application> mempunyai tilikan ikon yang memungkinkan " +"Anda menampilkan isi suatu folder sebagai ikon-ikon. <application>Nautilus</" +"application> juga memiliki tilikan tabel yang memungkinkan Anda menampilkan " +"isi suatu folder sebagai daftar." #: C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" @@ -310,9 +362,10 @@ msgstr "area kerja" msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" +"Ruang kerja adalah wilayah diskret pada Desktop GNOME dimana Anda dapat " +"bekerja di dalamnya." #: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) -#, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Umpan balik" @@ -322,11 +375,13 @@ msgid "" "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " "in which you can help GNOME." msgstr "" +"Bagian ini memuat informasi tentang melaporkan kutu di GNOME, membuat saran " +"dan komentar tentang aplikasi atau dokumentasi GNOME, dan berbagai cara Anda " +"dapat membantu GNOME." #: C/gosfeedback.xml:7(title) -#, fuzzy msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Pelaporan bug" +msgstr "Melaporkan Kutu" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) #: C/gosfeedback.xml:9(para) @@ -337,6 +392,11 @@ msgid "" "shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " "were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" +"Bila Anda menemukan kutu pada suatu aplikasi GNOME, mohon melaporkannya! " +"Para pengembang membaca semua laporan kutu dan mencoba memperbaikinya. Mohon " +"diusahakan sespesifik mungkin ketika menjelaskan keadaan dimana kutu muncul " +"(perintah apa yang Anda masukkan? tombol mana yang Anda klik?). Bila ada " +"pesan kesalahan, pastikan menyertakannya pula." #: C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" @@ -346,6 +406,12 @@ msgid "" "developers need are automatically collected, but you can further help by " "giving information about what you were doing when the crash took place." msgstr "" +"Cara termudah melaporkan kutu adalah dengan memakai <application>Bug Buddy</" +"application>, perkakas pelaporan kutu built-in GNOME. Ini akan diluncurkan " +"secara otomatis ketika suatu aplikasi crash. Rincian yang diperlukan para " +"pengembang GNOME dikumpulkan secara otomatis, tapi Anda dapat membantu lebih " +"jauh dengan memberikan informasi tentang apa yang Anda lakukan ketika crash " +"terjadi." #: C/gosfeedback.xml:20(para) msgid "" @@ -356,6 +422,12 @@ msgid "" "\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" "ulink>." msgstr "" +"Anda juga dapat mengirim kutu dan meramban daftar kutu yang telah diketahui " +"dengan menyambung ke <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\">basis data pelacakan kutu GNOME</ulink>. Anda perlu mendaftar sebelum " +"dapat mengirim kutu dengan cara ini - dan jangan lupa untuk membaca <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Panduan " +"Menulis Kutu</ulink>." #: C/gosfeedback.xml:31(para) msgid "" @@ -370,9 +442,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosfeedback.xml:46(title) -#, fuzzy msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Ekspor judul dan komen_tar" +msgstr "Saran dan Komentar" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) #: C/gosfeedback.xml:48(para) @@ -385,9 +456,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosfeedback.xml:58(title) -#, fuzzy msgid "Documentation Comments" -msgstr "Komentar terekstrak:" +msgstr "Komentar Dokumentasi" #. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) #: C/gosfeedback.xml:61(para) @@ -414,9 +484,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosfeedback.xml:88(title) -#, fuzzy msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" +msgstr "Bergabung ke Projek GNOME" #: C/gosfeedback.xml:89(para) msgid "" @@ -476,9 +545,8 @@ msgid "" msgstr "." #: C/gostools.xml:3(title) -#, fuzzy msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Perkakas dan Sumber Daya Eksternal" +msgstr "Perkakas dan Utilitas" #: C/gostools.xml:6(para) msgid "" @@ -486,9 +554,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:10(title) -#, fuzzy msgid "Running Applications" -msgstr "Memutakhirkan aplikasi yang sedang berjalan" +msgstr "Menjalankan Aplikasi" #: C/gostools.xml:14(primary) #, fuzzy @@ -583,23 +650,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:70(title) -#, fuzzy msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Cuplikan Layar Disalin" +msgstr "Mengambil Cuplikan Layar" #: C/gostools.xml:74(primary) -#, fuzzy msgid "screenshots, taking" -msgstr "Cuplikan Layar Disalin" +msgstr "cuplikan layar, pengambilan" #: C/gostools.xml:76(para) msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" msgstr "" #: C/gostools.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "From any panel" -msgstr "_Hilangkan dari Panel" +msgstr "Dari panel manapun" #: C/gostools.xml:80(para) msgid "" @@ -610,18 +674,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:84(para) -#, fuzzy msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" +msgstr "Memakai tombol pintas" #: C/gostools.xml:85(para) msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "" #: C/gostools.xml:93(para) -#, fuzzy msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" +msgstr "Tombol Pintas Bawaan" #: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para) #: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) @@ -630,9 +692,8 @@ msgstr "Fungsi" #: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) #: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -#, fuzzy msgid "Print Screen" -msgstr "Kunci _Layar" +msgstr "Cetak Layar" #: C/gostools.xml:108(para) msgid "Takes a screenshot of the entire screen." @@ -662,9 +723,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:126(para) -#, fuzzy msgid "From the Menubar" -msgstr "Kotak menu bisa dilepas" +msgstr "Dari Bilah Menu" #: C/gostools.xml:127(para) msgid "" @@ -673,9 +733,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:131(para) -#, fuzzy msgid "From the Terminal" -msgstr "Emulator Terminal" +msgstr "Dari Terminal" #: C/gostools.xml:132(para) msgid "" @@ -810,9 +869,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:283(title) -#, fuzzy msgid "Starting Yelp" -msgstr "URI Yelp" +msgstr "Memulai Yelp" #: C/gostools.xml:286(title) msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" @@ -825,17 +883,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:292(term) -#, fuzzy msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menu Setingan System" +msgstr "Menu <guimenu>Sistem</guimenu>" #: C/gostools.xml:295(para) -#, fuzzy msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Bantuan Pada Aplikasi ini" +msgstr "Pilih <application>Bantuan</application>" #: C/gostools.xml:300(term) -#, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" @@ -952,9 +1007,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:423(interface) -#, fuzzy msgid "Browser Pane" -msgstr "Panel Peramban Berkas" +msgstr "Panel Peramban" #: C/gostools.xml:426(para) msgid "" @@ -964,9 +1018,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:438(title) -#, fuzzy msgid "Using Yelp" -msgstr "URI Yelp" +msgstr "Memakai Yelp" #: C/gostools.xml:441(title) msgid "Open a Document" @@ -1009,9 +1062,8 @@ msgid "Open a New Window" msgstr "Buka Jendela Baru" #: C/gostools.xml:474(para) -#, fuzzy msgid "To open a new window:" -msgstr "Buka dalam _Jendela Baru" +msgstr "Untuk membuka jendela baru:" #: C/gostools.xml:478(para) msgid "" @@ -1066,9 +1118,8 @@ msgid "Print a Document" msgstr "Cetak Dokumen" #: C/gostools.xml:531(para) -#, fuzzy msgid "To print an entire document:" -msgstr "Gagal mencetak dokumen" +msgstr "Untuk mencetak seluruh dokumen:" #: C/gostools.xml:535(para) msgid "" @@ -1172,9 +1223,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:634(guilabel) -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "Jelajah web dengan caret" +msgstr "Meramban dengan caret" #: C/gostools.xml:637(para) msgid "" @@ -1184,9 +1234,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:647(title) -#, fuzzy msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Mundur dalam riwayat pembatalan" +msgstr "Mundur dalam Riwayat Dokumen" #: C/gostools.xml:649(para) msgid "To go back in the document history:" @@ -1211,9 +1260,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:673(title) -#, fuzzy msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Maju dalam riwayat pembatalan" +msgstr "Maju dalam Riwayat Dokumen" #: C/gostools.xml:675(para) msgid "To go forward in the document history:" @@ -1238,14 +1286,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:699(title) -#, fuzzy msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Buka daftar topik bantuan" +msgstr "Menuju Topik Bantuan" #: C/gostools.xml:701(para) -#, fuzzy msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Buka daftar topik bantuan" +msgstr "Untuk menuju ke Topik Bantuan:" #: C/gostools.xml:705(para) msgid "" @@ -1266,14 +1312,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:725(title) -#, fuzzy msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Ke foto sebelumnya" +msgstr "Ke Bagian Sebelumnya" #: C/gostools.xml:727(para) -#, fuzzy msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Ke foto sebelumnya" +msgstr "Untuk menuju ke bagian sebelumnya:" #: C/gostools.xml:731(para) msgid "" @@ -1292,14 +1336,12 @@ msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" #: C/gostools.xml:749(title) -#, fuzzy msgid "Go to Next Section" -msgstr "Ke foto berikutnya" +msgstr "Menuju Bagian Selanjutnya" #: C/gostools.xml:751(para) -#, fuzzy msgid "To go to the next section:" -msgstr "Ke foto berikutnya" +msgstr "Untuk menuju ke bagian selanjutnya:" #: C/gostools.xml:755(para) msgid "" @@ -1314,9 +1356,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:773(title) -#, fuzzy msgid "Go to Contents" -msgstr "Buka Tong Sampah" +msgstr "Menuju Isi" #: C/gostools.xml:775(para) msgid "To go to the contents for a document:" @@ -1454,9 +1495,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:910(title) -#, fuzzy msgid "Advanced Features" -msgstr "Fitur Groupwise" +msgstr "Fitur Tingkat Lanjut" #: C/gostools.xml:914(title) msgid "Opening Specific Documents" @@ -1582,9 +1622,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gostools.xml:1006(title) -#, fuzzy msgid "More Information" -msgstr "Informasi Lebih" +msgstr "Informasi Lebih Lanjut" #: C/gostools.xml:1008(para) msgid "" @@ -1673,9 +1712,8 @@ msgid "" msgstr "." #: C/gosstartsession.xml:2(title) -#, fuzzy msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Simpan sesi" +msgstr "Sesi Desktop" #: C/gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" @@ -1692,23 +1730,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosstartsession.xml:15(title) -#, fuzzy msgid "Starting a Session" -msgstr "Matikan sesi" +msgstr "Memulai Sesi" #: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) #: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) #: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) #: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary) #: C/goscustdesk.xml:2878(primary) -#, fuzzy msgid "sessions" -msgstr "_Sesi:" +msgstr "sesi" #: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -#, fuzzy msgid "starting" -msgstr "Memulai %s" +msgstr "memulai" #: C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" @@ -1737,19 +1772,16 @@ msgstr "" #: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) #: C/gosstartsession.xml:100(primary) -#, fuzzy msgid "logging in" -msgstr "Sedang log masuk.." +msgstr "log masuk" #: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -#, fuzzy msgid "to session" -msgstr "Matikan sesi" +msgstr "ke sesi" #: C/gosstartsession.xml:55(primary) -#, fuzzy msgid "start session" -msgstr "Matikan sesi" +msgstr "memulai sesi" #: C/gosstartsession.xml:57(para) msgid "To log in to a session, perform the following steps:" @@ -1855,21 +1887,18 @@ msgid "Locking Your Screen" msgstr "" #: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase) -#, fuzzy msgid "Lock screen icon." -msgstr "Tombol Kunci Layar" +msgstr "Ikon kunci layar." #: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) #: C/gospanel.xml:1068(primary) -#, fuzzy msgid "locking screen" -msgstr "Kunci _Layar" +msgstr "mengunci layar" #: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary) #: C/gospanel.xml:1065(primary) -#, fuzzy msgid "Lock button" -msgstr "Tombol Kunci Layar" +msgstr "Tombol kunci" #: C/gosstartsession.xml:156(para) msgid "" @@ -1942,14 +1971,12 @@ msgid "preference tools" msgstr "Program Jaringan" #: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary) -#, fuzzy msgid "Sessions" -msgstr "_Sesi:" +msgstr "Sesi" #: C/gosstartsession.xml:183(secondary) -#, fuzzy msgid "startup" -msgstr "Awalan" +msgstr "awalan" #: C/gosstartsession.xml:185(para) msgid "" @@ -2279,9 +2306,8 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) #: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) #: C/gospanel.xml:394(primary) -#, fuzzy msgid "panels" -msgstr "Panel-Panel" +msgstr "panel-Panel" #: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) #: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) @@ -2290,9 +2316,8 @@ msgstr "Panel-Panel" #: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) #: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -#, fuzzy msgid "introduction" -msgstr "Pengantar" +msgstr "pengantar" #: C/gospanel.xml:25(para) msgid "" @@ -2319,16 +2344,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gospanel.xml:32(title) -#, fuzzy msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Panel Sudut Atas" +msgstr "Panel Tepi Atas" #: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) #: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary) #: C/gospanel.xml:1509(secondary) -#, fuzzy msgid "top edge panel" -msgstr "Panel Sudut Atas" +msgstr "panel tepi atas" #: C/gospanel.xml:44(para) msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" @@ -2419,24 +2442,21 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gospanel.xml:88(title) -#, fuzzy msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Panel Sudut Bawah" +msgstr "Panel Tepi Bawah" #: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) #: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) -#, fuzzy msgid "bottom edge panel" -msgstr "Panel Sudut Bawah" +msgstr "panel tepi bawah" #: C/gospanel.xml:100(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "" #: C/gospanel.xml:104(secondary) -#, fuzzy msgid "default contents" -msgstr "Isi Bantuan" +msgstr "isi bawaan" #: C/gospanel.xml:108(term) msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" @@ -2472,14 +2492,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gospanel.xml:123(title) -#, fuzzy msgid "Managing Panels" -msgstr "Tent_ang Panel" +msgstr "Mengelola Panel" #: C/gospanel.xml:130(secondary) -#, fuzzy msgid "managing" -msgstr "Mengatur jendela" +msgstr "mengelola" #: C/gospanel.xml:132(para) msgid "The following sections describe how to manage your panels." @@ -2494,9 +2512,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gospanel.xml:135(title) -#, fuzzy msgid "Moving a Panel" -msgstr "Tampilan Panel" +msgstr "Memindah Panel" #: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) #, fuzzy @@ -8813,11 +8830,11 @@ msgstr "baca" #: C/gosnautilus.xml:2168(para) msgid "Files can be opened" -msgstr "" +msgstr "Berkas dapat dibuka" #: C/gosnautilus.xml:2169(para) msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "" +msgstr "Isi direktori dapat ditampilkan" #: C/gosnautilus.xml:2172(term) msgid "write" @@ -8825,11 +8842,11 @@ msgstr "tulis" #: C/gosnautilus.xml:2174(para) msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "" +msgstr "Berkas dapat disunting atau dihapus" #: C/gosnautilus.xml:2175(para) msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "" +msgstr "Isi direktori dapat diubah" #: C/gosnautilus.xml:2178(term) #, fuzzy @@ -8838,11 +8855,11 @@ msgstr "laksanakan" #: C/gosnautilus.xml:2180(para) msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "" +msgstr "Berkas executable dapat dijalankan sebagai program" #: C/gosnautilus.xml:2181(para) msgid "Directories can be entered" -msgstr "" +msgstr "Direktori dapat dimasuki" #: C/gosnautilus.xml:2186(para) msgid "" @@ -9470,7 +9487,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2589(para) msgid "Do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Lakukan satu dari hal berikut:" #: C/gosnautilus.xml:2593(para) msgid "" @@ -9484,11 +9501,11 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2607(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Mengubah Penampilan Berkas dan Folder" #: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "" +msgstr "mengubah penampilan berkas dan folder" #: C/gosnautilus.xml:2613(para) msgid "" @@ -9529,7 +9546,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "" +msgstr "Ikon berkas dengan emblem Penting." #: C/gosnautilus.xml:2642(para) msgid "" @@ -9588,7 +9605,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) msgid "No write permission emblem." -msgstr "" +msgstr "Emblem tanpa hak tulis." #: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) #, fuzzy @@ -9597,11 +9614,11 @@ msgstr "Tidak punya hak untuk membaca berkas." #: C/gosnautilus.xml:2733(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Mengubah Ikon bagi Berkas atau Folder" #: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) msgid "changing" -msgstr "" +msgstr "mengubah" #: C/gosnautilus.xml:2739(para) msgid "" @@ -9637,7 +9654,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2768(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Menambah Emblem ke Berkas atau Folder" #: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) #, fuzzy @@ -9652,10 +9669,11 @@ msgstr "Ganti nama folder \"%s\" menjadi:" #: C/gosnautilus.xml:2779(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk menambahkan emblem ke suatu benda, lakukan langkah-langkah berikut:" #: C/gosnautilus.xml:2783(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "" +msgstr "Pilih butir yang ingin Anda tambahi emblem." #: C/gosnautilus.xml:2786(para) msgid "" @@ -9737,7 +9755,7 @@ msgstr "Cetak Latar" #: C/gosnautilus.xml:2844(secondary) msgid "changing screen component" -msgstr "" +msgstr "mengubah komponen layar" #: C/gosnautilus.xml:2846(para) msgid "" @@ -9860,11 +9878,11 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2921(title) msgid "To Display Media Contents" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menampilkan Isi Media" #: C/gosnautilus.xml:2924(secondary) msgid "displaying media contents" -msgstr "" +msgstr "menampilkan isi media" #: C/gosnautilus.xml:2926(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" @@ -9888,11 +9906,11 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2942(title) msgid "To Display Media Properties" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menampilkan Properti Media" #: C/gosnautilus.xml:2945(secondary) msgid "displaying media properties" -msgstr "" +msgstr "menampilkan properti media" #: C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "" @@ -9946,7 +9964,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2975(para) msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "" +msgstr "Mencabut drive flash USB." #: C/gosnautilus.xml:2979(para) msgid "" @@ -9957,7 +9975,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2984(title) msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "Menulis CD atau DVD" #: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) #: C/gosnautilus.xml:2999(see) @@ -10000,7 +10018,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3009(title) msgid "Creating Data Discs" -msgstr "" +msgstr "Membuat Cakram Data" #: C/gosnautilus.xml:3010(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" @@ -10123,7 +10141,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3106(title) msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "Menyalin CD atau DVD" #: C/gosnautilus.xml:3107(para) msgid "" @@ -10133,7 +10151,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3109(para) msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "" +msgstr "Masukkan cakram yang ingin Anda salin." #: C/gosnautilus.xml:3110(para) msgid "" @@ -10166,7 +10184,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3119(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "" +msgstr "Membuat Cakram dari Berkas Image" #: C/gosnautilus.xml:3120(para) msgid "" @@ -10184,7 +10202,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3126(title) msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "" +msgstr "Menavigasi Server Jauh" #: C/gosnautilus.xml:3127(para) msgid "" @@ -10308,7 +10326,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3237(title) msgid "To Access Network Places" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengakses Tempat-tempat Jaringan" #: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) #: C/gosnautilus.xml:3250(see) @@ -10348,12 +10366,12 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3267(title) msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Mengakses Lokasi URI Khusus" #: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) #: C/gosnautilus.xml:3279(see) msgid "special URI locations" -msgstr "" +msgstr "lokasi URI khusus" #: C/gosnautilus.xml:3278(primary) #, fuzzy @@ -10380,7 +10398,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3286(title) msgid "Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Lokasi URI Khusus" #: C/gosnautilus.xml:3293(para) #, fuzzy @@ -11180,7 +11198,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:4193(title) msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "Memasang Skrip Manajer Berkas" #: C/gosnautilus.xml:4194(para) msgid "" @@ -11255,7 +11273,7 @@ msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" #: C/gosnautilus.xml:4249(para) msgid "URI for current location" -msgstr "" +msgstr "URI untuk lokasi kini" #: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" @@ -11323,7 +11341,7 @@ msgstr "" #: C/goseditmainmenu.xml:2(title) msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "" +msgstr "Memakai Bilah Menu Utama" #: C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." @@ -11387,7 +11405,7 @@ msgstr "" #: C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "" +msgstr "Klik butir menu bagi aplikasi." #: C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" @@ -13630,7 +13648,6 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) #: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) -#, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" @@ -13654,9 +13671,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) -#, fuzzy msgid "Type to test settings" -msgstr "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:" +msgstr "Tikkan sesuatu untuk mencoba" #: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) msgid "" @@ -13666,9 +13682,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1604(title) -#, fuzzy msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik" +msgstr "Preferensi Tata Letak Papan Tik" #: C/goscustdesk.xml:1607(para) msgid "" @@ -13693,9 +13708,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) -#, fuzzy msgid "Separate layout for each window" -msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela" +msgstr "Tata letak terpisah untuk masing-masing jendela" #: C/goscustdesk.xml:1617(para) msgid "" @@ -13711,9 +13725,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) -#, fuzzy msgid "Selected Layouts" -msgstr "Tata Letak Tombol" +msgstr "Tata Letak Yang Dipilih" #: C/goscustdesk.xml:1623(para) msgid "" @@ -13750,9 +13763,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1636(title) -#, fuzzy msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Pilihan-pilihan Tata Letak Keyboard" +msgstr "Opsi Tata Letak Papan Tik" #: C/goscustdesk.xml:1639(para) msgid "" @@ -13797,9 +13809,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) -#, fuzzy msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Kunci CapsLock merubah susunan." +msgstr "Perilaku tombol CapsLock" #: C/goscustdesk.xml:1662(para) msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." @@ -13837,9 +13848,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) -#, fuzzy msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Tampilkan pilihan Lain-lain" +msgstr "Opsi kompatibilitas lain-lain" #: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." @@ -13918,14 +13928,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1723(title) -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik" +msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan Tik" #: C/goscustdesk.xml:1726(primary) -#, fuzzy msgid "AccessX" -msgstr "Status AksesX" +msgstr "AccessX" #: C/goscustdesk.xml:1727(see) msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" @@ -14331,9 +14339,8 @@ msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "- Pengaturan Tetikus GNOME" #: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) -#, fuzzy msgid "Right-handed" -msgstr "Tangan _Kanan" +msgstr "Tangan kanan" #: C/goscustdesk.xml:2193(para) msgid "" @@ -14343,9 +14350,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) -#, fuzzy msgid "Left-handed" -msgstr "Tangan _Kidal" +msgstr "Tangan kidal" #: C/goscustdesk.xml:2203(para) msgid "" @@ -14380,9 +14386,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) -#, fuzzy msgid "Sensitivity" -msgstr "_Sensitivity:" +msgstr "Sensitivitas" #: C/goscustdesk.xml:2243(para) msgid "" @@ -14485,9 +14490,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2332(title) -#, fuzzy msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "- Pengaturan Tetikus GNOME" +msgstr "Preferensi Pergerakan Tetikus" #: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) #, fuzzy @@ -14558,7 +14562,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) -#, fuzzy msgid "Show click type window" msgstr "Tampilkan jendela jenis klik" @@ -14644,9 +14647,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel) -#, fuzzy msgid "Same image in all monitors" -msgstr "Citra yang sa_ma di semua monitor" +msgstr "Citra yang sama di semua monitor" #: C/goscustdesk.xml:2511(para) msgid "" @@ -14657,9 +14659,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel) -#, fuzzy msgid "Detect monitors" -msgstr "_Deteksi monitor" +msgstr "Deteksi monitor" #: C/goscustdesk.xml:2518(para) msgid "" @@ -14668,9 +14669,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) -#, fuzzy msgid "Show monitors in panel" -msgstr "_Perlihatkan monitor di panel" +msgstr "Perlihatkan monitor di panel" #: C/goscustdesk.xml:2523(para) msgid "" @@ -14739,9 +14739,8 @@ msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferensi Suara" #: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary) -#, fuzzy msgid "sound" -msgstr "Suara" +msgstr "suara" #: C/goscustdesk.xml:2579(secondary) msgid "associating events with sounds" @@ -14752,9 +14751,8 @@ msgid "events, associating sounds with" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2587(primary) -#, fuzzy msgid "volume" -msgstr "Volume" +msgstr "volume" #: C/goscustdesk.xml:2589(para) msgid "" @@ -14894,9 +14892,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) -#, fuzzy msgid "Input level" -msgstr "Tingkat masukan:" +msgstr "Tingkat masukan" #: C/goscustdesk.xml:2721(para) msgid "" @@ -14982,9 +14979,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2808(title) -#, fuzzy msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "Buka Preferensi Suara..." +msgstr "Preferensi Suara Aplikasi" #: C/goscustdesk.xml:2809(para) msgid "" @@ -14999,12 +14995,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2829(title) -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "System" +msgstr "Sistem" #: C/goscustdesk.xml:2833(title) -#, fuzzy msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Pemilih Sistem Multimedia" @@ -15015,15 +15009,13 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2838(title) -#, fuzzy msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Pengaturan Jam" +msgstr "Preferensi Sesi" #: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary) #: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary) -#, fuzzy msgid "startup applications" -msgstr "Aplikasi Awalan" +msgstr "aplikasi awalan" #: C/goscustdesk.xml:2855(para) msgid "" @@ -15042,9 +15034,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title) -#, fuzzy msgid "Session Options" -msgstr "Opsi manajemen sesi:" +msgstr "Opsi Sesi" #: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel) #, fuzzy @@ -15237,9 +15228,8 @@ msgid "" msgstr "." #: C/gosbasic.xml:3(title) -#, fuzzy msgid "Basic Skills" -msgstr "Informasi dasar" +msgstr "Ketrampilan Dasar" #: C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" @@ -15248,20 +15238,17 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:16(title) -#, fuzzy msgid "Mouse Skills" -msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus" +msgstr "Ketrampilan Tetikus" #: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) #: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) -#, fuzzy msgid "basic skills" -msgstr "Informasi dasar" +msgstr "ketrampilan dasar" #: C/gosbasic.xml:23(secondary) -#, fuzzy msgid "mouse skills" -msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus" +msgstr "ketrampilan tetikus" #. Notes for future development of the mouse section #. Contents list: @@ -15286,14 +15273,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:49(title) -#, fuzzy msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Tombol Mouse Pertama" +msgstr "Konvensi Tombol Tetikus" #: C/gosbasic.xml:57(secondary) -#, fuzzy msgid "button conventions" -msgstr "Tambah tombol" +msgstr "konvensi tombol" #: C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" @@ -15325,9 +15310,8 @@ msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) -#, fuzzy msgid "Left mouse button" -msgstr "Tombol Mouse Pertama" +msgstr "Tombol kiri tetikus" #: C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" @@ -15338,9 +15322,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) -#, fuzzy msgid "Middle mouse button" -msgstr "Tombol tengah mouse" +msgstr "Tombol tengah tetikus" #: C/gosbasic.xml:86(para) msgid "" @@ -15349,9 +15332,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) -#, fuzzy msgid "Right mouse button" -msgstr "Tombol kanan mouse" +msgstr "Tombol kanan tetikus" #: C/gosbasic.xml:92(para) msgid "" @@ -15369,12 +15351,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:104(title) -#, fuzzy msgid "Mouse Actions" -msgstr "Aksi Komputer" +msgstr "Aksi Tetikus" #: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -#, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aksi" @@ -15383,9 +15363,8 @@ msgid "action conventions" msgstr "Aksi Batang Judul" #: C/gosbasic.xml:117(secondary) -#, fuzzy msgid "action terminology" -msgstr "Aksi Batang Judul" +msgstr "terminologi aksi" #: C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" @@ -15394,12 +15373,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:134(para) -#, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Definisi" #: C/gosbasic.xml:141(para) -#, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klik" @@ -15422,9 +15399,8 @@ msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" #: C/gosbasic.xml:178(para) -#, fuzzy msgid "Double-click" -msgstr "Klik Ganda" +msgstr "Klik ganda" #: C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" @@ -15435,9 +15411,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:190(para) -#, fuzzy msgid "Click-and-drag" -msgstr "Seret dan Letakkan" +msgstr "Klik dan seret" #: C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" @@ -15476,43 +15451,36 @@ msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "" #: C/gosbasic.xml:234(secondary) -#, fuzzy msgid "actions" -msgstr "Tind_akan" +msgstr "aksi" #: C/gosbasic.xml:237(para) msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:249(para) -#, fuzzy msgid "Select text." -msgstr "Pilih semua teks" +msgstr "Pilih teks." #: C/gosbasic.xml:250(para) -#, fuzzy msgid "Select items." -msgstr "Pilih Objek Yang Cocok" +msgstr "Pilih butir." #: C/gosbasic.xml:251(para) -#, fuzzy msgid "Drag items." -msgstr "Objek yang dipilih:" +msgstr "Seret butir." #: C/gosbasic.xml:252(para) -#, fuzzy msgid "Activate items." -msgstr "Objek yang dipilih:" +msgstr "Aktifkan butir." #: C/gosbasic.xml:260(para) -#, fuzzy msgid "Paste text." -msgstr "Tempel teks" +msgstr "Tempel teks." #: C/gosbasic.xml:261(para) -#, fuzzy msgid "Move items." -msgstr "Objek yang dipilih:" +msgstr "Pindahkan butir." #: C/gosbasic.xml:262(para) msgid "Move windows to the back." @@ -15552,9 +15520,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:297(title) -#, fuzzy msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus" +msgstr "Penunjuk Tetikus" #: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) msgid "Pointers" @@ -15565,9 +15532,8 @@ msgid "pointers" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:309(see) -#, fuzzy msgid "mouse pointers" -msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus" +msgstr "penunjuk tetikus" #: C/gosbasic.xml:312(para) msgid "" @@ -15590,9 +15556,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:330(phrase) -#, fuzzy msgid "Normal pointer." -msgstr "Penunjuk Baku" +msgstr "Penunjuk normal." #: C/gosbasic.xml:323(term) msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" @@ -15603,9 +15568,8 @@ msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "" #: C/gosbasic.xml:346(phrase) -#, fuzzy msgid "Busy pointer." -msgstr "Penunjuk Baku" +msgstr "Penunjuk sibuk." #: C/gosbasic.xml:339(term) msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" @@ -15619,9 +15583,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:361(phrase) -#, fuzzy msgid "Resize pointer." -msgstr "Penunjuk Baku" +msgstr "Penunjuk ubah ukuran." #: C/gosbasic.xml:354(term) msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" @@ -15636,9 +15599,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:379(phrase) -#, fuzzy msgid "Hand pointer" -msgstr "Penunjuk Baku" +msgstr "Penunjuk tangan" #: C/gosbasic.xml:372(term) msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" @@ -15652,9 +15614,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:397(phrase) -#, fuzzy msgid "I-beam pointer" -msgstr "Penunjuk Baku" +msgstr "Penunjuk batang I" #: C/gosbasic.xml:390(term) msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" @@ -15719,9 +15680,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:491(phrase) -#, fuzzy msgid "Not available pointer." -msgstr "Informasi tidak tersedia" +msgstr "Penunjuk tidak tersedia." #: C/gosbasic.xml:484(term) msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" @@ -15749,9 +15709,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:524(phrase) -#, fuzzy msgid "Move window pointer." -msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" +msgstr "Penunjuk pindahkan jendela." #: C/gosbasic.xml:517(term) msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" @@ -15764,14 +15723,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:538(title) -#, fuzzy msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Papan Ketik Generik" +msgstr "Ketrampilan Papan Tik" #: C/gosbasic.xml:545(secondary) -#, fuzzy msgid "keyboard skills" -msgstr "Papan Ketik Generik" +msgstr "ketrampilan papan tik" #: C/gosbasic.xml:552(para) msgid "" @@ -15820,14 +15777,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:578(title) -#, fuzzy msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" +msgstr "Tombol Pintas Global" #: C/gosbasic.xml:585(secondary) -#, fuzzy msgid "global" -msgstr "Luas" +msgstr "global" #: C/gosbasic.xml:588(para) msgid "" @@ -15837,9 +15792,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) -#, fuzzy msgid "Shortcut Key" -msgstr "Kunci Pinta_s:" +msgstr "Tombol Pintas" #: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) msgid "F1" @@ -15917,9 +15871,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:707(title) -#, fuzzy msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" +msgstr "Tombol Pintas Jendela" #: C/gosbasic.xml:714(secondary) msgid "window" @@ -15975,9 +15928,8 @@ msgid "F9" msgstr "F9" #: C/gosbasic.xml:802(para) -#, fuzzy msgid "Minimize the current window." -msgstr "Tutup jendela kini" +msgstr "Minimalkan jendela kini." #: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) #: C/gosbasic.xml:998(keycap) @@ -15985,9 +15937,8 @@ msgid "F10" msgstr "F10" #: C/gosbasic.xml:812(para) -#, fuzzy msgid "Maximize the current window." -msgstr "Tutup jendela kini" +msgstr "Maksimalkan jendela kini." #: C/gosbasic.xml:818(keycap) msgid "spacebar" @@ -16001,7 +15952,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) -#, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -16013,9 +15963,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:846(title) -#, fuzzy msgid "Application Keys" -msgstr "Tombol Pantul" +msgstr "Tombol Aplikasi" #: C/gosbasic.xml:854(secondary) msgid "application" @@ -16057,9 +16006,8 @@ msgid "V" msgstr "V" #: C/gosbasic.xml:915(para) -#, fuzzy msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Tempel isi clipboard" +msgstr "Tempelkan isi papan klip." #: C/gosbasic.xml:921(keycap) msgid "Z" @@ -16076,11 +16024,11 @@ msgstr "S" #: C/gosbasic.xml:935(para) msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Simpan dokumen kini ke disk." #: C/gosbasic.xml:943(para) msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "" +msgstr "Muat dokumen bantuan daring bagi aplikasi." #: C/gosbasic.xml:950(para) msgid "" @@ -16091,33 +16039,33 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gosbasic.xml:962(para) -#, fuzzy msgid "Keys" -msgstr "Tombol" +msgstr "Tombol-tombol" #: C/gosbasic.xml:972(para) msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "" +msgstr "Tombol panah atau <keycap>Tab</keycap>" #: C/gosbasic.xml:975(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "" +"Berpindah atar kendali di antar muka atau butir-butir dalam suatu daftar." #: C/gosbasic.xml:981(para) msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> atau <keycap>spasi</keycap>" #: C/gosbasic.xml:984(para) msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "" +msgstr "Mengaktifkan atau memilih butir yang dipilih." #: C/gosbasic.xml:992(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "" +msgstr "Mengaktifkan menu paling kiri dari jendela aplikasi." #: C/gosbasic.xml:1002(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "" +msgstr "Mengaktifkan menu konteks bagi butir yang dipilih." #: C/gosbasic.xml:1007(keycap) msgid "Esc" @@ -16126,6 +16074,7 @@ msgstr "Esc" #: C/gosbasic.xml:1010(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" +"Menutup menu tanpa memilih butir menu, atau membatalkan operasi penyeretan." #: C/gosbasic.xml:1020(title) msgid "Access Keys" @@ -16151,13 +16100,20 @@ msgid "" "for the menu item." msgstr "" +# perlu verifikasi ke aplikasi #: C/gosbasic.xml:1040(para) +#, fuzzy msgid "" "For example, to open a new window in the <application>Help</application> " "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"Sebagai contoh, untuk membuka jendela baru di <application>Bantuan</" +"application>, tekan <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo> untuk membuka <guimenu>Berkas</guimenu>, lalu tekan <keycap>J</" +"keycap> untuk mengaktifkan butir menu <guimenuitem>Jendela Baru</" +"guimenuitem>." #: C/gosbasic.xml:1045(para) msgid "" @@ -16165,6 +16121,10 @@ msgid "" "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." msgstr "" +"Anda juga dapat memakai tombol akses untuk mengakses elemen dalam suatu " +"dialog. Pada dialog, satu huruf pada kebanyakan elemen digarisbawahi. Untuk " +"mengakses elemen dialog tertentu, tahan <keycap>Alt</keycap>, lalu tekan " +"tombol aksesnya." #: C/user-guide.xml:10(title) msgid "Desktop User Guide" @@ -16176,6 +16136,9 @@ msgid "" "use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" +"Panduan Pengguna GNOME adalah kumpulan dokumentasi yang merinci penggunaan " +"umum dari lingkungan Desktop GNOME. Topik-topik yang dibahas termasuk sesi, " +"panel, menu, manajemen berkas, dan preferensi." #: C/user-guide.xml:18(year) msgid "2005" @@ -16293,6 +16256,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" +"DOKUMEN DAN VERSI YANG DOKUMEN YANG DIMODIFIKASI DISEDIAKAN DI BAHWA SYARAT " +"LISENSI GNU FREE DOCUMENTATION DENGAN PENGERTIAN LEBIH LANJUT BAHWA: " +"<placeholder-1/>" #: C/user-guide.xml:43(firstname) msgid "Sun" @@ -16512,7 +16478,7 @@ msgstr "Mei 2002" #: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "" +msgstr "Manual ini menjelaskan desktop GNOME versi 2.14." #: C/user-guide.xml:228(para) msgid "" @@ -16520,6 +16486,9 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME " "Feedback Page</link>." msgstr "" +"Untuk melaporkan kutu atau memberikan saran menyangkut desktop GNOME atau " +"manual ini, ikuti petunjuk di <link linkend=\"feedback\">Halaman Umpan Balik " +"GNOME</link>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/user-guide.xml:0(None) |