summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/sv.po814
2 files changed, 420 insertions, 398 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 507d574..824e56b 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-11-27 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
2008-11-21 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el/el.po: Fixed typo, now generated XML file is valid.
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
index fde6bf6..28bed23 100644
--- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-08 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 03:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-27 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid "applet"
msgstr "panelprogram"
#: C/glossary.xml:6(para)
-msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>cd-spelaren</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
+msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>Volymkontroll</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
#: C/glossary.xml:13(glossterm)
#: C/goscustdesk.xml:35(primary)
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Standardtangenter"
#: C/gostools.xml:96(para)
#: C/gostools.xml:152(para)
-#: C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para)
#: C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Menyrad"
# Det här bör felrapporteras.
# Fil (Egenskaper för programstartare) användas på annat ställe och även Arkiv (meny)
#: C/gostools.xml:314(guimenu)
-#: C/gospanel.xml:861(term)
+#: C/gospanel.xml:860(term)
msgid "File"
msgstr "Fil"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Om du är intresserad i att hjälpa till att producera och uppdatera dok
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosstartsession.xml:126(None)
-#: C/gospanel.xml:1198(None)
+#: C/gospanel.xml:1150(None)
msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
@@ -1384,19 +1384,19 @@ msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Lås din skärm"
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase)
-#: C/gospanel.xml:1201(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1153(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Ikon för lås skärm"
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary)
#: C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "låsa skärmen"
#: C/gosstartsession.xml:141(primary)
-#: C/gospanel.xml:1211(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+#: C/gospanel.xml:1163(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1166(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Låsknapp"
@@ -1641,67 +1641,67 @@ msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e8
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:726(None)
-msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+#: C/gospanel.xml:725(None)
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1177(None)
+#: C/gospanel.xml:1129(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1285(None)
+#: C/gospanel.xml:1237(None)
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1314(None)
+#: C/gospanel.xml:1266(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1345(None)
+#: C/gospanel.xml:1297(None)
msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
msgstr "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1376(None)
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1420(None)
+#: C/gospanel.xml:1372(None)
msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1489(None)
+#: C/gospanel.xml:1441(None)
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1680(None)
+#: C/gospanel.xml:1632(None)
msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1712(None)
+#: C/gospanel.xml:1664(None)
msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1762(None)
+#: C/gospanel.xml:1714(None)
msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "paneler"
#: C/gospanel.xml:71(secondary)
#: C/gospanel.xml:127(secondary)
#: C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1739(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1691(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
@@ -1763,8 +1763,8 @@ msgstr "Överkantspanel"
#: C/gospanel.xml:66(secondary)
#: C/gospanel.xml:67(see)
#: C/gospanel.xml:70(primary)
-#: C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1618(primary)
+#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "överkantspanel"
@@ -1907,8 +1907,8 @@ msgstr "Panelegenskaper"
#: C/gospanel.xml:181(secondary)
#: C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:819(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1554(secondary)
+#: C/gospanel.xml:818(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "ändra egenskaper"
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "I fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> kan du ändra panelstorlek, posit
#: C/gospanel.xml:199(para)
#: C/gospanel.xml:285(para)
-#: C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para)
#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
#: C/gosnautilus.xml:3215(para)
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Dialogelement"
#: C/gospanel.xml:202(para)
#: C/gospanel.xml:288(para)
#: C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1578(para)
+#: C/gospanel.xml:1530(para)
#: C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para)
#: C/gosnautilus.xml:1223(para)
@@ -2015,8 +2015,8 @@ msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required po
msgstr "Välj positionen för panelen på din skärm. Klicka på den önskade positionen för panelen."
#: C/gospanel.xml:221(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1904(title)
+#: C/gospanel.xml:1549(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1856(title)
#: C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
msgid "Size"
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when th
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att panelen endast ska vara fullständigt synlig när muspekaren är över panelen. Panelen döljs utanför skärmen och lämnar kvar en liten del längs kanten på skrivbordet. Flytta muspekaren över den synliga delen av panelen för att få den att flyttas in på skärmen."
#: C/gospanel.xml:251(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1572(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Visa döljknappar"
@@ -2052,12 +2052,12 @@ msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Cli
msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknapparna på varje sida av din panel. Om du klickar på en döljknapp flyttas panelen längs med och döljer den utanför skärmen förutom döljknappen på motsatt sida. Klicka på döljknappen igen för att panelen ska vara fullständigt synlig igen."
#: C/gospanel.xml:262(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1583(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
msgstr "Pilar på döljknapp"
#: C/gospanel.xml:266(para)
-#: C/gospanel.xml:1635(para)
+#: C/gospanel.xml:1587(para)
msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa pilar på döljknapparna, om döljknapparna är aktiverade."
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backg
msgstr "Du kan dra en färg eller ett mönster från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application> till en panel för att ställa in den som bakgrund."
#: C/gospanel.xml:358(para)
-#: C/gospanel.xml:1650(para)
+#: C/gospanel.xml:1602(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>."
@@ -2198,17 +2198,17 @@ msgstr "Panelobjekt"
#: C/gospanel.xml:665(primary)
#: C/gospanel.xml:680(primary)
#: C/gospanel.xml:701(primary)
-#: C/gospanel.xml:740(primary)
-#: C/gospanel.xml:1161(primary)
-#: C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: C/gospanel.xml:1297(primary)
-#: C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary)
-#: C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: C/gospanel.xml:1409(primary)
-#: C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary)
-#: C/gospanel.xml:1702(primary)
+#: C/gospanel.xml:739(primary)
+#: C/gospanel.xml:1113(primary)
+#: C/gospanel.xml:1162(primary)
+#: C/gospanel.xml:1249(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: C/gospanel.xml:1309(primary)
+#: C/gospanel.xml:1340(primary)
+#: C/gospanel.xml:1361(primary)
+#: C/gospanel.xml:1396(primary)
+#: C/gospanel.xml:1428(primary)
+#: C/gospanel.xml:1654(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "panelobjekt"
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Välj ett panelprogram"
#: C/gospanel.xml:697(primary)
#: C/gospanel.xml:702(secondary)
#: C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+#: C/gospanel.xml:1650(primary)
msgid "applets"
msgstr "panelprogram"
@@ -2493,250 +2493,250 @@ msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application
msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Fönsterlista</link></application>: Visar fönstren som för närvarande är öppnade på ditt system."
#: C/gospanel.xml:715(para)
-msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
-msgstr "<application>Cd-spelare</application>: Låter dig styra cd-spelaren på ditt system."
-
-#: C/gospanel.xml:719(para)
msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
msgstr "<application>Volymkontroll</application>: Låter dig styra högtalarvolymen på ditt system."
-#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>Klocka</application>: Visar aktuellt datum och tid."
+
+#: C/gospanel.xml:728(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Exempelpanelprogram. Sammanhanget beskriver grafiken."
-#: C/gospanel.xml:736(title)
+#: C/gospanel.xml:735(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartare"
-#: C/gospanel.xml:741(secondary)
-#: C/gospanel.xml:742(see)
-#: C/gospanel.xml:778(primary)
-#: C/gospanel.xml:818(primary)
+#: C/gospanel.xml:740(secondary)
+#: C/gospanel.xml:741(see)
+#: C/gospanel.xml:777(primary)
+#: C/gospanel.xml:817(primary)
msgid "launchers"
msgstr "programstartare"
-#: C/gospanel.xml:744(para)
+#: C/gospanel.xml:743(para)
msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
msgstr "En <firstterm>programstartare</firstterm> är ett objekt som genomför en specifik åtgärd när du öppnar den."
-#: C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:744(para)
msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr "Du kan hitta programstartar i panelerna, i panelens menyrad och på skrivbordet. En programstartare representeras av en ikon på dessa platser."
-#: C/gospanel.xml:746(para)
+#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Du kan använda en programstartare för att göra något av följande:"
-#: C/gospanel.xml:749(para)
+#: C/gospanel.xml:748(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Starta ett specifikt program."
-#: C/gospanel.xml:752(para)
+#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Köra ett kommando."
-#: C/gospanel.xml:755(para)
+#: C/gospanel.xml:754(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Öppna en mapp."
-#: C/gospanel.xml:758(para)
+#: C/gospanel.xml:757(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Öppna en webbläsare på en specifik sida på webben."
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para)
msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr "Öppna speciella <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URI:er). GNOME-skrivbordet innehåller speciella uri:er som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren. <indexterm><primary>speciella URI-platser</primary><secondary>och programstartare</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:768(para)
+#: C/gospanel.xml:767(para)
msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr "Du kan ändra egenskaperna för en programstartare. Till exempel inkluderar egenskaperna för en programstartare namnet på programstartaren, ikonen som representerar programstartaren och hur programstartaren kör. För mer information om det här, se <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/gospanel.xml:771(para)
+#: C/gospanel.xml:770(para)
msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
msgstr "I vissa situationer kanske en programstartare i en meny inte visar någon ikon. Till exempel om den inte anger någon ikon att visa eller om hela menyn är inställd till att inte visa några ikoner."
-#: C/gospanel.xml:776(title)
+#: C/gospanel.xml:775(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Lägg till en programstartare till en panel"
-#: C/gospanel.xml:779(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1441(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1750(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1776(secondary)
+#: C/gospanel.xml:778(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1098(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1393(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1702(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1728(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "lägg till i panel"
-#: C/gospanel.xml:781(para)
+#: C/gospanel.xml:780(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Du kan lägga till en programstartare till en panel på ett av följande sätt:"
-#: C/gospanel.xml:785(para)
-#: C/gospanel.xml:1530(para)
+#: C/gospanel.xml:784(para)
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Från panelens popupmeny"
-#: C/gospanel.xml:786(para)
+#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen och välj sedan <guimenu>Lägg till i panelen</guimenu>. Dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panelen</guilabel></link> öppnas."
-#: C/gospanel.xml:788(para)
+#: C/gospanel.xml:787(para)
msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr "För att skapa en ny programstartare, välj <guilabel>Anpassad programstartare</guilabel> från listan. Dialogrutan <guilabel>Skapa programstartare</guilabel> visas. För mer information om egenskaperna i den här dialogrutan, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:791(para)
+#: C/gospanel.xml:790(para)
msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
msgstr "Alternativt kan du lägga till en befintlig programstartare till panelen genom att välja <guilabel>Programstartare</guilabel> från listan. Välj programstartaren som du vill lägga till från listan över menyobjekt."
-#: C/gospanel.xml:795(para)
-#: C/gospanel.xml:1534(para)
+#: C/gospanel.xml:794(para)
+#: C/gospanel.xml:1486(para)
msgid "From any menu"
msgstr "Från valfri meny"
-#: C/gospanel.xml:796(para)
+#: C/gospanel.xml:795(para)
msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en programstartare till en panel från någon meny:"
-#: C/gospanel.xml:799(para)
+#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Öppna en meny som innehåller programstartaren. Dra programstartaren till panelen."
-#: C/gospanel.xml:801(para)
+#: C/gospanel.xml:800(para)
msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr "Öppna menyn som innehåller programstartaren från panelen där du vill att programstartaren ska finnas. Högerklicka på programstartarens titel. Välj <guimenuitem>Lägg till den här programstartaren på panelen</guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:807(para)
+#: C/gospanel.xml:806(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Från filhanteraren"
-#: C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/gospanel.xml:807(para)
msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr "För att lägga till en programstartare till en panel från filhanteraren ska du leta fram <filename>.desktop</filename>-filen för programstartaren i ditt filsystem, dra sedan <filename>.desktop</filename>-filen till panelen."
-#: C/gospanel.xml:814(title)
+#: C/gospanel.xml:813(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Ändra en programstartare"
-#: C/gospanel.xml:821(para)
+#: C/gospanel.xml:820(para)
msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en programstartare i en panel:"
-#: C/gospanel.xml:825(para)
+#: C/gospanel.xml:824(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr "Högerklicka på programstartaren för att öppna panelobjektets popupmeny."
-#: C/gospanel.xml:829(para)
+#: C/gospanel.xml:828(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr "Välj <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. Använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel> för att ändra egenskaperna som önskas. För mer information om dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartare</guilabel>, se <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:834(para)
+#: C/gospanel.xml:833(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Egenskaper för programstartaren</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:841(title)
+#: C/gospanel.xml:840(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Egenskaper för programstartare"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:845(para)
+#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr "När du skapar eller redigerar en programstartare kan följande egenskaper ställas in:"
-#: C/gospanel.xml:847(term)
+#: C/gospanel.xml:846(term)
#: C/gosnautilus.xml:2081(para)
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: C/gospanel.xml:849(para)
+#: C/gospanel.xml:848(para)
msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a document:"
msgstr "Använd rullgardinslistan för att ange huruvida den här programstartaren ska starta ett program eller öppna ett dokument."
-#: C/gospanel.xml:851(term)
+#: C/gospanel.xml:850(term)
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: C/gospanel.xml:853(para)
+#: C/gospanel.xml:852(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "Programstartaren startar ett program."
-#: C/gospanel.xml:856(term)
+#: C/gospanel.xml:855(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"
-#: C/gospanel.xml:858(para)
+#: C/gospanel.xml:857(para)
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgstr "Programstartaren startar ett program i en terminal."
-#: C/gospanel.xml:863(para)
+#: C/gospanel.xml:862(para)
msgid "The launcher opens a file."
msgstr "Programstartaren öppnar en fil."
-#: C/gospanel.xml:869(term)
-#: C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:868(term)
+#: C/gospanel.xml:1538(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:2073(para)
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#: C/gospanel.xml:870(para)
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr "Det här visas när du lägger till programstartaren till en meny eller på skrivbordet."
-#: C/gospanel.xml:875(term)
+#: C/gospanel.xml:874(term)
#: C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: C/gospanel.xml:877(para)
+#: C/gospanel.xml:876(para)
msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
msgstr "För en programstartare ska du ange ett kommando att köra när du klickar på programstartaren. För exempelkommandon, se <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/gospanel.xml:881(term)
+#: C/gospanel.xml:880(term)
#: C/gosnautilus.xml:2089(para)
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: C/gospanel.xml:883(para)
+#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
msgstr "För en filstartare, ange platsen för filen."
-#: C/gospanel.xml:886(term)
+#: C/gospanel.xml:885(term)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: C/gospanel.xml:888(para)
+#: C/gospanel.xml:887(para)
msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
msgstr "Det här visas som ett verktygstips när du pekar på programstartarens ikon i panelen."
-#: C/gospanel.xml:894(para)
+#: C/gospanel.xml:893(para)
msgid "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr "För att välja en ikon för programstartaren, klicka på knappen <guibutton>Ingen ikon</guibutton>. En ikonväljardialog visas. Välj en ikon från dialogrutan."
-#: C/gospanel.xml:895(para)
+#: C/gospanel.xml:894(para)
msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr "För att ändra ikonen för programstartaren, klicka på knappen som visas den aktuella ikonen. En ikonväljardialog visas. Välj en ikon från dialogrutan."
-#: C/gospanel.xml:899(title)
+#: C/gospanel.xml:898(title)
msgid "Launcher Commands"
msgstr "Kommandon för programstartare"
-#: C/gospanel.xml:902(para)
+#: C/gospanel.xml:901(para)
msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr "Typen av kommandon som du kan ange i fältet <guilabel>Kommando</guilabel> beror på alternativet som du valda i kombinationsrutan <guilabel>Typ</guilabel>. Om du valde <guilabel>Program</guilabel> från kombinationsrutan <guilabel>Typ</guilabel> kan du ange ett vanligt kommando. Följande tabell visar några exempelkommanon och åtgärderna som dessa kommandon genomför:"
-#: C/gospanel.xml:915(para)
+#: C/gospanel.xml:914(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Exempelkommando för program"
-#: C/gospanel.xml:918(para)
-#: C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gospanel.xml:917(para)
+#: C/gospanel.xml:969(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para)
#: C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para)
@@ -2746,54 +2746,55 @@ msgstr "Exempelkommando för program"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
-#: C/gospanel.xml:926(command)
+#: C/gospanel.xml:925(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: C/gospanel.xml:930(para)
+#: C/gospanel.xml:929(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Startar textredigeraren <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:936(command)
+#: C/gospanel.xml:935(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
-#: C/gospanel.xml:940(para)
+#: C/gospanel.xml:939(para)
msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Öppna filen <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> i textredigeraren <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:946(command)
+#: C/gospanel.xml:945(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /user123/Projects"
-#: C/gospanel.xml:950(para)
+#: C/gospanel.xml:949(para)
msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
msgstr "Öppnar mappen <filename>/user123/Projects</filename> i ett filobjektsfönster."
-#: C/gospanel.xml:957(para)
+#: C/gospanel.xml:956(para)
msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgstr "Om du valde <guilabel>Länk</guilabel> från kombinationsrutan <guilabel>Typ</guilabel> kan du ange ett länkkommando. Följande tabell visar några exempelkommandon för länkar och åtgärderna som dessa kommandon genomför:<indexterm><primary>speciella URI:er</primary><secondary>programstartare</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:967(para)
+#: C/gospanel.xml:966(para)
msgid "Sample Link Command"
msgstr "Exempelkommando för länk"
-#: C/gospanel.xml:978(command)
+#: C/gospanel.xml:977(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:982(para)
+#: C/gospanel.xml:981(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Öppnar GNOME-webbplatsen i din standardwebbläsare."
-#: C/gospanel.xml:989(command)
+#: C/gospanel.xml:988(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:993(para)
+#: C/gospanel.xml:992(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Öppnar GNOME:s ftp-plats i din standardwebbläsare."
+#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
#: C/gospanel.xml:1000(para)
msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
msgstr "Kommandot kan innehålla följande specialkoder som kommer att ersättas med värdet som anges i följande tabell:"
@@ -2811,365 +2812,329 @@ msgid "%f"
msgstr "%f"
#: C/gospanel.xml:1023(para)
-msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr "Ett enda filnamn även om flera filer har valts. Systemet som läser .desktop-posten ska känna igen om programmet i fråga inte kan hantera flera filargument och det bör antagligen starta flera kopior av ett program för varje vald fil om programmet inte kan hantera ytterligare filargument. Om filer inte finns på det lokala filsystemet (alltså finns på HTTP eller FTP-servrar) kommer filerna att kopieras till det lokala filsystemet och %f kommer att expanderas till att peka på den temporära filen. Används för program som inte förstår URL-syntaxen."
+msgid "A single file name, even if multiple files are selected. If the program in question cannot handle multiple file arguments, the system reading the desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program for each selected file."
+msgstr "Ett enstaka filnamn, även om flera filer markerats. Om programmet i fråga inte kan hantera flera filargument kommer systemet som läser desktop-posten att antagligen startas upp och köra flera kopior av programmet för varje markerad fil."
+
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+msgstr "Om filer inte finns på det lokala filsystemet (t.ex. finns på HTTP- eller FTP-platser) kommer filerna att kopieras till det lokala filsystemet och %f kommer att expanderas till att peka på den temporära filen. Används för program som inte förstår URL-syntaxen."
-#: C/gospanel.xml:1029(command)
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
-msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
-msgstr "En lista över filer. Använd för program som kan öppna flera lokala filer samtidigt."
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid "A list of files. Use for applications that can open several local files at once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
+msgstr "En lista över filer. Använd för program som kan öppna flera lokala filer samtidigt. Varje fil skickas som ett separat argument till det program som startas."
-#: C/gospanel.xml:1039(command)
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "En enda url."
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr "En enstaka URL. Lokala filer kan antingen skickas som URL:er med file: eller som filsökväg."
-#: C/gospanel.xml:1049(command)
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "En lista av url:er."
-
-#: C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Katalogen som innehåller filen som ska skickas i ett %f-fält."
-
-#: C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
-
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
-msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
-msgstr "Lista över kataloger som innehåller filerna som skulle skickas in till ett %F-fält."
-
-#: C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Ett enda filnamn (utan sökväg)."
-
-#: C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
-
-#: C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "En lista med filnamn (utan sökvägar)."
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
+msgid "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr "En lista över URL:er. Varje URL skickas som ett separat argument till det körbara programmet. Lokala filer kan antingen skickas som URL:er med file: eller som filsökväg."
-#: C/gospanel.xml:1099(command)
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
-msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
-msgstr "Icon-fältet för .desktop-posten expanderad som två parametrar, först --icon och sedan innehållet för Icon-fältet. Ska inte expanderas som några parametrar om Icon-fältet är tomt eller saknas."
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
+msgid "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if the Icon key is empty or missing."
+msgstr "Icon-nyckeln för desktop-posten expanderad som två parametrar, först --icon och sedan värdet för Icon-nyckeln. Ska inte expanderas till några parametrar om Icon-nyckeln är tom eller saknas."
-#: C/gospanel.xml:1109(command)
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr "Det översatta Name-fältet som associeras med .desktop-posten."
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid "The translated name of the application as listed in the appropriate Name key in the desktop entry."
+msgstr "Det översatta namnet för programmet som listas i den lämpliga Name-nyckeln i desktop-posten."
-#: C/gospanel.xml:1119(command)
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gospanel.xml:1123(para)
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr "Platsen för .desktop-filen som antingen en URI (om till exempel den hämtats från vfolder-systemet) eller ett lokalt filnamn eller tom om ingen plats är känd."
-#: C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
+#: C/gospanel.xml:1090(para)
+msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr "Dessa har definierats av <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink> från freedesktop.org."
-#: C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "Namnet på Device-posten i .desktop-filen."
-
-#: C/gospanel.xml:1138(para)
-msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr "Dessa har definierats av <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> från freedesktop.org."
-
-#: C/gospanel.xml:1143(title)
+#: C/gospanel.xml:1095(title)
#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
-#: C/gospanel.xml:1145(primary)
-#: C/gospanel.xml:1150(see)
-#: C/gospanel.xml:1157(primary)
-#: C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: C/gospanel.xml:1293(primary)
-#: C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: C/gospanel.xml:1353(primary)
-#: C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+#: C/gospanel.xml:1097(primary)
+#: C/gospanel.xml:1102(see)
+#: C/gospanel.xml:1109(primary)
+#: C/gospanel.xml:1158(primary)
+#: C/gospanel.xml:1245(primary)
+#: C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: C/gospanel.xml:1305(primary)
+#: C/gospanel.xml:1336(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary)
msgid "buttons"
msgstr "knappar"
-#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+#: C/gospanel.xml:1101(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "åtgärdsknappar"
-#: C/gospanel.xml:1152(para)
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
msgstr "Du kan lägga till knappar till dina paneler för att tillhandahålla snabb åtkomst till vanliga åtgärder och funktioner."
-#: C/gospanel.xml:1155(title)
+#: C/gospanel.xml:1107(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Tvinga avslut-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"
-#: C/gospanel.xml:1162(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1165(primary)
+#: C/gospanel.xml:1114(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1117(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Tvinga avslut-knapp"
-#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+#: C/gospanel.xml:1120(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "avsluta program"
-#: C/gospanel.xml:1171(primary)
+#: C/gospanel.xml:1123(primary)
#: C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
msgid "applications"
msgstr "program"
-#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "avsluta"
-#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Tvinga avslut-ikon."
-#: C/gospanel.xml:1184(para)
+#: C/gospanel.xml:1136(para)
msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
msgstr "Knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton> låter dig välja ett fönster för att avsluta ett program. Den här knappen är användbar om du vill avsluta ett program som inte svarar på dina kommandon."
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr "För att avsluta ett program, klicka på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, klicka sedan på ett fönster från det program som du vill avsluta. Om du inte vill avsluta ett program efter att du har klickat på knappen <guibutton>Tvinga avslut</guibutton>, tryck på <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1192(title)
+#: C/gospanel.xml:1144(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Lås skärmen-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: C/gospanel.xml:1219(para)
+#: C/gospanel.xml:1171(para)
msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
msgstr "<guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen låser din skärm och aktiverar din skärmsläckare. För att komma åt din session igen måste du ange ditt lösenord."
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
+#: C/gospanel.xml:1174(para)
msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr "För att lägga till en <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knapp till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <guimenu>Lägg till i panel</guimenu>, välj sedan <application>Lås skärmen</application> från dialogen Lägg till i panelen. Se <xref linkend=\"panels-addobject\"/> för mer information om det här."
-#: C/gospanel.xml:1224(para)
+#: C/gospanel.xml:1176(para)
msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
msgstr "Högerklicka på <guibutton>Lås skärmen</guibutton>-knappen för att öppna en meny med kommandon relaterade till skärmsläckaren. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> beskriver tillgängliga kommandon i menyn."
-#: C/gospanel.xml:1228(title)
+#: C/gospanel.xml:1180(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Menyobjekt i Lås skärmen"
-#: C/gospanel.xml:1235(para)
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menyobjekt"
-#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
-#: C/gospanel.xml:1250(para)
+#: C/gospanel.xml:1202(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Aktiverar omedelbart skärmsläckaren."
-#: C/gospanel.xml:1251(para)
+#: C/gospanel.xml:1203(para)
msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr "Det här kommer även att låsa skärmen om du har ställt in <guilabel>Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv</guilabel> i <application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg."
-#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#: C/gospanel.xml:1214(para)
msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr "Låser omedelbart skärmen. Det här kommandot genomför samma funktion som när du klickar på knappen <guibutton>Lås skärmen</guibutton>"
-#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: C/gospanel.xml:1273(para)
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr "Öppnar <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>skärmsläckarens</application> inställningsverktyg</link>, med vilken du kan konfigurera den typ av skärmsläckare som ska visas när du låser skärmen."
-#: C/gospanel.xml:1281(title)
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Logga ut-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Logga ut-ikon."
-#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
-#: C/gospanel.xml:1298(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1301(primary)
+#: C/gospanel.xml:1250(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1253(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Logga ut-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
+#: C/gospanel.xml:1255(para)
msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
msgstr "Knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> påbörjar processen med att logga ut från en GNOME-session."
-#: C/gospanel.xml:1305(para)
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Logga ut</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Logga ut</guimenuitem></menuchoice>. För att logga ut från din session eller stänga ner ditt system, klicka på knappen <guibutton>Logga ut</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1310(title)
+#: C/gospanel.xml:1262(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Kör-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Kör program-ikon."
-#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Kör"
-#: C/gospanel.xml:1327(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1330(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1282(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Kör-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1332(para)
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Kör</guibutton> för att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1334(para)
+#: C/gospanel.xml:1286(para)
msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Kör</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Kör</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr "För mer information om dialogrutan <guilabel>Kör program</guilabel>, se <citetitle>Arbeta med menyer</citetitle>."
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
+#: C/gospanel.xml:1293(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "Skärmbild-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Skärmbildsikon."
-#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1361(primary)
+#: C/gospanel.xml:1310(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1313(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "Skärmbild-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1363(para)
+#: C/gospanel.xml:1315(para)
msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> för att ta en skärmbild på din skärm."
-#: C/gospanel.xml:1365(para)
+#: C/gospanel.xml:1317(para)
msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. För att ta en skärmbild av din skärm, klicka på knappen <guibutton>Skärmbild</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1368(para)
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr "För mer information om hur man tar skärmbilder, se <citetitle>Arbeta med menyer</citetitle>."
-#: C/gospanel.xml:1372(title)
+#: C/gospanel.xml:1324(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Sök-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Sökverktygsikon."
-#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: C/gospanel.xml:1389(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1392(primary)
+#: C/gospanel.xml:1341(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1344(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Sök-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1394(para)
+#: C/gospanel.xml:1346(para)
msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Sök</guibutton> för att öppna <application>Sökverktyg</application>."
-#: C/gospanel.xml:1395(para)
+#: C/gospanel.xml:1347(para)
msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till knappen <guibutton>Sök</guibutton> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme i panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. För att öppna <application>Sökverktyg</application>, klicka på knappen <guibutton>Sök</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1398(para)
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
msgstr "För mer information om <application>Sökverktyg</application>, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Handboken för sökverktyget</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:1402(title)
+#: C/gospanel.xml:1354(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Visa skrivbord-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Minimera fönster"
-#: C/gospanel.xml:1410(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1414(primary)
+#: C/gospanel.xml:1362(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1366(primary)
msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Minimera fönster-knappen"
-#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Visa skrivbord-ikon."
-#: C/gospanel.xml:1427(para)
+#: C/gospanel.xml:1379(para)
msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr "Du kan använda knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton> för att minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet."
-#: C/gospanel.xml:1428(para)
+#: C/gospanel.xml:1380(para)
msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr "För att lägga till en <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>-knapp till panelen, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>Åtgärder</guisubmenu><guimenuitem>Visa skrivbord</guimenuitem></menuchoice>. För att minimera alla fönster och visa skrivbordet, klicka på knappen <guibutton>Visa skrivbord</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1434(title)
+#: C/gospanel.xml:1386(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
-#: C/gospanel.xml:1440(primary)
-#: C/gospanel.xml:1445(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1732(primary)
+#: C/gospanel.xml:1392(primary)
+#: C/gospanel.xml:1397(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1684(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
@@ -3178,467 +3143,467 @@ msgstr "Menyer"
msgid "menus"
msgstr "menyer"
-#: C/gospanel.xml:1447(para)
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Du kan lägga till följande typer av menyer till dina paneler:"
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#: C/gospanel.xml:1402(para)
msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Huvudmeny</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till dina paneler som du vill."
-#: C/gospanel.xml:1458(para)
+#: C/gospanel.xml:1410(para)
msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
msgstr "<application>Menyrad</application>: Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon, och konfigurationsalternativ från menyerna i <application>Menyrad</application>. <application>Menyrad</application> innehåller menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu>. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Menyrad</guimenuitem></menuchoice>. Du kan lägga till så många <application>Menyrad</application> till dina paneler som du vill."
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
+#: C/gospanel.xml:1418(para)
msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Systemmenyer: Systemmenyer innehåller standardprogram och verktyg som du kan använda på GNOME-skrivbordet. Menyn <guimenu>Program</guimenu> och menyn <guimenu>Åtgärder</guimenu> är systemmenyer. För att lägga till en systemmeny till en panel, högerklicka på en programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en meny på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
+#: C/gospanel.xml:1426(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Lådor"
-#: C/gospanel.xml:1477(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1478(see)
-#: C/gospanel.xml:1503(primary)
-#: C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: C/gospanel.xml:1524(primary)
-#: C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+#: C/gospanel.xml:1429(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1430(see)
+#: C/gospanel.xml:1455(primary)
+#: C/gospanel.xml:1459(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary)
+#: C/gospanel.xml:1496(primary)
+#: C/gospanel.xml:1505(primary)
msgid "drawers"
msgstr "lådor"
-#: C/gospanel.xml:1480(para)
+#: C/gospanel.xml:1432(para)
msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
msgstr "En låda är en utökning av en panel. Du kan öppna och stänga en låda på samma sätt som du kan visa eller dölja en panel. En låda kan innehålla alla panelobjekt, inklusive programstartare, menyer, panelprogram, andra panelobjekt, och andra lådor. När du öppnar en låda, kan du använda objekten på samma sätt som du använder objekt på en panel."
-#: C/gospanel.xml:1485(para)
+#: C/gospanel.xml:1437(para)
msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr "Följande figur visar en öppnad låda som innehåller två panelobjekt."
-#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Öppen låda. Sammanhanget beskriver grafiken."
-#: C/gospanel.xml:1496(para)
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
msgstr "Pilen på lådans ikon indikerar att ikonen representerar en låda eller meny."
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
msgstr "Du kan lägga till, flytta, och ta bort objekt från lådor på samma sätt som du lägger till, flyttar, och tar bort objekt från paneler."
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
+#: C/gospanel.xml:1453(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Öppna och stäng en låda"
-#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
msgid "opening"
msgstr "öppnar"
-#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
msgid "closing"
msgstr "stänger"
-#: C/gospanel.xml:1510(para)
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
msgstr "För att öppna en låda, klicka på lådobjektet i en panel. Du kan stänga en låda på följande sätt:"
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Klicka på lådan."
-#: C/gospanel.xml:1517(para)
+#: C/gospanel.xml:1469(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
-#: C/gospanel.xml:1522(title)
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Lägg till en låda till en panel"
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/gospanel.xml:1479(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Du kan lägga till en låda till en panel på följande sätt:"
-#: C/gospanel.xml:1531(para)
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panel</guimenu><guimenuitem>Låda</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1535(para)
+#: C/gospanel.xml:1487(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Du kan lägga till en meny som ett lådobjekt till en panel."
-#: C/gospanel.xml:1536(para)
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att lägga till en meny som en låda till en panel, öppna menyn från panelen. Högerklicka på någon programstartare i menyn, välj sedan <menuchoice><guimenu>Hela menyn</guimenu><guimenuitem>Lägg till detta som en låda på panelen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1542(title)
+#: C/gospanel.xml:1494(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Lägg till ett objekt till en låda"
-#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "lägg till objekt till"
-#: C/gospanel.xml:1547(para)
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr "Du kan lägga till ett objekt till en låda på samma sätt som du lägger till objekt till paneler. För mer information, se <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1551(title)
+#: C/gospanel.xml:1503(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Ändra lådans egenskaper"
-#: C/gospanel.xml:1556(para)
+#: C/gospanel.xml:1508(para)
msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
msgstr "Du kan ändra egenskaperna för varje individuell låda. Du kan ändra funktionerna för varje låda, såsom det visuella utseendet för lådan och huruvida lådan har döljknappar."
-#: C/gospanel.xml:1559(para)
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att ändra egenskaperna för en låda:"
-#: C/gospanel.xml:1562(para)
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr "Högerklicka på lådan, välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem> för att visa dialogrutan <guilabel>Panelegenskaper</guilabel>. Dialogrutan visar fliken <guilabel>Allmänt</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1566(para)
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr "Välj egenskaperna för lådan i dialogrutan. Följande tabell beskriver elementen i fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
+#: C/gospanel.xml:1542(para)
msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr "Ange ett namn för panelen. När du använder snabbtangenter för att växla mellan dina paneler och skrivbordet kommer det här panelnamnet att visas."
-#: C/gospanel.xml:1601(para)
+#: C/gospanel.xml:1553(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Välj storleken på panelen."
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1559(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:1391(term)
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Välj en ikon att representera lådan. Klicka på knappen <guibutton>Ikon</guibutton> för att visa en ikonväljare. Välj en ikon från dialogrutan. Alternativt klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja en ikon från en annan katalog. När du valt en ikon, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1624(para)
+#: C/gospanel.xml:1576(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa döljknappar på din panel."
-#: C/gospanel.xml:1644(para)
+#: C/gospanel.xml:1596(para)
msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr "Du kan använda fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel> för att ställa in bakgrunden för lådan. För information om hur man arbetar med fliksektionen <guilabel>Bakgrund</guilabel>, se steget om det här ämnet i <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Du kan även dra en färg eller bild på en låda för att ställa in färgen eller bilden som bakgrund för lådan. För mer information, se <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1657(title)
+#: C/gospanel.xml:1609(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Standardpanelobjekt"
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
msgstr "Det här avsnittet beskriver panelobjekten som visas som standard på GNOME-skrivbordet."
-#: C/gospanel.xml:1662(title)
+#: C/gospanel.xml:1614(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare"
-#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "fönsterväljarikon"
-#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+#: C/gospanel.xml:1622(primary)
msgid "window selector"
msgstr "fönsterväljare"
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr "Du kan visa en lista över alla fönster som för närvarande är öppna. Du kan även välja ett fönster att ge fokus till. För att visa fönsterlistan, klicka på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>. Följande figur visar ett exempel på panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>:"
-#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Panelprogrammet Fönsterväljare visad från överkantspanelen."
-#: C/gospanel.xml:1687(para)
+#: C/gospanel.xml:1639(para)
msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
msgstr "För att ge fokus till ett fönster, välj fönstret i panelprogrammet <application>Fönsterväljare</application>."
-#: C/gospanel.xml:1688(para)
+#: C/gospanel.xml:1640(para)
msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
msgstr "<application>Fönsterväljare</application> listar fönstren i alla arbetsytor. Fönstren i alla arbetsytor förutom de som finns på den aktuella arbetsytan listas under den avgränsande linjen."
-#: C/gospanel.xml:1694(title)
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
-#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Notifieringsyta"
-#: C/gospanel.xml:1703(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1707(primary)
+#: C/gospanel.xml:1655(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1659(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Panelprogrammet Notifieringsyta"
-#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Notifieringsyta-ikon."
-#: C/gospanel.xml:1719(para)
+#: C/gospanel.xml:1671(para)
msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
msgstr "Panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application> visar ikoner från olika program för att indikera aktivitet i programmet. Till exempel när du använder programmet <application>CD-spelare</application> för att spela upp en cd-skiva kommer en cd-ikon att visas i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>. Figuren ovanför illustrerar cd-ikonen i panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application>."
-#: C/gospanel.xml:1725(para)
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att lägga till panelprogrammet <application>Notifieringsyta</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj sedan <menuchoice><guimenu>Lägg till i panelen</guimenu><guisubmenu>Verktyg</guisubmenu><guimenuitem>Notifieringsyta</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1730(title)
+#: C/gospanel.xml:1682(title)
msgid "Main Menu panel object"
msgstr "Panelobjektet Huvudmeny"
-#: C/gospanel.xml:1733(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1734(see)
-#: C/gospanel.xml:1738(primary)
-#: C/gospanel.xml:1749(primary)
+#: C/gospanel.xml:1685(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1686(see)
+#: C/gospanel.xml:1690(primary)
+#: C/gospanel.xml:1701(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
-#: C/gospanel.xml:1741(para)
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr "<guimenu>Huvudmeny</guimenu> tillhandahåller åtkomst till menyn <guimenu>Program</guimenu> och många av objekten i menyn <guimenu>System</guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från <guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
+#: C/gospanel.xml:1696(para)
msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr "Du kan lägga till <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar till dina paneler. Klicka på knappen <guimenu>Huvudmeny</guimenu> för att öppna <guimenu>Huvudmeny</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1747(title)
+#: C/gospanel.xml:1699(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
msgstr "Lägg till en huvudmeny till en panel"
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr "Du kan lägga till så många <guimenu>Huvudmeny</guimenu>-knappar som du vill till dina paneler. För att lägga till en <guimenu>Huvudmeny</guimenu> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj <guilabel>Huvudmeny</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
-#: C/gospanel.xml:1758(title)
+#: C/gospanel.xml:1710(title)
msgid "Menu Bar panel object"
msgstr "Panelobjektet Menyrad"
-#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Panelprogrammet Menyrad. Menyer: Program, Platser, Skrivbord."
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
+#: C/gospanel.xml:1721(para)
msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr "<application>Menyrad</application> tillhandahåller åtkomst till panelens menyrad som innehåller menyerna <guimenu>Program</guimenu>, <guimenu>Platser</guimenu> och <guimenu>System</guimenu>. Du kan komma åt nästan alla standardprogram, kommandon och konfigurationsalternativ från <application>Menyrad</application>. För mer information om hur man använda panelens menyrad, se <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1773(title)
+#: C/gospanel.xml:1725(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
msgstr "Lägg till en menyrad till en panel"
-#: C/gospanel.xml:1775(primary)
+#: C/gospanel.xml:1727(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menyrad"
-#: C/gospanel.xml:1778(para)
+#: C/gospanel.xml:1730(para)
msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr "Du kan lägga till så många av <application>Menyrad</application> som du vill ha till dina paneler. För att lägga till en <application>Menyrad</application> till en panel, högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen. Välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panelen</guimenuitem> och välj <guilabel>Menyrad</guilabel> från dialogrutan <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Lägg till i panel</guilabel></link>."
-#: C/gospanel.xml:1790(title)
+#: C/gospanel.xml:1742(title)
msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlista"
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</application> uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
msgstr "Panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> låter dig hantera fönstren som är öppnade på GNOME-skrivbordet. <application>Fönsterlista</application> använder en knapp för att representera varje fönster eller grupp av fönster som är öppnade. Tillståndet för knapparna i panelprogrammet varierar beroende på tillståndet för fönstret som knappen representerar. Följande tabell förklarar de möjliga tillstånden för knapparna i <application>Fönsterlista</application> ."
-#: C/gospanel.xml:1799(para)
+#: C/gospanel.xml:1751(para)
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Indikerar..."
-#: C/gospanel.xml:1805(para)
+#: C/gospanel.xml:1757(para)
msgid "Button is pressed in."
msgstr "Knappen är intryckt."
-#: C/gospanel.xml:1806(para)
+#: C/gospanel.xml:1758(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "Fönstret har fokus."
-#: C/gospanel.xml:1809(para)
+#: C/gospanel.xml:1761(para)
msgid "The button appears faded."
msgstr "Knappen visas som uttonad."
-#: C/gospanel.xml:1810(para)
+#: C/gospanel.xml:1762(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "Fönstret är minimerat."
-#: C/gospanel.xml:1813(para)
+#: C/gospanel.xml:1765(para)
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "Knappen är inte intryckt och är inte uttonad."
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
+#: C/gospanel.xml:1766(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "Fönstret visas på skrivbordet och är inte minimerat."
-#: C/gospanel.xml:1817(para)
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Det finns en siffra inom paranteser på slutet av knappens titel."
-#: C/gospanel.xml:1818(para)
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Knappen representerar en grupp av knappar."
-#: C/gospanel.xml:1828(title)
+#: C/gospanel.xml:1780(title)
#: C/goscustdesk.xml:1735(title)
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
+#: C/gospanel.xml:1781(para)
msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
msgstr "Du kan använda <application>Fönsterlista</application> för att genomföra följande uppgifter:"
-#: C/gospanel.xml:1832(para)
+#: C/gospanel.xml:1784(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Ge fokus till ett fönster"
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
+#: C/gospanel.xml:1785(para)
msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr "Om du klickar på den knapp i <application>Fönsterlista</application> som representerar ett fönster på skrivbordet men som inte har fokus kommer panelprogrammet att ge fokus till det fönstret."
-#: C/gospanel.xml:1836(para)
+#: C/gospanel.xml:1788(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Minimera ett fönster"
-#: C/gospanel.xml:1837(para)
+#: C/gospanel.xml:1789(para)
msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
msgstr "Om du klickar på knappen <application>Fönsterlista</application> som representerar fönstret som har fokus kommer panelprogrammet att minimera fönstret."
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Återställ ett minimerat fönster"
-#: C/gospanel.xml:1841(para)
+#: C/gospanel.xml:1793(para)
msgid "If you click on the <application>Window List</application> button that represents a minimized window, the applet restores the window."
msgstr "Om du klickar på den knapp i <application>Fönsterlista</application> som representerar ett minimerat fönster kommer panelprogrammet att återställa fönstret."
-#: C/gospanel.xml:1847(title)
+#: C/gospanel.xml:1799(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: C/gospanel.xml:1848(para)
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
msgid "To configure <application>Window List</application>, right-click on the handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections."
msgstr "För att konfigurera <application>Fönsterlista</application>, högerklicka på handtaget till vänster av knapparna, välj sedan <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar för fönsterlista</guilabel> innehåller två flikade sektioner."
-#: C/gospanel.xml:1851(title)
+#: C/gospanel.xml:1803(title)
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
-#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Innehåll i fönsterlista"
-#: C/gospanel.xml:1855(para)
+#: C/gospanel.xml:1807(para)
msgid "To specify which windows to display in <application>Window List</application>, select one of the following options:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vilka fönster som ska visas i <application>Fönsterlista</application>:"
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
-#: C/gospanel.xml:1859(para)
+#: C/gospanel.xml:1811(para)
msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa fönstren som är öppnade på den aktuella arbetsytan."
-#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
-#: C/gospanel.xml:1862(para)
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa fönstren som är öppnade på alla arbetsytor."
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fönstergruppering"
-#: C/gospanel.xml:1869(para)
+#: C/gospanel.xml:1821(para)
msgid "To specify when <application>Window List</application> groups windows that belong to the same process, select one of the following options:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange när <application>Fönsterlista</application> ska gruppera fönster som tillhör samma process:"
-#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Gruppera aldrig fönster"
-#: C/gospanel.xml:1873(para)
+#: C/gospanel.xml:1825(para)
msgid "Select this option to never group windows of the same process under one <application>Window List</application> button."
msgstr "Välj det här alternativet för att aldrig gruppera fönster av samma process under en knapp i <application>Fönsterlista</application>."
-#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Gruppera fönster då utrymmet är begränsat"
-#: C/gospanel.xml:1877(para)
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
msgid "Select this option to group windows of the same process under one <application>Window List</application> button when the space on the panel is restricted."
msgstr "Välj det här alternativet för att gruppera fönster av samma process under en knapp i <application>Fönsterlista</application> när utrymmet på panelen är begränsat."
-#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Gruppera alltid fönster"
-#: C/gospanel.xml:1881(para)
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
msgid "Select this option to always group windows of the same process under one <application>Window List</application> button."
msgstr "Välj det här alternativet för att alltid gruppera fönster från samma process under en knapp i <application>Fönsterlista</application>."
-#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Återställning av minimerade fönster"
-#: C/gospanel.xml:1888(para)
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
msgid "To define how <application>Window List</application> behaves when you restore windows, select one of the following options:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ för att definiera hur <application>Fönsterlista</application> beter sig när du återställer fönster:"
-#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Återställ på aktuell arbetsyta"
-#: C/gospanel.xml:1892(para)
+#: C/gospanel.xml:1844(para)
msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
msgstr "Välj det här alternativet för att återställa ett fönster från panelprogrammet till den aktuella arbetsytan, även om fönstret inte tidigare fanns på den aktuella arbetsytan."
-#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Återställ på ursprunglig arbetsyta"
-#: C/gospanel.xml:1895(para)
+#: C/gospanel.xml:1847(para)
msgid "Select this option to switch to the native workspace in which a window resides when you restore the window from the applet."
msgstr "Välj det här alternativet för att växla till den ursprungliga arbetsytan i vilket fönstret finns när du återställer fönstret från panelprogrammet."
-#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
msgid "Window List Size"
msgstr "Fönsterlistestorlek"
-#: C/gospanel.xml:1908(para)
+#: C/gospanel.xml:1860(para)
msgid "The size of the <application>Window List</application> applet varies depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
msgstr "Storleken på panelprogrammet <application>Fönsterlista</application> varierar beroende på storleken på panelen som panelprogrammet finns på. Använd följande snurrväljaren för att ställa in storleksgränsen för panelprogrammet:"
-#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
msgid "Minimum size ... pixels"
msgstr "Minsta storlek ... bildpunkter"
-#: C/gospanel.xml:1912(para)
+#: C/gospanel.xml:1864(para)
msgid "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the applet."
msgstr "Använd snurrväljaren för att ange minsta storleken för panelprogrammet. Om panelen är mindre än den minsta angivna storleken kommer panelen att justeras i storlek för att passa panelprogrammet."
-#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
msgid "Maximum size ... pixels"
msgstr "Största storlek ... bildpunkter"
-#: C/gospanel.xml:1916(para)
+#: C/gospanel.xml:1868(para)
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
msgstr "Använd snurrväljaren för att ange största storleken för panelprogrammet."
@@ -12557,6 +12522,59 @@ msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008\n"
"Robin Sonefors <ozamosi@dory.nu>, 2006"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cd-spelare</application>: Låter dig styra cd-spelaren på "
+#~ "ditt system."
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett enda filnamn även om flera filer har valts. Systemet som läser ."
+#~ "desktop-posten ska känna igen om programmet i fråga inte kan hantera "
+#~ "flera filargument och det bör antagligen starta flera kopior av ett "
+#~ "program för varje vald fil om programmet inte kan hantera ytterligare "
+#~ "filargument. Om filer inte finns på det lokala filsystemet (alltså finns "
+#~ "på HTTP eller FTP-servrar) kommer filerna att kopieras till det lokala "
+#~ "filsystemet och %f kommer att expanderas till att peka på den temporära "
+#~ "filen. Används för program som inte förstår URL-syntaxen."
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "En enda url."
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "En lista av url:er."
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "Katalogen som innehåller filen som ska skickas i ett %f-fält."
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista över kataloger som innehåller filerna som skulle skickas in till "
+#~ "ett %F-fält."
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "Ett enda filnamn (utan sökväg)."
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "En lista med filnamn (utan sökvägar)."
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "Namnet på Device-posten i .desktop-filen."
#~ msgid "Web Browser Launcher"
#~ msgstr "Programstartare för webbläsare"
#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."