summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/Makefile.am2
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po5826
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/fr/fr.po2831
-rw-r--r--gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml6
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po2738
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/fr.po2049
6 files changed, 8452 insertions, 5000 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
index 96a61b2..2d621fe 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
@@ -18,7 +18,7 @@ DOC_ENTITIES = \
themes.xml \
legal.xml
-DOC_LINGUAS = ca de el es eu fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el es eu fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
install-data-local: install-doc-pdf
install-doc-pdf:
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po b/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..7860317
--- /dev/null
+++ b/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,5826 @@
+# Czech translation of system-admin-guide.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-user-docs.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs help.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
+msgstr "Příručka systémové správy pracovního prostředí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators on how to configure and manage different aspects of the desktop environment for users."
+msgstr "Příručka systémové správy GNOME poskytuje správcům informace o tom, jak nastavit a spravovat různé záležitosti pracovního prostředí pro potřeby uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:39(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:102(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
+#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:95(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Dokumentační tým GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
+msgstr "Příručka V2.4 systémové správy pracovního prostředí GNOME 2.14"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(date)
+#: C/system-admin-guide.xml:84(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Březen 2004"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
+msgstr "Příručka V2.3 systémové správy pracovního prostředí GNOME 2.6"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
+msgstr "Příručka V2.2 systémové správy pracovního prostředí GNOME 2.4"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Září 2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
+msgstr "Příručka V2.1 systémové správy pracovního prostředí GNOME 2.2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Leden 2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
+msgstr "Příručka V2.0 systémové správy pracovního prostředí GNOME 2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Prosinec 2002"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato příručka popisuje pracovní prostředí GNOME ve verzi 2.14."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k pracovnímu prostředí GNOME nebo této příručce, postupujte dle instrukcí v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">kapitole Ohlasy Uživatelské příručky GNOME</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Using GConf"
+msgstr "Používání GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "The information in this chapter describes how to use <application>GConf</application> to manage user preferences."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak používat <application>GConf</application> ke správě svých předvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to GConf"
+msgstr "Úvod do GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:51(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:100(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:251(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:255(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:409(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:443(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:494(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:785(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:830(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:861(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:885(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:936(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:958(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:962(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:998(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "úvod"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "<application>GConf</application> simplifies the administration of preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> enables system administrators to do the following:"
+msgstr "<application>GConf</application> ulehčuje správu předvoleb pro uživatele pracovního prostředí GNOME. Umožňuje správcům systému dělat následující věci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, system administrators can control whether users can update particular preferences."
+msgstr "Nastavit u vybraných předvoleb povinné hodnoty pro všechny uživatele. Tímto způsobem může správce rozhodovat, zda bude mít uživatel možnost vybrané předvolby měnit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
+msgid "Set default values for particular preferences for all users."
+msgstr "Nastavit u vybraných předvoleb výchozí hodnoty pro všechny uživatele."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid "Use suggested values for preferences that are specified in definition files for the preferences."
+msgstr "Použít pro předvolby navrhované hodnoty, které jsou určené v definičním souboru pro předvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Read documentation on each preference."
+msgstr "Číst dokumentaci pro každou jednotlivou předvolbu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "<application>GConf</application> also notifies applications when a preference value changes, locally or across a network. In this way, when you change a preference, all applications that use the preference are immediately updated."
+msgstr "<application>GConf</application> také informuje aplikace o tom, že se některá z hodnot v předvolbách změnila, a to místně nebo přes síť. Díky tomu se ihned všechny aplikace dozví, když změníte některou předvolbu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
+msgstr "<application>GConf</application> má následující součásti:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "A repository of user preferences."
+msgstr "Úložiště uživatelských předvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
+msgstr "Démona, <command>gconfd-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
+msgstr "Nástroj příkazové řádky, <command>gconftool-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
+msgid "GConf Repository"
+msgstr "Úložiště GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
+msgid "repository"
+msgstr "úložiště"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "Each preference in the <application>GConf</application> repository is expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> is an element in the repository that corresponds to an application preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the <application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user interface does not contain all of the preference keys in the <application>GConf</application> repository. For example, the <application>Panel</application> preference tool does not contain an option that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key."
+msgstr "Každá z předvoleb v úložišti <application>GConf</application> je představována párem klíč - hodnota. <firstterm>Klíč předvolby GConf</firstterm> je element v úložišti, který odpovídá předvolbě aplikace. Např. klíč předvolby <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> odpovídá volbě <guilabel>Během přihlašování zobrazit úvodní obrazovku</guilabel> v nástroji předvoleb <application>Sezení</application>. Uživatelské rozhraní pracovního prostředí GNOME neobsahuje všechny klíče předvoleb z úložiště <application>GConf</application>. Např. nástroj předvoleb <application>Panel</application> neobsahuje volbu, která by odpovídala klíči <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
+msgid "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The repository contains the following:"
+msgstr "Struktura úložiště je podobná jednoduchému hierarchickému souborovému systému. Úložiště obsahuje následující věci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid "Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</application> repository. For example, the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+msgstr "Složky odpovídající aplikacím, které úložiště <application>GConf</application> používají. Např. souborový systém obsahuje složku <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
+msgid "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."
+msgstr "Podsložky odpovídající kategoriím předvoleb. Např. souborový systém obsahuje složku <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
+msgid "Special files that list the preference keys in the directory, and contain information about the keys. For example, a file that contains information about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+msgstr "Speciální soubory, které obsahují seznamy klíčů předvoleb ve složce a informace o klíčích. Např. soubor, který obsahuje informace o klíčích vztahujících se k předvolbám HTTP proxy, je ve složce <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid "A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that describe all of the preference keys."
+msgstr "Složku <systemitem>/schemas</systemitem>, která obsahuje soubory popisující všechny klíče předvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or lists of strings and integers. The format of the preference key in the repository depends on the backend module that is used to read the repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup Language (XML) backend module is used to read the repository:"
+msgstr "Klíče předvoleb mívají typicky jednoduché hodnoty jako řetězce a čísla a nebo seznamy řetězců a čísel. Formát klíčů předvoleb v úložišti závisí na modulu implementace, který je použitý ke čtení úložiště. Následující příklad klíče předvolby <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> je pro použití modulu implementace Extensible Markup Language (XML):"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
+msgstr "Když tato příručka odkazuje na klíč předvolby, je k názvu klíče přidaná cesta ke klíči. Např. na klíč předvolby <systemitem>font_name</systemitem> v podsložce <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> je odkazováno jako <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
+msgid "GConf Configuration Sources"
+msgstr "Zdroje nastavení GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
+msgid "configuration sources"
+msgstr "zdroje nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
+msgid "The <application>GConf</application> repository contains a series of storage locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the following information for each configuration source:"
+msgstr "Úložiště <application>GConf</application> obsahuje sadu úložných míst, která se nazývají <firstterm>zdroje nastavení</firstterm>. Zdroje nastavení jsou uvedené v <firstterm>souboru cesty GConf</firstterm>. Soubor cesty <application>GConf</application> je umístěný v <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>číslo-verze-gconf</replaceable>/path</systemitem>. Soubor cesty určuje pro každý zdroj nastavení následující informace:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "The backend module to use to read the repository."
+msgstr "Modul implementace, který se používá ke čtení úložiště."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
+msgid "The permissions on the repository."
+msgstr "Oprávnění úložiště."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "The location of the repository."
+msgstr "Umístění úložiště."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "The <application>GConf</application> path file also contains <systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of the <application>GConf</application> path file are as follows:"
+msgstr "Soubor cesty <application>GConf</application> také obsahuje instrukce <systemitem>include</systemitem>. Standardně je obsah souboru cesty <application>GConf</application> následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+msgstr ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
+msgid "When <application>GConf</application> searches for a preference value, <application>GConf</application> reads the configuration sources in the order specified in the path file. The following table describes the configuration sources in the path file:"
+msgstr "Když <application>GConf</application> vyhledává hodnotu předvolby, čte zdroje nastavení v pořadí uvedeném v souboru cesty. Následující tabulka popisuje zdroje nastavení v souboru cesty:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "Configuration Source"
+msgstr "Zdroj nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:197(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:612(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:462(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:186(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "mandatory (povinné)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
+msgid "The permissions on this configuration source are set to read only. Users cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source are mandatory."
+msgstr "Oprávnění k tomuto zdroji nastavení je nastavené na „pouze ke čtení“. Uživatel nemůže v tomto zdroji přepisovat hodnoty, čímž pádem jsou předvolby v tomto zdroji povinné."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
+msgid "User"
+msgstr "user (uživatelské)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
+msgid "This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> directory in the home directory of the user. When the user sets a preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr "Tento zdroj nastavení je uložený ve složce <filename>.gconf</filename> v domovské složce uživatele. Když uživatel nastaví předvolbu, tak se nová informace o předvolbě přidá do tohoto umístění."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid "You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify the user configuration source."
+msgstr "Ke změnám zdrojů uživatelských nastavení můžete použít aplikaci <application>Editor nastavení</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "Default"
+msgstr "default (výchozí)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "This configuration source contains the default preference settings."
+msgstr "Tento zdroj nastavení obsahuje výchozí nastavení předvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
+msgid "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that mandatory preference settings override user preference settings. The sequence also ensures that user preference settings override default preference settings. That is, <application>GConf</application> applies preferences in the following order of priority:"
+msgstr "Pořadí zdrojů nastavení v souboru cesty zajišťuje, že povinné hodnoty předvoleb přepíšou uživatelská nastavení předvoleb. Pořadí také zajišťuje, že uživatelská nastavení předvoleb přepíšou výchozí nastavení předvoleb. To jest, <application>GConf</application> používá předvolby v následujícím pořadí priority:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
+msgid "Mandatory preferences"
+msgstr "Povinné předvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "User-specified preferences"
+msgstr "Uživatelem zadané předvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "Default preferences"
+msgstr "Výchozí předvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
+msgid "The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</application> path file enable system administrators to specify other configuration sources."
+msgstr "Instrukce <systemitem>include</systemitem> v souboru cesty <application>GConf</application> dovoluje správci systému zadat další zdroje nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "Included Configuration Source"
+msgstr "Vložený zdroj nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
+msgid "Use this configuration source to store mandatory preference values for a particular system."
+msgstr "Použijte tento zdroj nastavení k uložení povinných hodnot předvoleb pro specifický systém."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "$(HOME)/.gconf.path"
+msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "The user specifies the location of the configuration source in the home directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
+msgstr "Uživatel určuje umístění zdrojů nastavení v domovské složce v souboru, který se nazývá <filename>.gconf.path</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
+msgid "Use this configuration source to store default preference values for a particular system."
+msgstr "Použijte tento zdroj nastavení k uložení výchozích hodnot předvoleb pro specifický systém."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
+msgid "GConf Schemas"
+msgstr "Schémata GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:263(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:271(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
+msgid "schemas"
+msgstr "schémata"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
+msgid "schema keys"
+msgstr "klíče schémat"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
+msgid "schema objects"
+msgstr "objekty schémat"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
+msgid "description"
+msgstr "popis"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
+msgid "A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a <firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema objects and the relationship of these items to preference keys:"
+msgstr "<firstterm>Schéma GConf</firstterm> je společný termín pro <firstterm>klíč schématu GConf</firstterm> a <firstterm>objekt schématu GConf</firstterm>. Následující tabulka popisuje klíče schémat a objekty schémat a vztahy těchto položek ke klíčům předvoleb:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid "Preference key"
+msgstr "Klíč předvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "An element in the <application>GConf</application> repository that corresponds to an application preference."
+msgstr "Element v úložišti <application>GConf</application>, který odpovídá předvolbě aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid "Schema key"
+msgstr "Klíč schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
+msgstr "Klíč, který uchovává objekt schématu pro klíč předvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:375(para)
+msgid "Schema object"
+msgstr "Objekt schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "An element in a configuration source that contains information for a preference key, such as the following:"
+msgstr "Element ve zdroji nastavení, který obsahuje takové informace ke klíči předvolby, jako jsou:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
+msgid "The name of the application that uses the preference key."
+msgstr "Název aplikace, která klíč předvolby používá."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
+msgid "The type of value required for the preference key, for example integer, boolean, and so on."
+msgstr "Typ hodnoty požadované pro klíč předvolby, např. celé číslo, pravdivostní hodnota apod."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
+msgid "A default value for the preference key."
+msgstr "Výchozí hodnotu pro klíč předvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid "Brief documentation on the preference key."
+msgstr "Stručnou dokumentaci ke klíči předvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
+msgid "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a schema object:"
+msgstr "Následující tabulka ukazuje příklady klíče předvoleb, klíče schématu a objektu schématu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Příklad"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
+msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
+msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
+msgid "You can associate a schema key with a preference key. For example, the following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key includes a schema key:"
+msgstr "Klíč schématu můžete přidružit ke klíči předvolby. Vezměme např. následující klíč <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> zahrnující klíč schématu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses the suggested value that is specified in the schema object of the schema key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys in the default configuration source are associated with schema keys."
+msgstr "Když klíč schématu přidružíte ke klíči předvolby, předvolba použije navrhovanou hodnotu, která je určená v objektu schématu klíče schématu. Navrhovanou hodnotu obsahuje element <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> objektu schématu. Standardně jsou všechny klíče předvoleb ve zdroji výchozích nastavení přidružené s klíči schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
+msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
+msgstr "Schémata bývají obvykle uložená ve zdroji výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "GConf Schema Definition Files"
+msgstr "Soubory definicí schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
+msgid "schema definition files"
+msgstr "soubory definicí schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
+msgid "Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> extension."
+msgstr "Schémata jsou generovaná ze <firstterm>souborů definicí schématu</firstterm>. Soubory definicí schématu definují vlastnosti všech klíčů v určité aplikaci. Soubory definicí schématu mají příponu <filename>.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid "The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to create a new configuration source."
+msgstr "Soubory definicí schématu jsou uložená ve složce <filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Soubory s definicí schématu můžete použít k vytvoření nového zdroje nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
+msgid "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> preference tool. Other schema definition files contain preference keys that are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not present in the user interface."
+msgstr "Některé soubory definice schématu odpovídají přesně části uživatelského rozhraní pracovního prostředí GNOME. Např. <filename>system_http_proxy.schemas</filename> odpovídá nástroji předvoleb <application>Proxy sítě</application>. Jiné soubory definice schématu obsahují klíče předvoleb, které nepředstavují uživatelského rozhraní pracovního prostředí GNOME. Např. <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> se v uživatelském rozhraní neobjevuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that represent preference keys from more than one schema definition file. For example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
+msgstr "Některé části uživatelského rozhraní pracovního prostředí GNOME obsahují předvolby, které představují klíče předvoleb z více než jednoho souboru definice schématu. Např. nástroj předvolby <application>Klávesové zkratky</application> obsahuje předvolby, které představují klíče ze souborů <filename>panel-global-config.schemas</filename> a <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
+msgid "GConf Daemon"
+msgstr "Démon GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
+msgid "gconfd"
+msgstr "gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
+msgid "GConf daemon"
+msgstr "démon GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
+msgid "daemon"
+msgstr "démon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid "The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications when a preference value changes. For example, you might select to show only icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool. When you select this option in the preference tool, the toolbars on all open applications are updated instantly. The <application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a network."
+msgstr "Démon <application>GConf</application> se nazývá <command>gconfd-2</command>. Démon <application>GConf</application> oznamuje aplikacím, když se změní některá z hodnot předvoleb. Můžete například v nástroji předvoleb <application>Nabídky a panely nástrojů</application> vybrat, že chcete na panelech nástrojů zobrazovat pouze ikony. Jakmile tuto volbu v nástroji předvoleb vyberete, panely nástrojů ve všech otevřených aplikacích se ihned aktualizují. Démon <application>GConf</application> může pracovat místně nebo přes síť."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid "An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal with complex problems such as authentication and data security. When the <application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the <application>GConf</application> path file. The <application>GConf</application> daemon manages all access between applications and the configuration sources."
+msgstr "Pro každého uživatele se spustí zvlášť instance démona <application>GConf</application>. Démon <application>GConf</application> nemá mnoho společného s takovými komplexními problémy, jako je ověřování a bezpečnost dat. Když se démon <application>GConf</application> spustí, tak načte soubor cesty <application>GConf</application>. Démon <application>GConf</application> spravuje všechny přístupy mezi aplikacemi a zdroji nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
+msgid "When an application requests the value of a preference key, the daemon searches the configuration sources as follows:"
+msgstr "Když aplikace požádá o hodnotu klíče předvolby, démon následovně prohledá zdroje nastavení:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
+msgid "Search for the value of the preference key in each configuration source, in the order specified in the path file. If the value is found, return the value."
+msgstr "Hledá hodnotu klíče předvolby v každém zdroji nastavení, v pořadí určeném v souboru cesty. Pokud je hodnota nalezena, tak ji vrátí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
+msgid "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the preference key in each configuration source, in the order specified in the path file."
+msgstr "Pokud hodnota nalezena není, hledá klíč schématu, který odpovídá klíči předvolby, a to v každém zdroji nastavení v pořadí daném souborem cesty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
+msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
+msgstr "Jestliže klíč schématu najde, zkontroluje hodnotu klíče schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
+msgid "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
+msgstr "Pokud je hodnota klíče schématu objekt schématu, tak vrátí doporučenou hodnotu podle elementu <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> objektu schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
+msgid "The <application>GConf</application> daemon also caches preference key values. All applications use this cache, so applications only need to access the configuration sources once."
+msgstr "Démon <application>GConf</application> rovněž provádí ukládání hodnot klíčů předvoleb do mezipaměti. Tuto mezipaměť používají všechny aplikace, takže přístup ke zdroji nastavení je potřeba pouze jednou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
+msgid "To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following command:"
+msgstr "V případě, že chcete démona <application>GConf</application> ukončit, spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --shutdown"
+msgstr "gconftool-2 --shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
+msgid "GConf Command Line Tool"
+msgstr "Nástroj příkazového řádku GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
+msgid "gconftool-2"
+msgstr "gconftool-2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
+msgid "GConf command line tool"
+msgstr "Nástroj GConf příkazového řádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
+msgid "command line tool"
+msgstr "nástroj příkazového řádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
+msgid "<application>GConf</application> includes a command line tool, <command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</command> command to perform the following tasks:"
+msgstr "<application>GConf</application> obsahuje nástroj příkazového řádku <command>gconftool-2</command>. Příkaz <command>gconftool-2</command> můžete používat k provádění následujících úkolů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
+msgid "Set the values of keys."
+msgstr "Nastavení hodnoty klíče"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
+msgid "Display the values of keys."
+msgstr "Zobrazení hodnoty klíče"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Install schemas from schema definition files when you install an application."
+msgstr "Instalace schématu ze souboru definice schématu při instalaci aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
+msgid "For example, use the following command to display the values of all keys in the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
+msgstr "Např. následující příkaz zobrazí hodnoty všech klíčů ve složce <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> a podsložkách."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
+msgid "Below are listed some of the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+msgstr "Následuje seznam některých přepínačů, které můžete použít s příkazem <command>gconftool-2</command>. Podrobný seznam přepínačů příkazové řádky najdete v <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
+msgid "gconftool-2 Command Options"
+msgstr "Přepínače příkazu gconftool-2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
+msgid "--all-dirs"
+msgstr "--all-dirs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
+msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "Vypíše všechny podsložky ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
+msgid "--all-entries"
+msgstr "--all-entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
+msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
+msgstr "Zobrazí všechny hodnoty všech klíčů ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
+msgid "configuration-source"
+msgstr "zdroj-nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
+msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
+msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
+msgid "Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a configuration source to use. If you do not specify a configuration source with this option, the command runs on all configuration sources in the path file."
+msgstr "Tento přepínač použijte spolu s přepínačem <option>--direct</option> k zadání použitého zdroje nastavení. Pokud zadáte zdroj nastavení s tímto přepínačem, spustí se příkaz na všechny zdroje nastavení v souboru cesty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
+msgid "--direct"
+msgstr "--direct"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
+msgid "Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you use this option."
+msgstr "Tento přepínač použijte spolu s přepínačem <option>--config-source</option> k přímému přístupu ke zdroji nastavení. Pokud použijete tento přepínač, <application>GConf</application> obejde server. Ujistěte se, než použijete tuto možnost, že démon <application>GConf</application> neběží."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
+msgid "--dump"
+msgstr "--dump"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
+msgid "Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</application> repository directory that you specify. The list contains XML descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
+msgstr "Generovat seznam obsahující všechny klíče předvoleb ve složce úložiště <application>GConf</application>, kterou zadáte. Seznam obsahuje popis všech klíčů ve formátu XML a je vložený v elementu <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
+msgid "For example, you can redirect the output from this option to generate a file that lists all keys that are related to your panel configuration. You can use the <option>--load</option> option with this file."
+msgstr "Výstup tohoto přepínače můžete například přesměrovat, aby se vygeneroval soubor se seznamem všech klíčů, které se vztahují k vašemu nastavení panelu. Tento soubor můžete použít pro přepínač <option>--load</option>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
+msgid "--get"
+msgstr "--get"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
+msgid "Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the values of the elements in the schema object for a schema key that you specify."
+msgstr "Zobrazí hodnotu klíče předvolby, který určíte. Rovněž zobrazí hodnoty elementů v objektu schématu pro klíč schématu, který určíte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
+msgid "Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command."
+msgstr "Zobrazí zprávu s nápovědou k příkazu <command>gconftool-2</command> a přepínače, které můžete s příkazem <command>gconftool-2</command> použít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
+msgid "filename"
+msgstr "název-souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
+msgid "--load=<placeholder-1/>"
+msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
+msgid "Use this option to sets the values of preference keys in the current directory in a configuration source to the values in the file that you specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
+msgstr "Použijte tento přepínač k nastavení hodnot klíčů předvoleb v aktuální složce ve zdroji nastavení na hodnoty v souboru, který určíte. Zadaný soubor musí obsahovat v elementu <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> popis klíčů ve formátu XML."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
+msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a long description for a schema key."
+msgstr "Tento přepínač použijte spolu s přepínačem <option>--set-schema</option> k zadání dlouhého popisu pro klíč schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
+msgid "--makefile-install-rule"
+msgstr "--makefile-install-rule"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
+msgid "Installs schema definition files to applications."
+msgstr "Nainstaluje do aplikace soubory definice schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
+msgid "--owner=<placeholder-1/>"
+msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an owner for a schema key."
+msgstr "Tento přepínač použijte spolu s přepínačem <option>--set-schema</option> k zadání vlastníka klíče schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
+msgid "--recursive-list"
+msgstr "--recursive-list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
+msgid "Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "Zobrazí hodnoty všech klíčů předvoleb ve všech podsložkách ve složce, kterou určíte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
+msgid "--recursive-unset"
+msgstr "--recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
+msgid "Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a directory, from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "Přenastaví zpátky hodnoty všech klíčů předvoleb ve všech podsložkách složky z uživatelského nastavení na hodnoty, které jsou nastavené ve zdroji výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
+msgid "--set"
+msgstr "--set"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
+msgid "Sets the value of a preference key, and writes the value to the user configuration source. Use the <option>--type</option> option with the <option>--set</option> option to specify the data type of the value that you want to set. For example, the following command sets the value of the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> key in the user configuration source:"
+msgstr "Nastaví hodnotu klíče předvolby a zapíše hodnotu do zdroje uživatelských nastavení. K zadání hodnoty, kterou chcete nastavit, použijte spolu s přepínačem <option>--set</option> přepínač <option>--type</option>. Například následující příkaz nastaví hodnotu klíče <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> ve zdroji uživatelského nastavení:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid "You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--config-source</option> option with the <option>--set</option> option to write a value to another configuration source."
+msgstr "Spolu s přepínačem <option>--set</option> můžete použít také přepínače <option>--direct</option> a <option>--config-source</option> k zápisu hodnoty do jiného zdroje nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
+msgid "--set-schema"
+msgstr "--set-schema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
+msgid "Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the default configuration source."
+msgstr "Nastaví hodnotu atributu v klíči schématu a zapíše hodnotu do zdroje výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid "Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to specify the attribute that you want to update:"
+msgstr "Spolu s přepínačem <option>--set-schema</option> použijte následující přepínače k určení atributu, který se má aktualizovat:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
+msgid "--type"
+msgstr "--type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
+msgid "--short-desc"
+msgstr "--short-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
+msgid "--long-desc"
+msgstr "--long-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
+msgid "--owner"
+msgstr "--owner"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
+msgid "For example, the following command sets the short description in the schema key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> key:"
+msgstr "Například následující příkaz nastaví krátký popis v klíči schématu pro klíč <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Default background color of terminal\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Výchozí barva pozadí v terminálu\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
+msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a short description for a schema key."
+msgstr "Použijte tento přepínač spolu s přepínačem <option>--set-schema</option> k určení krátkého popisu klíče schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
+msgid "--shutdown"
+msgstr "--shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
+msgstr "Ukončí démona <application>GConf</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
+msgid "data-type"
+msgstr "datový-typ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
+msgid "--type=<placeholder-1/>"
+msgstr "--type=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
+msgid "Use this option to specify the data type when you set a value of a preference key. You can also use this option when you set the value of an attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
+msgstr "Použijte tento přepínač k určení datového typu, když nastavujete hodnotu klíče předvolby. Tento přepínač můžete použít také, když nastavujete hodnotu atributu v klíči schématu. Zde je seznam platných datových typů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
+msgid "pair"
+msgstr "pair"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
+msgid "--unset"
+msgstr "--unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
+msgid "Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "Přenastaví zpátky hodnotu klíče předvolby z uživatelského nastavení na hodnotu ve zdroji výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
+msgid "--usage"
+msgstr "--usage"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
+msgid "Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command."
+msgstr "Zobrazí stručnou nápovědu k příkazu <command>gconftool-2</command> a přepínače, které můžete s příkazem <command>gconftool-2</command> použít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
+msgid "To Set Preference Values"
+msgstr "Nastavení hodnot předvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "preference values, setting"
+msgstr "hodnoty předvoleb, natavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
+msgid "preference values"
+msgstr "hodnoty předvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
+msgid "setting with GConf"
+msgstr "nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
+msgid "You can set a mandatory value or a default value for a preference key. Before you change mandatory preference values or default preference values for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you change preference values for users."
+msgstr "Můžete nastavit povinné hodnoty nebo výchozí hodnoty pro klíč předvolby. Než změníte hodnoty povinných nebo výchozích nastavení pro uživatele, musíte se ujistit, že démon <application>GConf</application> neběží pro žádného uživatele. Před změnou hodnoty předvolby pro uživatele se přesvědčte, že jsou všichni uživatelé odhlášení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid "To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the <command>gconftool-2</command> command, as follows:"
+msgstr "K nastavení povinné hodnoty nebo výchozí hodnoty klíče předvolby použijte příkaz <command>gconftool-2</command> následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+msgid "preference-key"
+msgstr "klíč-předvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
+msgid "For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Například k nastavení <literal>wwwproxy.xyz.cz</literal> jako povinné proxy HTTP spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
+msgid "The user cannot override this preference value."
+msgstr "Uživatel nemůže tuto hodnotu předvolby přepsat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
+msgid "You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default values. For example, to set the default number of workspaces to five, run the following command:"
+msgstr "Příkaz <command>gconftool-2</command> můžete použít také k nastavení výchozích hodnot. Například k nastavení výchozího počtu pracovních ploch na pět spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
+msgid "The user can override this preference value."
+msgstr "Uživatel může tuto hodnotu předvolby přepsat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
+msgid "Before you change mandatory preference values or default preference values for users, you must ensure that all users are logged out."
+msgstr "Než změníte hodnoty povinných nastavení nebo hodnoty výchozích nastavení pro uživatele, přesvědčte se, že jsou všichni uživatelé odhlášení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
+msgid "Setting General Preferences"
+msgstr "Nastavení obecných předvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid "The following sections describe how to assign mandatory or default values to general preferences."
+msgstr "Následující oddíl popisuje, jak přiřadit do obecných předvoleb povinné nebo výchozí hodnoty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
+msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
+msgstr "Natavení předvoleb proxy HTTP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
+msgid "HTTP proxy, setting"
+msgstr "proxy HTTP, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "proxy HTTP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid "To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení předvoleb proxy HTTP změňte hodnoty klíčů předvoleb v umístění <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem>. Např. nastavení povinné hodnoty pro proxy HTTP se provede následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
+msgid "proxy-name"
+msgstr "název-proxy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
+msgid "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí proxy HTTP, spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid "You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další předvolby, které se vztahují k proxy HTTP. Na informace o dalších předvolbách proxy HTTP se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>system_http_proxy.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
+msgid "To Set Print Manager Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb správce tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
+msgid "To set print manager preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set a mandatory value as follows:"
+msgstr "Pro nastavení předvolby správce tisku změňte hodnoty klíče předvolby v umístění <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem>. Když například nechcete, aby mohli uživatelé prohlížet tiskové úlohy ostatních uživatelů, natavte povinnou hodnotu následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
+msgid "print manager, setting"
+msgstr "správce tisku, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
+msgid "print manager"
+msgstr "správce tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:873(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:925(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1263(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1289(para)
+msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí hodnotu pro tuto předvolbu, spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
+msgid "You can also set other print manager preferences. For information on the other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další předvolby, které se vztahují ke správci tisku. Na informace o dalších předvolbách správce tisku se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>gnome-print-manager.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
+msgid "To Set the Number of Workspaces"
+msgstr "Nastavení počtu pracovních ploch"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
+msgid "number of workspaces, setting"
+msgstr "počet pracovních ploch, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "pracovní plochy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
+msgid "setting number with GConf"
+msgstr "nastavení počtu s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
+msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Pro nastavení povinného počtu pracovních ploch použijte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
+msgid "integer"
+msgstr "celé-číslo"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
+msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí počet pracovních ploch, použijte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
+msgid "You can also set other window manager preferences. For information on the other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další předvolby, které se vztahují k okennímu správci. Na informace o dalších předvolbách okenního správce se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
+msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb přístupnosti klávesnice"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
+msgid "keyboard accessibility, setting"
+msgstr "přístupnost klávesnice, natavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:914(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:940(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "klávesnice"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
+msgid "setting accessibility preferences with GConf"
+msgstr "nastavení předvoleb přístupnosti s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
+msgid "To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení předvolby přístupnosti klávesnice změňte hodnoty klíčů předvolby v umístění <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Když chcete například nastavit povinnou hodnotu tak, aby funkce přístupnosti klávesnice byly zapnuté, spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid "You can also set other keyboard accessibility preferences. For information on the other keyboard accessibility preferences, see the <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další předvolby, které se vztahují k přístupnosti klávesnice. Na informace o dalších předvolbách přístupnosti klávesnice se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
+msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb klávesových zkratek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
+msgid "keyboard shortcuts, setting"
+msgstr "klávesové zkratky, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
+msgid "setting shortcut preferences with GConf"
+msgstr "nastavení předvoleb zkratek s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
+msgid "To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení předvolby klávesových zkratek změňte hodnoty klíčů v umístění <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem>. Můžete třeba chtít, aby uživatelé používali klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> pouze k otevírání dialogového okna <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Pro natavení této povinné hodnoty spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
+msgid "You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další předvolby, které se týkají klávesových zkratek. Na informace o dalších předvolbách klávesových zkratek se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
+msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb panelu a objektu panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
+msgid "panel object preferences, setting"
+msgstr "předvolby objektu panelu, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
+msgid "panel preferences, setting individual"
+msgstr "předvolby panelu, natavení jednotlivých"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:967(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:147(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panely"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
+msgid "preferences, individual, setting with GConf"
+msgstr "předvolby, jednotlivé, nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
+msgid "The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the following details of the panels in the GNOME Desktop:"
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje následující detaily panelů v pracovním prostředí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
+msgid "Number of panels."
+msgstr "Počet panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
+msgid "Types of the panels."
+msgstr "Typy panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
+msgid "Properties of the panels."
+msgstr "Vlastnosti panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "Contents of the panels."
+msgstr "Obsah panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
+msgid "The configuration of individual panels and of panel objects is a complex task. To configure individual panels and panel objects, you must first understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, see the next section."
+msgstr "Nastavení jednotlivých panelů a objektů panelů je komplexní úkol. Pokud chcete nastavit jednotlivé panely a objekty panelů, musíte nejprve porozumět struktuře souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename>. V následujícím oddíle najdete o souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename> více informací."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
+msgid "To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> options. For more information on how to set preferences for panels and objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+msgstr "Když nastavujete předvolby pro jednotlivé panely a objekty panelů, musíte měnit hodnoty mnoha předvoleb ve zdroji nastavení. Nejjednodušší způsob, jak nastavit hodnoty předvoleb panelu je použít příkaz <command>gconftool-2</command> s přepínači <option>--dump</option> a <option>--load</option>. Více informací o tom, jak nastavit předvolby pro panely a objekty panelů viz <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
+msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Specifikace jednotlivých panelů a objektů panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
+msgid "panel and panel object"
+msgstr "panel a objekt panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid "The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies values for schema keys. The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the <filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> obsahuje oddíly, které specifikují panely a objekty panelů. Určuje hodnoty pro klíče schématu a nachází se ve složce <filename>/etc/gconf/schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
+msgid "The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as follows:"
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> má následující strukturu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
+msgid "Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
+msgstr "Klíče, které specifikují všeobecnou strukturu panelů, appletů a dalších objektů panelu v pracovním prostředí GNOME. Následující klíče určují počet panelů, objektů panelu a appletů, které se objeví v pracovním prostředí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
+msgid "The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
+msgstr "Klíče také přiřazují identifikátor každému panelu, objektu panelu a appletu. Např. následující ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje jeden panel, který se objeví v pracovním prostředí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
+msgid "In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
+msgstr "V souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename> je pro panel u spodního okraje určen identifikátor <systemitem>bottom_panel</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
+msgid "Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are structured as follows:"
+msgstr "Klíče, které specifikují vlastnosti panelů. Klíče s vlastnostmi panelu mají následující strukturu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>název-panelu</replaceable>/<replaceable>klíč-vlastnosti-panelu</replaceable>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
+msgid "For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
+msgstr "Například klíč <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</systemitem> určuje velikost spodního panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
+msgid "Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the panels in which the objects reside. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
+msgstr "Klíče, které specifikují objekty panelu, vlastnosti objektů panelu a panely, ve kterých jsou objekty umístěné. Např. následující ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje objekt <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> v levé části spodního panelu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
+msgid "Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in which the applets reside. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the <application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
+msgstr "Klíče, které specifikují applety, předvolby appletů a panely, ve kterých jsou applety umístěné. Například následující ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje applet <application>Seznam oken</application> ve spodním panelu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
+msgid "The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
+msgstr "OAFIID je jedinečný identifikátor appletu. Když chcete najít OAFIID pro určitý applet, podívejte se do souboru <filename>.server</filename> onoho appletu ve složce <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. Například následující výňatek z <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> ukazuje OAFIID pro applet <application>Seznam oken</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
+msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Nastavení předvoleb pro jednotlivé panely a objekty panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
+msgid "To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit předvolby pro panel a objekty panelu na panelu, postupujte podle těchto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
+msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
+msgstr "Přihlaste se do sezení GNOME a nastavte panely dle požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
+msgid "Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</command> command line tool to generate a file that contains an XML description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</application> repository directory that you specify."
+msgstr "Použijte nástroj příkazové řádky <command>gconftool-2</command> s přepínačem <option>--dump</option> k vygenerování souboru, který obsahuje popis nastavení vašeho panelu ve formátu XML. Přepínač <option>--dump</option> vygeneruje seznam, který obsahuje všechny klíče předvoleb v úložišti <application>GConf</application> ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
+msgid "For example, the following command creates an XML description of the default panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr "Například následující příkaz vytvoří popis ve formátu XML pro nastavení výchozího panelu a uloží jej do souboru s názvem <filename>nastavení-mého-panelu.entries</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
+msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; nastavení-mého-panelu.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
+msgid "Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, and modify the file as required."
+msgstr "Otevřete soubor <filename>nastavení-mého-panelu.entries</filename> v textovém editoru a upravte jej dle požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
+msgid "For example, you might want to change the location of the desktop entry files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--dump</option> option:"
+msgstr "Například můžete chtít změnit umístění souborů vstupu pracovního prostředí. Zde je výňatek ze souboru vygenerovaného s přepínačem <option>--dump</option>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
+msgid "In the sample above, you might want to change the reference to <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry file that is available globally."
+msgstr "V předchozí ukázce můžete chtít změnit odkaz na <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> na jiný soubor vstupu pracovního prostředí, který je globálně dostupný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
+msgid "When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might want to change the positions of panel objects from absolute positions to relative positions. The object at the extreme left of a panel has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</systemitem> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Když generujete nastavení panelu pomocí přepínače <option>--dump</option>, umístění objektů panelu je dáno absolutní pozicí. Můžete chtít změnit umístění objektů panelu z absolutních pozic na relativní pozice. Objekt v nejvíce vlevo na panelu má <systemitem>pozici</systemitem> s hodnotou <literal>0</literal>. Následující objekt má <systemitem>pozici</systemitem> s hodnotou <literal>1</literal> atd. Pokud chcete, aby pozice byla relativní vzhledem k pravé straně panelu, nastavte hodnotu klíče <systemitem>right_stick</systemitem> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
+msgid "Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</command> command line tool to set the values of the default configuration source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file. For example, the following command sets the values of the keys in the default configuration source to the values of the corresponding keys in <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr "Použijte nástroj příkazové řádky <command>gconftool-2</command> s přepínačem <option>--load</option> k nastavení hodnot zdroje výchozího nastavení na hodnoty v souboru <filename>nastaveni-mého-panelu.entries</filename>. Například následující příkaz nastaví hodnoty klíčů ve zdroji výchozího nastavení na hodnoty odpovídající klíčům v <filename>nastavení-mého-panelu.entries</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --load my-panel-setup.entries"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --load nastaveni-mého-panelu.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
+msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb celkového vzhledu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
+msgid "The following sections describe how to assign mandatory or default values to look-and-feel preferences."
+msgstr "Následující oddíl popisuje, jak přiřadit povinné nebo výchozí hodnoty předvolbám celkového vzhledu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
+msgid "To Set Font Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
+msgid "fonts, setting"
+msgstr "písma, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:18(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
+msgid "To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The following table shows the keys to modify, and the part of the user interface to which the keys correspond:"
+msgstr "Pro nastavení předvoleb písma musíte změnit hodnoty dvou klíčů předvoleb. Následující tabulka ukazuje klíče, které je potřeba změnit a části uživatelského rozhraní, které klíči odpovídají:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
+msgid "GConf Location"
+msgstr "Umístění GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
+msgid "User Interface Component"
+msgstr "Komponenta uživatelského rozhraní"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
+msgid "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</guilabel> option"
+msgstr "Nástroj předvolby <application>Písmo</application>, volba <guilabel>Písmo aplikací</guilabel>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
+msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
+msgid "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</guilabel> option"
+msgstr "Nástroj předvolby <application>Písmo</application>, volba <guilabel>Písmo plochy</guilabel>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
+msgid "For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application font, run the following command:"
+msgstr "Například nastavení písma aplikací na <literal>Sans 12</literal> se provede takovýmto příkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
+msgid "<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as the default desktop object font, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>pracovní plocha</primary><secondary>předvolby písma, nastavení s GConf</secondary></indexterm>Nastavení výchozího písma pracovní plochy na <literal>palatino 12</literal> se provede takovýmto příkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
+msgid "To Set Background Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb pozadí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
+msgid "background, setting"
+msgstr "pozadí, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:551(primary)
+msgid "background"
+msgstr "pozadí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
+msgid "preferences, setting with GConf"
+msgstr "předvolby, nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
+msgid "To set preferences for the desktop background, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> location. For example, to set a mandatory image for the background, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení předvolby pozadí pracovní plochy změňte hodnoty klíčů předvoleb v umístění <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem>. Například nastavení povinného obrázku na pozadí provedete tímto příkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
+msgid "filename.png"
+msgstr "obrázek.png"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
+msgid "You can also set other background preferences. For information on the other background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další předvolby, které se týkají pozadí. Na informace o dalších předvolbách pozadí se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
+msgid "To Set Splash Image Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb úvodního obrázku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
+msgid "splash image, setting"
+msgstr "úvodní obrázek, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:129(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:541(primary)
+msgid "splash screen"
+msgstr "úvodní obrazovka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
+msgid "image, setting with GConf"
+msgstr "obrázek, nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
+msgid "To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For example, if you do not want users ever to see a splash image, set a mandatory value as follows:"
+msgstr "Pro nastavení předvolby úvodního obrázku změňte hodnoty klíčů předvoleb v umístění <systemitem>//apps/gnome-session/options/</systemitem>. Pokud například nechcete, aby se uživatelé pokaždé dívali na úvodní obrázek, nastavte následující povinnou hodnotu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
+msgid "You can also set other splash image preferences. For information on the other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další předvolby, které se týkají úvodního obrázku. Na informace o dalších předvolbách úvodního obrázku se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>gnome-session.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
+msgid "To Restore Default Preference Values"
+msgstr "Obnovení výchozích hodnot předvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
+msgid "restoring default preference values"
+msgstr "obnovení výchozích hodnot předvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
+msgid "restoring to default with GConf"
+msgstr "obnovení výchozích hodnot s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
+msgid "To restore the default preference values for a user, run the following command:"
+msgstr "Výchozí hodnoty předvolby pro uživatele obnovíte spuštěním tohoto příkazu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
+msgid "user-configuration-source"
+msgstr "zdroj-uživatelského-nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
+msgid "Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the home directory of the user."
+msgstr "<replaceable>zdroj-uživatelského-nastavení</replaceable> nahraďte zdrojem nastavení ve složce <filename>.gconf</filename> v domovské složce uživatele."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
+msgid "This command resets the values of all preference keys, in all subdirectories, from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "Tento příkaz obnoví hodnoty všech klíčů předvoleb ve všech podsložkách z uživatelského nastavení na nastavení podle zdroje výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Customizing Menus"
+msgstr "Přizpůsobení nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements menus and how you can customize menus."
+msgstr "Obsahem této kapitoly je popis, jak pracovní prostředí GNOME implementuje nabídky a jak si je můžete přizpůsobit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr "Úvod do nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:660(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:676(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:740(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:781(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:816(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:842(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid "The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, GNOME allows you to:"
+msgstr "Pracovní prostředí GNOME implementuje nabídky v souladu se <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikací nabídek od XDG</ulink>. Díky podpoře této specifikace vám GNOME dává k dispozici:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or move files."
+msgstr "Snadné přizpůsobení hierarchie nabídek. Kvůli přizpůsobení hierarchie nabídky stačí upravit jen pár souborů. Nemusíte měnit vaši aplikaci nebo přesouvat soubory."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "Install applications easily. You do not need to provide information about the menu hierarchy to applications when you install the applications."
+msgstr "Snadnou instalaci aplikací. Nemusíte aplikaci, když ji instalujete, poskytovat informace o hierarchii nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
+msgstr "Nastavení nabídek tak, že je uživatel nemůže změnit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
+msgstr "Nabídky v pracovním prostředí GNOME používají následující komponenty:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
+msgid "Menu definition files"
+msgstr "Soubory s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "Desktop entry files"
+msgstr "Soubory vstupu pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "Directory entry files"
+msgstr "Soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
+msgid "Menu Definition Files"
+msgstr "Soubory s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(see)
+msgid "menu definition files"
+msgstr "soubory s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
+msgid ".menu files"
+msgstr "soubory .menu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</filename> file that you modify."
+msgstr "Soubory nabídek definují hierarchii nabídek, kterou používá panel nabídek GNOME. Změnou těchto souborů můžete přizpůsobit nabídky pro všechny uživatele nebo pro jednoho uživatele, v závislosti na umístění souboru <filename>applications.menu</filename>, který měníte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>."
+msgstr "$XDG_CONFIG_DIRS je proměnná prostředí, kterou definuje <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Specifikace základních složek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
+msgid "Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also implies that a user specific version may be located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used and subsequent files are ignored."
+msgstr "Soubory nabídek musí být umístěné v <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>/etc/xdg</filename>. Rovněž je implementováno, že lze do umístění <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> uložit uživatelem vytvořenou verzi, která se prohledá jako první. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>~/.config</filename>. Složky, které se vyskytují v <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> jako první jsou brané přednostně při více souborech <filename>applications.menu</filename>. První nalezený soubor se použije a ostatní soubory jsou ignorovány."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "If you are confused about the order in which paths are searched, here is a simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</filename>:"
+msgstr "V případě, že jste z pořadí, ve kterém se cesty prohledávají, zmateni, tak zde je jednoduchý seznam postupu rozhodování o umístění <filename>applications.menu</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
+msgid "Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find <filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> directory."
+msgstr "Prohledá se každá složka z <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> v zadaném pořadí, zda se v ní nenachází <filename>menus/applications.menu</filename>. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> nastavená, použije se výchozí složka <filename>~/.config/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid "Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find <filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> directory."
+msgstr "Prohledá se každá složka z <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> v zadaném pořadí, zda se v ní nenachází <filename>menus/applications.menu</filename>. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> nastavená, použije se výchozí složka <filename>/etc/xdg/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
+msgstr "Použije se první nalezený soubor <filename>applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend=\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named <literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal>&lt;Name&gt;</literal> element. The <literal>Applications</literal> menu contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu may also have an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. The purpose of the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element is to perform a filter on the set of available desktop entries using matching rules."
+msgstr "<xref linkend=\"example-menu\"/> obsahuje ukázku souboru <filename>.menu</filename>. V tomto příkladu se nejvyšší nabídka nazývá <literal>Aplikace</literal>, což je dáno elementem <literal>&lt;Name&gt;</literal>. Nabídka <literal>Aplikace</literal> obsahuje jednu podnabídku, ale může jich být více. Každá podnabídka může také mít element <literal>&lt;Include&gt;</literal>. Účelem elementu <literal>&lt;Include&gt;</literal> je provádět filtrování sady dostupných vstupů pracovního prostředí pomocí srovnávacích pravidel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
+msgid "For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend=\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the content of the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element. In the example, the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not <quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Například element <literal>&lt;Category&gt;</literal> je základní srovnávací pravidlo, které vybere <link linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>vstup pracovního prostředí</emphasis></link> pouze v případě, že <link linkend=\"category-key\">klíč <literal>Categories</literal></link> obsahuje hodnotu elementu <literal>&lt;Category&gt;</literal>. V příkladu bude nabídka <literal>Příslušenství</literal> zahrnovat <emphasis>vstupy pracovního prostředí</emphasis> jen v případě, že budou mít v klíči Categories uvedeno <quote>Pomůcky</quote>, ale ne <quote>Systém</quote>. Více o klíči Categories uvádí <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
+msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
+msgstr "Příklad souboru <filename>.menu</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
+" &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
+" &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Aplikace&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
+" &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
+" &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Příslušenství&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Pomůcky&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Systém&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in <filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> popisuje některé z elementů v souborech <filename>.menu</filename>. Úplný popis najdete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikaci nabídek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
+msgid "Menu Definition File Elements"
+msgstr "Elementy souboru s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
+msgid "&lt;Menu&gt;"
+msgstr "&lt;Menu&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid "The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements that define submenus. How these elements are nested determines the menu structure."
+msgstr "Kořenový element, který může obsahovat vnořené elementy <literal>&lt;Menu&gt;</literal> definující podnabídky. Tím jak jsou elementy vnořené je daná struktura nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
+msgid "&lt;Name&gt;"
+msgstr "&lt;Name&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
+msgstr "Určuje název nabídky. Každý element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> musí obsahovat element <literal>&lt;Name&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
+msgid "&lt;Directory&gt;"
+msgstr "&lt;Directory&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
+msgid "Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the <literal>&lt;Name&gt;</literal> element is to be used to display the menu name."
+msgstr "Určuje název souboru se vstupy složek, který určuje název, komentář a ikonu pro nabídku. Pokud tento element schází, použije se pro zobrazení názvu nabídky element <literal>&lt;Name&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
+msgid "By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
+msgstr "Standardně se soubory <filename>.directory</filename> hledají v umístění <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename>, jak určuje <citetitle>Specifikace nabídek od XDG</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
+msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
+msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
+msgid "This is an instruction which indicates that all the available desktop entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not included, then these locations are not scanned for desktop entries."
+msgstr "Jedná se o instrukci, která označuje, že by se měly prohledat všechny dostupné vstupy pracovního prostředí z <placeholder-1/>. Pokud tato instrukce není obsažena, nejsou v těchto umístěních vyhledávány vstupy pracovního prostředí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
+msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
+msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
+msgid "This is an instruction which indicates that all the available directory entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not included, then these locations are not scanned for directory entries."
+msgstr "Jedná se o instrukci, která označuje, že by se měly prohledat všechny dostupné vstupy pracovního prostředí z <placeholder-1/>. Pokud tato instrukce není obsažena, nejsou v těchto umístěních vyhledávány vstupy pracovního prostředí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
+msgid "&lt;Include&gt;"
+msgstr "&lt;Include&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:266(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:289(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
+msgid "&lt;Filename&gt;"
+msgstr "&lt;Filename&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:267(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
+msgid "&lt;Category&gt;"
+msgstr "&lt;Category&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
+msgid "&lt;And&gt;"
+msgstr "&lt;And&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:316(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
+msgid "&lt;Or&gt;"
+msgstr "&lt;Or&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:325(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
+msgid "&lt;Not&gt;"
+msgstr "&lt;Not&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:334(literal)
+msgid "&lt;All&gt;"
+msgstr "&lt;All&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
+msgid "desktop entries"
+msgstr "vstupy pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
+msgid "Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that <placeholder-7/> that match any rule are included."
+msgstr "Obsahuje seznam srovnávacích pravidel, na základě kterých se generuje obsah nabídky. Může obsahovat srovnávací pravidla <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/> nebo <placeholder-6/>. Pokud se vyskytuje více než jedno pravidlo, vážou se logickým NEBO, takže se ve výsledku objeví <placeholder-7/>, které vyhovují kterémukoliv z pravidel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
+msgid "&lt;Exclude&gt;"
+msgstr "&lt;Exclude&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
+msgid "The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched in this element are excluded from the previous set of included elements. For this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Je opakem k <placeholder-1/>, takže <placeholder-2/>, který se podle tohoto elementu shodují, se vyjmou z množiny vytvořené předchozím vkládacím elementem. Z tohoto důvodu se tento element musí nacházet až za elementem <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
+msgid "desktop entry"
+msgstr "vstup pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že Desktop File-Id odpovídá obsahu elementu <placeholder-2/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že klíč Categories odpovídá obsahu elementu <placeholder-2/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
+msgid "all"
+msgstr "všemi"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že je vybraný <placeholder-2/> vnořenými srovnávacími pravidly v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
+msgid "any"
+msgstr "libovolným"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že je vybraný <placeholder-2/> vnořeným srovnávacím pravidlem v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
+msgid "A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které nevybere <placeholder-1/> za podmínky, že je vybraný <placeholder-2/> vnořeným srovnávacím pravidlem v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
+msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere všechny <placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
+msgid "Desktop Entry Files"
+msgstr "Soubor vstupu pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:350(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:356(see)
+msgid "desktop entry files"
+msgstr "soubor vstupu pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
+msgid ".desktop files"
+msgstr "soubory .desktop"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
+msgid "A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. It also contains keywords which determine the location of the item in the menu hierarchy."
+msgstr "<firstterm>Soubor vstupu pracovního prostředí</firstterm> je datový soubor, který poskytuje informace o položkách nabídky. Soubor vstupu pracovního prostředí určuje podrobnosti pro položku, jako je název, příkaz ke spuštění, ikona atd. Rovněž obsahuje klíčová slova, která určují umístění položky v hierarchii nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>."
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS je proměnná prostředí definovaná ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Specifikaci základních složek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid "Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also implies that user specific desktop entries may be located at <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with the same name."
+msgstr "Soubor vstupu pracovního prostředí musí být umístěný ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> a musí mít příponu <filename>.desktop</filename>. Pokud není <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>/usr/share</filename>. Rovněž se předpokládá, že uživatelem zadané vstupy pracovního prostředí jsou umístěné v <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename>, které je prohledaná jako první. Pokud není <envar>$XDG_DATA_HOME</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>~/.local/shar</filename>. Vstupy pracovní plochy jsou sesbírané ze všech složek z proměnné prostředí <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Složky, které se vyskytují v <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> jako první, mají v případě výskytu stejných souborů <filename>.desktop</filename> přednost."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "The following is a sample desktop entry file:"
+msgstr "Zde je ukázka souboru vstupu pracovního prostředí:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[cs]=Kalkulačka\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[cs]=Provádí výpočty\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> popisuje nejdůležitější klíče v souborech vstupu pracovního prostředí. Více informací o souborech vstupu pracovního prostředí naleznete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">Specifikaci vstupu pracovního prostředí od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "Desktop Entry Keys"
+msgstr "Klíče vstupu pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
+msgid "Desktop Entry Key"
+msgstr "Klíč vstupu pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
+msgid "Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
+msgstr "Určuje klíčová slova, která položku popisují. Klíčová slova jsou navzájem oddělená středníkem (;). Jestli chcete, můžete se podívat na seznam klíčových slov standardních kategorií na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
+msgid "<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop entries to menus by using matching rules against the Categories key."
+msgstr "<link linkend=\"menustructure-13\">Soubory definice nabídky</link> mapují vstupy pracovního prostředí na nabídky s použitím srovnávacích pravidel vůči klíči Categories."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:627(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
+msgid "Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a tooltip when you point to the item in the menu."
+msgstr "Určuje krátký popis položky. Komentář se zobrazí jako bublina s popisem, když na položku nabídky najedete ukazatelem."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encoding"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
+msgstr "Určuje kódování souboru vstupu pracovního prostředí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
+msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
+msgstr "Určuje příkaz, který se má spustit, když zvolíte položku z nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:464(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:636(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
+msgid "Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify the path to the filename, or the file extension."
+msgstr "Určuje název souboru s ikonou, která položku představuje. Neobsahuje cestu k souboru ani příponu souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
+msgid "MimeType"
+msgstr "MimeType"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
+msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
+msgstr "Určuje typ MIME, který aplikace může obsluhovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:619(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
+msgid "Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the menu."
+msgstr "Určuje název položky. Tento název s zobrazuje v položce v nabídce."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "NoDisplay"
+msgstr "NoDisplay"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
+msgid "This options means <quote>This application exists, but don't display it in the menus</quote>."
+msgstr "Tato možnost znamená <quote>Tato aplikace existuje, ale v nabídce ji neukazujte</quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
+msgid "Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in a terminal window."
+msgstr "Určuje, zda se příkaz v klíči <literal>Exec</literal> spouští v terminálovém okně. Jestliže je hodnota <literal>true</literal>, spustí se příkaz v terminálovém okně."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
+msgid "If the command does not create a window in which to run, the value of this key must be <literal>true</literal>."
+msgstr "V případě, že příkaz nevytváří okno, ve kterém by mohl běžet, musí být hodnota tohoto klíče <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:505(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:644(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
+msgstr "Určuje typ položky. Hodnota může být jedna z těchto:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
+msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
+msgstr "<literal>Application</literal>: Položka spouští aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
+msgid "<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
+msgstr "<literal>Link</literal>: Položka odkazuje na soubor, složku nebo vzdálený zdroj (jak je FTP server, webová stránka, sdílení Windows...)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
+msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
+msgstr "<literal>FSDevice</literal>: Položka je zařízení souborového systému."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
+msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
+msgstr "<literal>Directory</literal>: Položka je složka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid "For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop entry specification at the following URL:"
+msgstr "Pokud se chcete dovědět další informace o klíčích v souborech vstupu pracovního prostředí, pročtěte si specifikaci vstupu pracovního prostředí na adrese:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
+msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
+msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid "Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same information as for items in a menu. For example, the desktop entry files provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
+msgstr "Spouštěče panelů a objekty pracovní plochy rovněž používají soubory vstupu pracovního prostředí. Soubory vstupu pracovního prostředí pro spouštěče a objekty pracovní plochy poskytují ty samé informace, jako pro položky nabídky. Například soubory vstupu pracovního prostředí poskytují příkazy pro spuštění, když uživatel zvolí spouštěč nebo objekt."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
+msgid "Directory Entry Files"
+msgstr "Soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:556(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:562(see)
+msgid "directory entry files"
+msgstr "soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
+msgid ".directory files"
+msgstr "soubory .directory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
+msgid "A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides information about a menu. The directory entry file specifies the details for the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr "<firstterm>Soubor vstupu složky</firstterm> je datový soubor, který poskytuje informace o nabídce. Soubor vstupu složky určuje podrobnosti pro nabídku, jako je název, stručná nápověda a ikona. Soubory vstupu složky mají příponu <filename>.directory</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
+msgid "Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also implies that user specific directory entries may be located at <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> files with the same name."
+msgstr "Soubory vstupu složky musí být umístěné ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. V případě, že <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> není nastavená, použije se výchozí cesta <filename>/usr/share</filename>. Rovněž se předpokládá, že uživatelem zadané vstupy složky, jsou umístěné v <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename>, která je prohledávaná jako první. V případě, že <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> není nastavená, použije se výchozí cesta <filename>~/.local/share</filename>. Vstupy složky jsou sesbírané ze všech složek uvedených v proměnné prostředí <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Složky, které jsou v <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> uvedené jako první, mají v případě výskytu více stejných souborů <filename>.directory</filename> přednost."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
+msgid "The following is a sample directory entry file:"
+msgstr "Zde je ukázka souboru vstupu složky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[cs]=Grafika\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[cs]=Grafické aplikace\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys in directory entry files."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> popisuje nejdůležitější klíče souborů vstupu složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
+msgid "Directory Entry Keys"
+msgstr "Klíče vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid "Directory Entry Key"
+msgstr "Klíč vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
+msgstr "Určuje název nabídky. Tento název se zobrazí v nabídce."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
+msgid "Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a tooltip when you point to the menu."
+msgstr "Určuje stručný popis nabídky. Komentář se zobrazí jako bublina se stručný popisem, když na nabídku najedete ukazatelem."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
+msgid "Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify the path to the filename, or the file extension."
+msgstr "Určuje název souboru s ikonou, která představuje nabídku. Neobsahuje cestu k souboru ani příponu souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
+msgid "Specifies the type of menu. The value of this key is always <literal>Directory</literal>."
+msgstr "Určuje typ nabídky. Hodnota tohoto klíče je vždy <literal>Directory</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
+msgid "Editing System Menus"
+msgstr "Úprava systémových nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
+msgid "editing"
+msgstr "úprava"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
+msgid "You can edit menu configuration files and menu data files manually to customize menus."
+msgstr "Můžete ručně upravovat soubory nastavení nabídek a soubory s daty nabídek, abyste si nabídky přizpůsobili."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
+msgid "Adding Menus"
+msgstr "Přidávání nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "přidávání"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
+msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete přidat nabídku pro všechny uživatele, postupujte následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
+msgid "Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> directory. For more information on directory entry files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr "Vytvořte soubor vstupu složky pro položku, kterou chcete přidat. Umístěte jej do složky <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Informace o souborech vstupu složky viz <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:693(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:761(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:791(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid "Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> file."
+msgstr "Najděte soubor <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
+msgid "In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+msgstr "Do souboru <filename>.menu</filename> přidejte element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> pro novou nabídku. Informace o souborech <filename>.menu</filename> viz <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
+msgid "Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
+msgstr "Vytvořte v <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element <literal>&lt;Name&gt;</literal>. Obsah elementu by měl být název nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
+msgid "Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of the directory entry file."
+msgstr "Vytvořte v <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element <literal>&lt;Directory&gt;</literal>. Obsahem elementu by měl být název souboru vstupu složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
+msgid "See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-4\"/> vám podá popis, jak přidat položku do nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
+msgstr "Až se uživatel příště přihlásí, nabídka by se měla objevit v panelu nabídek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
+msgid "Missing Menu?"
+msgstr "Nabídka schází?"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid "If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you may not see the menu in the menu bar."
+msgstr "Pokud nezadáte žádné srovnávací pravidlo v elementu <literal>&lt;Include&gt;</literal> a nebo pravidlo neodpovídá některému vstupu pracovního prostředí, pak nemusíte nabídku na panelu nabídek vidět."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
+msgid "Adding an Item to a Menu"
+msgstr "Přidávání položky do nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
+msgid "adding items to"
+msgstr "přidávání položek do"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pro všechny uživatele přidat do nabídky položku, postupujte následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid "Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Vytvořte soubor vstupu pracovního prostředí pro položku, kterou hodláte přidat. Informace o souborech vstupu pracovního prostředí viz <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
+msgid "Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> folder."
+msgstr "Umístěte soubor vstupu pracovního prostředí do složky <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
+msgid "Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects the desktop entry file made in step 1."
+msgstr "Zkontrolujte, zda element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> obsahuje element <literal>&lt;Include&gt;</literal> se srovnávacím pravidlem, které vybere soubor vstupu pracovního prostředí vytvořený v kroku 1."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
+msgstr "Až se uživatel příště přihlásí, bude položka nabídky na správném místě."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
+msgid "Editing the Properties of a Menu"
+msgstr "Úprava vlastností nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
+msgid "editing properties of"
+msgstr "úprava vlastností"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
+msgid "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pro všechny uživatele upravit vlastnosti nabídky, postupujte následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid "Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in the <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element."
+msgstr "Najděte v tomto souboru vstup <literal>&lt;Menu&gt;</literal>, který odpovídá nabídce, kterou chcete upravit. Poznamenejte si název souboru vstupu složky v elementu <literal>&lt;Directory&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
+msgid "Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the properties of the menu. For more information on <filename>.directory</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr "Najděte vstup složky pro tuto nabídku. Změňte obsah a tím i vlastnosti nabídky. Informace o souborech <filename>.directory</filename> viz <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
+msgid "Editing a Menu Item"
+msgstr "Úprava položky nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr "úprava položky nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete upravit položku nabídky, postupujte následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid "Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> directory that corresponds to the menu item."
+msgstr "Najděte vstup pracovního prostředí, který odpovídá položce nabídky, ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
+msgid "Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Upravte vstup pracovního prostředí a tím i vlastnosti položky nabídky. Informace o souborech vstupu pracovního prostředí viz <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:839(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:882(title)
+msgid "Deleting an Item from a Menu"
+msgstr "Mazání položek z nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
+msgid "deleting menu items"
+msgstr "mazání položek nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
+msgid "To delete an item from a menu for all users:"
+msgstr "Pokud chcete pro všechny uživatele smazat položku z nabídky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
+msgid "Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains the desktop entry you want to delete."
+msgstr "Najděte v tomto souboru element <literal>&lt;Menu&gt;</literal>, který obsahuje vstup pracovního prostředí, který chcete smazat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
+msgid "Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element determined in step 2."
+msgstr "Vložte element <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> za uzavírací značku elementu <literal>&lt;Include&gt;</literal>. Ujistěte se, že se nachází v elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal> určeném v kroku 2."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
+msgid "Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop entry."
+msgstr "Vložte jako vnořený element elementu <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> srovnávací pravidlo <literal>&lt;Filename&gt;</literal> kvůli vyjmutí vstupu pracovního prostředí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the <filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for <filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up in the accessibility menu."
+msgstr "Až se uživatel příště přihlásí, položka nebude v nabídce zobrazená. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> ukazuje, jak je to udělané v souboru <filename>applications.menu</filename>. Vstup pracovního prostředí <filename>dasher.desktop</filename> je výslovně vyřazený ze zobrazování v nabídce přístupnosti."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
+msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
+msgstr "Úprava uživatelských nabídek a připojování nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
+msgid "editing user menus"
+msgstr "úprava uživatelských nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
+msgid "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
+msgstr "K úpravě nabídek pro uživatele můžete použít následující aplikace pracovního prostředí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
+msgid "GNOME Menu Editor"
+msgstr "Editor nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
+msgid "A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
+msgstr "Pro uživatele je k dispozici jednoduchý editor nabídek, aby si mohli upravovat své nabídky. Více informací najdete v kapitole <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Práce s nabídkami</ulink> v <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Uživatelské příručce GNOME</ulink>. Samozřejmě máte možnost vytvářet a upravovat soubory uživatelských nabídek ručeně."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid "To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</filename> directory is used. Since this is the first location that is searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes precedence over all other menu files."
+msgstr "Abyste mohli vytvářet vlastní nabídky pro uživatele, musí existovat <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename>. V případě, že není nastavená <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar>, použije se výchozí složka <filename>~/.config</filename>. Vzhledem k tomu, že se jedná o první umístění, ve kterém se hledá soubor <filename>applications.menu</filename>, má přednost před všemi ostatními soubory nabídek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
+msgid "User menus can contain all the elements described in <xref linkend=\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>."
+msgstr "Uživatelské nabídky mohou obsahovat všechny elementy, které popisuje <xref linkend=\"menustructure-13\"/>. Kompletní seznam povolených elementů najdete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikaci nabídky do XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
+msgid "Since user menu files take precedence over the system menu file, it will completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the following subsections."
+msgstr "Vzhledem k tomu, že soubory uživatelských nabídek mají přednost před soubory systémové nabídky, úplně nahradí systémovou nabídku, ledaže systémovou nabídku vyloženě <emphasis>připojíte</emphasis>. Informace o připojování nabídky jsou uvedené v následující podkapitole."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:950(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1011(title)
+msgid "Merging the System Menu"
+msgstr "Připojování systémové nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
+msgid "merging the system menu"
+msgstr "připojování systémové nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
+msgid "Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the standard system menu. To support single changes like these, it is recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's <filename>applications.menu</filename> file."
+msgstr "Uživatel chce často jen přidat nebo smazat položky standardní systémové nabídky. Pro takové případy jednoduchých změn je doporučené, abyste použili element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> s atributem <literal>type=\"parent\"</literal> v uživatelově souboru <filename>applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
+msgid "The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute <literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next <filename>applications.menu</filename> file in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
+msgstr "Element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> dovoluje nabídku připojit k obsahu souboru uživatelovy nabídky. Když zadáte atribut <literal>type=\"parent\"</literal>, obsah elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> je ignorován a k připojení je použit následující soubor <filename>applications.menu</filename> ve složce <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
+msgid "Older Specifications"
+msgstr "Starší specifikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
+msgid "Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute and simply required the location of the menu file to be merged as the content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
+msgstr "Starší specifikace neobsahuje atribut <literal>type</literal> a jednoduše vyžaduje umístění souboru nabídky, která se má připojit, jako obsah elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. Výsledkem je, že stále můžete vidět umístění zadané jako obsah <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>, přestože je uvedeno <literal>type=\"parent\"</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "The merging is performed as follows:"
+msgstr "Připojování se provádí následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
+msgid "Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
+msgstr "Přípojený soubor nabídky odkazuje na následující <filename>applications.menu</filename> ve složce <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
+msgid "The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
+msgstr "Element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> v souboru základní nabídky je zastupován pomocí potomka kořenového elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal>v souboru připojené nabídky<placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
+msgid "All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of the menu element."
+msgstr "Všichni potomci elementů <literal>&lt;Menu&gt;</literal> se stejným názvem jsou sloučeni do jednoho elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. To se provádí připojením všech elementů potomků každého elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal> se stejným názvem do <emphasis>posledního</emphasis> výskytu elementu menu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user menu file explicitly merging the system menu file."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> přináší ukázku souboru nabídky uživatele s výslovně připojeným souborem systémové nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"&lt;/Menu&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"&lt;/Menu&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
+msgid "Merging Arbitrary Menus"
+msgstr "Slučování libovolných nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
+msgid "merging arbitrary menus"
+msgstr "slučování libovolných nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
+msgid "Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to <literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
+msgstr "Soubory libovolné nabídky lze sloučit v podstatě stejným způsobem jako systémové nabídky. Rozdíl je akorát v tom, že atribut <literal>type</literal> musí být nastavený na <literal>path</literal> nebo musí být v elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> pro tento typ slučování vynechaný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
+msgid "The merge is performed in the same way except that the location of the <emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
+msgstr "Sloučení se provede stejným způsobem, akorát umístění <emphasis>souboru slučované nabídky</emphasis> je zadané v obsahu elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Installing Themes"
+msgstr "Instalování motivů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes themes, the theme settings that are available in the GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create a custom option."
+msgstr "Tato kapitola popisuje motivy, nastavení motivů dostupných v pracovním prostředí GNOME, jak instalovat volby pro nastavení motivů a jak vytvářet vlastní volby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Úvod do motivů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:176(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:212(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:285(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:341(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:48(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:425(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:430(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:517(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "motivy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Motiv je skupina sladěných nastavení určujících vizuální vzhled části pracovního prostředí GNOME. Uživatel si může vybrat motiv a změnit si tak vzhled pracovního prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr "Motivy obsahují nastavení, která ovlivňují různé části pracovního prostředí GNOME následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládací prvky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. Users can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>varianty ovládacích prvků</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motivy GTK+</primary><see>motivy, varianty ovládacích prvků</see></indexterm>Nastavení ovládacích prvků pro motiv určují vzhled oken, panelů a appletů. Nastavení ovládacích prvků rovněž určuje vzhled položek rozhraní, které jsou v souladu s GNOME a vyskytují se v oknech, na panelech a v appletech, např. nabídek, ikon a tlačítek. Některé z dostupných variant nastavení ovládacích prvků jsou navržené pro potřeby speciální přístupnosti. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavení ovládacích prvků na kartě <guilabel>Ovládací prvky</guilabel> v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Rám okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. Users can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motiv</primary><secondary>volba rámu okna</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motiv Metacity</primary><see>motivy, volby rámu okna</see></indexterm>Nastavení rámu okna pro motiv určují vzhled rámů pouze kolem oken. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavení rámu okna na kartě <guilabel>Okraj okna</guilabel> v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>volby ikon</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motivy ikon</primary><see>motivy, volby ikon</see></indexterm>Nastavení ikon pro motiv určují vzhled ikon na panelech a pozadí pracovní plochy. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavení ikon na kartě <guilabel>Ikony</guilabel> v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
+msgid "Theme Index File"
+msgstr "Indexový soubor motivu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-name</replaceable>/index.theme</filename>."
+msgstr "Každý motiv má indexový soubor, který definuje vlastnosti motivu. Název indexového souboru je <filename>/usr/share/themes/<replaceable>název-motivu</replaceable>/index.theme</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The following is a sample theme index file:"
+msgstr "Zde je příklad indexového souboru motivu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[cs]=Velký vysoce kontrastní\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[cs]=Velký černobílý text a ikony\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
+msgstr "Následující tabulka popisuje klíče v indexovém souboru motivu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "Keys in Theme Index Files"
+msgstr "Klíče v indexovém souboru motivu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "Index File Key"
+msgstr "Klíč indexového souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "Specifies that this theme determines the appearance of several theme options, such as controls, window frames, and icons."
+msgstr "Říká, že tento motiv určuje vzhled několika voleb motivu, jako jsou ovládací prvky, rámy oken a ikony"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid "The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Název motivu. Toto je název motivu, který se zobrazí v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
+msgid "A brief description of the theme. This is the text that is displayed under the name of the theme in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Stručný popis motivu. Toto je text, který se nástroji předvoleb <application>Motiv</application> zobrazí pod názvem motivu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
+msgid "GtkTheme"
+msgstr "GtkTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid "Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which controls setting option to apply to windows, panels, and applets."
+msgstr "Odpovídá nastavení ovládacích prvků v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>. Určuje, která nastavení ovládacích prvků se použijí na okna, panely a applety."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
+msgid "IconTheme"
+msgstr "IconTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid "Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and the desktop background."
+msgstr "Odpovídá nastavení ikon v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>. Určuje, která nastavení ikon se použijí na panely a pozadí pracovní plochy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
+msgid "MetacityTheme"
+msgstr "MetacityTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which window frame setting option to apply to windows."
+msgstr "Odpovídá nastavení rámu okna v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>. Určuje, která nastavení rámu okna se použijí na okna."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
+msgid "ApplicationFont"
+msgstr "ApplicationFont"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
+msgid "Corresponds to the application font setting in the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Odpovídá nastavení písma aplikací v nástroji předvoleb <application>Písmo</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
+msgid "To Install a New Controls Option"
+msgstr "Instalace nové varianty ovládacích prvků"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
+msgid "controls options"
+msgstr "ovládací prvky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
+msgid "installing"
+msgstr "instalování"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid "You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu pro nastavení ovládacích prvků můžete přidat v nástroji předvoleb <application>Motiv</application>. Varianty ovládacích prvků se nachází ve složce <filename>/usr/share/themes</filename>. Typická struktura je v souborovém systému následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:222(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
+msgid "Option file"
+msgstr "Soubor varianty"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
+msgid "option-name"
+msgstr "název-varianty"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:230(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
+msgid "Image files"
+msgstr "Soubory obrázků"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta pro nastavení ovládacích prvků je obvykle poskytovaná jako soubor <filename>.tar.gz</filename>. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor <filename>.tar.gz</filename> a následně rozbalte archiv <filename>.tar</filename> do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid "Users can install their own options for the controls setting. If a user installs an option for the controls setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastní varianty pro nastavení ovládacích prvků. Pokud si varianty nastavení ovládacích prvků instaluje uživatel, uchovávají se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
+msgid "To Install a New Window Frame Option"
+msgstr "Instalace nové varianty rámu okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
+msgid "window frame options"
+msgstr "varianty rámu okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "You can add a new option for the window frame setting in the <application>Theme</application> preference tool. Window frame options reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a window frame option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu nastavení rámu okna můžete přidat v nástroji předvoleb Motiv. Varianty rámu okna se nachází ve složce <filename>/usr/share/themes/<replaceable>název-varianty</replaceable>/metacity-1</filename>. Typická struktura je v souborovém systému následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
+msgid "Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta nastavení rámu okna je obvykle poskytovaná jako soubor .tar.gz. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor .tar.gz a následně rozbalte archiv .tar do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
+msgid "Users can install their own options for the window frame setting. If a user installs an option for the window frame setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastní varianty nastavení rámu okna. Pokud si varianty nastavení rámu okna instaluje uživatel, uchovávají se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
+msgid "To Install a New Icons Option"
+msgstr "Instalace nové varianty Ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
+msgid "icons options"
+msgstr "varianty ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid "You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu nastavení ikon můžete přidat v nástroji předvoleb Motiv. Varianty ikon se nachází ve složce <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-varianty</replaceable></filename>. Typická struktura je v souborovém systému následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
+msgid "Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta nastavení ikon je obvykle poskytovaná jako soubor .tar.gz. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor .tar.gz a následně rozbalte archiv .tar do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
+msgid "Users can install their own options for the icons setting. If a user installs an option for the icons setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastní varianty ikon. Pokud si varianty nastavení ikon instaluje uživatel, uchovávají se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
+msgid "Installing Icons for Themes"
+msgstr "Instalování ikon pro motiv"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
+msgid "installing icons"
+msgstr "instalování ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid "The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with special visual needs. For example, some of the themes are designed for users with low vision. Several versions of icons might be required so that the icon can be displayed properly in each theme."
+msgstr "Pracovní prostředí GNOME nabízí několik motivů, které jsou navržené pro uživatele se speciálními potřebami. Např. některá témata jsou navržená pro uživatele se slabým zrakem. Aby ikona mohla být zobrazená správně v každém schématu, vyžaduje několik verzí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
+msgid "You might need to install a new icon for an application. When you install a new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon displays correctly in the themes. You must create several versions of the following types of icon:"
+msgstr "Dejme tomu, že chcete vytvořit novou ikonu pro aplikaci. Aby se ikona v motivech správně zobrazovala, musíte vytvořit několik verzí ikony. Jedná se o následující verze typů ikon:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
+msgstr "Ikony, které se používají v aplikacích v pracovním prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
+msgid "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
+msgstr "Ikony, které používají aplikace GTK+ interně nebo ikony skladiště GTK+."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
+msgid "When you install a new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
+msgstr "Když tvoříte novou ikonu, musíte vytvořit několik jejích verzí, aby se ikona zobrazovala v motivech správně. Ikony můžete vytvářet v několika formátech, např. formátu PNG (Portable Network Graphic). Doporučená velikost ikon pro pracovní prostředí je 48 krát 48 pixelů. Při téhle velikosti se většina motivů může ikony přeškálovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid "When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel versions of the icon:"
+msgstr "Když tvoříte novou ikonu, vytvořte následující verze ikony 48 krát 48 pixelů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "Regular icon"
+msgstr "Normální ikona"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
+msgid "Low contrast icon"
+msgstr "Ikona s nízkým kontrastem"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
+msgid "High contrast icon"
+msgstr "Ikona s vysokým kontrastem"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Inverse high contrast icon"
+msgstr "Inverzní vysoce kontrastní ikona"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons above also, for themes that do not require large print."
+msgstr "Pokud je to možné, vytvořte pro každou ikonu i verzi 16 krát 16 pixelů kvůli motivům, které nevyžadují velké zobrazení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid "Install the icons to the image files location that is specified for the theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
+msgstr "Nainstalujte ikony do umístění souborů s obrázky, které je dané motivem, jak popisuje <xref linkend=\"themes-3\"/> nebo <xref linkend=\"themes-5\"/>. Pokud například chcete ikony přidat do motivu HighContrastLargePrint, přidejte ikony do složky <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename>. Do příslušných souborů motivů přidejte odkazy na tyto ikony. U dříve zmíněného příkladu s motivem HighContrastLargePrint přidejte odkazy na ikony do souboru <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename>. Změňte soubor <filename>gtkrc</filename> motivu, aby se ikona svázala s identifikátorem ikony skladu GTK."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid "For more information on how to create icons for application launchers and for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+msgstr "Jestli se chcete dozvědět více o tom, jak vytvářet ikony pro spouštěče aplikací a pro panely, navštivte <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
+msgid "To Create a Custom Controls Option"
+msgstr "Vytvoření vlastní varianty ovládacího prvku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
+msgid "creating custom"
+msgstr "vytváření přizpůsobení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid "If the options for the controls setting are not suitable for the needs of your users, you can create a custom controls option. To create a custom controls option, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud nejsou varianty nastavení ovládacích prvků vhodné pro potřeby vašich uživatelů, můžete vytvořit vlastní. Pokud hodláte vytvořit vlastní varianty ovládacích prvků, postupujte podle následujících kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
+msgid "Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/themes</filename> directory. Use the same directory structure that other options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, create the following directories:"
+msgstr "Vytvořte pro variantu strukturu složek ve složce <filename>/usr/share/themes</filename>. Použijte tu samou strukturu složek, jako je u jiných variant. Například, když chcete vytvořit variantu nazvanou SmallPrint, vytvořte následující složky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid "Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> directory of your new option."
+msgstr "Najděte soubor <filename>gtkrc</filename>, který se nejvíce blíží potřebám vašich uživatelů. Nakopírujte jej do složky <filename>gtk-2.0</filename> své nové varianty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
+msgid "Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the attributes of the interface elements as required."
+msgstr "Otevřete soubor <filename>gtkrc</filename> v textovém editoru a upravte atributy prvků rozhraní podle svých požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
+msgid "If the new option includes images, install the images for the new option in the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new option uses images from another option, you do not need to create copies of the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</filename> file is correct."
+msgstr "Pokud nová varianta obsahuje obrázky, nainstalujte potřebné obrázky do složky <filename>pixmaps</filename> své nové varianty. Pokud nová varianta využívá obrázky z jiné varianty, nemusíte vytvářet kopie těchto obrázků. Místo toho zadejte u položky <literal>pixmap_path</literal> v souboru <filename>gtkrc</filename> správný odkaz na stávající obrázky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
+msgstr "Nyní si uživatelé mohou vybrat novou variantu pro nastavení ovládacích prvků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
+msgid "For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+msgstr "Podrobnější informace o souborech <filename>gtkrc</filename> najdete na <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Configuring Fonts"
+msgstr "Nastavení písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak nastavit písmo v pracovním prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Configuring Fonts"
+msgstr "Úvod do nastavení písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+msgid "configuring fonts"
+msgstr "nastavení písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
+msgid "GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
+msgstr "Pracovní prostředí používá k nastavení a přizpůsobení písma knihovnu <literal>fontconfig</literal>. Knihovna <literal>fontconfig</literal> umí pracovat se všemi druhy písma, včetně písem PostScript Type 1 a TrueType."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts available on a GNOME Desktop system. To compile this list, <literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in the file manager on the system."
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> poskytuje seznam všech dostupných písem v pracovním prostředí GNOME. Kvůli sestavení tohoto seznamu prohledává <literal>fontconfig</literal> složky uvedené v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Pokud si chcete prohlédnou všechna dostupná písma v systému, přepněte se ve správci souborů na umístění <literal>fonts:///</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see the following URL:"
+msgstr "Pokud se chcete o knihovně <literal>fontconfig</literal> dovědět další podrobnosti, navštivte následující URL:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
+msgid "Font Substitution"
+msgstr "Náhrada písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+msgid "substitution"
+msgstr "náhrada písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when either entire fonts, or individual characters, are not present. If the system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file."
+msgstr "Knihova <literal>fontconfig</literal> provádí náhradu písem v situacích, kdy buď celé písmo nebo určitý znak nejsou k dispozici. Pokud systém potřebuje zobrazit písmo, které není dostupné, <literal>fontconfig</literal> se pokusí zobrazit jiné, podobné písmo. Například, když webová stránka požaduje zobrazení v písmu Verdana a takové písmo v systému není nainstalované, <literal>fontconfig</literal> použije k zobrazení podobné písmo, třeba Helvetiku. Seznam podobných písem je definovaný v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "If the system needs to display a character that is not present in the selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the character in another, similar font. For example, you might select Bitstream Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera font family does not include Cyrillic characters. If you open a document which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that includes Cyrillic characters to display the character."
+msgstr "Když systém potřebuje zobrazit znak, který vybrané písmo neobsahuje, pokusí se <literal>fontconfig</literal> zobrazit znak z jiného podobného písma. Můžete například vybrat v textovém editoru písmo Bitstream Vera Sans. Rodina písem Bitstream Vera nezahrnuje znaky Cyrilice. Pokud otevřete dokument, který obsahuje znaky Cyrilice, použije textový editor k zobrazení podobné písmo, které znaky Cyrilice zahrnuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and <literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, the system uses the first font that is defined for that alias in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> rovněž definuje přezdívky pro písma, např. <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal> a <literal>monospace</literal>. Pokud vyberete písmo s takovouto přezdívkou, systém použije první písmo, které je pro takovou přezdívku definované v <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
+msgid "To Add a Font for All Users"
+msgstr "Přidání písma pro všechny uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
+msgid "adding for all users"
+msgstr "přidání pro všechny uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete přidat písmo pro všechny uživatele, postupujte podle těchto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid "Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/usr/share/fonts/</filename> directory."
+msgstr "Nakopírujte soubor s písmem do jedné ze složek uvedených v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Typicky bývají písma uložená ve složce <filename>/usr/share/fonts/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts automatically. If the list of fonts is not updated, run the following command:"
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> aktualizuje seznam písem automaticky. Pokud se seznam písem přesto neaktualizuje, spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
+msgid "directory-name"
+msgstr "název-složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
+msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "To Add a Font for an Individual User"
+msgstr "Přidání písma pro jednotlivého uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
+msgid "adding for individual users"
+msgstr "přidání pro jednotlivého uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete přidat písmo pro jednotlivého uživatele, postupujte podle těchto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid "Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory."
+msgstr "Nakopírujte soubor s písmem do složky <filename>$HOME/.fonts</filename> uživatele. Také když přetáhnete soubor s písmem do umístění <literal>fonts:///</literal> ve správci souborů, nakopíruje písmo do složky <filename>$HOME/.fonts</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "MIME Types"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
+msgid "This chapter describes how applications detect MIME types, how to register MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak aplikace detekují typy MIME, jak zaregistrovat typy MIME a jak přidat aplikace do pracovního prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to understand how to configure different parts of the MIME database and give an general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "Účelem této kapitoly je poskytnout správcům snadno pochopitelný popis, jak nastavit různé části databáze MIME a všeobecný přehled o systému MIME. Proto se nepouštíme, pokud to není nezbytné, do přílišných detailů. Pokud vás téma zajímá do hloubky, doporučujeme si přečíst <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikaci sdílení informací mime od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "Introduction to MIME Types"
+msgstr "Úvod do typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:137(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:412(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:599(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:605(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:778(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
+msgid "MIME types"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file to decide which actions to perform on it. For example, an email application can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an appropriate viewer for the file, such as opening a text document with <application>gedit</application>."
+msgstr "Typy <acronym>MIME</acronym> [<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>] identifikují formát souboru. Aplikace jako Internetové prohlížeče nebo poštovní programy používají typy MIME k rozhodnutí, jakou aplikací soubor zpracovat. Například poštovní aplikace může použít typ MIME k detekci formátu přílohy a zvolit pro soubor správný prohlížeč, třeba textový soubor otevřít v aplikaci <application>gedit</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
+msgid "As another example, the <application>Nautilus</application> file manager needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
+msgstr "Zde je jiný příklad: Správce souborů <application>Nautilus</application> potřebuje znát typ MIME souboru k provedení následujících úloh:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid "Open the file in an appropriate application."
+msgstr "Otevření souboru ve správné aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
+msgid "Display a string that describes the type of file."
+msgstr "Zobrazení textu popisujícího typ souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
+msgstr "Zobrazení správné ikony symbolizující soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "Display a list of other applications that can open the file."
+msgstr "Zobrazení seznamu dalších aplikací, které umí soubor otevřít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid "MIME types were originally proposed as a standard for identifying the message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a <emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is <quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is <quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to be a general categorization about the content of the file, while the subtype identifer is meant to specifically identify the format of the file."
+msgstr "Typy MIME byly původně navržené jako standard pro identifikaci těla zprávy v e-mailové zprávě. V současnosti spousta systémů používá typy MIME k identifikaci formátů libovolných souborů v souborovém systému. Typy MIME se skládají z hlavní části <emphasis>typ média</emphasis>, za kterou následuje <emphasis>identifikátorem podtypu</emphasis>, přičemž jsou tyto části oddělené lomítkem <quote><literal>/</literal></quote>. Příkladem typu MIME je <literal>image/jpeg</literal>. V tomto příkladu je typem média <quote><literal>image</literal></quote> a identifikátorem podtypu <quote><literal>jpeg</literal></quote>. Účelem hlavní části je rozdělení formátu do všeobecných kategorií, zatímco identifikátor podtypu určuje přesně typ formátu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
+msgid "application"
+msgstr "application (aplikace)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
+msgid "audio"
+msgstr "audio (zvuk)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
+msgid "image"
+msgstr "image (obrázek)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
+msgid "message"
+msgstr "message (zpráva)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
+msgid "model"
+msgstr "model (model)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
+msgid "multipart"
+msgstr "multipart (složeno z více částí)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
+msgid "text"
+msgstr "text (text)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
+msgid "video"
+msgstr "video (video)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
+msgid "There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are <placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink> web site."
+msgstr "V současnosti existuje osm typů médií schválených organizací <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority]. Jsou to <placeholder-1/>. Pro každý typ média existuje spousta podtypů, podrobnosti viz <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">Typy médií MIME</ulink> na webu <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
+msgid "Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
+msgstr "Implementace typů MIME v GNOME dodržuje <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikaci sdílení informací mime od XDG</ulink>. Tato specifikace poskytuje následující výhody:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid "Standard locations for all MIME related files."
+msgstr "Standardní umístění všech souborů vztahujících se k MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "A standard way for applications to register information about a new MIME type."
+msgstr "Standardní postup pro aplikace, jak si zaregistrovat informace o novém typu MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
+msgstr "Standardní způsob, jak získat typ MIME pro soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
+msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
+msgstr "Standardní způsob, jak získat informace o typu MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "The rest of the chapter describes the files and directories that make up the MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME types, how to register applications as handlers for certain MIME types and finally, how to add an application to the GNOME desktop."
+msgstr "Ve zbývající části této kapitoly jsou popsané soubory a složky tvořící databázi MIME, podrobnosti o zdrojových souborech ve formátu XML, postup vytváření nebo změny typu MIME, postup registrace aplikace pro zacházení s určitým typem MIME a nakonec postup, jak přidat do pracovního prostředí GNOME aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
+msgid "The MIME Database"
+msgstr "Databáze MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
+msgid "database"
+msgstr "databáze"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
+msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
+msgstr "Databáze MIME je sada souborů udávajících:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "The set of known MIME types"
+msgstr "Množinu známých typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid "The method for determing the MIME type of a file"
+msgstr "Postupy pro určení typu MIME souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description to use when displaying files of this type."
+msgstr "Meta informace ohledně typů MIME, jako např. pro člověka čitelný popis, který se používá při zobrazování souborů daného typu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid "As an administrator, the most important and basic step to understanding the MIME system is learning the locations where these files are stored. Since the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as it is also important for other system administration tasks such as editing menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME specification is given below."
+msgstr "Pro správce je pro porozumění systému MIME nejdůležitější a základní krok znalost, kde jsou tyto soubory uložené. Tak jako pochází návrh <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikace sdílení informací mime od XDG</ulink> od skupiny X Desktop Group, tak tatáž skupiny vytvořila <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\">Specifikaci základních složek od XDG</ulink>. Velmi vám doporučujeme se s touto specifikací seznámit, protože je důležitá i pro další činnosti při správě systému, jak např. úpravu nabídek. Stručný souhrn umístění složek týkajících se specifikace MIME je uveden zde."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
+msgid "The MIME database is created from the set of files located in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> directories. If these environment variables are unset, then they default to the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is actually a colon separated list of directories. The user's database at <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as <literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
+msgstr "Databáze MIME je tvořena sadou souborů umístěných ve složkách <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> a <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Pokud nejsou tyto proměnné prostředí nastavené, použijí se výchozí hodnoty <filename>~/.local/share</filename> a případně <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>. Jak je vidět na výchozí hodnotě pro <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>, každá proměnná prostředí je dvojtečkami oddělený seznam složek. Pokud dojde ke konfliktu definicí, má uživatelská databáze <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> přednost před systémovou databází <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Podobně jako ve <citetitle>Specifikaci sdílení informací mime od XDG</citetitle>, používá se i ve zbývající části tohoto dokumentu pro tyto složky označení <literal>&lt;MIME&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "For example, assuming default paths for the environment variables, <quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means to load the following files:"
+msgstr "Například, pokud budeme uvažovat výchozí cesty v proměnných prostředí, pak <quote>Načíst <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> znamená načtení následujících souborů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
+msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
+msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
+msgid "The following is a list of directories and files that are found inside the MIME database along with brief descriptions:"
+msgstr "Zde je seznam složek a souborů, které můžete najít uvnitř databáze MIME, včetně stručného popisu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
+msgid "This directory contains any number of XML files, each of which describe a collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. This file contains all the default MIME types that are widely used and recognized."
+msgstr "Tato složka obsahuje několik souborů XML, z nichž každý popisuje sadu typů MIME. Standardně je to soubor <filename>freedesktop.org.xml</filename> nainstalovaný ve složce <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Tento soubor obsahuje výchozí typy MIME, které jsou široce používané a rozpoznávané."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "Applications which provide information about new MIME types are to install a <emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more information about the XML files in the <filename>packages</filename> directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr "Aplikace, které poskytují informace o novém typu MIME, zde nainstalují <emphasis>jeden</emphasis> nový soubor XML. V závislosti na místě, kde je aplikace nainstalovaná, vytvoří soubor v podsložce <filename>/mime/package</filename> jedné ze složek <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Pokud je například aplikace nainstalovaná v <filename>/usr/bin</filename>, měla by nainstalovat nový zdrojový soubor XML do složky <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Více informací o souborech XML ve složce <filename>packages</filename> uvádí <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "MEDIA"
+msgstr "MEDIA"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "SUBTYPE"
+msgstr "SUBTYPE"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
+msgid "These directories and files are automatically generated from the collection of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> subdirectory by the <application>update-mime-database</application> application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the <emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME type as well. The contents of the created XML file include comments (and translations for them), subclasses designations and aliases."
+msgstr "Tyto složky a soubory jsou automaticky generované ze sady zdrojových souborů XML v podsložce <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> pomocí aplikace <application>update-mime-database</application>. Například pro každý element <literal>mime-type</literal> v souboru <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> se vytvoří v <filename>/usr/share/mime/</filename> složka <emphasis>typ média</emphasis> typu MIME. Stejně tak se ve složce vytvoří soubor <emphasis>identifikátor podtypu</emphasis> typu MIME. Obsah vytvořeného souboru ve formátu XML zahrnuje komentáře (a jejich překlady), pojmenování podtříd a přezdívky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
+msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
+msgstr "Příklad: soubor <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
+"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"&lt;/mime-type&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
+"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"cs\"&gt;Prostý textový dokument&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"&lt;/mime-type&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-database</application> application, using the default source XML file <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr "<placeholder-1/>Tento soubor je vygenerovaný pomocí aplikace <application>update-mime-database</application> s použitím zdrojového souboru XML <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid "Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified before the colon. There are special rules about how filenames are matched by the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>."
+msgstr "Obsahuje po jednom řádku s typem MIME a hromadnou maskou, navzájem oddělených dvojtečkou. Soubory, které odpovídají hromadné masce, jsou zpracovávány podle typu MIME před dvojtečkou. Existují speciální pravidla, jak porovnávat název souboru s hromadnou maskou, více informací najdete ve <citetitle>Specifikaci sdílení mime od XDG</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
+msgid "This file is also generated by the <application>update-mime-database</application> application, using the default source XML file <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr "Rovněž tento soubor je generovaný aplikací <application>update-mime-database</application> za použití výchozího zdrojového souboru XML <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid "A binary file which contains information on how to resolve MIME types by <quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type <literal>application/pdf</literal></quote>."
+msgstr "Binární soubor obsahující informace, jak rozpoznat typ MIME <quote>osaháním</quote> obsahu souboru. Obecně to je sada jednoho nebo více pravidel typu <quote>podívej se, jestli se v souboru na pozici 0 nachází řetězec <literal>%PDF- </literal>; jestliže ano, přiřaď typ MIME <literal>application/pdf</literal></quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid "This file is also generated by the <application>update-mime-database</application> application."
+msgstr "Rovněž tento soubor je generovaný aplikací <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces between the namespace and the MIME type."
+msgstr "Obsahuje mapování jmenných prostorů XML na typy MIME. Každý řádek obsahuje tři pole: jmenný prostor, místní název a typ MIME. Pole jsou navzájem oddělená mezerami. Pokud je lokální název prázdný, pak jsou mezi jmenný prostorem a typem MIME dvě mezery."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
+msgid "Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For each line in this file there are two fields: the first field is the alias name, and the second field is the MIME type. The fields are separated by a space."
+msgstr "Obsahuje seznam přezdívek pro každý typ MIME. Přezdívka je jednoduše typ MIME, který je někdy znám pod jiným typem. V každém řádku tohoto souboru jsou dvě pole: první pole je přezdívka a druhé pole je typ MIME. Pole jsou navzájem oddělená mezerami."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
+msgid "A type is a subclass of another type if any instance of the first type is also an instance of the second. For example, all image/svg files are also text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is about the format, rather than the catagory of the data (for example, there is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
+msgstr "Typ je podtřídou jiného typu, pokud je nějaká instance prvního typu zároveň instancí druhého typu. Například, všechny soubory image/svg jsou zároveň soubory text/xml, text/plain a application/octet-stream. Podtřídy jsou spíše o formátu než o kategorii dat (např. zde není třída „obecný sešit“, ze které by se odvozovaly všechny sešity)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid "Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the <filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent MIME type. Each field is separated by a space."
+msgstr "Obsahuje seznam podtříd typů MIME a jejich <quote>rodičovských</quote> typů MIME. <citetitle>Specifikace sdílení mime od XDG</citetitle> uvádí:<placeholder-1/>Formát tohoto souboru je podobný souboru <filename>aliases</filename>. Každý řádek obsahuje dvě pole, kde první pole je podtřída typu MIME a druhé pole je rodičovský typ MIME. Pole jsou navzájem oddělená mezerou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
+msgid "Refreshing the MIME Database"
+msgstr "Občerstvování databáze MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
+msgid "Understanding how to refresh the MIME database is important for administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise modify information about a MIME type. The application <application>update-mime-database</application> is intended for this purpose."
+msgstr "Porozumění tomu, jak občerstvit databázi MIME, je důležité pro správce, kteří chtějí přidávat do svého systému nové typy MIME nebo jinak upravovat informace o typech MIME. K těmto účelům je určená aplikace <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid "For example, if an application installs information about a new MIME type to <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then <application>update-mime-database</application> must be called with the parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
+msgstr "Mějme například aplikaci, která nainstalovala informace o novém typu MIME do <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>. Pak <application>update-mime-database</application> musí být spuštěno s parametrem <filename>/usr/share/mime</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
+msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"***\n"
+"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
+msgstr ""
+"***\n"
+"* Aktualizuje se databáze MIME v /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid "The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
+msgstr "Při občerstvování databáze MIME se prochází všechny zdrojové soubory XML ve složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
+msgid "The source XML files"
+msgstr "Zdrojové soubory XML"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+msgid "source XML files"
+msgstr "zdrojové soubory XML"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
+msgid "Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these XML files provide all the information regarding MIME types that is installed into the database by the <application>update-mime-database</application> application. There are a few rules about the XML file itself:"
+msgstr "Tyto soubor XML, nacházející se ve složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>, poskytují informace ohledně typů MIME, které se instalují pomocí aplikace <application>update-mime-database</application> do databáze. Zde je pro tyto soubory XML několik pravidel:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
+msgid "It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+msgstr "Musí uvádět jmenný prostor <quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
+msgstr "Kořenový element musí být <literal>mime-info</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
+msgid "Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
+msgstr "V elementu <literal>mime-info</literal> může být uvedený žádný nebo více elementů <literal>mime-type</literal>. Atribut <literal>type</literal> se používá k určení typu MIME, který se definuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
+msgid "By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</filename>)."
+msgstr "Standardně je soubor <filename>freedesktop.org.xml</filename> nainstalovaný ve složce <filename>packages</filename> v jedné z cest <filename>&lt;MIME&gt;</filename> (obvykle <filename>/usr/share/mime/packages</filename>)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid "<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-type</literal> element."
+msgstr "<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> podává stručný popis pro každý element, který se může vyskytnout jako potomek elementu <literal>mime-type</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
+msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
+msgstr "Dceřiné elementy <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
+msgid "Element (and attributes)"
+msgstr "Element (a atributy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
+msgid "*.xyz"
+msgstr "*.xyz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
+msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:504(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
+msgid "mime-type"
+msgstr "mime-type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
+msgid "pattern"
+msgstr "pattern"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
+msgid "This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
+msgstr "Tento element určuje hromadnou masku pro názvy souborů. Pokud název souboru odpovídá, je mu přiřazen typ MIME rodičovského elementu <placeholder-1/>. Atribut <placeholder-2/> je povinný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "match"
+msgstr "match"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:516(literal)
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
+msgid "offset"
+msgstr "offset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "mask"
+msgstr "mask"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
+msgid "XDG shared mime info specification"
+msgstr "Specifikace sdílení informací mime od XDG"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
+msgid "This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between 0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child <placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these attributes, see the <placeholder-6/>."
+msgstr "Tento element v sobě obsahuje seznam elementů <placeholder-1/>. Atribut <placeholder-2/> je volitelný a určuje prioritu v rozmezí 0 až 100, kdy 100 je nejvyšší možná priorita. Každý dceřiný element <placeholder-3/> má tři povinné atributy: <placeholder-4/> a čtvrtý volitelný atributy: <placeholder-5/>. Detaily o těchto atributech viz <placeholder-6/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "media"
+msgstr "media"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "subtype"
+msgstr "subtype"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
+msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
+msgid "application/x-pdf"
+msgstr "application/x-pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
+msgid "application/pdf"
+msgstr "application/pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
+msgid "This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
+msgstr "Tento element definuje přezdívky pro rodičovský element <placeholder-1/>. Přezdívka je jednoduše typ MIME, který je někdy známý jako jiný typ. Např. <placeholder-2/> je přezdívka pro typ MIME <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
+msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
+msgid "image/svg"
+msgstr "image/svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/xml"
+msgstr "text/xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/plain"
+msgstr "text/plain"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
+msgid "application/octet-stream"
+msgstr "application/octet-stream"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
+msgid "This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, <placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
+msgstr "Tento element definuje rodičovský <placeholder-1/> element jako podtřídu typu MIME určeného v atributu <placeholder-2/>. Např. <placeholder-3/> je podtřídou typů MIME <placeholder-4/>, <placeholder-5/> a <placeholder-6/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
+msgid "locale"
+msgstr "locale"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
+msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
+msgid "xml:lang"
+msgstr "xml:lang"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
+msgid "This element provides a human readable description for the MIME type. There can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
+msgstr "Tento element poskytuje pro člověka srozumitelný popis typu MIME. Tento element se nemusí vyskytovat vůbec a nebo i vícekrát, přičemž každý výskyt obsahuje jedinečnou hodnotu pro atributu <placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
+msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
+msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:541(literal)
+msgid "namespaceURI"
+msgstr "namespaceURI"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
+msgid "localName"
+msgstr "localName"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
+msgid "If a file is determined to an XML file, then this element helps to further classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is empty, then the root element may have any name, but the namespace must still match."
+msgstr "Pokud je soubor vyhodnocen jako soubor XML, pak jej tento element pomůže přesněji zařadit pomocí atributů <placeholder-1/> a <placeholder-2/>, přičemž jsou oba dva atributy povinné. Atribut <placeholder-3/> je jmenný prostor dokumentu a <placeholder-4/> je název kořenového elementu dokumentu. Pokud je <placeholder-5/> přítomen, ale hodnota je prázdná, pak může mít kořenový element libovolný název, ale jmenný prostor stále musí odpovídat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
+msgid "The easiest way to understand these files is to take a look at an example. Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, <xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple <literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or <filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
+msgstr "Nejjednodušším způsobem, jak pochopit tyto soubory, je podívat se na příklad. Vypůjčme si jeden ze <citetitle>Specifikace sdílení mime od XDG</citetitle>. <xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> ukazuje obsah zdrojového souboru nazvaného <filename>diff.xml</filename>. Definuje se v něm typ MIME <literal>text/x-diff</literal>. Je v něm několik elementů <literal>comment</literal>, které uvádí pro člověka srozumitelný název typu MIME v několika různých jazycích. Typ MIME má oba druhy pravidel, porovnání pomocí hromadné masky <emphasis>a zároveň</emphasis> <quote>osahání</quote> obsahu souboru (častěji známé jako <filename>magická pravidla [magic rulers]</filename>). Libovolné soubory s příponou <literal>.diff</literal> nebo <filename>.patch</filename> budou vyhodnocené jako tento typ MIME. A navíc i libovolný soubor, jehož obsah začíná řetězcem daným atributem <literal>value</literal> elementu <literal>match</literal> bude vyhodnocený jako typ MIME <literal>text/x-diff</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
+msgid "The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "Vysvětlení pořadí, v jakém jsou požité hromadné masky a magická pravidla, přesahuje rámec tohoto dokumentu. Na podrobnosti se můžete podívat do <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikace sdílení informací mime od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
+msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
+msgstr "Příklad zdrojového souboru XML: <filename>diff.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
+" &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
+" &lt;/magic&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
+" &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"cs\"&gt;rozdíl mezi soubory&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
+" &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
+" &lt;/magic&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
+" &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
+msgid "Modifying MIME types"
+msgstr "Úprava typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
+msgid "verifying changes"
+msgstr "kontrola změn"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
+msgid "modifying"
+msgstr "úpravy změny"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid "You should never directly modify the source XML files that are installed to the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has precedence over all other source XML files installed into the same <filename>packages</filename> directory. If you are an application author, then this rule does not apply. You should create a new source XML file and place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory (your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
+msgstr "Nikdy byste neměli přímo měnit zdrojové soubory nainstalované aplikací ve složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>. Místo toho upravte soubor <filename>Overrides.xml</filename>.Tento soubor je nadřazený všem ostatním zdrojovým souborům XML nainstalovaným ve stejné složce <filename>packages</filename>. V případě, že jste přímo autorem aplikace, nemusíte se tohoto pravidla držet. Měli byste vytvořit nový zdrojový soubor XML a umístit jej ve správné složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> (o to se samozřejmě bude starat váš soubor <filename>Makefile</filename>)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
+msgid "You can modify the MIME database for all users on the system or for a particular user depending on the location of the file you change. To modify the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> directory. To modify the database for a single user, make changes to the file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Databázi MIME můžete změnit pro všechny uživatele systému nebo jen pro vybraného uživatele, záleží na umístění souboru, který měníte. Pokud chcete změnit databázi pro všechny uživatele, proveďte změny v souboru <filename>Overrides.xml</filename> ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Pokud chcete změnit databázi pro jednoho uživatele, proveďte změny v souboru <filename>Overrides.xml</filename> ve složce <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
+msgid "After changes are made, you must always run the <application>update-mime-database</application> application, with the directory location of the MIME database as the first parameter."
+msgstr "Po provedení změn musíte vždy spustit aplikaci <application>update-mime-database</application>, které jako první parametr zadáte umístění databáze MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
+msgid "Adding or Modifying MIME types"
+msgstr "Přidávání nebo změna typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
+msgid "To add one or more MIME types for all users:"
+msgstr "Jestliže chcete přidat jeden nebo více typů MIME pro všechny uživatele:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
+msgid "Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML file, containing the definitions for the MIME types. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr "Vytvořte nový nebo upravte stávající zdrojový soubor XML <filename>Overrides.xml</filename>, který obsahuje definice typů MIME. Viz <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
+msgid "Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Uložte soubor <filename>Overrides.xml</filename> do složky <filename>/usr/share/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
+msgid "Update the MIME database by running <application>update-mime-database</application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+msgstr "Aktualizujte databázi MIME spuštěním <application>update-mime-database</application> pod systémovým účtem.<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid "To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> as the first parameter."
+msgstr "V případě, že chcete přidat jeden nebo více typů MIME jen pro jednoho uživatele, postupujte stejně s tím rozdílem, že svůj soubor <filename>Overrides.xml</filename> uložíte do složky <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. A <application>update-mime-database</application> spustíte s prvním parametrem <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
+msgid "Verifying Changes"
+msgstr "Kontrola změn"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid "After you have made a change to the MIME database and refreshed its contents, you can verify that the change has taken effect using the <application>gnomevfs-info</application> application. This application prints the MIME type and other useful information about a file."
+msgstr "Po provedení změn v databázi MIME a občerstvení jejího obsahu, si můžete ověřit, zda mají změny zamýšlený efekt, pomocí aplikace <application>gnomevfs-info</application>. Tato aplikace vypíše typ MIME a další užitečné informace o souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
+msgid "Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the output shown below. You'll notice the default application for this MIME type is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr "Spuštěním aplikace <application>gnomevfs-info</application> na soubor SVG obdržíte níže uvedený výstup. Poznamenejme, že výchozí aplikací pro teto typ MIME je <filename>eog.desktop</filename>. Výchozí aplikace probírá <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Name : mime-diagram.svg\n"
+"Type : Regular\n"
+"MIME type : image/svg+xml\n"
+"Default app : eog.desktop\n"
+"Size : 14869\n"
+"Blocks : 32\n"
+"I/O block size : 4096\n"
+"Local : YES\n"
+"SUID : NO\n"
+"SGID : NO\n"
+"Sticky : NO\n"
+"Permissions : 600644\n"
+"Link count : 1\n"
+"UID : 1000\n"
+"GID : 100\n"
+"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device # : 775\n"
+"Inode # : 297252\n"
+"Readable : YES\n"
+"Writable : YES\n"
+"Executable : NO"
+msgstr ""
+"Name : mime-diagram.svg\n"
+"Type : Regular\n"
+"MIME type : image/svg+xml\n"
+"Default app : eog.desktop\n"
+"Size : 14869\n"
+"Blocks : 32\n"
+"I/O block size : 4096\n"
+"Local : YES\n"
+"SUID : NO\n"
+"SGID : NO\n"
+"Sticky : NO\n"
+"Permissions : 600644\n"
+"Link count : 1\n"
+"UID : 1000\n"
+"GID : 100\n"
+"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device # : 775\n"
+"Inode # : 297252\n"
+"Readable : YES\n"
+"Writable : YES\n"
+"Executable : NO"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
+msgid "<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of creating a new MIME type and then verifying the changes using <application>gnomevfs-info</application>."
+msgstr "<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> vás provede postupem vytváření nového typu MIME a kontrolou změn pomocí <application>gnomevfs-info</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
+msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
+msgstr "Příklad <literal>application/x-newtype</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
+msgstr "Pro vytvoření (nebo změnu) typu MIME a kontrolu změn:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
+msgid "Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</filename>."
+msgstr "Vytvořte ve své domovské složce nový prázdný soubor nazvaný <filename>testing.xyz</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid "When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or <literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
+msgstr "V situaci, kdy souboru neodpovídá žádná hromadná maska ani magické pravidlo, je typ MIME pro soubor vyhodnocen jako <literal>text/plain</literal>, pokud soubor obsahuje textová data, nebo jako <literal>application/octet-stream</literal>, pokud soubor obsahuje binární data. Pokud je soubor prázdný, je výchozím typem MIME <literal>text/plain</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
+msgid "Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that match it<placeholder-1/>."
+msgstr "Použijte <application>gnomevfs-info</application> k určení typ MIME tohoto souboru. Měl by se jako typ MIME detekovat <literal>text/plain</literal>, protože zatím není žádná hromadná maska nebo magické pravidlo, které by mu odpovídaly."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
+msgid "Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
+msgstr "Vytvořte (nebo upravte) soubor <filename>Overrides.xml</filename> jak popisuje <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>, přičemž pro obsah použijte <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
+msgstr "Občerstvěte databázi pomocí <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid "Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
+msgstr "Použijte <application>gnomevfs-info</application> k ověření, že vaše změny měli požadovaný efekt. Měli byste pro soubor <filename>testing.xyz</filename> uvidět uvedený typ MIME jako <literal>application/x-newtype</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "MIME type : application/x-newtype\n"
+msgstr "MIME type : application/x-newtype\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
+msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
+msgstr "Soubor <filename>Overrides.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
+msgid "Registering Applications for MIME Types"
+msgstr "Registrace aplikací k typům MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
+msgid "registering applications for"
+msgstr "registrace aplikací"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:784(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:856(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "registry"
+msgstr "registrace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
+msgid "Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Registrace aplikace pro práci s typy MIME je poměrně přímočará. Aplikace se zaregistruje vytvořením klíče <literal>MimeType</literal> v jejím vstupním souboru <filename>.desktop</filename> a uvede všechny typy MIME oddělené dvojtečkami. Klíč <literal>MimeType</literal> by se měl používat pouze v souborech <filename>.desktop</filename>, u nichž má klíč <literal>Type</literal> hodnotu <quote><literal>Application</literal></quote>. Více informací o souborech <filename>.desktop</filename> uvádí <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
+msgid "After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you must update the application database using the <application>update-desktop-database</application> application (very similar to <application>update-mime-database</application>, except it does not take a parameter). This will create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the <filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes unnecessary disk I/O."
+msgstr "Po vytvoření nebo změně vstupního souboru <filename>.desktop</filename>, musíte aktualizovat databázi aplikací pomocí aplikace <application>update-desktop-database</application> (velmi podobně jako <application>update-mime-database</application>, s tím rozdílem, že nepřebírá parametry). Tím se vytvoří soubor <filename>mimeinfo.cache</filename> v podsložce <filename>applications</filename> pro každou složku v <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. Tento vyrovnávací soubor je nutný, aby se nemusely kvůli klíči <literal>MimeType</literal> prohledávat všechny soubory <filename>.desktop</filename>, což by způsobilo nepříjemný nárůst diskových operací."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
+msgid "Default applications to use for specific MIME types should be specified in a file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the <filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a <filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/applications</filename> directory."
+msgstr "Výchozí aplikace používané pro jisté typy MIME by měli být uvedené v souboru nazvaném <filename>defaults.list</filename>. Tento soubor je umístěný v podsložce <filename>applications</filename> v každé složce <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> a <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Formát tohoto souboru sestává z typu MIME, symbolu <literal>=</literal> a ID souboru desktop (což je název souboru vstupu pracovního prostředí). <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> je krátkou ukázkou souboru <filename>defaults.list</filename> ve složce <filename>~/.local/share/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
+msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
+msgstr "Uživatelův soubor <filename>defaults.list</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
+msgid "XDG Desktop Entry Specification"
+msgstr "Specifikace Vstupu pracovního prostředí od XDG"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid "How to register MIME types for applications is part of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "Vysvětlení, jak registrovat typy MIME pro aplikaci, není součástí <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikace sdílení informací mime od XDG</ulink>, ale <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">Specifikace vstupu pracovního prostředí od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
+msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
+msgstr "Přidání aplikace do Pracovního prostředí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
+msgid "adding applications"
+msgstr "přidávání aplikací"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
+msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete do Pracovního prostředí GNOME přidat aplikaci, postupujte následovně:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
+msgid "Add a menu item for the application. For more information on how to add an item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+msgstr "Přidejte pro aplikaci položku do nabídky. Jak se to dělá, popisuje podrobně <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
+msgid "Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-11\"/>."
+msgstr "Přidejte pro aplikaci ikonu do <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-motivu</replaceable>/<replaceable>velikost-ikony</replaceable>/apps</filename>. Podrobnosti o ikonách a motivech uvádí <xref linkend=\"themes-11\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
+msgid "If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+msgstr "Pokud aplikace používá nové typy MIME, přidejte do databáze MIME zdrojové soubory MIME. Viz <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
+msgid "If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+msgstr "Pokud aplikace používá nové typy MIME, přidejte pro typ MIME ikonu do <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-motivu</replaceable>/<replaceable>velikost-ikony</replaceable>/mimetypes</filename>. Podrobnosti o ikonách a motivech uvádí <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
+msgid "To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr "Přidružte aplikaci k typu MIME vložením klíče <literal>MimeType</literal> do svého souboru <filename>.desktop</filename>. Viz <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Setting Screensavers"
+msgstr "Nastavení šetřičů obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This chapter also provides information on how to modify the displays that are available for the screensaver."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak nastavit předvolby pro šetřič obrazovky. Rovněž poskytuje informace, jak změnit obrazovky, které jsou dostupné pro šetřič obrazovky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Screensavers"
+msgstr "Úvod do šetřičů obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:16(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "screensavers"
+msgstr "šetřiče obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
+msgid "gnome-screensaver"
+msgstr "gnome-screensaver"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The following sections describe how to set preferences for the <application>gnome-screensaver</application> application, and how to change the themes that are available for the screensaver."
+msgstr "<firstterm>Šetřič obrazovky</firstterm> je aplikace, které změní obsah obrazovky, když se obrazovka nepoužívá. Šetřičem obrazovky v Pracovním prostředí GNOME je <application>gnome-screensaver</application>. Následující oddíly popisují, jak nastavit předvolby pro aplikaci <application>gnome-screensaver</application> a jak změnit motivy, které jsou pro šetřič obrazovky dostupné."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
+msgid "Setting Screensaver Preferences"
+msgstr "Nastavení předvoleb šetřiče obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "nastavení předvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid "All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</application>."
+msgstr "Všechny předvolby a nastavení šetřiče obrazovky se uchovávají v <application>GConf</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
+msgid "To modify screensaver application preferences, users can use the <application>Screensaver</application> preference tool. For information on screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</citetitle>."
+msgstr "Ke změně předvoleb aplikace šetřič obrazovky může uživatel použít nástroj předvoleb <application>Šetřič obrazovky</application>. Více informací o předvolbách šetřiče obrazovky je uvedeno <citetitle>Příručce uživatele pracovního prostředí GNOME</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Otevření dialogového okna <guilabel>Předvolby šetřiče obrazovky</guilabel> může uživatel provést i spuštěním příkazu <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
+msgid "To set default screensaver settings and policy for all users, modify the screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí předvolby pro šetřič obrazovky a politiky pro všechny uživatele, změňte nastavení šetřiče obrazovky ve zdroji výchozího nastavení GConf."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
+msgstr "Pokud chcete nastavit povinné předvolby pro šetřič obrazovky a politiky pro všechny uživatele, změňte nastavení šetřiče obrazovky ve zdroji povinného nastavení GConf."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Modifying Screensaver Themes"
+msgstr "Změna motivu šetřiče obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "modifying screensaver themes"
+msgstr "změna motivu šetřiče obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid "The screensaver application allows users to choose one or more <firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an application that displays images on the screen of the user when the screen is not in use. The available screensaver themes are listed in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr "Aplikace Šetřič obrazovky umožňuje uživateli vybrat si jeden nebo více <firstterm>motivů šetřiče obrazovky</firstterm>. Motiv šetřiče obrazovky je ve skutečnosti aplikace, která na obrazovce, v době kdy ji uživatel nepoužívá, zobrazuje obrázky. Dostupné motivy šetřiče obrazovky nabízí aplikace nástroj předvoleb aplikace <application>Šetřič obrazovky</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid "To add a new screensaver theme, copy the executable file for the <firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver theme engine executable directory for your system can be determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a <filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes directory. The screensaver themes directory for your system can be determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver display on the whole screen."
+msgstr "Pokud chcete přidat nový motiv šetřiče obrazovky, nakopírujte spustitelný soubor pro <firstterm>výkonné jádro motivu šetřiče obrazovky</firstterm> do kterékoliv prohledávané složky z PATH nebo do složky se spustitelným souborem výkonného jádra motivu šetřiče obrazovky. Složku, ve které je umístěný spustitelný soubor výkonného jádra motivu šetřiče obrazovky, zjistíte pomocí příkazu: <screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> V dalším kroku přidejte do složky motiv šetřiče obrazovky soubor <filename>.desktop</filename> pro motiv. Složku motivů šetřiče obrazovku lze zjistit příkazem: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> Do pole Exec v souboru <filename>.desktop</filename> zahrňte parametry, které jsou zapotřebí ke spuštění motivu šetřiče obrazovky přes celou obrazovku namísto v okně. Například některá starší výkonná jádra motivu šetřiče obrazovky mohou vyžadovat zahrnutí parametru <literal>-root</literal>, aby běžel šetřič obrazovky přes celou obrazovku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
+msgid "The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, GNOME allows you to:"
+msgstr "Infrastruktura <application>Šetřiče obrazovky</application> implementuje motiv v souladu se <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikací nabídek od XDG</ulink>. Díky podpoře této specifikace vám GNOME může nabídnout:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid "Customize the themes easily. You can edit a small number of files to customize the available themes. You do not need to modify your applications or move files."
+msgstr "Snadné přizpůsobení si motivu. Kvůli přizpůsobení dostupných motivů stačí upravit jen malý počet souborů. Nemusíte měnit své aplikace nebo soubory přesouvat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Install themes easily. You do not need to provide information about the system when you install the themes."
+msgstr "Snadnou instalaci motivu. Při instalaci motivů nemusíte poskytovat informace o systému."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
+msgstr "Nastavení systému takovým způsobem, aby uživatel nemohl motiv změnit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+msgstr "Více informací viz <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Session Management"
+msgstr "Správa sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter introduces session management, and describes how to set session defaults. The chapter also contains information on sessions and login scripts."
+msgstr "Tato kapitola vás uvede do správy sezení a popíše vám, jak nastavit výchozí sezení. Kapitola také obsahuje informace o sezeních a přihlašovacích skriptech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Sessions"
+msgstr "Úvod do sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop and the time that the user logs out. The session manager starts after the <application>Login Manager</application> authenticates the user. The session manager enables the user to manage the session. For example, a user can save the state of a session and return to that session the next time that the user logs in."
+msgstr "Sezení je doba mezi tím, kdy se uživatel přihlásí do pracovního prostředí GNOME a kdy se uživatel odhlásí. Správce sezení se spustí po té, co <application>Správce přihlášení</application> ověří uživatele. Správce sezení dovoluje uživateli spravovat sezení. Např. může uživatel ukládat stav sezení a vrátit jej do téhož stavu při příštím přihlášení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
+msgstr "V sezení musí běžet minimálně tyto aplikace:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
+msgstr "Správce sezení <command>gnome-session</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-settings-daemon</command>."
+msgstr "Démon nastavení X <application>GConf</application>, <command>gnome-settings-daemon</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "The <application>gnome-panel</application> application, which runs the panels in the GNOME Desktop."
+msgstr "Aplikace <application>gnome-panel</application>, která provozuje panely v pracovním prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "Správce oken <application>Metacity</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Setting Session Defaults"
+msgstr "Nastavení výchozích hodnot sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "setting defaults"
+msgstr "nastavení výchozích hodnot"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid "The following table lists the files that contain default session information:"
+msgstr "V následující tabulce je seznam souborů, které obsahují informace výchozího sezení:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
+msgid "/usr/share/gnome/default.session"
+msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
+msgstr "Soubor výchozího sezení. Podrobnosti výchozího sezení jsou uložené v tomto souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
+msgid "$HOME/.gnome2/session"
+msgstr "$HOME/.gnome2/session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "User session file. When a user modifies the session, the details are stored in this file."
+msgstr "Soubor uživatelského sezení. Když uživatel změní sezení, podrobnosti se uloží do tohoto souboru."
+
+#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "To set default session details for all users, modify the default session file."
+msgstr "Pokud chcete nastavit detaily výchozího sezení pro všechny uživatele, změňte soubor výchozího sezení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "To restore the default session settings for a user, delete the session file from the home directory of the user. If no user session file is present, the default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> are used."
+msgstr "Obnovit nastavení výchozího sezení pro uživatele můžete smazáním souboru sezení z domovské složky uživatele. Když není nalezen žádný soubor uživatelova sezení, tak se použije výchozí nastavení <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid "To save the current session as the default session, users can run the <command>gnome-session-save</command> command."
+msgstr "Jestliže chcete současné sezení uložit jako výchozí sezení, může uživatel spustit příkaz <command>gnome-session-save</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Help System"
+msgstr "Systém nápovědy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje systém nápovědy v Pracovním prostředí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to the Help System"
+msgstr "Úvod do systému nápovědy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "online Help"
+msgstr "online nápověda"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:71(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "nápověda"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
+msgid "The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink>."
+msgstr "Pracovní prostředí GNOME zobrazuje nápovědu v prohlížeči nápovědy <application>Yelp</application>. Na podrobnosti se můžete podívat v kapitole <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Prohlížeč nápovědy Yelp</ulink> v <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Uživatelské příručce Pracovního prostředí GNOME</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid "The source documents for the help are XML files. The XML files are written to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook XML files are converted to HTML using stylesheets installed with <application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
+msgstr "Zdrojové dokumenty pro nápovědu jsou soubory ve formátu XML. Tyto soubory XML jsou psané dle definice typu dokumentu (DTD) DocBook XML verze 4.1.2. Soubory DocBook XML se konvertují na HTML pomocí stylů nainstalovaných jako součást <application>gnome-doc-utils</application> a výsledné HTML se zobrazí v prohlížeči nápovědy. Jestli se chcete dozvědět více od DocBook XML, navštivte následující URL:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
+msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
+msgid "The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files and the cataloging system."
+msgstr "Systém nápovědy využívá soubory <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) a katalogový systém. Soubory OMF a katalogový systém jsou popsány v následujících oddílech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
+msgid "OMF Files"
+msgstr "Soubory OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
+msgid ".omf files"
+msgstr "soubory .omf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
+msgid "OMF files"
+msgstr "soubory OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> extension."
+msgstr "Soubor XML pro každou příručku má přidružený soubor OMF. Soubor OMF obsahuje informace o příručce, které využívá prohlížeč nápovědy. Soubory OMF mají příponu <filename>.omf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid "When you install an application, the installation process installs an OMF file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help browser."
+msgstr "Když instalujete aplikaci, instalační proces nainstaluje soubor OMF do složky souborů OMF. V případě, že má dokument nápovědy přidružený soubor OMF ve složce OMF souborů, je dokument nápovědy zobrazen v prohlížeči nápovědy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "OMF files contain information about Help documents such as the following:"
+msgstr "Soubory OMF obsahují informace o dokumentu nápovědy, jako jsou:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "The location of the XML file for the Help document"
+msgstr "Umístění souboru XML pro dokument nápovědy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The title of the Help document"
+msgstr "Název dokumentu nápovědy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "A subject category to which the Help document belongs"
+msgstr "Kategorii subjektu, ke kterému dokument nápovědy náleží"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid "For more information on how to create OMF files, please see <ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</ulink>."
+msgstr "Více informací o tom, jak vytvářet soubory OMF, můžete najít v <ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Psaní souborů Scrollkeeper OMF</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
+msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
+msgstr "Katalogový systém ScrollKeeper"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(primary)
+msgid "ScrollKeeper cataloging system"
+msgstr "katalogový systém ScrollKeeper"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for documentation. Its primary function is to manage the information in OMF files for the help browser. When you install an application, the OMF file is copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> je katalogový systém pro dokumentaci. Jeho primárním účelem je spravovat informace v souborech OMF pro prohlížeč nápovědy. Když nainstalujete aplikaci, nakopíruje se soubor OMF do složky <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;název-aplikace&gt;</replaceable></filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the collection of OMF files in the directories specified in <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename> file. This file usually consists of a single line with the <varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to recursively search."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> vybuduje tabulku s obsahem ze sbírky souborů OMF ve složkách udaných v souboru <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename>. Obvykle obsahuje jen jeden řádek s <varname>OMF_DIR</varname>, ve kterém je seznam složek oddělených dvojtečkou, které se rekurzívně prohledávají."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject categories to which a help document can belong. The subject category of the document in the OMF file determines the location of the document in the table of contents presented by the help browser."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> obsahuje hierarchii kategorií subjektů, ke kterým dokument nápovědy může náležet. Kategorie subjektu dokumentu v souboru OMF určuje umístění dokumentu v tabulce obsahů, které prohlížeč nápovědy nabízí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "The hierarchy of subject categories is defined in the file <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The subject category of a document must correspond to a category specified in this file."
+msgstr "Hierarchie kategorií subjektů je definovaná v souboru <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable>&lt;jazyk&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. Kategorie subjektu dokumentu musí odpovídat kategorii specifikované v tomto souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
+msgid "For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+msgstr "Více informací o systému <application>Scrollkeeper</application> najdete na jeho webu <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "If the help document XML file is moved to a new location, then the location in the OMF file needs to be updated."
+msgstr "V případě, že je dokument XML přesunut na nové místo, je zapotřebí aktualizovat umístění v souboru OMF."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Improving Performance"
+msgstr "Zlepšení výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak zlepšit výkon pracovního prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Improving Performance"
+msgstr "Úvod ke zvyšování výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(primary)
+msgid "performance, improving"
+msgstr "výkon, zlepšení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid "This chapter lists several preferences whose settings you can change to improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the <command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for users. The example commands in this chapter show how to set values in the user configuration source."
+msgstr "Tato kapitola uvádí několik předvoleb, jejichž nastavením můžete zlepšit výkon pracovního prostředí GNOME. K nastavení předvoleb pro uživatele můžete použít příkaz <command>gconftool-2</command>. Ukázka příkazu v této kapitole ukazuje, jak nastavit hodnotu ve zdroji uživatelského nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid "You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-source</literal> options to set mandatory values or default values for preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in a script to set the values of many preferences. For more information on the <command>gconftool-2</command> command and the options that are available with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+msgstr "Můžete také použít přepínače <literal>--direct</literal> a <literal>--config-source</literal> k nastavení povinných hodnot a výchozích hodnot předvoleb. Rovněž můžete použít příkaz <command>gconftool-2</command> ve skriptu k nastavení hodnot více předvoleb naráz. Více informací o příkazu <command>gconftool-2</command> a přepínačích tohoto příkazu podává <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
+msgid "Reducing CPU Usage"
+msgstr "Snížení zátěže CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
+msgid "reducing CPU usage"
+msgstr "snížení zátěže CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:410(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:465(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:470(secondary)
+msgid "reducing"
+msgstr "snížení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+msgid "CPU usage"
+msgstr "zátěž CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by the GNOME Desktop."
+msgstr "Tento oddíl popisuje předvolby, které můžete nastavit, abyste snížily vytížení CPU pracovním prostředím GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
+msgstr "Použití motivu s menšími požadavky na zdroje CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
+msgid "and CPU usage"
+msgstr "a využití CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "Some window frame theme options load image files to draw the window frame. Other options use simpler techniques to draw the window frame."
+msgstr "Některé motivy načítají kvůli vykreslení rámů oken obrázky. Jiné používají k vykreslení rámů oken jednodušší techniky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following window frame options:"
+msgstr "Volba motivu rámů oken Crux načítá soubory s obrázky a může zpomalit systémy s omezenými zdroji CPU. Abyste zátěž CPU snížili, používejte následující volby pro rámy oken:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
+msgid "Atlanta"
+msgstr "Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:444(para)
+msgid "Esco"
+msgstr "Esco"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
+msgid "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
+msgstr "Následující volby rámů oken rovněž využívají zdroje CPU méně než Crux:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "AgingGorilla"
+msgstr "AgingGorilla"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Bright"
+msgstr "Bright"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Metabox"
+msgstr "Metabox"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
+msgid "Metabox does not work well with inverse controls options such as HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
+msgstr "Metabox nepracuje správně s volbou inverzního ovládání, jako je HighContrastInverse. Pro volbu inverzního ovládání použijte Atlantu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window frame theme option, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>volby rámu okna</secondary><tertiary>změna</tertiary></indexterm>Pokud chcete změnit volbu motivu rámu okna, spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
+msgstr "Například, když chcete použít Atlantu, spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference tool to select the appropriate option."
+msgstr "Alternativně může k výběru příslušné varianty uživatel použít nástroj předvoleb <application>Motivu</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure the performance of a window frame option, and to preview the option. To start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following command:"
+msgstr "Můžete použít aplikaci <application>Prohlížeč motivů Metacity</application> k změření výkonu varianty rámu okna a k náhledu varianty. Ke spuštění <application>Prohlížeče motivů Metacity</application> použijte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run the following command:"
+msgstr "Například pro změření výkonu Atlanty a náhledu Atlanty, spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
+msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Snížení zátěže CPU vypnutím zobrazování ikon v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
+msgid "icons, in menus"
+msgstr "ikony, v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:115(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:452(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:530(primary)
+msgid "menu icons"
+msgstr "ikony nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
+msgid "turning off"
+msgstr "vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this feature, run the following command:"
+msgstr "Některé položky v nabídkách zobrazují po své straně ikonu. Tuto vlastnost můžete vypnout spuštěním následujícího příkazu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</guilabel> option."
+msgstr "Alternativně může uživatel k vypnutí volby <guilabel>Zobrazovat v nabídkách ikony</guilabel> použít nástroj předvoleb <application>Nabídky a panely nástrojů</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Snížení zátěže CPU vypnutím úvodní obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid "By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
+msgstr "Standardně se během přihlašování uživatele do pracovního prostředí zobrazuje úvodní obrazovka. Na úvodní obrazovce se během přihlašování uživatele ukazují ikony. Pro snížení zátěže CPU během přihlašování můžete úvodní obrazovku vypnout."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>úvodní obrazovka</primary><secondary>vypnutí</secondary></indexterm>Vypnutí úvodní obrazovky provedete následujícím příkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option."
+msgstr "Alternativně může uživatel k vypnutí volby <guilabel>Zobrazit při přihlašování úvodní obrazovku</guilabel> použít nástroj předvoleb <application>Sezení</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
+msgstr "Snížení zátěže CPU vypnutím animace panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
+msgid "animation, turning off"
+msgstr "animace, vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid "When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated style. To turn off panel animation, run the following command:"
+msgstr "Když uživatel zobrazuje nebo skrývá panely, mohou se panely zobrazovat nebo skrývat s animovaným efektem. Pro vypnutí animace panelu spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
+msgstr "Alternativně může uživatel k vypnutí volby <guilabel>Vykreslování a animace panelu</guilabel> použít nástroj předvoleb <application>Panel</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
+msgid "Improving File Manager Performance"
+msgstr "Zlepšení výkonu správce souborů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:169(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:351(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:378(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "správce souborů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes some features that you can modify to improve performance."
+msgstr "Správce souborů <application>Nautilus</application> zahrnuje některé vlastnosti, které mohou ovlivnit zlepšení výkonu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
+msgid "To Modify Performance Preferences"
+msgstr "Změna předvoleb výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
+msgid "modifying performance preferences"
+msgstr "změna předvoleb výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
+msgid "The file manager includes performance-related preferences. Each performance preference can take one of three values. The values are described in the following table:"
+msgstr "Správce souborů zahrnuje předvolby vztahující se k výkonu. Každá předvolba výkonu může nabývat tří hodnot. Hodnoty popisuje následující tabulka:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
+msgid "always"
+msgstr "always (vždy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "Provést akci jak pro místní soubory, tak pro soubory na vzdálených systémech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
+msgid "local_only"
+msgstr "local_only (pouze místní)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
+msgid "Performs the action for local files only. When you set a performance preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
+msgstr "Provést akci jen pro místní soubory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
+msgid "never"
+msgstr "nikdy (nikdy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
+msgid "Never performs the action. When you set a performance preference to never, the CPU usage and the network traffic are reduced."
+msgstr "Nikdy akci neprovádět. Když nastavíte předvolbu výkonu na nikdy, snížíte zátěž CPU a síťového provozu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
+msgid "The following table describes the performance preferences for the file manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to <literal>never</literal>."
+msgstr "Následující tabulka popisuje předvolby výkonu pro správce souborů. Pro nejvyšší výkon nastavte hodnotu předvolby na <literal>never</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
+msgid "Preference"
+msgstr "Předvolba"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
+msgid "show_icon_text"
+msgstr "show_icon_text"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid "Specifies when to preview the content of text files in the icon that represents the file. To never preview the content of text files, run the following command:"
+msgstr "Určuje, kdy se má do ikony reprezentující soubor vytvářet náhled obsahu textového souboru. Aby se náhled obsahu textového souboru nevytvářel nikdy, spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:258(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:331(para)
+msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
+msgstr "Případně může uživatel provést tyto kroky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:286(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose <guilabel>Preview</guilabel>."
+msgstr "Zvolit <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice> v okně správce souborů a přejít na kartu <guilabel>Náhled</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu předvolby <guilabel>Zobrazit text v ikonách</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
+msgid "show_directory_item_counts"
+msgstr "show_directory_item_counts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
+msgid "Specifies when to show the number of items in folders. To never show the number of items in folders, run the following command:"
+msgstr "Určuje, kdy se má zobrazovat počet položek ve složce. Aby se počet položek ve složce nezobrazoval nikdy, spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu předvolby <guilabel>Počítat počet položek</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+msgid "show_image_thumbnails"
+msgstr "show_image_thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
+msgid "Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, run the following command:"
+msgstr "Určuje, kdy se mají zobrazovat náhledy souborů s obrázky. Aby se náhledy nezobrazovaly nikdy, spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu předvolby <guilabel>Zobrazovat náhledy</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
+msgid "preview_sound"
+msgstr "preview_sound"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the content of sound files, run the following command:"
+msgstr "Určuje, kdy se má přehrávat ukázka souborů s zvuky. Aby se ukázky nepřehrávaly nikdy, spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu předvolby <guilabel>Ukázky zvukových souborů</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
+msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
+msgstr "Vypnutí postranního panelu, panelu nástrojů a panelu umístění"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
+msgid "side pane, turning off"
+msgstr "postranní panel, vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
+msgid "The file manager includes preferences that enable you to turn off the side pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side pane and the toolbar."
+msgstr "Správce souborů obsahuje předvolby, které umožňují vypnutí postranního panelu a panelu nástrojů. Když chcete zlepšit výkon správce souborů, tak postranní panel a panel nástrojů vypněte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
+msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
+msgstr "Pro vypnutí postranního panelu spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>panel nástrojů, vypnutí</secondary></indexterm>Pro vypnutí panelu nástrojů spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
+msgid "You can also turn off the location bar. Users can use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard shortcut to display a location bar when required."
+msgstr "Můžete také vypnout panel umístění. Uživatel s jej může zobrazit, pokud jej bude potřebovat, klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>panel umístění, vypnutí</secondary></indexterm>Pro vypnutí panelu umístění spusťte tento příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
+msgid "To Turn Off the Desktop"
+msgstr "Vypnutí pracovní plochy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
+msgid "desktop, turning off"
+msgstr "pracovní plocha, vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "pracovní plocha"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
+msgid "The file manager contains a preference that enables users to use <application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you cannot do the following:"
+msgstr "Správce souborů obsahuje předvolby, které dovolují uživatelům použít <application>Nautilus</application> ke správě pracovní plochy. Můžete pracovní plochu vypnout, abyste zlepšili výkon. Avšak po vypnutí pracovní plochy nebudete moci dělat následující věci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
+msgid "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop background."
+msgstr "Použít správce souborů ke změně vzoru a barvy pozadí pracovní plochy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
+msgid "Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop objects are not displayed on the desktop."
+msgstr "Použít objekty pracovní plochy, jako je např. <guilabel>Koš</guilabel>. Objekty pracovní plochy se na ploše nebudou zobrazovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid "To disable the desktop, run the following command:"
+msgstr "Pro vypnutí pracovní plocha spusťte následující příkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:401(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:408(title)
+msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
+msgstr "Snížení síťového provozu systému X Window"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
+msgid "X Window System network traffic"
+msgstr "síťový provoz systému X Window"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+msgid "X Window System network traffic, reducing"
+msgstr "síťový provoz systému X Window, snížení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:418(primary)
+msgid "network traffic, reducing"
+msgstr "síťový provoz, snížení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
+msgid "This section describes preferences that you can set to reduce X Window System network traffic on the GNOME Desktop."
+msgstr "Tento oddíl popisuje předvolby, které mohou snížit síťový provoz systému X Window v pracovním prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
+msgstr "Použití volby motivu vytvářejícího menší síťový provoz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
+msgid "and network traffic"
+msgstr "a síťový provoz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
+msgid "Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if all pixels in the block are the same color."
+msgstr "Protokoly vzdáleného zobrazování nepřenáší u bloků pixelů stejné barvy zvlášť každý pixel, ale celý blok pixelů naráz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
+msgid "To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option that uses solid colors. That is, use one of the following window frame options:"
+msgstr "Pokud chcete snížit síťový provoz systému X Window, použijte volbu motivu rámu, který má jednolité barvy. To uděláte, když si zvolíte jednu z následujících variant rámu okna:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:447(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:525(para)
+msgid "For information on how to change theme options, see <xref linkend=\"performance-3\"/>."
+msgstr "Popis, jak změnit variantu motivu, podává <xref linkend=\"performance-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:450(title)
+msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Snížení síťového provozu vypnutím zobrazování ikon v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:455(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located on another file system, this feature can increase X Window System network traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if the panels are displayed on a remote host."
+msgstr "Některé položky nabídek zobrazují po straně ikonu. V případě, že se ikona nachází na jiném souborovém systému, můžete tato vlastnost navýšit síťový provoz systému X Window. Tato vlastnost může také navýšit síťový provoz systému X Window v situaci, kdy se panely zobrazují na vzdáleném počítači."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:459(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid "For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=\"performance-2\"/>."
+msgstr "Popis, jak vypnout tuto vlastnost, podává <xref linkend=\"performance-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:463(title)
+msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
+msgstr "Omezení použitých barev a zlepšení zobrazovací kvality"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:469(primary)
+msgid "color usage"
+msgstr "použití barev"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
+msgid "display quality, improving"
+msgstr "kvalita zobrazení, zlepšení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
+msgid "Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that is, 256 colors."
+msgstr "Hodně moderních počítačových systému podporuje 24bitové barvy, což je 16&nbsp;777&nbsp;216 barev. Avšak mnoho uživatelů stále používá systémy s podporou pouze 8bitových barev, což je 256 barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
+msgid "The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that support 24-bit color."
+msgstr "Pracovní prostředí GNOME používá <firstterm>bezpečnou webovou paletu</firstterm>. Jedná se o paletu 216 barev pro všeobecné použití, která je navržená na optimalizaci použití barev v systémech, které podporují pouze 8bitové barvy. Avšak některé vizuální komponenty pracovního prostředí GNOME jsou navržené pro systémy s podporou 24bitových barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
+msgid "The following display problems might occur on systems that support 8-bit color:"
+msgstr "V systémech s podporou pouze 8bitových barev se mohou při zobrazování vyskytnout následující problémy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
+msgid "Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, background images, and icons use colors that are not in the websafe color palette. The colors that are not in the palette are replaced with the nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement colors causes the grainy appearance."
+msgstr "Okna, ikony a obrázky na pozadí mohou vypadat zrnité. Mnoho motivů, obrázků na pozadí a ikon používá barvy, které nejsou z bezpečné webové palety. Barvy, které v paletě nejsou zahrnuté, se nahradí nejbližší podobnou barvou nebo se přibližně vyrastrují. Tato náhrada barev způsobuje zrnitý vzhled."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
+msgid "Applications that do not use the websafe color palette have less colors available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the user interface of the application. Some applications might crash if the application cannot allocate colors."
+msgstr "Aplikace, které nepoužívají bezpečnou webovou paletu mají dostupných méně barev. Může se vyskytnout chyba barev. Některé barvy se nemusí v uživatelském rozhraní aplikace objevit. Některé aplikace se mohou i zhroutit, pokud nedokážou alokovat barvu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
+msgid "Color flashing might occur when users switch between applications that use the websafe color palette, and applications that do not use this palette. The applications that do not use the websafe color palette might use a custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components might lose colors, then become unviewable."
+msgstr "Může se objevit blikání barev ve chvílích, kdy uživatel přepíná mezi aplikacemi, které používají bezpečnou webovou paletu a aplikacemi, které ji nevyužívají. Aplikace které nepoužívají bezpečnou webovou paletu mohou používat vlastní mapu barev. Když se používá vlastní mapa barev, mohou ostatní vizuální komponenty ztratit barvy a stát se nečitelnými."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME Desktop for systems that support 8-bit color."
+msgstr "Následující oddíl popisuje, jak optimalizovat vzhled pracovního prostředí GNOME na systémech, které podporují pouze 8bitové barvy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(title)
+msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
+msgstr "Použití volby tématu pracujícího s bezpečnou webovou paletou"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:518(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:531(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(secondary)
+msgid "and color usage"
+msgstr "a použití barev"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:520(para)
+msgid "Some window frame theme options use colors that are in the websafe color palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on 8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit visual modes."
+msgstr "Některé varianty rámů oken používají barvy, které nejsou z bezpečné webové palety. Bright a Esco používají barvy z bezpečné webové palety. Nezpůsobují při 8bitovém zobrazení barev zrnitý vzhled, jako jiné varianty rámů oken. Pro nejlepší výsledky zobrazení v 8bitovém režimu proto použijte Bright nebo Esco."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:528(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Omezení použitých barev vypnutím zobrazení ikon v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase the number of colors used."
+msgstr "Některé položky v nabídkách zobrazují po své straně ikonu. Pokud ikona obsahuje barvy, které nejsou v bezpečné webové paletě, může tato vlastnost zvýšit počet použitých barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Omezení použitých barev vypnutím úvodní obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid "You can turn off the splash screen to make more colors available for the GNOME Desktop and for applications."
+msgstr "Můžete vypnout úvodní obrazovku, aby zůstalo dostupných více barev pro pracovní prostředí GNOME a ostatní aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:546(para)
+msgid "For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=\"performance-6\"/>."
+msgstr "Podrobnější popis, jak vypnout úvodní obrazovku, podává <xref linkend=\"performance-6\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:549(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
+msgstr "Omezení použitých barev nastavením jednolité barvy na pozadí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:552(secondary)
+msgid "using solid color"
+msgstr "použití jednolité barvy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:554(para)
+msgid "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces the number of colors used by the GNOME Desktop."
+msgstr "Použijte pozadí nastavené na jednolitou barvu. Jednolitá barva snižuje počet barev použitých pracovním prostředím GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:556(para)
+msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
+msgstr "Pro nastavení jednolité barvy na pozadí spusťte následující příkazy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:557(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable)
+msgid "hexadecimal-color"
+msgstr "šestnáctkový-kód-barvy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:566(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Background</application> preference tool to choose a solid color for the background."
+msgstr "Alternativně může uživatel k výběru jednolité barvy pozadí použít nástroj předvoleb <application>Pozadí</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Zakázání funkcí pracovního prostředí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak zakázat určité funkce pracovního prostředí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Úvod do zakázání funkcí pracovního prostředí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:33(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:37(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:135(primary)
+msgid "disabling features"
+msgstr "zakázání funkcí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "lockdown"
+msgstr "zamknutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in various situations where you want to restrict the actions that users can perform on a computer. For example, you might want to prevent command line operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
+msgstr "Pracovní prostředí GNOME obsahuje vlastnosti, díky kterým můžete omezit přístup k určitým funkcím pracovního prostředí GNOME. Zakázání funkcí je užitečné v různých situacích, kdy chcete omezit činnosti, které můžete uživatel na počítači provádět. Například můžete chtít zabránit operacím v příkazové řádce na počítači, který je k dispozici pro veřejné použití na předváděcí akci. Zakázání funkcí je známé také jako <emphasis>zamknutí</emphasis> funkcí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "You set <application>GConf</application> keys to disable features. For information about how to set <application>GConf</application> keys, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration Editor</application> application to set <application>GConf</application> keys in a user configuration source. For more information about the <application>Configuration Editor</application> application, see the <citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
+msgstr "Funkcí zakážete nastavením klíče <application>GConf</application>. Jak se nastavují klíče <application>GConf</application> popisuje <xref linkend=\"gconf-0\"/>. Pro nastavení klíčů <application>GConf</application> ve zdroji uživatelského nastavení můžete použít také aplikaci <application>Editor nastavení</application>. Podrobnější popis k <application>Editoru nastavení</application> najdete v <citetitle>Příručce editoru GConf</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
+msgid "Locking Down Setting Manually"
+msgstr "Ruční zamknutí nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
+msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
+msgstr "Zakázání zámku obrazovky a odhlášení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
+msgid "lock screen"
+msgstr "zámek obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
+msgid "log out"
+msgstr "odhlášení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Jestliže chcete zakázat funkce zámek obrazovky a odhlášení, nastavte klíče <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> a <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> na hodnotu <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
+msgid "When you disable the lock screen and log out functions, the following items are removed from the panels:"
+msgstr "Jakmile zakážete funkce zámek obrazovky a odhlášení, zmizí z panelu následující položky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out <replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit uživatele <replaceable>jméno</replaceable></guimenuitem> z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit</guimenuitem> z nabídky <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</guimenu><guimenuitem>Akce</guimenuitem></menuchoice>. Tuto nabídku otevřete kliknutím pravým tlačítkem na oblast panelu a zvolením <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</guimenu><guimenuitem>Akce</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out <replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the <guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> applet."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit uživatele <replaceable>jméno</replaceable></guimenuitem> z nabídky <guimenu>Akce</guimenu> v appletu <application>Panel nabídky</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr "Rovněž se zakážou tlačítka <guibutton>Zamknout obrazovku</guibutton> a <guibutton>Odhlásit</guibutton> na panelech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
+msgid "To Disable Command Line Operations"
+msgstr "Zakázání operací příkazového řádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
+msgid "command line"
+msgstr "příkazový řádek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
+msgid "To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Pokud chcete zakázat operace z příkazového řádku, nastavte klíč <literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "When you disable command line operations, the following changes occur in the user interface:"
+msgstr "Když zakážete operace příkazového řádku, projeví se v uživatelském rozhraní následující změny:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the following menus:"
+msgstr "Položka <guimenuitem>Spustit aplikaci</guimenuitem> zmizí z následujících nabídek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> menu"
+msgstr "Podnabídka <guimenu>Akce</guimenu> v nabídce <guimenu>Přidat na panel</guimenu>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Akce</guimenu> v appletu <application>Panel nabídky</application>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr "Zakáží se případná tlačítka <guibutton>Spustit</guibutton> na panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "To disable command line operations, you must also remove menu items that start terminal applications. For example, you might want to remove menu items that contain the following commands from the menus:"
+msgstr "Abyste zakázali operace příkazové řádky, musíte navíc odstranit položky nabídky, které spouští terminálové aplikace. Např. můžete chtít odstranit položky nabídky, které obsahují následující příkazy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"
+msgstr "Příkaz <application>Terminál GNOME</application>, což je <command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
+msgid "/usr/bin/xterm"
+msgstr "/usr/bin/xterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
+msgid "/usr/bin/setterm"
+msgstr "/usr/bin/setterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid "The items are removed from the following menus:"
+msgstr "Položky se odstraní z následujících nabídek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Přidat na panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
+msgid "Launcher from menu"
+msgstr "Spouštěč z nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
+msgid "To disable command line operations, you must also disable the <application>Command Line</application> applet. To disable the <application>Command Line</application> applet, add the applet to the <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr "Abyste zakázali operace příkazové řádky, musíte ještě zakázat applet <application>Příkazový řádek</application>. Applet <application>Příkazový řádek</application> můžete zakázat tak, že jej přidáte do klíče <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal>. Když applet <application>Příkazový řádek</application> zakážete, zmizí z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> a nabídky <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</guimenu><guimenuitem>Pomůcky</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
+msgid "To Disable Panel Configuration"
+msgstr "Zakázání nastavení panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
+msgid "panel configuration"
+msgstr "nastavení panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
+msgid "To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Pokud chcete zakázat nastavení panelu, nastavte klíč <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
+msgid "When you disable panel configuration, the following changes occur in the user interface:"
+msgstr "Když zakážete nastavení panelu, projeví se v uživatelském rozhraní následující změny:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid "The following items are removed from the panel popup menu, and from the drawer popup menu:"
+msgstr "Následující položky zmizí z vyskakovací nabídky panelu a z vyskakovací nabídky zásuvky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
+msgid "Delete This Panel"
+msgstr "Odstranit tento panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
+msgid "New Panel"
+msgstr "Přidat panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "The launcher popup menu is disabled."
+msgstr "Zakáže se vyskakovací nabídka spouštěče."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
+msgstr "Z vyskakovací nabídky appletu zmizí následující položky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
+msgid "Remove From Panel"
+msgstr "Odstranit z panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknout v panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Move"
+msgstr "Přesunout"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
+msgstr "Zakáže se vyskakovací nabídka <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers to, or from, panels."
+msgstr "Zakáže se funkce přetahování spouštěče, takže uživatelé nebudou schopní přetahovat spouštěče na nebo z panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
+msgid "The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new locations."
+msgstr "Zakáže se funkce přetahování panelu, takže uživatel nebude moci přesouvat panel na nová místa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
+msgid "Lockdown Editor"
+msgstr "Editor omezení práv"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
+msgid "As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</application> has been included to ease the task of disabling desktop settings."
+msgstr "V GNOME 2.14 byl přidán grafický editor omezení práv nazývaný <application>Pessulus</application>, aby se usnadnily úkoly týkající se zamykání nastavení pracovního prostředí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
+msgid "To run the lockdown editor:"
+msgstr "Editor omezení práv spustíte takto:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
+msgid "Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Klikněte na <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Správa</guisubmenu><guimenuitem>Editor na omezení práv uživatele</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
+msgstr "Spusťte v terminálovém okně příkaz <command>pessulus</command>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
+msgid "You will see a window with several different tabs. Each of the tabs represents a different category of desktop settings that can be disabled. In the next section, we will discuss each category and provide a brief description for each setting that can be disabled."
+msgstr "Uvidíte okno s několika různými kartami. Každá z karet představuje jinou kategorii nastavení pracovního prostředí, která mohou být zakázána. V následujícím oddíle probereme jednotlivé kategorie a poskytneme stručný popis ke každému nastavení, které lze zakázat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
+msgid "Disabling Features"
+msgstr "Zakazování funkcí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
+msgid "To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's description is checked. Most settings will take effect immediately, however some settings will require that the application be restarted in order to take effect."
+msgstr "Když chcete zakázat nastavení, zaškrtněte zaškrtávací políčko vedle popisu nastavení. Většina nastavení se projeví ihned, ale některá vyžadují restart aplikace, aby se projevila."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
+msgid "When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a connection to the GConf mandatory configuration source. This address for this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is running <application>pessulus</application> has access to this configuration source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able to change or override the setting. If the user running pessulus does not have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the user's default configuration source and can be modified later using other tools such as <application>gconf-editor</application> or <application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+msgstr "Po svém spuštění se aplikace <application>pessulus</application> pokusí získat přístup ke zdroji povinných nastavení GConf. Adresa tohoto zdroje nastavení je <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. Pokud má uživatel, který aplikaci <application>pessulus</application> spouští, přístup k tomuto zdroji nastavení, zobrazí se vedle zaškrtávacího pole každého nastavení ikona zámku. Klikáním na zámek přepínáte, zda je nastavení povinné. V případě, že nastavení je povinné, tak běžný uživatel nedokáže změnit nebo překrýt toto nastavení. Pokud uživatel, který aplikaci <application>pessulus</application> spouští, nemá přístup ke zdroji povinného nastavení, ikona zámku se neobjeví. V takovém situaci se všechna zakázaná nastavení jednoduše uloží do zdroje uživatelova výchozího nastavení a lze je později změnit použitím dalších nástrojů, jako je <application>gconf-editor</application> nebo <application>gconftool-2</application>. Více informací o GConf a zdrojích povinného nastavení uvádí <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "The following subsections will give a brief description of the settings that can be disabled for each category."
+msgstr "Následující podkapitoly podávají stručný popis k nastavením, která mohou být zakázána v každé z kategorií."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
+msgid "Depending on the applications you have installed, you may see fewer categories than those described in this section."
+msgstr "V závislosti na aplikacích, které máte nainstalované, můžete vidět méně kategorií, než je zde popisováno."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Zakázat přístup k příkazové řádce"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
+msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Zabraňuje uživateli v přístupu k terminálu nebo spuštění příkazového řádku. Např. by se tímto měl zakázat přístup k dialogovému oknu „Spustit aplikaci“."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Zakázat tisknout"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
+msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr "Zabraňuje uživateli tisknout. Např. by se tímto měl zakázat ve všech aplikacích přístup k dialogovému oknu „Tisk“."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Zakázat nastavení tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
+msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr "Zabraňuje uživateli měnit nastavení tisku. Např. by se tímto měl zakázat ve všech aplikacích přístup k dialogovému oknu „Nastavení tisku“."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
+msgid "Disable save to disk"
+msgstr "Zakázat ukládat na disk"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr "Zabraňuje uživateli ukládat soubory na disk. Např. by se tímto měl zakázat ve všech aplikacích přístup k dialogovému oknu „Uložit jako“."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
+msgid "Lock down the panels"
+msgstr "Uzamčení panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, panel nedovolí uživateli změnit nastavení panelu. Jednotlivé applety je však potřeba zamknout samostatně. Aby se volba projevila, musí se panel restartovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
+msgid "Disable force quit"
+msgstr "Zakázat vynucení ukončení aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, panel nedovolí uživateli vynutit ukončení aplikace tím, že odstraní tlačítko Vynutit ukončení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Zakázat uzamčení obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, panel nedovolí uživateli zamknout svoji obrazovku tím, že odstraní z nabídky položky Zamknout obrazovku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Zakázat odhlásit se"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, panel nedovolí uživateli se odhlásit tím, že odstraní z nabídky položky Odhlásit se."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Webový prohlížeč Epiphany"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
+msgid "Disable quit"
+msgstr "Zakázat jeho ukončení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid "User is not allowed to close Epiphany."
+msgstr "Uživatel nebude moci Epiphany zavřít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
+msgid "Disable arbitrary URL"
+msgstr "Zakázat vepsání URL"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost zadat do Epiphany URL."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Zakázat úpravu záložek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost přidat nebo upravit záložku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
+msgid "Disable history"
+msgstr "Zakázat jakoukoliv historii"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Zakáže veškeré informace o historii zakázáním navigace zpět a vpřed, zakázáním dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanějších záložek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
+msgid "Disable javascript chrome"
+msgstr "Zakázat javascript chrome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Zakáže ovládání JavaScriptu přes okno chrome."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Zakázat editaci panelu nástrojů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost upravovat panely nástrojů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
+msgid "Force fullscreen mode"
+msgstr "Přimět k režimu přes celou obrazovku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Uzamkne Epiphany v režimu celé obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
+msgid "Hide menubar"
+msgstr "Skrýt panel nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Skryje ve výchozím stavu panel nabídek. I nadále k němu lze přistupovat pomocí F10."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Zakázat nebezpečné protokoly"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "Zakáže načítání obsahu přes nebezpečné protokoly. Bezpečné protokoly jsou http a https."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
+msgid "GNOME Screensaver"
+msgstr "Spořič obrazovky GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zamknout po spuštění spořiče"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Nastavení na TRUE způsobí, že se po aktivaci šetřiče obrazovky zamkne obrazovka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
+msgid "Allow log out"
+msgstr "Povolit odhlášení ze systému"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Nastavení na TRUE způsobí, že se v dialogovém okně na odemknutí bude nabízet volba na odhlášení po prodlevě. Prodlevu určuje klíč „logout_delay“."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Povolit přepnutí na jiného uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Nastavení na TRUE způsobí, že se v dialogovém okně na odemykání bude nabízet přepnutí na jiný uživatelský účet."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Hidden Directories"
+msgstr "Skryté složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr "Tato příloha popisuje skryté složky, které pracovní prostředí přidává do domovských složek uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(see)
+msgid "hidden directories"
+msgstr "skryté složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
+msgid ".* directories"
+msgstr "složky .*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
+msgid "A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period (.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr "Skryté složky jsou složky, jejichž název začíná tečkou (.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> popisuje skryté složky, které pracovní prostředí GNOME přidává do domovských složek uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
+msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
+msgstr "Skryté složky v domovské složce uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "Directory"
+msgstr "Složka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
+msgid ".config"
+msgstr ".config"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
+msgstr "Toto je výchozí umístění pro proměnnou prostředí <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> v případě, že není nastavená. Uživatelem definované nabídky mohou být vytvořené v <filename>menus/applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
+msgid ".fonts"
+msgstr ".fonts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is copied to this location."
+msgstr "Obsahuje písma určená jen pro jednotlivého uživatele. Když si uživatel nainstaluje písmo přetažení do umístění <filename>fonts:///</filename> ve správci souborů Nautilu, písmo se nakopíruje právě do tohoto umístění."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
+msgid ".esd_auth"
+msgstr ".esd_auth"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid "Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+msgstr "Obsahuje ověřovací cookie pro zvukového démona GNOME. Zvukovým démonem GNOME je Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
+msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
+msgstr "POZNÁMKA: Nejedná se o složku, ale o soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
+msgid ".gconf"
+msgstr ".gconf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Contains the <application>GConf</application> configuration source for the user. When the user sets a preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr "Obsahuje zdroje nastavení <application>GConf</application> pro uživatele. Když uživatel nastaví nějakou předvolbu, přidají se informace právě do této složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
+msgid ".gconfd"
+msgstr ".gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
+msgstr "Obsahuje následující podrobnosti démona <application>GConf</application>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Configuration information."
+msgstr "Informace o nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "Lock information for objects that are referenced by an <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+msgstr "Zámky pro objekty, na které odkazuje některý <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
+msgstr "Stavové informace pro objekty, na které odkazuje některý IOR."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
+msgid ".gnome"
+msgstr ".gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository."
+msgstr "Obsahuje data aplikací, která jsou specifická pro uživatele a nejsou uložená v úložišti <application>GConf</application>. "
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
+msgid "NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x applications."
+msgstr "POZNÁMKA: tato složka je zavržená a používají ji jen staré aplikace z GNOME 1.x"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
+msgid ".gnome2"
+msgstr ".gnome2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
+msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository. For example, this directory contains the following:"
+msgstr "Obsahuje data aplikací, která jsou specifická pro uživatele a nejsou uložená v úložišti <application>GConf</application>. Složka obsahuje například následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
+msgid "Keyboard shortcut information."
+msgstr "Informace o klávesových zkratkách."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
+msgid "Window location information."
+msgstr "Informace o umístění okna."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "Desktop entry files for panel launchers."
+msgstr "Soubory vstupu pracovní plochy pro spouštěče na panelech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "This directory may also contain sub-directories that store application specific data."
+msgstr "Tato složka může obsahovat také podsložky, ve kterých jsou uložená data specifická pro aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
+msgid ".gnome2-private"
+msgstr ".gnome2-private"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
+msgid "Ignore this directory. This directory has no function at the time of publication of this guide."
+msgstr "Tuto složku ignorujte. V době vydání této příručky neměla tato složka žádnou funkci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
+msgid ".local/share"
+msgstr ".local/share"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
+msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
+msgstr "Toto je výchozí umístění pro proměnnou prostředí <envar>XDG_DATA_HOME</envar> v případě, že není nastavená. Uživatelem definované vstupy pracovního prostředí mohou být vytvořené v podsložce <filename>applications</filename>. Uživatelem definované typy mime mohou být vytvořené v <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
+msgid ".metacity"
+msgstr ".metacity"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
+msgid "Contains session data for the <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "Obsahuje data sezení pro správce oken <application>Metacity</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
+msgid ".nautilus"
+msgstr ".nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid "Contains file manager data that is specific to the user. For example, this directory can contain the following:"
+msgstr "Obsahuje data správce souborů, která jsou specifická pro uživatele. Složka může obsahovat například následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
+msgid "Metadata for the directories with which the user works."
+msgstr "Metadata pro složky, se kterými uživatel pracuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
+msgstr "Symboly <application>Nautilus</application>, které přidal uživatel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
+msgstr "Obrázky pracovní plochy <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
+msgid ".themes"
+msgstr ".themes"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
+msgid "Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme options that the user adds. The user can add themes from the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Obsahuje varianty motivu ovládacích prvků, varianty motivu rámu okna a varianty motivu ikon, které přidal uživatel. Uživatel může přidávat motivy z nástroje předvolby <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
+msgid ".thumbnails"
+msgstr ".thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the file manager. The file manager contains a preference that the user can select to stop generation of thumbnail images."
+msgstr "Obsahuje náhledy obrázků pro uživatele. Náhledy obrázků používá správce souborů. Ve správci souborů je předvolba, ve které může uživatel generování náhledů zakázat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
+msgstr "Bezpečnostní poznámky k nastavení tiskáren SMB"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid "This appendix provides a security note related to the configuration of printers on Windows network shares."
+msgstr "Tato příloha poskytuje bezpečnostní poznámky, které se vztahují k nastavení tiskáren v síťovém sdílení Windows."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+msgid "Windows network shares"
+msgstr "síťové sdílení Windows"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
+msgid "configuring printers"
+msgstr "nastavení tiskáren"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must enter a username and password for the print queue."
+msgstr "Síťová sdílení Windows se vztahují také ke sdílením Samba nebo <firstterm>SMB</firstterm>. Když nastavujete tiskárnu ve sdílení SMB, musíte zadat jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The username and password for the print queue is stored as unencrypted text in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-only permissions for users with root privileges, so any user with root privileges can read the username and password for the print queue."
+msgstr "Jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu jsou uložené v nešifrovaném textovém souboru <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. Tento soubor má oprávnění pouze ke čtení pro uživatele root, takže uživatelé s oprávněním na úrovni root si mohou jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu přečíst."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid "To reduce the impact of possible security violations, ensure that the username and password required to access the print queue is used only for the print queue. This ensures that any possible security violation is restricted to unauthorized use of the print queue."
+msgstr "Abyste omezili dopad případného narušení bezpečnosti, ujistěte se, že jméno uživatele a heslo požadované pro přístup k tiskové frontě jsou určené pouze pro tiskovou frontu. To zajistí, že se případné narušení bezpečnosti omezí jen na neautorizované použití tiskové fronty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Rejstřík"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
+msgid ".desktop"
+msgstr ".desktop"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
+msgid "<placeholder-1/> file"
+msgstr "soubor <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
+msgid ".directory"
+msgstr ".directory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
+msgid ".omf"
+msgstr ".omf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
+msgid "application registry"
+msgstr "registr aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "The application registry is a collection of desktop entry files which register applications. The location of the application registry for the GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
+msgstr "Registr aplikace je sada souborů vstupů pracovního prostředí, které aplikaci registrují. Umístění registru aplikace pro pracovní prostředí GNOME je <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
+msgid "desktop entry file"
+msgstr "soubor vstupu pracovního prostředí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "A data file that provides information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</filename> file extension."
+msgstr "Datový soubor poskytující informace o položce v nabídce. Určuje podrobnosti o položce, jako je název, spouštěný příkaz, ikona atd. Soubory vstupu pracovního prostředí mají příponu <filename>.desktop</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
+msgid "directory entry file"
+msgstr "soubor vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "A data file that provides information about a menu. The directory entry file specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr "Datový soubor poskytující informace o nabídce. Určuje podrobnosti, jako je název nabídky, stručná nápověda a ikona. Soubory vstupu složky mají příponu <filename>.directory</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
+msgid "GConf configuration source"
+msgstr "Zdroj nastavení GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "A storage location in the <application>GConf</application> repository. For example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+msgstr "Umístění úložiště v repozitáři <application>GConf</application>. Např. <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
+msgid "GConf preference key"
+msgstr "Klíč předvolby GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "An element in the <application>GConf</application> repository that corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the <application>Sessions</application> preference tool."
+msgstr "Prvek v repozitáři <application>GConf</application>, který odpovídá předvolbě aplikace. Např. klíč <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> odpovídá volbě <guilabel>Zobrazit úvodní obrazovku při přihlašování</guilabel> v nástroji předvolby <application>Sezení</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
+msgid "GConf path file"
+msgstr "Soubor cesty GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to search the sources."
+msgstr "Soubor se seznamem zdrojů nastavení GConf v pořadí, ve kterém se prohledávají."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
+msgid "GConf schema"
+msgstr "Schéma GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
+msgstr "Souhrnný termín pro klíč schématu a objekt schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
+msgid "GConf schema definition file"
+msgstr "Soubor definice schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in a particular application, and defines the characteristics of the keys. <application>GConf</application> schemas are generated from schema definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> file extension."
+msgstr "Soubor definice schématu <application>GConf</application> obsahuje seznam klíčů jedné aplikace a definuje vlastnosti klíčů. Schémata <application>GConf</application> se generují ze souborů definic schématu. Soubory definicí schématu mají příponu <filename>.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
+msgid "GConf schema key"
+msgstr "Klíč schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key. For example, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference key."
+msgstr "Klíč, který uchovává objekt schématu pro klíč předvolby. Např. <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> je klíč schématu pro klíč předvolby <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
+msgid "GConf schema object"
+msgstr "Objekt schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid "An element in a configuration source that contains information about a preference key. The schema object contains information such as a default value for the preference key, and documentation on the preference key."
+msgstr "Prvek ve zdroji nastavení, který obsahuje informace o klíči předvolby. Objekt schématu obsahuje informace, jako je výchozí hodnota pro klíče předvolby a dokumentace pro klíč předvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
+msgid "glob pattern"
+msgstr "hromadná maska"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
+msgid "A glob pattern is used to match a file name by using special characters such as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file extensions."
+msgstr "Hromadná maska se používá k nalezení souborů s odpovídajícím názvem. K její definici se používají speciální divoké znaky jako <literal>*</literal> a <literal>?</literal>. Systém MIME používá hromadnou masku k přiřazení typu MIME na základě názvu souboru a často přípony souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
+msgid "Interoperable Object Reference"
+msgstr "IOR"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to control the object. The IOR also contains an object key to identify the object."
+msgstr "Interoperable Object Reference je řetězcový odkaz na objekt CORBA. IOR v sobě ukrývá název počítače a port, na které lze posílat zprávy pro řízení objektu. Rovněž obsahuje klíč objektu, který objekt identifikuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
+msgid "magic rule"
+msgstr "magické pravidlo"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are defined in a magic rule."
+msgstr "Magické pravidlo definuje typ MIME souboru podle specifických textových nebo binárních dat, které hledá na začátku souboru. V magickém pravidle je definovaná pozice, na které si tyto data mají hledat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
+msgid "Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar."
+msgstr "Definiční soubor nabídky definuje hierarchii nabídek, které jsou použité v panelu nabídek GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
+msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
+msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension (Víceúčelové rozšíření Internetové pošty)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
+msgid "MIME source XML file"
+msgstr "zdrojový soubor XML pro MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Zdrojový soubor XML pro MIME definuje, jak typy MIME vyhodnotit pro různé druhy souborů. Existují tři způsoby, jak to lze provést: pomocí přípony (hromadná maska), pomocí magických pravidel a pomocí jmenných prostorů XML. Zdrojové soubory XML pro MIME jsou umístěné ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
+msgid "A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Typ MIME identifikuje formát souboru. Typ MIME umožňuje aplikacím číst soubor. Např. poštovní aplikace může použít typ MIME <literal>image/png</literal> ke zjištění, že v příloze e-mailu je obrázek PNG (Portable Networks Graphic)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
+msgid "MIME type database"
+msgstr "databáze typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "The MIME type database is a collection of files which register MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type database is the directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
+msgstr "Databáze typů MIME je sada souborů, které registrují typy MIME do pracovního prostředí. Databáze typů MIME je umístěná ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
+msgid "OMF file"
+msgstr "Soubor OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
+msgid "Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with the XML file for a manual. The OMF file contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> file extension."
+msgstr "Soubor Open Source Metadata Framework (rámec metadat otevřeného zdroje). Jedná se o soubor, který je svázaný se souborem XML příručky. Obsahuje informace o příručce, které používá prohlížeč nápovědy. Soubory OMF mají příponu <filename>.omf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
+msgid "Pluggable Authentication Modules."
+msgstr "Pluggable Authentication Modules (zásuvné ověřovací moduly)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
+msgid "screensaver"
+msgstr "šetřič obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is <application>XScreenSaver</application>."
+msgstr "Šetřič obrazovky je aplikace, která nahradí obraz na obrazovce v době, kdy obrazovka není používaná. Šetřičem obrazovky je pracovním prostředí GNOME aplikace <application>XScreenSaver</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
+msgid "screensaver display"
+msgstr "šetřič obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "A screensaver display is an application that displays images on the screen of the user when the screen is not in use."
+msgstr "Šetřič obrazovky je aplikace, která zobrazuje na obrazovce obrázky v době, kdy uživatel obrazovku nepoužívá."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
+msgid "User Datagram Protocol."
+msgstr "User Datagram Protocol (uživatelský datagramový protokol)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "Jednotný identifikátor zdroje, označovaný anglickou zkratkou URI, je řetězec, který identifikuje určité umístění v souborovém systému nebo na webu. Např. adresa webové stránky je URI."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
+msgid "websafe color palette"
+msgstr "bezpečná webová barevná paleta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
+msgid "The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the <emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color cube</emphasis>."
+msgstr "Bezpečná webová barevná paleta je paleta 216 barev pro všeobecné využití. Je navržená na optimalizaci využití barev v systémech, které podporují jen 8bitové barvy. Bezpečná webová barevná paleta bývá někdy nazývána také <emphasis>barevná paleta Netscape</emphasis> nebo <emphasis>barevná kostka Netscape</emphasis>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009"
+
+
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/fr/fr.po b/gnome2-system-admin-guide/fr/fr.po
index 19b7a20..edb01b3 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/fr/fr.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# French translation of gnome-system-admin-guide.
-# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs documentation package.
#
-#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006, 2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-31 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-24 14:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title)
-msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
-msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.14"
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
+msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
@@ -31,46 +30,44 @@ msgstr ""
"administrateurs sur la manière de configurer et de gérer différents aspects "
"de l'environnement de bureau pour les utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:30(year)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:31(holder)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:35(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:34(year)
+#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(year)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
# Contributeurs GDP récurrents
-#: ../C/system-admin-guide.xml:39(holder)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:43(holder)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:68(orgname)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) ../C/system-admin-guide.xml:94(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:102(para) ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:42(year)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:61(orgname)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para) ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) ../C/system-admin-guide.xml:95(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:103(para) ../C/system-admin-guide.xml:111(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
+#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
# Mentions légales
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -87,7 +84,7 @@ msgstr ""
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:12(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -100,7 +97,7 @@ msgstr ""
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -114,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -141,7 +138,7 @@ msgstr ""
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -166,7 +163,7 @@ msgstr ""
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -175,68 +172,68 @@ msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:59(surname)
+#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:66(surname)
+#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.14 V2.4"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:76(date) ../C/system-admin-guide.xml:84(date)
+#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Mars 2004"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
+#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.6 V2.3"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.4 V2.2"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:92(date)
+#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septembre 2003"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
+#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.2 V2.1"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:100(date)
+#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
+#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.0 V2.0"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:108(date)
+#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Décembre 2002"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
+#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.14 du bureau GNOME."
# Autres chaînes
-#: ../C/system-admin-guide.xml:118(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:119(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
@@ -246,11 +243,11 @@ msgstr ""
"GNOME ou ce manuel, suivez les indications de la <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Using GConf"
msgstr "Utilisation de GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
"application> to manage user preferences."
@@ -258,48 +255,39 @@ msgstr ""
"L'information de ce chapitre décrit la façon d'utiliser <application>GConf</"
"application> pour gérer les préférences des utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:7(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
msgid "Introduction to GConf"
msgstr "Introduction à GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:51(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:100(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:251(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:255(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:259(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:443(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:494(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:785(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:830(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:861(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:885(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:910(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:936(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:958(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:962(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:998(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduction"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:12(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
@@ -309,7 +297,7 @@ msgstr ""
"des utilisateurs du bureau GNOME. <application>GConf</application> permet "
"aux administrateurs système de réaliser les points suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
"system administrators can control whether users can update particular "
@@ -320,13 +308,13 @@ msgstr ""
"contrôler la possibilité de mise à jour de certaines préférences par les "
"utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:22(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
msgid "Set default values for particular preferences for all users."
msgstr ""
"Définir des valeurs par défaut pour certaines préférences et pour tous les "
"utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:25(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
msgid ""
"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
"for the preferences."
@@ -334,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Utiliser des valeurs de préférences suggérées par des fichiers de définition "
"pour les préférences."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:29(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid "Read documentation on each preference."
msgstr "Lire de la documentation sur chaque préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
@@ -350,31 +338,31 @@ msgstr ""
"manière, lors de la modification d'une préférence, toutes les applications "
"utilisant cette préférence sont immédiatement mises à jour."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
msgstr "<application>GConf</application> possède les composants suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid "A repository of user preferences."
msgstr "Un référentiel de préférences utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
msgstr "Un démon, <command>gconfd-2</command>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
msgstr "Un outil en ligne de commande, <command>gconftool-2</command>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:49(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
msgid "GConf Repository"
msgstr "Référentiel GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
msgid "repository"
msgstr "référentiel"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
@@ -402,7 +390,7 @@ msgstr ""
"d'option correspondant à la clé <systemitem>/apps/panel/global/"
"tooltips_enabled</systemitem>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
msgid ""
"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
"repository contains the following:"
@@ -410,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Le référentiel est structuré comme un simple système de fichiers "
"hiérarchisé. Il contient les éléments suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
"application> repository. For example, the file system contains the directory "
@@ -420,7 +408,7 @@ msgstr ""
"<application>GConf</application>. Par exemple, le système de fichiers "
"contient le répertoire <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:70(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
msgid ""
"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
@@ -430,7 +418,7 @@ msgstr ""
"exemple, le système de fichiers contient le répertoire <systemitem>/apps/"
"metacity/general</systemitem>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
msgid ""
"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
"information about the keys. For example, a file that contains information "
@@ -443,7 +431,7 @@ msgstr ""
"préférences du proxy HTTP se trouve dans le répertoire <systemitem>/system/"
"http_proxy</systemitem>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid ""
"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
"describe all of the preference keys."
@@ -451,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Un répertoire <systemitem>/schemas</systemitem> contenant des fichiers qui "
"décrivent toutes les clés de préférences."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
@@ -469,7 +457,7 @@ msgstr ""
"apparaît lorsque le référentiel est lu au moyen d'un module d'arrière-plan "
"XML (Extensible Markup Language) :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
@@ -483,15 +471,15 @@ msgstr ""
"gnome/interface</systemitem> est citée comme <systemitem>/desktop/gnome/"
"interface/font_name</systemitem>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:98(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
msgid "GConf Configuration Sources"
msgstr "Source de configuration GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
msgid "configuration sources"
msgstr "sources de configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:103(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
@@ -509,19 +497,19 @@ msgstr ""
"Chaque utilisateur possède un fichier de chemins. Pour chaque source de "
"configuration, le fichier des chemins spécifie les informations suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "The backend module to use to read the repository."
msgstr "Le module d'arrière-plan utilisé pour lire le référentiel."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
msgid "The permissions on the repository."
msgstr "Les permissions sur le référentiel."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:116(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
msgid "The location of the repository."
msgstr "L'emplacement du référentiel."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:119(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> path file also contains "
"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
@@ -531,7 +519,7 @@ msgstr ""
"des instructions <systemitem>include</systemitem>. Par défaut, le contenu du "
"fichier des chemins <application>GConf</application> correspond à ceci :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
@@ -548,7 +536,7 @@ msgstr ""
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:126(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
msgid ""
"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
@@ -560,24 +548,24 @@ msgstr ""
"chemins. Le tableau ci-après décrit les sources de configuration dans le "
"fichier des chemins :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid "Configuration Source"
msgstr "Source de configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:139(para) ../C/system-admin-guide.xml:206(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:288(para) ../C/system-admin-guide.xml:197(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:418(para) ../C/system-admin-guide.xml:612(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:462(entry)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:186(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:146(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid "Mandatory"
msgstr "Mandatory (Forced settings)"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:149(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
msgid ""
"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
@@ -587,11 +575,11 @@ msgstr ""
"seule. Les utilisateurs ne peuvent pas modifier les valeurs de cette source, "
"ce qui rend ces préférences obligatoires."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:156(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
msgid "User"
msgstr "User"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:159(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
msgid ""
"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
@@ -602,7 +590,7 @@ msgstr ""
"définit une préférence, la nouvelle information de préférence s'inscrit à "
"cet emplacement."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:162(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
"the user configuration source."
@@ -610,17 +598,17 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier la source de configuration utilisateur avec "
"l'<application>Éditeur de configuration</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:169(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
msgid "Default"
msgstr "Default"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid "This configuration source contains the default preference settings."
msgstr ""
"Cette source de configuration contient les réglages de préférences par "
"défaut."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:178(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
msgid ""
"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
"mandatory preference settings override user preference settings. The "
@@ -635,19 +623,19 @@ msgstr ""
"<application>GConf</application> applique les préférences dans l'ordre de "
"priorité suivant :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:185(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
msgid "Mandatory preferences"
msgstr "Préférences obligatoires"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:188(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "User-specified preferences"
msgstr "Préférences définies par les utilisateurs"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:191(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid "Default preferences"
msgstr "Préférences par défaut"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:194(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
msgid ""
"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
"application> path file enable system administrators to specify other "
@@ -657,15 +645,15 @@ msgstr ""
"chemins <application>GConf</application> permet aux administrateurs système "
"de définir d'autres sources de configuration."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:203(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid "Included Configuration Source"
msgstr "Source de configuration inclue"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:214(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:218(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
"particular system."
@@ -673,11 +661,11 @@ msgstr ""
"Cette source de configuration permet de sauvegarder des valeurs de "
"préférences obligatoires pour un ordinateur particulier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "$(HOME)/.gconf.path"
msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:229(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid ""
"The user specifies the location of the configuration source in the home "
"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
@@ -685,11 +673,11 @@ msgstr ""
"L'utilisateur définit l'emplacement de la source de configuration dans le "
"dossier personnel, dans un fichier nommé <filename>.gconf.path</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:236(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store default preference values for a "
"particular system."
@@ -697,36 +685,34 @@ msgstr ""
"Cette source de configuration permet de sauvegarder des valeurs de "
"préférences par défaut pour un ordinateur particulier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:249(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
msgid "GConf Schemas"
msgstr "Schémas GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:263(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:267(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:271(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:414(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
msgid "schemas"
msgstr "schémas"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
msgid "schema keys"
msgstr "clés de schéma"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
msgid "schema objects"
msgstr "objets de schéma"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
msgid "description"
msgstr "description"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:274(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
msgid ""
"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
@@ -739,15 +725,15 @@ msgstr ""
"objets de schéma ainsi que les relations entre ces éléments et les clés de "
"préférences :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:285(para) ../C/system-admin-guide.xml:345(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid "Item"
msgstr "Élément"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para) ../C/system-admin-guide.xml:355(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid "Preference key"
msgstr "Clé de préférence"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference."
@@ -755,19 +741,19 @@ msgstr ""
"Un élément dans le référentiel <application>GConf</application> "
"correspondant à une préférence d'application."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:303(para) ../C/system-admin-guide.xml:365(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid "Schema key"
msgstr "Clé de schéma"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:306(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
msgstr "Une clé contenant un objet de schéma pour une clé de préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:311(para) ../C/system-admin-guide.xml:375(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
msgid "Schema object"
msgstr "Objet de schéma"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:314(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid ""
"An element in a configuration source that contains information for a "
"preference key, such as the following:"
@@ -775,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Un élément dans une source de configuration contenant des informations sur "
"une clé de préférence, comme par exemple :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:318(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
msgid "The name of the application that uses the preference key."
msgstr "Le nom de l'application qui utilise cette clé de préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:321(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
msgid ""
"The type of value required for the preference key, for example integer, "
"boolean, and so on."
@@ -787,15 +773,15 @@ msgstr ""
"Le type de valeur requis pour la clé de préférence, par exemple un nombre "
"entier, une valeur booléenne, etc."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:325(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
msgid "A default value for the preference key."
msgstr "Une valeur par défaut pour la clé de préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:328(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid "Brief documentation on the preference key."
msgstr "Une courte documentation sur la clé de préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:336(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
msgid ""
"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
"schema object:"
@@ -803,20 +789,20 @@ msgstr ""
"Le tableau suivant donne des exemples d'une clé de préférence, d'une clé de "
"schéma et d'un objet de schéma :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:348(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1214(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:394(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
msgid ""
"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
@@ -826,7 +812,7 @@ msgstr ""
"exemple, la clé <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> "
"contient une clé de schéma :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:399(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
@@ -841,24 +827,24 @@ msgstr ""
"dans la source de configuration par défaut sont associées à des clés de "
"schéma."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:404(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
msgstr ""
"En règle générale, les schémas sont stockés dans la source de configuration "
"par défaut."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "GConf Schema Definition Files"
msgstr "Fichiers de définition de schémas GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
msgid "schema definition files"
msgstr "fichiers de définition de schémas"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:418(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
msgid ""
"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
@@ -870,7 +856,7 @@ msgstr ""
"caractéristiques de toutes les clés d'une application particulière. Ces "
"fichiers possèdent une extension <filename>.schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:422(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid ""
"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
@@ -880,7 +866,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Ces fichiers permettent de créer "
"une nouvelle source de configuration."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:424(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
msgid ""
"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
@@ -899,7 +885,7 @@ msgstr ""
"apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> ne peut pas être définie "
"dans l'interface utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
@@ -914,23 +900,23 @@ msgstr ""
"dans les fichiers <filename>panel-global-config.schemas</filename> et "
"<filename>metacity.schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:437(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
msgid "GConf Daemon"
msgstr "Démon GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:439(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
msgid "gconfd"
msgstr "gconfd"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:440(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
msgid "GConf daemon"
msgstr "démon GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
msgid "daemon"
msgstr "démon"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:446(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
@@ -951,7 +937,7 @@ msgstr ""
"jour. Le démon <application>GConf</application> fonctionne aussi bien "
"localement qu'à travers le réseau."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:451(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
msgid ""
"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
@@ -968,7 +954,7 @@ msgstr ""
"<application>GConf</application>. Il gère tous les accès entre les "
"applications et les sources de configuration."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:456(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
msgid ""
"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
"searches the configuration sources as follows:"
@@ -976,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Lorsqu'une application lui demande la valeur d'une clé de préférence, le "
"démon recherche parmi les sources de configuration de la manière suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:460(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
msgid ""
"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
@@ -986,7 +972,7 @@ msgstr ""
"configuration, dans l'ordre spécifié dans le fichier des chemins. Si la "
"valeur est trouvée, il renvoie celle-ci."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:465(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
msgid ""
"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
@@ -996,12 +982,12 @@ msgstr ""
"à la clé de préférence dans chaque source de configuration, dans l'ordre "
"spécifié dans le fichier des chemins."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:470(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
msgstr ""
"Si la clé de schéma est trouvée, il vérifie la valeur de la clé de schéma."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:474(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
msgid ""
"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
@@ -1009,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Si la valeur de la clé de schéma est un objet de schéma, il renvoie la "
"valeur suggérée dans l'élément <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> de l'objet."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:479(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
@@ -1019,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"clés de préférences. Toutes les applications utilisent ce cache, ce qui leur "
"permet de n'accéder qu'une seule fois aux sources de configuration."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:482(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
msgid ""
"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
"command:"
@@ -1027,28 +1013,28 @@ msgstr ""
"Pour arrêter le démon <application>GConf</application>, exécutez la commande "
"suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --shutdown"
msgstr "gconftool-2 --shutdown"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:487(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
msgid "GConf Command Line Tool"
msgstr "Outil en ligne de commande GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:490(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
msgid "gconftool-2"
msgstr "gconftool-2"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:491(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
msgid "GConf command line tool"
msgstr "Outil en ligne de commande GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
msgid "command line tool"
msgstr "outil en ligne de commande"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:497(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
@@ -1058,22 +1044,22 @@ msgstr ""
"<command>gconftool-2</command>. Cette commande permet d'effectuer les tâches "
"suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:501(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
msgid "Set the values of keys."
msgstr "Définir des valeurs de clés."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:504(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
msgid "Display the values of keys."
msgstr "Afficher des valeurs de clés."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:507(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid ""
"Install schemas from schema definition files when you install an application."
msgstr ""
"Installer des schémas à partir de fichiers de définition de schémas lors de "
"l'installation d'une application."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
msgid ""
"For example, use the following command to display the values of all keys in "
"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
@@ -1082,12 +1068,12 @@ msgstr ""
"répertoire et des sous-répertoires de <systemitem>/desktop/gnome</"
"systemitem>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
msgid ""
"Below are listed some of the options that you can use with the "
"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
@@ -1098,36 +1084,36 @@ msgstr ""
"ligne de commande, veuillez consulter <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:"
"gconftool-2(1)</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:518(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
msgid "gconftool-2 Command Options"
msgstr "Options de la commande gconftool-2"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:521(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
msgid "--all-dirs"
msgstr "--all-dirs"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:524(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
msgstr "Énumère tous les sous-répertoires d'un répertoire spécifié."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:530(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
msgid "--all-entries"
msgstr "--all-entries"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:533(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
msgstr "Affiche les valeurs de toutes les clés d'un répertoire spécifié."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
msgid "configuration-source"
msgstr "source-de-configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:539(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:542(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
@@ -1139,11 +1125,11 @@ msgstr ""
"configuration, cette commande traite toutes les sources de configuration du "
"fichier des chemins."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:550(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
msgid "--direct"
msgstr "--direct"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:553(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
@@ -1157,11 +1143,11 @@ msgstr ""
"préalablement que le démon <application>GConf</application>, <command>gconfd-"
"2</command>, n'est pas en cours de fonctionnement."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:560(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
msgid "--dump"
msgstr "--dump"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:563(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
msgid ""
"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
@@ -1173,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"des descriptions XML de toutes les clés. Elle est contenue dans un élément "
"<sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:567(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
msgid ""
"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
@@ -1184,11 +1170,11 @@ msgstr ""
"tableaux de bord. Vous pouvez ensuite utiliser l'option <option>--load</"
"option> avec ce fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:574(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
msgid "--get"
msgstr "--get"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:577(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
msgid ""
"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
@@ -1197,11 +1183,11 @@ msgstr ""
"Affiche la valeur de la clé de préférence spécifiée. Affiche également les "
"valeurs des éléments de l'objet de schéma de la clé de schéma spécifiée."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:584(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:587(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
msgid ""
"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
@@ -1210,15 +1196,15 @@ msgstr ""
"Affiche un message d'aide sur la commande <command>gconftool-2</command> et "
"ses options."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
msgid "filename"
msgstr "nom_de_fichier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:592(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
msgid "--load=<placeholder-1/>"
msgstr "--load=<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:595(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
msgid ""
"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
"directory in a configuration source to the values in the file that you "
@@ -1231,11 +1217,11 @@ msgstr ""
"descriptions XML des clés, dans un élément <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</"
"literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:602(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:605(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"long description for a schema key."
@@ -1243,23 +1229,23 @@ msgstr ""
"Cette option peut être utilisée avec l'option <option>--set-schema</option> "
"pour attribuer une longue description à une clé de schéma."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:611(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
msgid "--makefile-install-rule"
msgstr "--makefile-install-rule"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:614(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
msgid "Installs schema definition files to applications."
msgstr "Installe des fichiers de définition de schémas pour des applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:619(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
msgid "--owner=<placeholder-1/>"
msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:622(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
"owner for a schema key."
@@ -1267,11 +1253,11 @@ msgstr ""
"Cette option peut être utilisée avec l'option <option>--set-schema</option> "
"pour spécifier un propriétaire pour la clé de schéma."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:628(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
msgid "--recursive-list"
msgstr "--recursive-list"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:631(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
msgid ""
"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
"directory that you specify."
@@ -1279,11 +1265,11 @@ msgstr ""
"Affiche les valeurs de toutes les clés de préférences dans tous les sous-"
"répertoires d'un répertoire spécifié."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:637(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
msgid "--recursive-unset"
msgstr "--recursive-unset"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:640(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
msgid ""
"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
@@ -1293,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"défaut de la source de configuration, dans tous les sous-répertoires d'un "
"répertoire."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:647(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
msgid "--set"
msgstr "--set"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:650(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
msgid ""
"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
@@ -1313,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
"systemitem> dans la source de configuration de l'utilisateur :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -1324,7 +1310,7 @@ msgstr ""
" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
" --type string \"#000000\""
-#: ../C/system-admin-guide.xml:659(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
@@ -1334,11 +1320,11 @@ msgstr ""
"direct</option> et <option>--config-source</option> pour écrire une valeur "
"dans une autre source de configuration."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:666(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
msgid "--set-schema"
msgstr "--set-schema"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:669(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
msgid ""
"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
"default configuration source."
@@ -1346,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Définit la valeur d'un attribut dans une clé de schéma et écrit la valeur "
"dans la source de configuration par défaut."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:671(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
"specify the attribute that you want to update:"
@@ -1354,23 +1340,23 @@ msgstr ""
"Utilisez les options suivantes avec l'option <option>--set-schema</option> "
"pour spécifier l'attribut à mettre à jour :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:676(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
msgid "--type"
msgstr "--type"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:681(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
msgid "--short-desc"
msgstr "--short-desc"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:686(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
msgid "--long-desc"
msgstr "--long-desc"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:691(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
msgid "--owner"
msgstr "--owner"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:695(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
msgid ""
"For example, the following command sets the short description in the schema "
"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
@@ -1380,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"schéma pour la clé <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
"background_color</systemitem> :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -1391,11 +1377,11 @@ msgstr ""
" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
" --short-desc \"Couleur d'arrière-plan par défaut du terminal\""
-#: ../C/system-admin-guide.xml:704(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:707(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"short description for a schema key."
@@ -1403,24 +1389,24 @@ msgstr ""
"Utilisez cette option avec l'option <option>--set-schema</option> pour "
"spécifier une courte description d'une clé de schéma."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:713(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
msgid "--shutdown"
msgstr "--shutdown"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:716(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
msgstr "Arrête le démon <application>GConf</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
msgid "data-type"
msgstr "type_de_donnée"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:721(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
msgid "--type=<placeholder-1/>"
msgstr "--type=<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:724(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
msgid ""
"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
@@ -1431,35 +1417,35 @@ msgstr ""
"la définition d'une valeur d'un attribut d'une clé de schéma. Voici une "
"liste de types de donnée valides :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:730(type)
+#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
msgid "bool"
msgstr "bool"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:735(type)
+#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
msgid "float"
msgstr "float"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:740(type)
+#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
msgid "int"
msgstr "int"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:745(type)
+#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
msgid "list"
msgstr "list"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:750(type)
+#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
msgid "pair"
msgstr "pair"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:755(type)
+#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
msgid "string"
msgstr "string"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:763(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
msgid "--unset"
msgstr "--unset"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:766(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
msgid ""
"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
"the default configuration source."
@@ -1467,11 +1453,11 @@ msgstr ""
"Réinitialise la valeur d'une clé de préférence au réglage de la source de "
"configuration par défaut."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:772(option)
+#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
msgid "--usage"
msgstr "--usage"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:775(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
msgid ""
"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
@@ -1480,27 +1466,27 @@ msgstr ""
"Affiche un court message d'aide à propos de la commande <command>gconftool-"
"2</command> et de ses options."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:783(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
msgid "To Set Preference Values"
msgstr "Définition de valeurs de préférences"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
msgid "preference values, setting"
msgstr "valeurs de préférences, réglage"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:789(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
msgid "preference values"
msgstr "valeurs de préférences"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
msgid "setting with GConf"
msgstr "réglage avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:793(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
msgid ""
"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
@@ -1514,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"cours d'exécution pour aucun utilisateur. Tous les utilisateurs doivent être "
"déconnectés avant de modifier des valeurs de préférences les concernant."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:797(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
msgid ""
"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
@@ -1522,16 +1508,16 @@ msgstr ""
"Pour définir une valeur obligatoire ou une valeur par défaut pour une clé de "
"préférence, utilisez la commande <command>gconftool-2</command> comme suit :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
msgid "preference-key"
msgstr "clé_de_préférence"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:491(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
msgid "value"
msgstr "valeur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1544,7 +1530,7 @@ msgstr ""
" --type <placeholder-2/> \\\n"
" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:803(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
"HTTP proxy host, run the following command:"
@@ -1552,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, pour définir <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> comme proxy "
"HTTP obligatoire, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1565,11 +1551,11 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:809(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
msgid "The user cannot override this preference value."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas modifier cette valeur de préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:810(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
msgid ""
"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
@@ -1579,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"pour définir des valeurs par défaut. Par exemple, pour définir le nombre "
"d'espaces de travail par défaut à cinq, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1592,11 +1578,11 @@ msgstr ""
" --type int \\\n"
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:817(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
msgid "The user can override this preference value."
msgstr "L'utilisateur peut modifier cette valeur de préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:819(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
msgid ""
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that all users are logged out."
@@ -1605,11 +1591,11 @@ msgstr ""
"les utilisateurs, vous devez vous assurer que tous les utilisateurs soient "
"déconnectés."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:824(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
msgid "Setting General Preferences"
msgstr "Réglage de préférences générales"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:825(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"general preferences."
@@ -1617,19 +1603,19 @@ msgstr ""
"Les sections suivantes décrivent la manière d'attribuer des valeurs "
"obligatoires ou par défaut à des préférences générales."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:828(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
msgstr "Configuration des préférences du proxy HTTP"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
msgid "HTTP proxy, setting"
msgstr "proxy HTTP, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:834(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "proxy HTTP"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:838(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
msgid ""
"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
@@ -1640,12 +1626,12 @@ msgstr ""
"http_proxy/</systemitem>. Par exemple, pour définir une valeur obligatoire "
"pour le serveur proxy HTTP, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
msgid "proxy-name"
msgstr "nom_du_proxy"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1658,14 +1644,14 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:846(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
msgid ""
"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Pour définir une valeur par défaut pour le serveur proxy HTTP, exécutez la "
"commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1678,7 +1664,7 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:851(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
@@ -1688,11 +1674,11 @@ msgstr ""
"HTTP. Pour des informations supplémentaires à ce sujet, consultez le fichier "
"de définition de schémas <filename>system_http_proxy.schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:855(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
msgid "To Set Print Manager Preferences"
msgstr "Configuration des préférences du gestionnaire d'impression"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:856(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
msgid ""
"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
@@ -1705,15 +1691,15 @@ msgstr ""
"utilisateurs puissent voir les travaux d'impression d'autres personnes, "
"définissez une valeur obligatoire comme suit :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
msgid "print manager, setting"
msgstr "gestionnaire d'impression, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:865(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
msgid "print manager"
msgstr "gestionnaire d'impression"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1726,15 +1712,14 @@ msgstr ""
" --type bool \\\n"
" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:873(para) ../C/system-admin-guide.xml:925(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1263(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1289(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
msgstr ""
"Pour définir une valeur par défaut pour cette préférence, exécutez la "
"commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1747,7 +1732,7 @@ msgstr ""
" --type bool \\\n"
" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:878(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
msgid ""
"You can also set other print manager preferences. For information on the "
"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
@@ -1758,34 +1743,34 @@ msgstr ""
"fichier de définition de schémas <filename>gnome-print-manager.schemas</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:883(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
msgid "To Set the Number of Workspaces"
msgstr "Définition du nombre d'espaces de travail"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
msgid "number of workspaces, setting"
msgstr "nombre d'espaces de travail, définition"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:889(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "espaces de travail"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
msgid "setting number with GConf"
msgstr "définition du nombre avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:892(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Pour définir un nombre fixe et non modifiable d'espaces de travail, exécutez "
"la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
msgid "integer"
msgstr "nombre_entier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1798,13 +1783,13 @@ msgstr ""
" --type int \\\n"
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:898(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Pour définir un nombre d'espaces de travail par défaut, exécutez la commande "
"suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1817,7 +1802,7 @@ msgstr ""
" --type int \\\n"
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:903(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
msgid ""
"You can also set other window manager preferences. For information on the "
"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
@@ -1827,24 +1812,23 @@ msgstr ""
"fenêtres. Pour plus d'informations sur ces préférences, consultez le fichier "
"de définition de schémas <filename>metacity.schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:908(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Configuration des préférences d'accessibilité du clavier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
msgid "keyboard accessibility, setting"
msgstr "accessibilité du clavier, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:914(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:940(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
msgid "setting accessibility preferences with GConf"
msgstr "configuration des préférences d'accessibilité avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:917(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
msgid ""
"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
@@ -1857,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"voulez définir une valeur obligatoire afin d'activer les fonctions "
"d'accessibilité du clavier, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1870,7 +1854,7 @@ msgstr ""
" --type bool \\\n"
" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1883,7 +1867,7 @@ msgstr ""
" --type bool \\\n"
" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:930(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
@@ -1895,19 +1879,19 @@ msgstr ""
"de définition de schémas <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard."
"schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:934(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Configuration des préférences des raccourcis clavier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
msgid "keyboard shortcuts, setting"
msgstr "raccourcis clavier, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
msgid "setting shortcut preferences with GConf"
msgstr "configuration des raccourcis clavier avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:943(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
msgid ""
"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
@@ -1924,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, "
"exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -1937,7 +1921,7 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:952(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
@@ -1947,28 +1931,27 @@ msgstr ""
"clavier. Pour plus d'informations sur ces préférences, consultez le fichier "
"de définition de schémas <filename>metacity.schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:956(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
msgstr "Configuration des préférences des tableaux de bord et de leurs objets"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
msgid "panel object preferences, setting"
msgstr "préférences des objets de tableaux de bord, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
msgid "panel preferences, setting individual"
msgstr "préférences des tableaux de bord, configuration individuelle"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:967(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:147(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary)
msgid "panels"
msgstr "tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
msgid "preferences, individual, setting with GConf"
msgstr "préférences, individuelles, configuration avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:970(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
@@ -1976,23 +1959,23 @@ msgstr ""
"Le fichier <filename>panel-default-setup.entries</filename> définit les "
"aspects suivants des tableaux de bord du bureau GNOME :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:974(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
msgid "Number of panels."
msgstr "Nombre de tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:977(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
msgid "Types of the panels."
msgstr "Types des tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:980(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
msgid "Properties of the panels."
msgstr "Propriétés des tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:983(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
msgid "Contents of the panels."
msgstr "Contenu des tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:986(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
msgid ""
"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
@@ -2005,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"structure du fichier <filename>panel-default-setup.entries</filename>. Pour "
"plus d'informations sur ce fichier, consultez la section suivante."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:991(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
msgid ""
"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
@@ -2022,18 +2005,18 @@ msgstr ""
"option>. Pour plus d'informations sur la définition de préférences pour les "
"tableaux de bord et leurs objets, consultez <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:996(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
msgstr ""
"Détermination individuelle de tableaux de bord et d'objets de tableaux de "
"bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
msgid "panel and panel object"
msgstr "tableau de bord et objet de tableau de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
@@ -2046,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"valeurs pour les clés de schéma. Ce fichier se trouve dans le répertoire "
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1009(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
"follows:"
@@ -2054,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Le fichier <filename>panel-default-setup.entries</filename> est structuré de "
"la manière suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1013(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
msgid ""
"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
@@ -2065,19 +2048,19 @@ msgstr ""
"définissent le nombre de tableaux de bord, d'objets de tableaux de bord et "
"d'applets qui apparaissent dans le bureau GNOME :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1033(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
msgid ""
"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
@@ -2088,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> indique qu'un tableau de "
"bord apparaît dans le bureau GNOME :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1046(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
msgid ""
"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
@@ -2097,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"l'identifiant <systemitem>bottom_panel</systemitem> désigne le tableau de "
"bord inférieur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1049(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
msgid ""
"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
"structured as follows:"
@@ -2105,12 +2088,12 @@ msgstr ""
"Des clés définissant les propriétés des tableaux de bord. Les clés des "
"propriétés des tableaux de bord sont structurées de la manière suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
#, no-wrap
msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>nom_du_tableau_de_bord</replaceable>/<replaceable>clé_de_propriété_du_tdb</replaceable>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
msgid ""
"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
@@ -2119,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"bottom_panel/size</systemitem> définit la taille du tableau de bord "
"inférieur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1055(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
msgid ""
"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
@@ -2132,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Menu principal</guimenu> placé à gauche du tableau de bord "
"inférieur :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1084(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
msgid ""
"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
"which the applets reside. For example, the following sample from "
@@ -2145,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"<application>Liste des fenêtres</application> dans le tableau de bord "
"inférieur :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1118(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
msgid ""
"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
@@ -2160,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"<filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> ci-après indique l'OAFIID "
"de l'applet <application>Liste des fenêtres</application> :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1129(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
msgstr ""
"Configuration de préférences individuelles pour les tableaux de bord et "
"leurs objets"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1130(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
msgid ""
"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
"following steps:"
@@ -2174,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"Pour configurer les préférences d'un tableau de bord et de ses objets, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1134(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
msgstr ""
"Connectez-vous dans une session GNOME et configurez les tableaux de bord à "
"votre convenance."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1137(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
msgid ""
"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
@@ -2195,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"préférences du répertoire spécifié du référentiel <application>GConf</"
"application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1140(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
msgid ""
"For example, the following command creates an XML description of the default "
"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
@@ -2205,12 +2188,12 @@ msgstr ""
"configuration par défaut des tableaux de bord dans un fichier nommé "
"<filename>my-panel-setup.entries</filename> :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1145(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
msgid ""
"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
"and modify the file as required."
@@ -2218,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"Ouvrez le fichier <filename>my-panel-setup.entries</filename> dans un "
"éditeur de texte et modifiez-le selon vos besoins."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1147(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
msgid ""
"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
@@ -2228,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"des entrées de menu. Voici un extrait d'un fichier généré avec l'option "
"<option>--dump</option> :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1156(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
msgid ""
"In the sample above, you might want to change the reference to "
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
@@ -2238,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> vers un autre fichier "
"d'entrées de menu accessible par tous les utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1158(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
msgid ""
"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
@@ -2261,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"valeur de la clé <systemitem>right_stick</systemitem> à <literal>true</"
"literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1167(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
msgid ""
"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to set the values of the default configuration "
@@ -2277,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"valeurs de la source de configuration par défaut avec les valeurs des clés "
"correspondantes dans <filename>my-panel-setup.entries</filename> :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2288,11 +2271,11 @@ msgstr ""
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
" --load my-panel-setup.entries"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1180(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
msgstr "Configuration des préférences d'apparence"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1181(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"look-and-feel preferences."
@@ -2300,24 +2283,22 @@ msgstr ""
"Les sections suivantes expliquent comment attribuer des valeurs obligatoires "
"ou par défaut à des préférences d'apparence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1184(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
msgid "To Set Font Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de polices"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
msgid "fonts, setting"
msgstr "polices, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1190(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:11(see) ../C/system-admin-guide.xml:15(see)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:18(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:58(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:77(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
msgid "fonts"
msgstr "polices"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1193(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
msgid ""
"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
@@ -2327,15 +2308,15 @@ msgstr ""
"valeurs de deux clés de préférences. Le tableau suivant montre les clés à "
"modifier et les parties de l'interface utilisateur qu'elles concernent :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1203(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
msgid "GConf Location"
msgstr "Emplacement GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
msgid "User Interface Component"
msgstr "Composant d'interface utilisateur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1217(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
"guilabel> option"
@@ -2343,11 +2324,11 @@ msgstr ""
"Panneau de préférences <application>Polices</application>, option "
"<guilabel>Police des applications</guilabel>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1222(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1225(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
"guilabel> option"
@@ -2355,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"Panneau de préférences <application>Polices</application>, option "
"<guilabel>Police du bureau</guilabel>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1231(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
"font, run the following command:"
@@ -2363,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, pour définir la police des applications obligatoire "
"<literal>Sans 12</literal>, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2376,7 +2357,7 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1237(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
@@ -2387,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"bureau par défaut <literal>Palatino 12</literal>, exécutez la commande "
"suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2400,24 +2381,24 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1246(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
msgid "To Set Background Preferences"
msgstr "Configuration des préférences d'arrière-plan"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
msgid "background, setting"
msgstr "arrière-plan, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:554(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:551(primary)
msgid "background"
msgstr "arrière-plan"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
msgid "preferences, setting with GConf"
msgstr "préférences, configuration avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1256(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
msgid ""
"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
@@ -2429,12 +2410,12 @@ msgstr ""
"desktop/gnome/background</systemitem>. Par exemple, pour définir une image "
"obligatoire pour l'arrière-plan, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
msgid "filename.png"
msgstr "nom_de_fichier.png"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2447,7 +2428,7 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2460,7 +2441,7 @@ msgstr ""
" --type string \\\n"
" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1268(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
msgid ""
"You can also set other background preferences. For information on the other "
"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
@@ -2470,25 +2451,24 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le fichier de définitions de "
"schéma <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1272(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
msgid "To Set Splash Image Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de l'écran de démarrage"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
msgid "splash image, setting"
msgstr "écran de démarrage, configuration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:129(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:544(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:541(primary)
msgid "splash screen"
msgstr "écran de démarrage"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
msgid "image, setting with GConf"
msgstr "image, configuration avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1282(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
msgid ""
"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
@@ -2501,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"exemple, si vous ne souhaitez pas qu'une image apparaisse au démarrage, "
"définissez une valeur obligatoire comme suit :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2514,7 +2494,7 @@ msgstr ""
" --type bool \\\n"
" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2527,7 +2507,7 @@ msgstr ""
" --type bool \\\n"
" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1294(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
msgid ""
"You can also set other splash image preferences. For information on the "
"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
@@ -2537,19 +2517,19 @@ msgstr ""
"démarrage. Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le fichier de "
"définitions de schéma <filename>gnome-session.schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1299(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
msgid "To Restore Default Preference Values"
msgstr "Restauration des valeurs de préférences par défaut"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
msgid "restoring default preference values"
msgstr "restauration des valeurs de préférences par défaut"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
msgid "restoring to default with GConf"
msgstr "restauration des valeurs par défaut avec GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1309(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
msgid ""
"To restore the default preference values for a user, run the following "
"command:"
@@ -2557,11 +2537,11 @@ msgstr ""
"Pour restaurer les valeurs de préférences par défaut pour un utilisateur, "
"exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
msgid "user-configuration-source"
msgstr "source_de_configuration_utilisateur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
@@ -2572,7 +2552,7 @@ msgstr ""
" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
" --recursive-unset"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1314(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
@@ -2582,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"la source de configuration dans le répertoire <filename>.gconf</filename> du "
"dossier personnel de l'utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1317(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
msgid ""
"This command resets the values of all preference keys, in all "
"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
@@ -2592,11 +2572,11 @@ msgstr ""
"valeurs par défaut définies dans la source de configuration par défaut, dans "
"tous les sous-répertoires."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Customizing Menus"
msgstr "Personnalisation des menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:12(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
"menus and how you can customize menus."
@@ -2604,24 +2584,20 @@ msgstr ""
"L'information de ce chapitre explique comment le bureau GNOME met en oeuvre "
"les menus et comment il est possible de les personnaliser."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:17(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
msgid "Introduction to Menus"
msgstr "Introduction aux menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:20(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:660(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:676(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:740(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:781(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:816(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:842(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:910(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:953(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:25(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
@@ -2632,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"menus XDG</ulink>. Par la prise en charge de cette spécification, GNOME "
"permet de :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to "
"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
@@ -2642,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"nombre de fichiers. Il n'est pas nécessaire de modifier les applications ou "
"de déplacer des fichiers."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"Install applications easily. You do not need to provide information about "
"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
@@ -2651,41 +2627,40 @@ msgstr ""
"des informations sur la hiérarchie des menus au moment de l'installation "
"d'applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
msgstr ""
"Configurer les menus pour que les utilisateurs ne puissent pas les modifier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:48(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
msgstr "Les menus du bureau GNOME utilisent les composants suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
msgid "Menu definition files"
msgstr "Fichiers de définition de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid "Desktop entry files"
msgstr "Fichiers .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:60(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid "Directory entry files"
msgstr "Fichiers d'entrée de répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:66(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
msgid "Menu Definition Files"
msgstr "Fichiers de définition de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:69(primary) ../C/system-admin-guide.xml:75(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see)
msgid "menu definition files"
msgstr "fichiers de définition de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:73(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
msgid ".menu files"
msgstr "fichiers .menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
@@ -2697,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"fichiers, soit pour tous les utilisateurs, soit pour un utilisateur "
"particulier, selon le fichier <filename>applications.menu</filename> modifié."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
@@ -2707,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">spécification des "
"répertoires de base XDG</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
msgid ""
"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
@@ -2733,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"Le premier fichier trouvé est pris en compte et les autres fichiers sont "
"ignorés."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a "
"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
@@ -2743,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"liste simple qui présente la résolution de l'emplacement de "
"<filename>applications.menu</filename> :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:105(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
msgid ""
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find "
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
@@ -2755,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"n'est pas définie, c'est le répertoire par défaut <filename>~/.config/</"
"filename> qui est utilisé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
msgid ""
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find "
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</"
@@ -2767,13 +2742,13 @@ msgstr ""
"n'est pas définie, c'est le répertoire par défaut <filename>/etc/xdg/</"
"filename> qui est utilisé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:119(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
msgstr ""
"Prise en compte du premier fichier <filename>applications.menu</filename> "
"trouvé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:124(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
@@ -2793,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"literal>. Le but de cet élément est de filtrer les entrées de menu "
"disponibles à l'aide de règles de correspondance."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:134(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
msgid ""
"For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic "
"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
@@ -2815,11 +2790,11 @@ msgstr ""
"Categories, mais pas <quote>System</quote>. Pour plus d'informations sur la "
"clé Categories, consultez <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:147(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
msgstr "Exemple d'un fichier <filename>.menu</filename>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
@@ -2878,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"\n"
"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
@@ -2890,19 +2865,19 @@ msgstr ""
"consultez la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
"\">spécification des menus XDG</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:186(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
msgid "Menu Definition File Elements"
msgstr "Éléments du fichier de définition de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid "Element"
msgstr "Élément"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:204(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
msgid "&lt;Menu&gt;"
msgstr "&lt;Menu&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
"The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"elements that define submenus. How these elements are nested determines the "
@@ -2912,11 +2887,11 @@ msgstr ""
"literal> imbriqués définissant des sous-menus. La manière d'imbriquer ces "
"éléments détermine la structure du menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:214(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
msgid "&lt;Name&gt;"
msgstr "&lt;Name&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
@@ -2924,11 +2899,11 @@ msgstr ""
"Spécifie le nom du menu. Chaque élément <literal>&lt;Menu&gt;</literal> doit "
"contenir un élément <literal>&lt;Name&gt;</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:223(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
msgid "&lt;Directory&gt;"
msgstr "&lt;Directory&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:226(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
msgid ""
"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the "
@@ -2939,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"commentaire et l'icône du menu. Si cet élément est absent, c'est l'élément "
"<literal>&lt;Name&gt;</literal> qui est utilisé pour afficher le nom du menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:230(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
msgid ""
"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the "
"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set "
@@ -2949,15 +2924,15 @@ msgstr ""
"l'emplacement <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> comme "
"le préconise la <citetitle>spécification des menus XDG</citetitle>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:240(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:242(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
msgid ""
"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
@@ -2967,15 +2942,15 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> doivent être parcourus. Si cette instruction est absente, "
"le système ne recherche pas de fichier .desktop à ces emplacements."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:251(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:255(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:253(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
msgid ""
"This is an instruction which indicates that all the available directory "
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not "
@@ -2986,54 +2961,47 @@ msgstr ""
"est absente, le système ne recherche pas de fichier d'entrée de répertoire à "
"ces emplacements."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:262(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:280(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:283(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
msgid "&lt;Include&gt;"
msgstr "&lt;Include&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:266(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:289(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:293(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
msgid "&lt;Filename&gt;"
msgstr "&lt;Filename&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:267(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:298(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:302(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
msgid "&lt;Category&gt;"
msgstr "&lt;Category&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:268(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:307(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:312(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
msgid "&lt;And&gt;"
msgstr "&lt;And&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:268(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:316(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:321(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
msgid "&lt;Or&gt;"
msgstr "&lt;Or&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:325(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:330(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
msgid "&lt;Not&gt;"
msgstr "&lt;Not&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:334(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal)
msgid "&lt;All&gt;"
msgstr "&lt;All&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
msgid "desktop entries"
msgstr "fichiers .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:264(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
msgid ""
"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
@@ -3048,11 +3016,11 @@ msgstr ""
"plus d'une règle, celles-ci sont combinées par un OU logique afin que les "
"<placeholder-7/> correspondant à au moins une règle soient inclus."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:277(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
msgid "&lt;Exclude&gt;"
msgstr "&lt;Exclude&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:279(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
msgid ""
"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched "
"in this element are excluded from the previous set of included elements. For "
@@ -3063,15 +3031,15 @@ msgstr ""
"éléments déjà inclus. C'est pour cette raison que cet élément doit "
"apparaître après l'élément <placeholder-3/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
msgid "desktop entry"
msgstr "fichier .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:291(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id "
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
@@ -3079,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"Une règle de correspondance qui sélectionne un <placeholder-1/> si son "
"Desktop File-Id correspond au contenu de l'élément <placeholder-2/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:300(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key "
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
@@ -3087,11 +3055,11 @@ msgstr ""
"Une règle de correspondance qui sélectionne un <placeholder-1/> si sa clé "
"Categories correspond au contenu de l'élément <placeholder-2/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
msgid "all"
msgstr "toutes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:309(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
@@ -3100,12 +3068,12 @@ msgstr ""
"correspond à <placeholder-2/> les règles de correspondance imbriquées dans "
"l'élément <placeholder-3/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
msgid "any"
msgstr "au moins une"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:318(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
@@ -3115,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"correspond à <placeholder-2/> des règles de correspondance imbriquées dans "
"l'élément <placeholder-3/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:327(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
msgid ""
"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected "
"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
@@ -3125,24 +3093,23 @@ msgstr ""
"correspond à <placeholder-2/> des règles de correspondance imbriquées dans "
"l'élément <placeholder-3/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:336(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
msgstr "Une règle de correspondance qui sélectionne tous les <placeholder-1/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:345(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
msgid "Desktop Entry Files"
msgstr "Fichiers .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:350(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:356(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see)
msgid "desktop entry files"
msgstr "fichiers .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:354(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
msgid ".desktop files"
msgstr "fichiers .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:359(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
msgid ""
"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
@@ -3156,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"contient également des mots-clés qui déterminent l'emplacement de l'élément "
"dans la hiérarchie des menus."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:369(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
msgid ""
"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
@@ -3166,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">spécification des "
"répertoires de base XDG</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:365(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid ""
"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
@@ -3177,7 +3144,7 @@ msgid ""
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
-"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given "
+"Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given "
"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
"the same name."
msgstr ""
@@ -3192,14 +3159,14 @@ msgstr ""
"est utilisé. Les fichiers .desktop sont répertoriés à partir de tous les "
"répertoires contenus dans la variable d'environnement <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
"envar>. Les répertoires apparaissant en premier dans la variable <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> ont priorité lorsque plusieurs fichiers .desktop "
+"$XDG_DATA_DIRS</envar> ont priorité lorsque plusieurs fichiers .desktop "
"ont le même nom."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:383(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "The following is a sample desktop entry file:"
msgstr "Voici un exemple d'un fichier .desktop :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
@@ -3232,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:400(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see "
@@ -3244,19 +3211,19 @@ msgstr ""
"consultez la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-"
"spec\">spécification des fichiers .desktop XDG</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "Desktop Entry Keys"
msgstr "Clés des fichiers .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:416(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
msgid "Desktop Entry Key"
msgstr "Clé de fichier .desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:425(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:427(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
msgid ""
"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
@@ -3269,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop."
"org/Standards/menu-spec</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:433(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
msgid ""
"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop "
"entries to menus by using matching rules against the Categories key."
@@ -3278,13 +3245,12 @@ msgstr ""
"créent les menus à partir des fichiers .desktop en utilisant des règles de "
"correspondance par rapport à la clé Categories."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:439(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:627(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:117(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:442(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the item in the menu."
@@ -3292,30 +3258,29 @@ msgstr ""
"Spécifie une courte description de l'élément. Le commentaire est affiché par "
"une infobulle lorsque le pointeur de la souris survole un élément de menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:448(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:451(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
msgstr "Spécifie le codage du fichier .desktop."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:456(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:458(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
msgstr ""
"Spécifie la commande à exécuter lorsque l'élément a été choisi dans le menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:464(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:636(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:44(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:466(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
@@ -3323,21 +3288,20 @@ msgstr ""
"Spécifie le nom de fichier d'une icône représentant l'élément. Cette clé "
"n'indique pas le chemin vers le fichier, ni son extension."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:472(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
msgid "MimeType"
msgstr "MimeType"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:474(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
msgstr "Spécifie les types MIME que l'application sait gérer."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:478(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:619(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:105(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:480(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
msgid ""
"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
"menu."
@@ -3345,11 +3309,11 @@ msgstr ""
"Spécifie le nom de l'élément. C'est ce nom qui est utilisé comme nom "
"d'élément dans le menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
msgid "NoDisplay"
msgstr "NoDisplay"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:487(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
msgid ""
"This options means <quote>This application exists, but don't display it in "
"the menus</quote>."
@@ -3357,11 +3321,11 @@ msgstr ""
"Cette option signifie <quote>Cette application existe, mais il ne faut pas "
"l'afficher dans les menus</quote>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:495(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
msgid ""
"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
@@ -3371,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"dans une fenêtre de terminal. Si la valeur est <literal>true</literal>, la "
"commande est exécutée dans une fenêtre de terminal."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:498(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
msgid ""
"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
"key must be <literal>true</literal>."
@@ -3379,23 +3343,22 @@ msgstr ""
"Si la commande ne crée pas de fenêtre dans laquelle s'exécuter, la valeur de "
"cette clé doit être <literal>true</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:505(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:644(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:93(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:507(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
msgstr ""
"Spécifie le type de l'élément. Cette valeur correspond à l'un des termes ci-"
"dessous :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
msgstr "<literal>Application</literal> : un élément qui lance une application."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:515(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
msgid ""
"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
@@ -3404,18 +3367,18 @@ msgstr ""
"un dossier ou une ressource distante (comme un site FTP, une page Web, un "
"partage Windows...)."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:521(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
msgstr ""
"<literal>FSDevice</literal> : un élément correspondant à un périphérique du "
"système de fichiers."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:526(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
msgstr ""
"<literal>Directory</literal> : un élément qui correspond à un répertoire."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
"entry specification at the following URL:"
@@ -3423,11 +3386,11 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les clés des fichiers .desktop, consultez la "
"spécification des fichiers .desktop à l'adresse :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
+#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:544(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
msgid ""
"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
@@ -3440,20 +3403,19 @@ msgstr ""
"définissent la commande à exécuter lorsqu'un utilisateur choisit le lanceur "
"ou l'objet."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:553(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
msgid "Directory Entry Files"
msgstr "Fichiers d'entrée de répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:556(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:562(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see)
msgid "directory entry files"
msgstr "fichiers d'entrée de répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:560(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
msgid ".directory files"
msgstr "fichiers .directory"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:565(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
msgid ""
"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
@@ -3465,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"menu, tels que le nom, l'infobulle et l'icône. Les fichiers d'entrée de "
"répertoire possèdent une extension <filename>.directory</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:570(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
msgid ""
"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
@@ -3492,11 +3454,11 @@ msgstr ""
"premier dans <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> reçoivent la priorité lorsque "
"plusieurs fichiers <filename>.directory</filename> ont le même nom."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:584(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
msgid "The following is a sample directory entry file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier d'entrée de répertoire :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
@@ -3521,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"Type=Directory\n"
"Encoding=UTF-8"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:597(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
"in directory entry files."
@@ -3529,19 +3491,19 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> décrit les clés les plus "
"importantes dans les fichiers d'entrée de répertoire."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:601(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
msgid "Directory Entry Keys"
msgstr "Clés d'entrée de répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:610(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
msgid "Directory Entry Key"
msgstr "Clé d'entrée de répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:621(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
msgstr "Spécifie le nom du menu. C'est le nom qui apparaît dans le menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:629(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the menu."
@@ -3549,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"Spécifie une courte description du menu. Le commentaire s'affiche sous la "
"forme d'une infobulle lorsque le pointeur de la souris se trouve sur le menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:638(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
@@ -3557,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"Spécifie le nom de fichier d'une icône qui représente le menu. Elle ne "
"contient pas le chemin vers le nom de fichier, ni l'extension du fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:646(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
msgid ""
"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
"<literal>Directory</literal>."
@@ -3565,15 +3527,15 @@ msgstr ""
"Spécifie le type du menu. La valeur de cette clé est toujours "
"<literal>Directory</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:655(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
msgid "Editing System Menus"
msgstr "Édition des menus système"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
msgid "editing"
msgstr "édition"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:665(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
msgid ""
"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
"customize menus."
@@ -3581,22 +3543,22 @@ msgstr ""
"Il est possible d'éditer les fichiers de configuration de menus et les "
"fichiers de données de menus afin de personnaliser les menus."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:669(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
msgid "Adding Menus"
msgstr "Ajout de menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
msgid "adding"
msgstr "ajout"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:681(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un menu pour tous les utilisateurs, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:685(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
msgid ""
"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
@@ -3608,8 +3570,8 @@ msgstr ""
"filename>. Pour plus d'informations sur les fichiers d'entrée de répertoire, "
"consultez <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:693(para) ../C/system-admin-guide.xml:761(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:791(para) ../C/system-admin-guide.xml:851(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
"file."
@@ -3617,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"Situez le fichier <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:699(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
msgid ""
"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</"
"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
@@ -3628,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"fichiers <filename>.menu</filename>, consultez <xref linkend=\"menustructure-"
"13\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:706(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
msgid ""
"Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;"
"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
@@ -3636,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"Créez un élément<literal>&lt;Name&gt;</literal> sous <literal>&lt;Menu&gt;</"
"literal>. Le contenu de l'élément devrait contenir le nom du menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:712(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
msgid ""
"Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of "
@@ -3646,25 +3608,25 @@ msgstr ""
"Menu&gt;</literal>. Le contenu de l'élément devrait contenir le nom du "
"fichier d'entrée de répertoire."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:718(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
msgstr ""
"Consultez <xref linkend=\"menustructure-4\"/> pour savoir comment ajouter un "
"élément à un menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:723(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
msgstr ""
"À la prochaine connexion d'un utilisateur, le menu devrait apparaître dans "
"la barre de menus."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:727(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
msgid "Missing Menu?"
msgstr "Menu manquant ?"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:729(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
"If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</"
"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
@@ -3675,21 +3637,21 @@ msgstr ""
"fichier .desktop, il se peut que le menu n'apparaisse pas dans la barre de "
"menus."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:737(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
msgid "Adding an Item to a Menu"
msgstr "Ajout d'un élément à un menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
msgid "adding items to"
msgstr "ajout d'éléments à"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:745(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un élément à un menu pour tous les utilisateurs, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:750(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
@@ -3699,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"sur les fichiers .desktop, consultez <xref linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:756(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
msgid ""
"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
"filename> folder."
@@ -3707,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"Placez le fichier .desktop dans le dossier <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
"applications</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:767(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
msgid ""
"Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an "
"<literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects "
@@ -3717,29 +3679,29 @@ msgstr ""
"<literal>&lt;Include&gt;</literal> avec une règle de correspondance qui "
"sélectionne le fichier .desktop créé à l'étape 1."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:773(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
msgstr ""
"À la prochaine connexion d'un utilisateur, l'élément de menu doit se trouver "
"à l'emplacement prévu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:778(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
msgid "Editing the Properties of a Menu"
msgstr "Édition des propriétés d'un menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
msgid "editing properties of"
msgstr "édition des propriétés de"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:786(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
msgid ""
"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour éditer les propriétés d'un menu pour tous les utilisateurs, effectuez "
"les opérations suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:797(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
msgid ""
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds "
"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in "
@@ -3749,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"correspondant au menu que vous voulez modifier. Relevez le nom de fichier de "
"l'entrée de répertoire dans l'élément <literal>&lt;Directory&gt;</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:804(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
msgid ""
"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the "
"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</"
@@ -3760,19 +3722,19 @@ msgstr ""
"<filename>.directory</filename>, consultez <xref linkend=\"menustructure-14"
"\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:813(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
msgid "Editing a Menu Item"
msgstr "Édition d'un élément de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
msgid "editing menu items"
msgstr "édition des éléments de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:821(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
msgstr "Pour éditer un élément de menu, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:825(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
msgid ""
"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
"filename> directory that corresponds to the menu item."
@@ -3780,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"Situez le fichier .desktop dans le répertoire <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
"applications</filename> correspondant à l'élément de menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:831(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
msgid ""
"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more "
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
@@ -3790,20 +3752,19 @@ msgstr ""
"plus d'informations sur les fichiers .desktop, consultez <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:839(title)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:882(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title)
msgid "Deleting an Item from a Menu"
msgstr "Suppression d'un élément de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
msgid "deleting menu items"
msgstr "suppression d'éléments de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:847(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
msgid "To delete an item from a menu for all users:"
msgstr "Pour supprimer un élément d'un menu pour tous les utilisateurs :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:857(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
msgid ""
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains "
"the desktop entry you want to delete."
@@ -3811,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"Dans ce fichier, trouvez l'élément <literal>&lt;Menu&gt;</literal> contenant "
"l'élément .desktop à supprimer."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:862(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
msgid ""
"Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag "
"for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the "
@@ -3822,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"rester dans le cadre de l'élément <literal>&lt;Menu&gt;</literal> déterminé "
"à l'étape 2."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:869(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
msgid ""
"Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement "
"of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop "
@@ -3832,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"tant que sous-élément de <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> pour exclure "
"spécifiquement une entrée de menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:875(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
@@ -3846,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"L'entrée de menu pour <filename>dasher.desktop</filename> est explicitement "
"exclue dans l'affichage du menu d'accessibilité."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
@@ -3885,26 +3846,26 @@ msgstr ""
"\n"
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:907(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
msgstr "Édition de menus par utilisateur et fusion de menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
msgid "editing user menus"
msgstr "édition de menus par utilisateur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:915(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
msgid ""
"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les applications du bureau GNOME suivantes pour éditer "
"les menus pour les utilisateurs :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:920(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
msgid "GNOME Menu Editor"
msgstr "Éditeur de menus GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:924(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
msgid ""
"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more "
"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working "
@@ -3918,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"aussi possible de créer et de modifier directement un fichier menu "
"d'utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:930(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
msgid ""
"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/"
"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>"
@@ -3935,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"<filename>applications.menu</filename>, il a priorité sur tous les autres "
"fichiers menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:938(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
msgid ""
"User menus can contain all the elements described in <xref linkend="
"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the "
@@ -3947,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"autorisés, consultez la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Standards/menu-spec\">spécification des menus XDG</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:944(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
msgid ""
"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will "
"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</"
@@ -3960,16 +3921,15 @@ msgstr ""
"système. Les sous-sections suivantes présentent des informations sur la "
"fusion de menus."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:950(title)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1011(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title)
msgid "Merging the System Menu"
msgstr "Fusion du menu système"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
msgid "merging the system menu"
msgstr "fusion du menu système"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:958(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
msgid ""
"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
"standard system menu. To support single changes like these, it is "
@@ -3984,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"\"</literal> dans le fichier <filename>applications.menu</filename> de "
"l'utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:964(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
msgid ""
"The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged "
"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
@@ -4000,11 +3960,11 @@ msgstr ""
"le répertoire <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> est utilisé pour "
"la fusion."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:973(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
msgid "Older Specifications"
msgstr "Anciennes spécifications"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:975(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
msgid ""
"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
@@ -4019,11 +3979,11 @@ msgstr ""
"encore un emplacement spécifié dans le contenu de <literal>&lt;MergeFile&gt;"
"</literal>, même avec <literal>type=\"parent\"</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:983(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
msgid "The merging is performed as follows:"
msgstr "La fusion s'effectue comme suit :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:989(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
msgid ""
"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
@@ -4032,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"filename> suivant dans le répertoire <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:987(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
msgid ""
"The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the "
"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;"
@@ -4042,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"fichier menu fusionné<placeholder-1/> sont substitués par l'élément "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> dans le fichier menu de base."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:998(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
msgid ""
"All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are "
"consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is "
@@ -4056,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> ayant le même nom dans la "
"<emphasis>dernière</emphasis> occurrence de l'élément menu."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
"menu file explicitly merging the system menu file."
@@ -4065,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"fichier menu utilisateur fusionnant explicitement avec le fichier menu "
"système."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
@@ -4096,15 +4056,15 @@ msgstr ""
" &lt;/Menu&gt;\n"
"&lt;/Menu&gt;\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1031(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
msgid "Merging Arbitrary Menus"
msgstr "Fusion avec des menus arbitraires"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
msgid "merging arbitrary menus"
msgstr "fusion avec des menus arbitraires"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1039(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
msgid ""
"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The "
"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
@@ -4117,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> pour pouvoir effectuer ce type de "
"fusion."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:1045(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
msgid ""
"The merge is performed in the same way except that the location of the "
"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
@@ -4127,11 +4087,11 @@ msgstr ""
"l'emplacement du <emphasis>fichier menu fusionné</emphasis> qui est spécifié "
"dans le contenu de l'élément <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installation de thèmes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
@@ -4141,26 +4101,20 @@ msgstr ""
"bureau GNOME, la manière d'installer des options pour les règlages de thèmes "
"et la manière de créer des options personnalisées."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Themes"
msgstr "Introduction aux thèmes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:176(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:212(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:248(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:285(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:341(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:43(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:48(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:428(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:433(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:515(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:520(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:425(primary) C/system-admin-guide.xml:430(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(primary) C/system-admin-guide.xml:517(primary)
msgid "themes"
msgstr "thèmes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
@@ -4170,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Les utilisateurs peuvent choisir des "
"thèmes pour modifier l'apparence de leur bureau."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -4178,11 +4132,11 @@ msgstr ""
"Un thème contient des réglages qui influencent différentes parties du bureau "
"GNOME, comme suit :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:21(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -4209,11 +4163,11 @@ msgstr ""
"l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> du panneau de préférences "
"<application>Thèmes</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:34(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Cadre de fenêtre"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -4233,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"bordures de fenêtres à partir de l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</"
"guilabel> du panneau de préférences <application>Thèmes</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:46(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -4252,11 +4206,11 @@ msgstr ""
"icônes à partir de l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> du panneau de "
"préférences <application>Thèmes</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:55(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
msgid "Theme Index File"
msgstr "Fichier d'index de thème"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
@@ -4266,11 +4220,11 @@ msgstr ""
"du thème. Le nom de ce fichier d'index est <filename>/usr/share/themes/"
"<replaceable>nom-du-thème</replaceable>/index.theme</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "The following is a sample theme index file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier d'index de thème :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
@@ -4301,20 +4255,20 @@ msgstr ""
"MetacityTheme=Atlanta\n"
"ApplicationFont=sans 18\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
msgstr ""
"Le tableau suivant décrit les clés dans les fichiers d'index de thème :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "Keys in Theme Index Files"
msgstr "Clés dans les fichiers d'index de thème"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "Index File Key"
msgstr "Clé de fichier d'index"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid ""
"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
"options, such as controls, window frames, and icons."
@@ -4322,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"Spécifie que ce thème détermine l'apparence de plusieurs options de thèmes, "
"tels que les contrôles, les bordures de fenêtres et les icônes."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:109(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
"the <application>Theme</application> preference tool."
@@ -4330,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"Le nom du thème. C'est le nom de thème qui apparaît dans le panneau de "
"préférences <application>Thèmes</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
msgid ""
"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
@@ -4340,11 +4294,11 @@ msgstr ""
"nom du thème dans le panneau de préférences <application>Thèmes</"
"application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:128(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
msgid "GtkTheme"
msgstr "GtkTheme"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:132(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
@@ -4354,11 +4308,11 @@ msgstr ""
"<application>Thèmes</application>. Spécifie quelles options de réglage de "
"contrôles il faut appliquer aux fenêtres, tableaux de bord et applets."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:139(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
msgid "IconTheme"
msgstr "IconTheme"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:143(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
msgid ""
"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
@@ -4369,11 +4323,11 @@ msgstr ""
"d'icônes il faut appliquer aux tableaux de bord et à l'arrière-plan du "
"bureau."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:150(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
msgid "MetacityTheme"
msgstr "MetacityTheme"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
@@ -4383,11 +4337,11 @@ msgstr ""
"préférences <application>Thèmes</application>. Spécifie quelles options de "
"réglage de bordures de fenêtres il faut appliquer aux fenêtres."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:161(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
msgid "ApplicationFont"
msgstr "ApplicationFont"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
msgid ""
"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
"application> preference tool."
@@ -4395,22 +4349,22 @@ msgstr ""
"Correspond aux réglages de polices d'applications dans le panneau de "
"préférences <application>Polices</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:174(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
msgid "To Install a New Controls Option"
msgstr "Installation d'une nouvelle option de contrôles"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
msgid "controls options"
msgstr "options de contrôles"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
msgid "installing"
msgstr "installation"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
@@ -4423,36 +4377,36 @@ msgstr ""
"themes</filename>. La structure habituelle d'une option de contrôles sur le "
"système de fichiers correspond à ceci :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:187(term) ../C/system-admin-guide.xml:222(term)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:259(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
msgid "Option file"
msgstr "Fichier d'option"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
msgid "option-name"
msgstr "nom-d'option"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:190(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:195(term) ../C/system-admin-guide.xml:230(term)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:267(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers images"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:203(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
@@ -4465,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"filename> (unzip et untar) dans le répertoire <filename>/usr/share/themes</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
@@ -4475,18 +4429,18 @@ msgstr ""
"contrôles. Dans ce cas, l'option est enregistrée dans le répertoire "
"<filename>$HOME/.themes</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:210(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
msgid "To Install a New Window Frame Option"
msgstr "Installation d'une nouvelle option de bordures de fenêtres"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:429(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:516(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
msgid "window frame options"
msgstr "options de bordures de fenêtres"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"You can add a new option for the window frame setting in the "
"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
@@ -4501,15 +4455,15 @@ msgstr ""
"replaceable>/metacity-1</filename>. La structure habituelle d'une option de "
"bordures de fenêtres sur le système de fichiers correspond à ceci :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:233(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
@@ -4522,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"<filename>.tar.gz</filename> (unzip et untar) dans le répertoire <filename>/"
"usr/share/themes</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:241(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
@@ -4532,15 +4486,15 @@ msgstr ""
"bordures de fenêtres. Dans ce cas, l'option est enregistrée dans le "
"répertoire <filename>$HOME/.themes</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:246(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
msgid "To Install a New Icons Option"
msgstr "Installation d'une nouvelle option d'icônes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
msgid "icons options"
msgstr "options d'icônes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:252(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
@@ -4553,15 +4507,15 @@ msgstr ""
"<replaceable>nom-d'option</replaceable></filename>. La structure habituelle "
"d'une option d'icônes sur le système de fichiers correspond à ceci :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:262(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:270(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:275(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
@@ -4573,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"nouvelle option, décompressez le fichier <filename>.tar.gz</filename> (unzip "
"et untar) dans le répertoire <filename>/usr/share/icons</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:279(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
@@ -4584,15 +4538,15 @@ msgstr ""
"icônes. Dans ce cas, l'option est enregistrée dans le répertoire <filename>"
"$HOME/.icons/<replaceable>nom-d'option</replaceable></filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:283(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
msgid "Installing Icons for Themes"
msgstr "Installation d'icônes pour les thèmes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
msgid "installing icons"
msgstr "installation d'icônes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:288(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
@@ -4605,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"peuvent être nécessaires afin qu'elles s'affichent correctement dans chaque "
"thème."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
msgid ""
"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
@@ -4618,18 +4572,18 @@ msgstr ""
"différents thèmes. Vous devez créer plusieurs versions des types d'icônes "
"suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
msgstr "Les icônes utilisées dans les applications du bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:301(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
msgid ""
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
msgstr ""
"Les icônes utilisées en interne par les applications GTK+ ou les icônes GTK+ "
"de base."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:305(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
msgid ""
"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
@@ -4644,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"bureau est de 48 par 48 pixels. À cette taille, la plupart des thèmes "
"peuvent redimensionner les icônes."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
"versions of the icon:"
@@ -4652,23 +4606,23 @@ msgstr ""
"Lorsque vous installez une nouvelle icône, créez des versions de 48 par 48 "
"pixels des icônes suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:314(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid "Regular icon"
msgstr "Icône normale"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:317(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
msgid "Low contrast icon"
msgstr "Icône à faible contraste"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:320(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
msgid "High contrast icon"
msgstr "Icône à contraste élevé"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid "Inverse high contrast icon"
msgstr "Icône à contraste élevé inversé"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
"above also, for themes that do not require large print."
@@ -4677,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"icônes ci-dessus, pour les thèmes qui n'ont pas besoin de grande taille "
"d'écriture."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:328(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid ""
"Install the icons to the image files location that is specified for the "
"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
@@ -4700,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"gtkrc</filename>. Modifiez le fichier <filename>gtkrc</filename> du thème "
"pour associer l'icône avec un identifiant d'icône GTK de base."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
"For more information on how to create icons for application launchers and "
"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
@@ -4711,15 +4665,15 @@ msgstr ""
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">http://www."
"freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:339(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
msgid "To Create a Custom Controls Option"
msgstr "Création d'une option de contrôles personnalisée"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
msgid "creating custom"
msgstr "création personnalisée"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:345(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid ""
"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
@@ -4729,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"vos utilisateurs, vous pouvez créer une option de contrôles personnalisée. "
"Pour cela, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:351(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
msgid ""
"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
@@ -4741,15 +4695,15 @@ msgstr ""
"les autres options. Par exemple, pour créer une option appelée "
"PetiteEcriture, créez les répertoires suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:357(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
msgstr "/usr/share/themes/PetiteEcriture"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:362(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
msgstr "/usr/share/themes/PetiteEcriture/gtk-2.0"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
@@ -4759,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"besoins de vos utilisateurs. Copiez ce fichier dans le répertoire "
"<filename>gtk-2.0</filename> de votre nouvelle option."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:372(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
"attributes of the interface elements as required."
@@ -4767,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"Ouvrez le fichier <filename>gtkrc</filename> dans un éditeur de texte et "
"modifiez les attributs des éléments d'interface selon vos souhaits."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:376(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
msgid ""
"If the new option includes images, install the images for the new option in "
"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
@@ -4783,13 +4737,13 @@ msgstr ""
"images à l'entrée <literal>pixmap_path</literal> du fichier <filename>gtkrc</"
"filename> soit correcte."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:383(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent maintenant choisir la nouvelle option pour le "
"réglage des contrôles."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:384(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
msgid ""
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
@@ -4799,28 +4753,28 @@ msgstr ""
"consultez <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html"
"\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Configuring Fonts"
msgstr "Configuration des polices"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Ce chapitre explique comment configurer les polices dans le bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Configuring Fonts"
msgstr "Introduction à la configuration des polices"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
msgid "configuring fonts"
msgstr "configuration des polices"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:21(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
msgid ""
"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
@@ -4831,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"bibliothèque peut exploiter toutes sortes de polices, y compris les polices "
"PostScript Type 1 et les polices TrueType."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
@@ -4847,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"polices disponibles sur un système, accédez à l'emplacement "
"<literal>fonts:///</literal> dans le gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
"the following URL:"
@@ -4855,19 +4809,19 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la bibliothèque <literal>fontconfig</literal>, "
"consultez l'URL suivant :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:33(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
msgid "Font Substitution"
msgstr "Substitution de polices"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
msgid "substitution"
msgstr "substitution"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
@@ -4887,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"telle que Helvetica. La liste des polices de même style est définie dans le "
"fichier <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"If the system needs to display a character that is not present in the "
"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
@@ -4906,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"qui contient les caractères cyrilliques afin de pouvoir afficher le "
"caractère."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
@@ -4921,21 +4875,21 @@ msgstr ""
"correspondant à cet alias dans le fichier <filename>/etc/fonts/fonts.conf</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:56(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
msgid "To Add a Font for All Users"
msgstr "Ajout d'une police pour tous les utilisateurs"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
msgid "adding for all users"
msgstr "ajout pour tous les utilisateurs"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:61(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter une police pour tous les utilisateurs, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
@@ -4946,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"généralement stockées dans le répertoire <filename>/usr/share/fonts/</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:88(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
@@ -4955,32 +4909,32 @@ msgstr ""
"La bibliothèque <literal>fontconfig</literal> met à jour automatiquement la "
"liste des polices. Si elle n'est plus à jour, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
msgid "directory-name"
msgstr "nom_de_répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
#, no-wrap
msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "To Add a Font for an Individual User"
msgstr "Ajout d'une police pour un seul utilisateur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
msgid "adding for individual users"
msgstr "ajout pour un seul utilisateur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter une police pour un seul utilisateur, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
@@ -4993,11 +4947,11 @@ msgstr ""
"il sera automatiquement copié dans le répertoire <filename>$HOME/.fonts</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "MIME Types"
msgstr "Types MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
msgid ""
"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
@@ -5006,7 +4960,7 @@ msgstr ""
"comment enregistrer les types MIME et comment ajouter des applications au "
"bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to "
"understand how to configure different parts of the MIME database and give an "
@@ -5024,21 +4978,18 @@ msgstr ""
"référer à la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-"
"info-spec\">spécification XDG de l'information MIME partagée</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "Introduction to MIME Types"
msgstr "Introduction aux types MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:27(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:137(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:412(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:599(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:605(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:778(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:850(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
msgid "MIME types"
msgstr "types MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
@@ -5056,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"choisir le visualiseur approprié, tel que <application>gedit</application> "
"pour l'ouverture d'un fichier texte."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
msgid ""
"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
@@ -5065,25 +5016,25 @@ msgstr ""
"application> a besoin de connaître le type MIME d'un fichier pour exécuter "
"les tâches suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:46(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid "Open the file in an appropriate application."
msgstr "Ouvrir le fichier avec la bonne application."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:50(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
msgid "Display a string that describes the type of file."
msgstr "Afficher une description du type du fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
msgstr "Afficher l'icône correspondant au fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "Display a list of other applications that can open the file."
msgstr ""
"Afficher une liste des applications alternatives pour l'ouverture d'un "
"fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
@@ -5110,39 +5061,39 @@ msgstr ""
"type de contenu du fichier, alors que l'identifiant de sous-type identifie "
"de manière plus précise le format du fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:79(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
msgid "application"
msgstr "application"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:81(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
msgid "audio"
msgstr "audio"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:83(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
msgid "image"
msgstr "image"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:85(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
msgid "message"
msgstr "message"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:87(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
msgid "model"
msgstr "model"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:89(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
msgid "multipart"
msgstr "multipart"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:93(member)
+#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
msgid "video"
msgstr "video"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:76(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
msgid ""
"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> "
"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are "
@@ -5158,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"assignments/media-types/\">Types média MIME</ulink> sur le site Web de la "
"<ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:100(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
msgid ""
"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
@@ -5169,11 +5120,11 @@ msgstr ""
"l'information MIME partagée</ulink>. Cette spécification offre les avantages "
"suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:107(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid "Standard locations for all MIME related files."
msgstr "Emplacements standard pour tous les fichiers en relation avec MIME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:111(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid ""
"A standard way for applications to register information about a new MIME "
"type."
@@ -5181,15 +5132,15 @@ msgstr ""
"Manière standard d'enregistrement d'un nouveau type MIME par les "
"applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:116(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
msgstr "Manière standard d'interroger un fichier sur son type MIME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
msgstr "Manière standard de récolter des informations sur un type MIME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:124(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the "
"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME "
@@ -5202,27 +5153,27 @@ msgstr ""
"capable de gérer certains types MIME et pour terminer, comment ajouter une "
"application au bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:132(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
msgid "The MIME Database"
msgstr "La base de données MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
msgid "database"
msgstr "base de données"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:142(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
msgstr "La base de données MIME est un ensemble de fichiers qui déterminent :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:146(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid "The set of known MIME types"
msgstr "L'ensemble des types MIME connus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid "The method for determing the MIME type of a file"
msgstr "La méthode pour déterminer le type MIME d'un fichier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
"to use when displaying files of this type."
@@ -5230,11 +5181,11 @@ msgstr ""
"Des métadonnées sur les types MIME, telles qu'une description intelligible "
"destinée à l'affichage des fichiers du type concerné."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
msgid "Location"
msgstr "Emplacements"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:162(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
@@ -5259,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"l'édition des menus. Un bref résumé des emplacements des répertoires en lien "
"avec la spécification MIME figure ci-dessous."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
msgid ""
"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>"
"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> "
@@ -5289,7 +5240,7 @@ msgstr ""
"nous faisons référence à cet ensemble de répertoires par l'expression "
"<literal>&lt;MIME&gt;</literal> dans la suite de ce document."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:191(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid ""
"For example, assuming default paths for the environment variables, "
"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means "
@@ -5299,23 +5250,23 @@ msgstr ""
"valeurs par défaut, <quote>Charger <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</"
"filename></quote> implique le chargement des fichiers suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:202(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:206(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:212(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:214(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
msgid ""
"The following is a list of directories and files that are found inside the "
"MIME database along with brief descriptions:"
@@ -5323,11 +5274,11 @@ msgstr ""
"Voici une liste de répertoires et de fichiers se trouvant dans la base de "
"données MIME, accompagnés de brèves descriptions :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:219(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:222(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
msgid ""
"This directory contains any number of XML files, each of which describe a "
"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</"
@@ -5341,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"packages</filename>. Il contient tous les types MIME par défaut unanimement "
"employés et reconnus."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:229(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid ""
"Applications which provide information about new MIME types are to install a "
"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where "
@@ -5364,19 +5315,19 @@ msgstr ""
"fichiers XML des répertoires <filename>packages</filename>, veuillez "
"consulter <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "MEDIA"
msgstr "MÉDIA"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "SUBTYPE"
msgstr "SOUS-TYPE"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:247(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
msgid ""
"These directories and files are automatically generated from the collection "
"of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> "
@@ -5401,11 +5352,11 @@ msgstr ""
"contient des commentaires (ainsi que leurs traductions), des appellations de "
"sous-classes et des alias."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:262(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
msgstr "Exemple : fichier <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
@@ -5432,7 +5383,7 @@ msgstr ""
" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"&lt;/mime-type&gt;\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-"
"database</application> application, using the default source XML file "
@@ -5442,11 +5393,11 @@ msgstr ""
"mime-database</application> à l'aide du fichier XML source par défaut, "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:285(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:288(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. "
"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified "
@@ -5461,7 +5412,7 @@ msgstr ""
"correspondance ; pour plus de détails, consultez la <citetitle>spécification "
"XDG de l'information MIME partagée</citetitle>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
msgid ""
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
"application> application, using the default source XML file "
@@ -5471,11 +5422,11 @@ msgstr ""
"database</application> à l'aide du fichier XML source par défaut, "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:303(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:306(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid ""
"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by "
"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of "
@@ -5490,8 +5441,8 @@ msgstr ""
"du fichier ; si oui, attribue au fichier le type MIME <literal>application/"
"pdf</literal></quote>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:313(para) ../C/system-admin-guide.xml:329(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:345(para) ../C/system-admin-guide.xml:371(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para)
msgid ""
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
"application> application."
@@ -5499,11 +5450,11 @@ msgstr ""
"Ce fichier est également généré par l'application <application>update-mime-"
"database</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:320(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid ""
"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three "
"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is "
@@ -5515,11 +5466,11 @@ msgstr ""
"le nom local (localName) et le type MIME. Si localName est vide, il y a deux "
"espaces entre l'espace de nom et le type MIME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:336(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:339(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
msgid ""
"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
@@ -5531,11 +5482,11 @@ msgstr ""
"fichier comporte deux champs séparés par des espaces : le premier champ est "
"le nom de l'alias et le second champ est le type MIME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:352(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:358(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
msgid ""
"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
@@ -5550,7 +5501,7 @@ msgstr ""
"des données (par exemple, il n'existe pas de classe « feuille de calcul » "
"générique héritée par toutes les feuilles de calcul)."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:355(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid ""
"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
@@ -5566,11 +5517,11 @@ msgstr ""
"comporte deux champs séparés par des espaces, le premier étant le type MIME "
"sous-classe et le second le type MIME parent."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:380(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
msgid "Refreshing the MIME Database"
msgstr "Réactualisation de la base de données MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:382(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
msgid ""
"Understanding how to refresh the MIME database is important for "
"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise "
@@ -5582,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"la manière de réactualiser la base de données MIME. L'application "
"<application>update-mime-database</application> est conçue pour cela."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid ""
"For example, if an application installs information about a new MIME type to "
"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then "
@@ -5594,16 +5545,16 @@ msgstr ""
"<application>update-mime-database</application> doit être lancé avec le "
"paramètre <filename>/usr/share/mime</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
msgid "#"
msgstr "#"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
#, no-wrap
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
+#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"***\n"
@@ -5614,7 +5565,7 @@ msgstr ""
"* Mise à jour de la base de données MIME dans /usr/share/mime...\n"
"***\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:399(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
"directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
@@ -5622,15 +5573,15 @@ msgstr ""
"La base de données MIME est réactualisée en analysant tous les fichiers XML "
"source dans le répertoire <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:406(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
msgid "The source XML files"
msgstr "Fichiers XML source"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
msgid "source XML files"
msgstr "fichiers XML source"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:417(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
msgid ""
"Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these "
"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed "
@@ -5643,7 +5594,7 @@ msgstr ""
"database</application>. Il existe quelques règles à propos du fichier XML "
"lui-même :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:425(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
msgid ""
"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
@@ -5651,11 +5602,11 @@ msgstr ""
"Il doit spécifier l'espace de nom comme <quote><literal>http://www."
"freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
msgstr "L'élément racine doit être <literal>mime-info</literal>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
msgid ""
"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as "
"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
@@ -5665,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"enfants de l'élément <literal>mime-info</literal>. L'attribut <literal>type</"
"literal> permet de spécifier le type MIME en cours de définition."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:441(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
msgid ""
"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;"
@@ -5677,7 +5628,7 @@ msgstr ""
"<filename>&lt;MIME&gt;</filename> (généralement <filename>/usr/share/mime/"
"packages</filename>)."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:446(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
@@ -5687,33 +5638,32 @@ msgstr ""
"de chaque élément pouvant représenter un enfant de l'élément <literal>mime-"
"type</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:451(title)
-msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
-msgstr "Éléments enfants de <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
+#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
+msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
+msgstr "Éléments enfants de <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:460(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
msgid "Element (and attributes)"
msgstr "Élément (et attributs)"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
msgid "*.xyz"
msgstr "*.xyz"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:468(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:473(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:504(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:515(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
msgid "mime-type"
msgstr "mime-type"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:474(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
msgid "pattern"
msgstr "pattern"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:471(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
msgid ""
"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename "
"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
@@ -5723,41 +5673,39 @@ msgstr ""
"nom de fichier correspond, il reçoit alors le type MIME de l'élément "
"<placeholder-1/> parent. L'attribut <placeholder-2/> est obligatoire."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
msgid "50"
msgstr "50"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:481(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal)
msgid "match"
msgstr "match"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:482(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
msgid "priority"
msgstr "priority"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:487(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:516(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal)
msgid "type"
msgstr "type"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:489(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
msgid "offset"
msgstr "offset"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
msgid "mask"
msgstr "mask"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
+#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
msgid "XDG shared mime info specification"
msgstr "spécification XDG de l'information MIME partagée"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:481(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
msgid ""
"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. "
"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between "
@@ -5773,29 +5721,29 @@ msgstr ""
"et un quatrième attribut facultatif, <placeholder-5/>. Pour plus de détails "
"sur ces attributs, consultez la <placeholder-6/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
msgid "media"
msgstr "média"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
msgid "subtype"
msgstr "sous-type"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:500(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:506(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
msgid "application/x-pdf"
msgstr "application/x-pdf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:507(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
msgid "application/pdf"
msgstr "application/pdf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:503(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
msgid ""
"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An "
"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
@@ -5806,27 +5754,27 @@ msgstr ""
"Par exemple, <placeholder-2/> est un alias pour le type MIME <placeholder-3/"
">."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:511(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:517(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
msgid "image/svg"
msgstr "image/svg"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
msgid "text/xml"
msgstr "text/xml"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
msgid "text/plain"
msgstr "text/plain"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:519(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
msgid "application/octet-stream"
msgstr "application/octet-stream"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:514(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
msgid ""
"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
@@ -5838,19 +5786,19 @@ msgstr ""
"<placeholder-3/> est une sous-classe des types MIME <placeholder-4/>, "
"<placeholder-5/> et <placeholder-6/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
msgid "locale"
msgstr "locale"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:523(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:529(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
msgid "xml:lang"
msgstr "xml:lang"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:526(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
msgid ""
"This element provides a human readable description for the MIME type. There "
"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
@@ -5860,26 +5808,24 @@ msgstr ""
"peut apparaître zéro ou plusieurs fois pour autant que chaque occurrence "
"contienne une valeur unique de l'attribut <placeholder-1/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
msgid "namespace"
msgstr "espace_de_nom"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:533(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:539(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:541(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal)
msgid "namespaceURI"
msgstr "namespaceURI"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:539(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:542(literal)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:543(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
msgid "localName"
msgstr "localName"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:537(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
msgid ""
"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
@@ -5896,7 +5842,7 @@ msgstr ""
"est présent mais que sa valeur est vide, l'élément racine peut porter "
"n'importe quel nom, mais l'espace de nom doit toujours correspondre."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:551(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
msgid ""
"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. "
"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, "
@@ -5928,7 +5874,7 @@ msgstr ""
"dans les attributs <literal>value</literal> de l'élément <literal>match</"
"literal> sera identifié du type MIME <literal>text/x-diff</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:568(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
msgid ""
"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
@@ -5940,11 +5886,11 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
"\">spécification XDG de l'information MIME partagée</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:574(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
msgstr "Exemple d'un fichier XML source : <filename>diff.xml</filename>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
@@ -5979,19 +5925,19 @@ msgstr ""
" &lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:596(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
msgid "Modifying MIME types"
msgstr "Modification des types MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
msgid "verifying changes"
msgstr "vérification des modifications"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
msgid "modifying"
msgstr "modification"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:610(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
msgid ""
"You should never directly modify the source XML files that are installed to "
"the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. "
@@ -6012,7 +5958,7 @@ msgstr ""
"packages</filename> adéquat (par le moyen du <filename>Makefile</filename>, "
"naturellement)."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:620(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
msgid ""
"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
@@ -6030,7 +5976,7 @@ msgstr ""
"fichier <filename>Overrides.xml</filename> du répertoire <filename>"
"$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:630(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
msgid ""
"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-"
"database</application> application, with the directory location of the MIME "
@@ -6040,15 +5986,15 @@ msgstr ""
"l'application <application>update-mime-database</application> avec en "
"premier paramètre l'emplacement du répertoire de la base de données MIME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:635(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
msgid "Adding or Modifying MIME types"
msgstr "Ajout ou modification de types MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:637(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
msgid "To add one or more MIME types for all users:"
msgstr "Pour ajouter un ou plusieurs types MIME pour tous les utilisateurs :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:641(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
msgid ""
"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML "
"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
@@ -6058,7 +6004,7 @@ msgstr ""
"contenant les définitions des types MIME. Pour plus d'informations, "
"consultez <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:648(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
msgid ""
"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
"share/mime/packages</filename> directory."
@@ -6066,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"Placez le fichier <filename>Overrides.xml</filename> dans le répertoire "
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:653(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
msgid ""
"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-"
@@ -6076,7 +6022,7 @@ msgstr ""
"database</application> avec un compte administrateur."
"<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:659(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
@@ -6091,11 +6037,11 @@ msgstr ""
"<application>update-mime-database</application> avec <filename>~/.local/"
"share/mime/packages</filename> comme premier paramètre."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:668(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
msgid "Verifying Changes"
msgstr "Vérification des modifications"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:671(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
@@ -6107,7 +6053,7 @@ msgstr ""
"l'application <application>gnomevfs-info</application>. Celle-ci affiche le "
"type MIME et d'autres informations utiles à propos d'un fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:676(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
msgid ""
"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the "
"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type "
@@ -6120,19 +6066,17 @@ msgstr ""
"filename>. Les applications par défaut seront abordées dans <xref linkend="
"\"mimetypes-registering\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:681(prompt)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:755(prompt)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
#, no-wrap
msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
+#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"Name : mime-diagram.svg\n"
@@ -6183,7 +6127,7 @@ msgstr ""
"Writable : YES\n"
"Executable : NO"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:708(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of "
"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
@@ -6193,15 +6137,15 @@ msgstr ""
"nécessaires à la création d'un nouveau type MIME et à la vérification des "
"modifications à l'aide de <application>gnomevfs-info</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:714(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
msgstr "Exemple <literal>application/x-nouveautype</literal>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:716(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
msgstr "Pour créer (ou redéfinir) un type MIME et vérifier les changements :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:720(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
msgid ""
"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
"filename>."
@@ -6209,7 +6153,7 @@ msgstr ""
"Créez un nouveau fichier vide appelé <filename>test.xyz</filename> dans "
"votre dossier personnel."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:729(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
@@ -6222,7 +6166,7 @@ msgstr ""
"contient des données binaires. Si le fichier est vide, son type MIME par "
"défaut est <literal>text/plain</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:725(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
msgid ""
"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
@@ -6234,7 +6178,7 @@ msgstr ""
"<literal>text/plain</literal> puisqu'aucun modèle ni règle « magic » ne "
"correspondra<placeholder-1/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:739(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
msgid ""
"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described "
"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
@@ -6244,14 +6188,14 @@ msgstr ""
"explications de la <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>, avec le contenu "
"de l'<xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/> ci-dessous."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:745(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid ""
"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
msgstr ""
"Réactualisez la base de données avec <application>update-mime-database</"
"application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:750(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has "
"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
@@ -6262,21 +6206,21 @@ msgstr ""
"<literal>application/x-nouveautype</literal> comme type MIME du fichier "
"<filename>test.xyz</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
#, no-wrap
msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
msgstr "gnomevfs-info test.xyz | grep MIME\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
+#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "MIME type : application/x-newtype\n"
msgstr "MIME type : application/x-nouveautype\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:762(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
msgstr "Fichier <filename>Overrides.xml</filename>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
@@ -6289,24 +6233,23 @@ msgstr ""
" &lt;mime-type type=\"application/x-nouveautype\"&gt;&lt;comment&gt;nouveau type MIME&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:773(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
msgid "Registering Applications for MIME Types"
msgstr "Enregistrement d'applications pour les types MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
msgid "registering applications for"
msgstr "enregistrement d'applications pour"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:784(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:856(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
msgid "applications"
msgstr "applications"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
msgid "registry"
msgstr "registre"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:789(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
msgid ""
"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. "
"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
@@ -6327,7 +6270,7 @@ msgstr ""
"les fichiers <filename>.desktop</filename>, consultez <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:799(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
msgid ""
"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you "
"must update the application database using the <application>update-desktop-"
@@ -6352,7 +6295,7 @@ msgstr ""
"pour la clé <literal>MimeType</literal>, car cela produirait des accès "
"disque inutiles."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:811(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
msgid ""
"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
@@ -6375,11 +6318,11 @@ msgstr ""
"<filename>defaults.list</filename> dans le répertoire <filename>~/.local/"
"share/applications</filename> d'un utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:823(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
msgstr "Fichier <filename>defaults.list</filename> d'un utilisateur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Default Applications]\n"
@@ -6398,11 +6341,11 @@ msgstr ""
"image/png=eog.desktop\n"
"text/xml=gedit.desktop\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:836(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
msgid "XDG Desktop Entry Specification"
msgstr "Spécification XDG des fichiers desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:838(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
msgid ""
"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop "
@@ -6416,22 +6359,22 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
"\">spécification XDG de l'information MIME partagée</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:847(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
msgstr "Ajout d'une application au bureau GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
msgid "adding applications"
msgstr "ajout d'applications"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:861(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
msgid ""
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter une application au bureau GNOME, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:866(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
msgid ""
"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
@@ -6440,7 +6383,7 @@ msgstr ""
"la façon d'ajouter un élément à un menu, consultez <xref linkend="
"\"menustructure-2\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:872(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
msgid ""
"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
@@ -6452,7 +6395,7 @@ msgstr ""
"replaceable>/apps</filename>. Pour plus d'informations sur les icônes et les "
"thèmes, consultez <xref linkend=\"themes-11\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:879(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
@@ -6461,7 +6404,7 @@ msgstr ""
"à la base de données MIME. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend="
"\"mimetypes-modifying\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:885(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
@@ -6474,7 +6417,7 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les icônes et les thèmes, consultez <xref "
"linkend=\"themes-0\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:893(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
msgid ""
"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</"
"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
@@ -6485,11 +6428,11 @@ msgstr ""
"filename>. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"mimetypes-"
"registering\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Setting Screensavers"
msgstr "Configuration de l'économiseur d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
@@ -6499,21 +6442,20 @@ msgstr ""
"d'écran. Il donne également des informations sur la façon de modifier les "
"affichages disponibles de l'économiseur d'écran."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Screensavers"
msgstr "Introduction aux économiseurs d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary) ../C/system-admin-guide.xml:16(see)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:27(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
msgid "screensavers"
msgstr "économiseurs d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:15(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
msgid "gnome-screensaver"
msgstr "gnome-screensaver"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
@@ -6529,15 +6471,15 @@ msgstr ""
"configurer les préférences de l'application <application>gnome-screensaver</"
"application> et comment modifier les thèmes disponibles."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:25(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
msgid "Setting Screensaver Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de l'économiseur d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "configuration des préférences"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
msgid ""
"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</"
"application>."
@@ -6545,7 +6487,7 @@ msgstr ""
"Toutes les préférences et tous les réglages de l'économiseur d'écran sont "
"stockés dans <application>GConf</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:31(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
msgid ""
"To modify screensaver application preferences, users can use the "
"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on "
@@ -6558,7 +6500,7 @@ msgstr ""
"l'économiseur d'écran, consultez le <citetitle>guide d'utilisation du bureau "
"GNOME</citetitle>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</"
@@ -6568,7 +6510,7 @@ msgstr ""
"screensaver-preferences</command> afin d'ouvrir la boîte de dialogue des "
"<guilabel>préférences de l'économiseur d'écran</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:34(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
msgid ""
"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the "
"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
@@ -6577,7 +6519,7 @@ msgstr ""
"tous les utilisateurs, modifiez la configuration d'économiseur d'écran dans "
"la source de configuration par défaut de GConf."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the "
"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
@@ -6586,15 +6528,15 @@ msgstr ""
"obligatoires pour tous les utilisateurs, modifiez la configuration "
"d'économiseur d'écran dans la source de configuration obligatoire de GConf."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
msgid "Modifying Screensaver Themes"
msgstr "Modification des thèmes d'économiseur d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
msgid "modifying screensaver themes"
msgstr "modification des thèmes d'économiseur d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The screensaver application allows users to choose one or more "
"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
@@ -6609,7 +6551,7 @@ msgstr ""
"dans le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</"
"application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:47(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
@@ -6644,7 +6586,7 @@ msgstr ""
"présence d'une option <literal>-root</literal> afin que l'économiseur "
"d'écran puisse apparaître en plein écran."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
msgid ""
"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes "
"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
@@ -6656,7 +6598,7 @@ msgstr ""
"wiki/Standards/menu-spec\">spécification XDG des menus</ulink>. Par la prise "
"en charge de cette spécification, GNOME permet de  :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to "
"customize the available themes. You do not need to modify your applications "
@@ -6666,7 +6608,7 @@ msgstr ""
"suffit pour personnaliser les thèmes disponibles. Il n'est pas nécessaire de "
"modifier des applications ou de déplacer des fichiers."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid ""
"Install themes easily. You do not need to provide information about the "
"system when you install the themes."
@@ -6674,22 +6616,22 @@ msgstr ""
"Installer facilement des thèmes. Il n'est pas nécessaire de fournir des "
"informations sur le système lors de l'installation de thèmes."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
msgstr ""
"Configurer le système afin que les utilisateurs ne puissent pas modifier les "
"thèmes."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion des sessions"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
@@ -6699,16 +6641,15 @@ msgstr ""
"manière de définir les valeurs par défaut des sessions. Il contient "
"également des informations sur les sessions et les scripts de connexion."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Sessions"
msgstr "Introduction aux sessions"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
@@ -6725,16 +6666,16 @@ msgstr ""
"enregistrer l'état de sa session et retrouver celle-ci lors de sa prochaine "
"connexion."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
msgstr ""
"Au minimum, les applications suivantes fonctionnent lors d'une session :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
msgstr "Le gestionnaire de sessions, <command>gnome-session</command>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
"settings-daemon</command>."
@@ -6742,7 +6683,7 @@ msgstr ""
"Le démon de configuration X <application>GConf</application>, <command>gnome-"
"settings-daemon</command>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:29(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid ""
"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
"panels in the GNOME Desktop."
@@ -6750,44 +6691,44 @@ msgstr ""
"L'application <application>gnome-panel</application> qui gère les tableaux "
"de bord du bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres <application>Metacity</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
msgid "Setting Session Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut des sessions"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
msgid "setting defaults"
msgstr "configuration des valeurs par défaut"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The following table lists the files that contain default session information:"
msgstr ""
"Le tableau ci-après énumère les fichiers contenant les informations par "
"défaut des sessions :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:63(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
msgid "/usr/share/gnome/default.session"
msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
msgstr ""
"Fichier de session par défaut. Les détails de session par défaut sont "
"enregistrés dans ce fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:74(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
msgid "$HOME/.gnome2/session"
msgstr "$HOME/.gnome2/session"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
"in this file."
@@ -6796,7 +6737,7 @@ msgstr ""
"les détails sont enregistrés dans ce fichier."
#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
-#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"To set default session details for all users, modify the default session "
"file."
@@ -6804,7 +6745,7 @@ msgstr ""
"Pour définir les détails de session par défaut pour tous les utilisateurs, "
"modifiez le fichier de session par défaut."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
@@ -6816,7 +6757,7 @@ msgstr ""
"l'utilisateur. Lorsque ce fichier est absent, les valeurs par défaut sont "
"prises dans le fichier <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"To save the current session as the default session, users can run the "
"<command>gnome-session-save</command> command."
@@ -6825,29 +6766,28 @@ msgstr ""
"utilisateurs peuvent exécuter la commande <command>gnome-session-save</"
"command>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
msgstr "Ce chapitre décrit le système d'aide du bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:7(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
msgid "Introduction to the Help System"
msgstr "Introduction au système d'aide"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "online Help"
msgstr "aide en ligne"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:13(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:71(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary)
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:16(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help "
"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp "
@@ -6859,7 +6799,7 @@ msgstr ""
"guide?yelp\">Navigateur d'aide Yelp</ulink> dans le <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide\">guide d'utilisation du bureau GNOME</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
@@ -6874,11 +6814,11 @@ msgstr ""
"et c'est le HTML qui est ensuite affiché dans le navigateur d'aide. Pour "
"plus d'informations sur DocBook XML, consultez l'URL suivant :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
+#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
msgid ""
"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
@@ -6888,21 +6828,20 @@ msgstr ""
"Framework</firstterm>) et un système de catalogage. Les sections suivantes "
"décrivent les fichiers OMF et le système de catalogage."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:32(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
msgid "OMF Files"
msgstr "Fichiers OMF"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:34(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
msgid ".omf files"
msgstr "fichiers .omf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:35(see)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:42(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
msgid "OMF files"
msgstr "fichiers OMF"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
@@ -6913,7 +6852,7 @@ msgstr ""
"navigateur d'aide. L'extension d'un fichier OMF est <filename>.omf</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:48(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid ""
"When you install an application, the installation process installs an OMF "
"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
@@ -6925,26 +6864,26 @@ msgstr ""
"possède un fichier associé dans le répertoire des fichiers OMF, ce document "
"apparaît dans le navigateur d'aide."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
msgstr ""
"Les fichiers OMF contiennent des informations au sujet des documents d'aide, "
"telles que celles-ci :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid "The location of the XML file for the Help document"
msgstr "L'emplacement du fichier XML correspondant au document d'aide"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "The title of the Help document"
msgstr "Le titre du document d'aide"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:61(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "A subject category to which the Help document belongs"
msgstr "La catégorie thématique du document d'aide"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url="
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
@@ -6954,16 +6893,15 @@ msgstr ""
"consulter <ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Écriture de "
"fichier OMF pour Scrollkeeper</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:69(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
msgstr "Système de catalogue ScrollKeeper"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:72(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:75(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
msgid "ScrollKeeper cataloging system"
msgstr "système de catalogue ScrollKeeper"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:77(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
@@ -6978,7 +6916,7 @@ msgstr ""
"<filename><replaceable>$préfixe</replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;"
"nom_application&gt;</replaceable></filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
"collection of OMF files in the directories specified in "
@@ -6994,12 +6932,12 @@ msgstr ""
"contenant la définition de <varname>OMF_DIR</varname> sous forme d'une liste "
"de répertoires à parcourir récursivement, séparés par une virgule."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
#, no-wrap
msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
@@ -7012,7 +6950,7 @@ msgstr ""
"l'emplacement du document dans la table des matières présentée par le "
"navigateur d'aide."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"The hierarchy of subject categories is defined in the file "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
@@ -7026,7 +6964,7 @@ msgstr ""
"catégorie thématique d'un document doit correspondre à une catégorie définie "
"dans ce fichier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
@@ -7036,7 +6974,7 @@ msgstr ""
"application>, consultez le site Web <ulink url=\"http://scrollkeeper."
"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid ""
"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
"in the OMF file needs to be updated."
@@ -7044,26 +6982,25 @@ msgstr ""
"Si le document d'aide XML est déplacé à un nouvel emplacement, il s'agit "
"également de mettre à jour l'emplacement indiqué dans le fichier OMF."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Improving Performance"
msgstr "Amélioration des performances"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Ce chapitre explique comment améliorer les performances du bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Improving Performance"
msgstr "Introduction à l'amélioration des performances"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:26(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
msgid "performance, improving"
msgstr "performances, amélioration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
@@ -7078,7 +7015,7 @@ msgstr ""
"chapitre montrent comment définir des valeurs dans la source de "
"configuration de l'utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
@@ -7095,28 +7032,25 @@ msgstr ""
"<command>gconftool-2</command> et ses options, consultez <xref linkend="
"\"gconf-0\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:24(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
msgid "Reducing CPU Usage"
msgstr "Réduction de l'utilisation du processeur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
msgid "reducing CPU usage"
msgstr "réduction de l'utilisation du processeur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:468(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:473(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:410(primary) C/system-admin-guide.xml:465(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:470(secondary)
msgid "reducing"
msgstr "réduction"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
msgid "CPU usage"
msgstr "utilisation du processeur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
"the GNOME Desktop."
@@ -7124,19 +7058,19 @@ msgstr ""
"Cette section décrit les préférences que l'on peut définir pour réduire "
"l'utilisation du processeur par le bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:41(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
msgstr ""
"Utilisation d'options de thème demandant moins de ressources du processeur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
msgid "and CPU usage"
msgstr "et utilisation du processeur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
@@ -7145,7 +7079,7 @@ msgstr ""
"images pour dessiner les bordures de fenêtres. D'autres options utilisent "
"des techniques plus simples pour cette opération."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
@@ -7156,34 +7090,34 @@ msgstr ""
"réduire l'utilisation du processeur, utilisez l'une des options de bordures "
"de fenêtres suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:444(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:441(para)
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:447(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
msgid "Esco"
msgstr "Esco"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:65(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
msgid ""
"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
msgstr ""
"Les options de bordures de fenêtres suivantes utilisent également moins de "
"ressources de processeur que Crux :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:69(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid "AgingGorilla"
msgstr "AgingGorilla"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid "Bright"
msgstr "Bright"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid "Metabox"
msgstr "Metabox"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
msgid ""
"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
@@ -7192,7 +7126,7 @@ msgstr ""
"HighContrastInverse. Utilisez plutôt Atlanta avec des options de contrôles "
"inversés."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
@@ -7203,7 +7137,7 @@ msgstr ""
"modifier l'option de thème des bordures de fenêtres, exécutez la commande "
"suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7214,11 +7148,11 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
msgstr "Par exemple, pour utiliser Atlanta, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7229,7 +7163,7 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
"tool to select the appropriate option."
@@ -7237,7 +7171,7 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible d'utiliser le panneau de préférences "
"<application>Thèmes</application> pour sélectionner l'option adéquate."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
@@ -7248,12 +7182,12 @@ msgstr ""
"performance de l'option de bordures de fenêtres et d'avoir un aperçu de "
"l'option. Pour démarrer cette application, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
"the following command:"
@@ -7261,35 +7195,33 @@ msgstr ""
"Par exemple, pour mesurer la performance d'Atlanta et afficher un aperçu, "
"exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:105(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Réduction de l'utilisation du processeur en désactivant l'affichage des "
"icônes dans les menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:107(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
msgid "icons, in menus"
msgstr "icônes, dans les menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:108(see)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:111(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:115(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:455(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:533(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:452(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:530(primary)
msgid "menu icons"
msgstr "icônes de menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
msgid "turning off"
msgstr "désactivation"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:118(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
"feature, run the following command:"
@@ -7297,7 +7229,7 @@ msgstr ""
"Certaines entrées de menus affichent une icône à côté du texte. Pour "
"désactiver cette fonctionnalité, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7308,7 +7240,7 @@ msgstr ""
"--type bool \\\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:123(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
@@ -7318,12 +7250,12 @@ msgstr ""
"<application>Menus et barres d'outils</application> pour désactiver l'option "
"<guilabel>Afficher les icônes dans les menus</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:127(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr ""
"Réduction de l'utilisation du processeur en désactivant l'écran d'accueil"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:132(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
@@ -7334,7 +7266,7 @@ msgstr ""
"durant le processus de connexion. L'écran d'accueil peut être désactivé pour "
"réduire l'utilisation du processeur durant la connexion."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
@@ -7344,7 +7276,7 @@ msgstr ""
"secondary></indexterm>Pour désactiver l'écran d'accueil, exécutez la "
"commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7355,7 +7287,7 @@ msgstr ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:140(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
@@ -7365,17 +7297,17 @@ msgstr ""
"<application>Sessions</application> pour décocher l'option "
"<guilabel>Afficher l'écran d'accueil à la connexion</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:145(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
msgstr ""
"Réduction de l'utilisation du processeur en désactivant l'animation des "
"tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
msgid "animation, turning off"
msgstr "animation, désactivation"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid ""
"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
"style. To turn off panel animation, run the following command:"
@@ -7385,7 +7317,7 @@ msgstr ""
"manière animée. Pour désactiver cette animation, exécutez la commande "
"suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7396,7 +7328,7 @@ msgstr ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
@@ -7405,22 +7337,20 @@ msgstr ""
"<application>Tableaux de bord</application> pour décocher l'option "
"<guilabel>Animation des tiroirs et des tableaux de nord</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:159(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
msgid "Improving File Manager Performance"
msgstr "Amélioration des performances du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:161(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:162(see)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:169(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:351(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:378(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:164(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
"that you can modify to improve performance."
@@ -7429,15 +7359,15 @@ msgstr ""
"certaines fonctionnalités qu'il est possible de modifier pour améliorer ses "
"performances."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:167(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
msgid "To Modify Performance Preferences"
msgstr "Modification des préférences de performance"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
msgid "modifying performance preferences"
msgstr "modification des préférences de performance"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:173(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
msgid ""
"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
"preference can take one of three values. The values are described in the "
@@ -7447,26 +7377,26 @@ msgstr ""
"Chacune de ces préférences peut prendre trois valeurs différentes. Ces "
"valeurs sont décrites dans le tableau ci-dessous :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:183(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:194(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
msgid "always"
msgstr "always"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:198(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Effectue l'action aussi bien pour les fichiers locaux que pour les fichiers "
"sur d'autres systèmes de fichiers."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:205(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
msgid "local_only"
msgstr "local_only"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:209(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
msgid ""
"Performs the action for local files only. When you set a performance "
"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
@@ -7475,11 +7405,11 @@ msgstr ""
"une préférence de performance sur <literal>local_only</literal>, "
"l'utilisation du processeur est réduite."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:217(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
msgid "never"
msgstr "never"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:221(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
msgid ""
"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
"the CPU usage and the network traffic are reduced."
@@ -7487,7 +7417,7 @@ msgstr ""
"N'effectue jamais l'action. En réglant une préférence de performance sur "
"« never », l'utilisation du processeur et le trafic réseau sont réduits."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:228(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
msgid ""
"The following table describes the performance preferences for the file "
"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
@@ -7497,15 +7427,15 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers. Pour obtenir les meilleures performances, réglez "
"les valeurs de préférences sur <literal>never</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:237(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
msgid "Preference"
msgstr "Préférence"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:248(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
msgid "show_icon_text"
msgstr "show_icon_text"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:252(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
@@ -7515,7 +7445,7 @@ msgstr ""
"texte dans son icône. Pour ne jamais afficher l'aperçu du contenu des "
"fichiers texte, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7526,13 +7456,13 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:258(para) ../C/system-admin-guide.xml:283(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para) ../C/system-admin-guide.xml:331(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
msgstr "Les utilisateurs peuvent également procéder de la manière suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:262(para) ../C/system-admin-guide.xml:286(para)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) ../C/system-admin-guide.xml:335(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
@@ -7542,18 +7472,18 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> à partir d'une fenêtre du gestionnaire de "
"fichiers, puis sélectionner l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
msgstr ""
"Sélectionner une option pour la préférence <guilabel>Afficher le texte dans "
"les icônes</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:274(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
msgid "show_directory_item_counts"
msgstr "show_directory_item_counts"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:278(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
msgid ""
"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
"number of items in folders, run the following command:"
@@ -7562,7 +7492,7 @@ msgstr ""
"dossiers. Pour ne jamais afficher le nombre d'éléments dans les dossiers, "
"exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7573,7 +7503,7 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
"preference."
@@ -7581,11 +7511,11 @@ msgstr ""
"Sélectionner une option pour la préférence <guilabel>Afficher le nombre "
"d'éléments</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
msgid "show_image_thumbnails"
msgstr "show_image_thumbnails"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:302(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
msgid ""
"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
"run the following command:"
@@ -7593,7 +7523,7 @@ msgstr ""
"Indique dans quel cas il s'agit d'afficher des vignettes pour les fichiers "
"image. Pour ne jamais afficher les vignettes, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7604,18 +7534,18 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:313(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
msgstr ""
"Sélectionner une option pour la préférence <guilabel>Afficher les vignettes</"
"guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:322(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
msgid "preview_sound"
msgstr "preview_sound"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
"content of sound files, run the following command:"
@@ -7624,7 +7554,7 @@ msgstr ""
"son. Pour ne jamais afficher l'aperçu du contenu des fichiers son, exécutez "
"la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7635,24 +7565,24 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:338(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
msgstr ""
"Sélectionner une option pour la préférence <guilabel>Aperçu des fichiers "
"son</guilabel>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:349(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
msgstr ""
"Désactivation du panneau latéral, de la barre d'outils et de la barre "
"d'emplacement"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
msgid "side pane, turning off"
msgstr "panneau latéral, désactivation"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:354(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
msgid ""
"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
@@ -7663,11 +7593,11 @@ msgstr ""
"performances du gestionnaire de fichiers, désactivez le panneau latéral et "
"la barre d'outils."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:357(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
msgstr "Pour désactiver le panneau latéral, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7678,7 +7608,7 @@ msgstr ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:361(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
@@ -7687,7 +7617,7 @@ msgstr ""
"d'outils, désactivation</secondary></indexterm>Pour désactiver la barre "
"d'outils, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7698,7 +7628,7 @@ msgstr ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:366(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
msgid ""
"You can also turn off the location bar. Users can use the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
@@ -7709,7 +7639,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> pour afficher la barre d'emplacement "
"lorsqu'ils en ont besoin."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
@@ -7719,7 +7649,7 @@ msgstr ""
"d'emplacement, désactivation</secondary></indexterm>Pour désactiver la barre "
"d'emplacement, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7730,19 +7660,19 @@ msgstr ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:376(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
msgid "To Turn Off the Desktop"
msgstr "Désactivation du bureau"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
msgid "desktop, turning off"
msgstr "bureau, désactivation"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:382(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:386(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
msgid ""
"The file manager contains a preference that enables users to use "
"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
@@ -7754,11 +7684,7 @@ msgstr ""
"bureau. Il est possible de désactiver le bureau afin d'améliorer les "
"performances. Cependant, en faisant cela, vous ne pourrez plus :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:392(para)
-msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
-msgstr "Utiliser le menu du bureau."
-
-#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
msgid ""
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
"background."
@@ -7766,7 +7692,7 @@ msgstr ""
"Utiliser le gestionnaire de fichiers pour modifier le motif ou la couleur "
"d'arrière-plan du bureau."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:399(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
msgid ""
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
"objects are not displayed on the desktop."
@@ -7774,11 +7700,11 @@ msgstr ""
"Utiliser les objects du bureau tels que la <guilabel>Corbeille</guilabel>. "
"Les objets de bureau n'apparaissent plus sur le bureau."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:403(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
msgstr "Pour désactiver le bureau, exécutez la commande suivante :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:404(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:401(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -7789,23 +7715,23 @@ msgstr ""
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:411(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:408(title)
msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
msgstr "Réduction du trafic réseau du système X Window"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
msgid "X Window System network traffic"
msgstr "trafic réseau du système X Window"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:417(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
msgid "X Window System network traffic, reducing"
msgstr "trafic réseau du système X Window, réduction"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:421(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:418(primary)
msgid "network traffic, reducing"
msgstr "trafic réseau, réduction"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
"System network traffic on the GNOME Desktop."
@@ -7813,17 +7739,17 @@ msgstr ""
"Cette section décrit les préférences que l'on peut ajuster pour réduire le "
"trafic réseau du système X Window sur le bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:426(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
msgstr "Options de thème générant moins de trafic réseau"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:430(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:434(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:456(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
msgid "and network traffic"
msgstr "et trafic réseau"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:436(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
msgid ""
"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
"all pixels in the block are the same color."
@@ -7831,7 +7757,7 @@ msgstr ""
"Les protocoles d'affichage distant ne transfèrent pas tous les pixels d'un "
"bloc de pixels lorsque ceux-ci sont tous de la même couleur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
msgid ""
"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
@@ -7841,7 +7767,7 @@ msgstr ""
"thème « bordures de fenêtres » qui emploie des couleurs unies. Choisissez "
"donc l'une des options « bordures de fenêtres » suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:450(para) ../C/system-admin-guide.xml:528(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:447(para) C/system-admin-guide.xml:525(para)
msgid ""
"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
"\"performance-3\"/>."
@@ -7849,11 +7775,11 @@ msgstr ""
"Pour des informations sur la manière de modifier les options des thèmes, "
"consultez <xref linkend=\"performance-3\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:453(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:450(title)
msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr "Réduction du trafic réseau en désactivant les icônes dans les menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:458(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:455(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
"on another file system, this feature can increase X Window System network "
@@ -7865,7 +7791,7 @@ msgstr ""
"significativement le trafic réseau X Window. Le même phénomène se produit "
"lors de l'affichage des tableaux de bord sur un hôte distant."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:462(para) ../C/system-admin-guide.xml:539(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:459(para) C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
"\"performance-2\"/>."
@@ -7873,22 +7799,22 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la manière de désactiver cette fonctionnalité, "
"consultez <xref linkend=\"performance-2\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:466(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:463(title)
msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
msgstr ""
"Réduction de l'utilisation des couleurs et amélioration de la qualité "
"d'affichage"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:469(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:472(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:466(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:469(primary)
msgid "color usage"
msgstr "utilisation des couleurs"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:476(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
msgid "display quality, improving"
msgstr "qualité d'affichage, amélioration"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:478(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
msgid ""
"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
@@ -7899,7 +7825,7 @@ msgstr ""
"utilisent encore des systèmes qui prennent en charge les couleurs sur 8 "
"bits, c'est-à-dire 256 couleurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:481(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
@@ -7914,7 +7840,7 @@ msgstr ""
"visuels du bureau GNOME sont conçus pour les systèmes prenant en charge les "
"couleurs sur 24 bits."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:486(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
msgid ""
"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
"color:"
@@ -7922,7 +7848,7 @@ msgstr ""
"Voici les problèmes d'affichage qui peuvent se produire sur des systèmes qui "
"ne prennent en charge que 256 couleurs :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:490(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
msgid ""
"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
@@ -7936,7 +7862,7 @@ msgstr ""
"Web. Ces couleurs sont alors remplacées par l'équivalent le plus proche ou "
"par une trame. C'est ce procédé qui produit cette apparence granuleuse."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:497(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
msgid ""
"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
@@ -7949,7 +7875,7 @@ msgstr ""
"dans l'interface de l'application. Certaines applications peuvent se bloquer "
"si l'application ne peut pas allouer des couleurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:503(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
msgid ""
"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
@@ -7963,7 +7889,7 @@ msgstr ""
"couleurs personnalisée. Dans ce cas, d'autres composants visuels peuvent "
"perdre leurs couleurs, puis devenir invisibles."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid ""
"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
"Desktop for systems that support 8-bit color."
@@ -7972,20 +7898,20 @@ msgstr ""
"bureau GNOME pour des systèmes qui prennent en charge les couleurs sur 8 "
"bits."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:513(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:510(title)
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
msgstr ""
"Utilisation d'options de thème respectant la palette de couleurs optimisée "
"pour le Web"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:517(tertiary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:521(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:534(secondary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:545(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:518(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:531(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(secondary)
msgid "and color usage"
msgstr "et utilisation des couleurs"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:520(para)
msgid ""
"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
@@ -8000,13 +7926,13 @@ msgstr ""
"bits. Utilisez ces options pour un affichage optimal des couleurs en mode "
"visuel 8 bits."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:531(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:528(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Réduction de l'utilisation des couleurs en désactivant l'affichage des "
"icônes dans les menus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
@@ -8017,12 +7943,12 @@ msgstr ""
"cette fonctionnalité peut augmenter le nombre de couleurs différentes "
"utilisées."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:542(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:539(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr ""
"Réduction de l'utilisation des couleurs en désactivant l'écran d'accueil"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:547(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
msgid ""
"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
"GNOME Desktop and for applications."
@@ -8030,7 +7956,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désactiver l'écran d'accueil afin d'augmenter le nombre de "
"couleurs disponibles pour le bureau GNOME et les applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:549(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:546(para)
msgid ""
"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
"\"performance-6\"/>."
@@ -8038,17 +7964,17 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la manière de désactiver l'écran d'accueil, "
"consultez <xref linkend=\"performance-6\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:552(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:549(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
msgstr ""
"Réduction de l'utilisation des couleurs en appliquant une couleur unie à "
"l'arrière-plan"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:555(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:552(secondary)
msgid "using solid color"
msgstr "utilisation de couleurs unies"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:557(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:554(para)
msgid ""
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
@@ -8056,13 +7982,13 @@ msgstr ""
"Utilisez une couleur unie pour l'arrière-plan du bureau. L'utilisation d'une "
"couleur unie réduit le nombre de couleurs utilisées par le bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:559(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:556(para)
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
msgstr ""
"Pour définir une couleur unie pour l'arrière-plan, exécutez les commandes "
"suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:557(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -8073,7 +7999,7 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -8084,11 +8010,11 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:568(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable)
msgid "hexadecimal-color"
msgstr "couleur_hexadécimale"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:566(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
@@ -8099,7 +8025,7 @@ msgstr ""
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:566(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
"preference tool to choose a solid color for the background."
@@ -8108,11 +8034,11 @@ msgstr ""
"<application>Arrière-plan du bureau</application> pour choisir une couleur "
"unie pour l'arrière-plan."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr "Désactivation de fonctionnalités du bureau GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
"Desktop."
@@ -8120,23 +8046,21 @@ msgstr ""
"Ce chapitre décrit la manière de désactiver certaines fonctionnalités du "
"bureau GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr "Introduction à la désactivation de fonctionnalités du bureau GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) ../C/system-admin-guide.xml:15(see)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:33(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:37(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:65(primary)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:135(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
msgid "disabling features"
msgstr "désactivation de fonctionnalités"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "lockdown"
msgstr "verrouillage"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
@@ -8153,7 +8077,7 @@ msgstr ""
"à disposition du public lors d'une exposition. Ces restrictions sont aussi "
"appelées des fonctionnalités de <emphasis>verrouillage</emphasis>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
@@ -8172,23 +8096,23 @@ msgstr ""
"d'informations sur cette application, consultez le <citetitle>manuel de "
"l'éditeur de configuration</citetitle>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:29(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
msgid "Locking Down Setting Manually"
msgstr "Verrouillages manuels"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:31(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
msgstr "Désactivation du verrouillage d'écran et de la déconnexion"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
msgid "lock screen"
msgstr "verrouiller l'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
msgid "log out"
msgstr "se déconnecter"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
@@ -8199,7 +8123,7 @@ msgstr ""
"literal> et <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> à "
"<literal>true</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
msgid ""
"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
"are removed from the panels:"
@@ -8207,7 +8131,7 @@ msgstr ""
"En désactivant ces fonctions, les éléments suivants sont retirés des "
"tableaux de bord :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:47(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
@@ -8217,7 +8141,7 @@ msgstr ""
"l'écran</guimenuitem> et <guimenuitem>Déconnexion de "
"<replaceable>utilisateur</replaceable></guimenuitem>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -8234,7 +8158,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
@@ -8246,7 +8170,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> du menu <guimenu>Actions</guimenu> dans l'applet "
"<application>Barre de menus</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:60(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid ""
"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
"guibutton> buttons on panels are disabled."
@@ -8254,15 +8178,15 @@ msgstr ""
"Tout autre bouton de tableau de bord <guibutton>Verrouiller l'écran</"
"guibutton>ou <guibutton>Se déconnecter</guibutton> est aussi désactivé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:63(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
msgid "To Disable Command Line Operations"
msgstr "Désactivation des opérations en ligne de commande"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:68(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
msgid ""
"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
@@ -8271,7 +8195,7 @@ msgstr ""
"<literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> à "
"<literal>true</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:69(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid ""
"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
"user interface:"
@@ -8279,7 +8203,7 @@ msgstr ""
"En désactivant les opérations en ligne de commande, les modifications "
"suivantes apparaissent dans l'interface utilisateur :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
"following menus:"
@@ -8287,12 +8211,11 @@ msgstr ""
"L'élément de menu <guimenuitem>Lancer une application</guimenuitem> est "
"supprimé des menus suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:78(guimenu)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
"menu"
@@ -8300,7 +8223,7 @@ msgstr ""
"Sous-menu <guimenu>Actions</guimenu> du menu <guimenu>Ajouter au tableau de "
"bord</guimenu>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet"
@@ -8308,13 +8231,13 @@ msgstr ""
"Menu <guimenu>Actions</guimenu> dans l'applet <application>Barre de menus</"
"application>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
"Tout autre bouton de tableau de bord <guibutton>Exécuter</guibutton> est "
"désactivé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
@@ -8325,7 +8248,7 @@ msgstr ""
"s'agirait d'enlever les éléments de menu qui contiennent les commandes "
"suivantes :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
"gnome-terminal</command>"
@@ -8333,28 +8256,28 @@ msgstr ""
"la commande du <application>Terminal GNOME</application>, c'est-à-dire "
"<command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:103(command)
+#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
msgid "/usr/bin/xterm"
msgstr "/usr/bin/xterm"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:108(command)
+#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
msgid "/usr/bin/setterm"
msgstr "/usr/bin/setterm"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
msgid "The items are removed from the following menus:"
msgstr "Les éléments sont enlevés dans les menus suivants :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
msgid "Launcher from menu"
msgstr "Lanceur depuis le menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:128(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also disable the "
"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
@@ -8373,15 +8296,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
"guimenu><guimenuitem>Utilitaires</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:133(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
msgid "To Disable Panel Configuration"
msgstr "Désactivation de la configuration des tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
msgid "panel configuration"
msgstr "configuration des tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:138(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
msgid ""
"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
@@ -8390,7 +8313,7 @@ msgstr ""
"de la clé <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal> à <literal>true</"
"literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:139(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
msgid ""
"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
"user interface:"
@@ -8398,7 +8321,7 @@ msgstr ""
"La désactivation de la configuration des tableaux de bord entraîne les "
"changements suivants dans l'interface utilisateur :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:143(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
msgid ""
"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
"drawer popup menu:"
@@ -8406,43 +8329,43 @@ msgstr ""
"Les éléments ci-après sont supprimés du menu contextuel des tableaux de bord "
"et des tiroirs :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
msgid "Delete This Panel"
msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
msgid "New Panel"
msgstr "Nouveau tableau de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:169(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
msgid "The launcher popup menu is disabled."
msgstr "Le menu contextuel des lanceurs est désactivé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
msgstr "Les éléments ci-après sont supprimés du menu contextuel des applets :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
msgid "Remove From Panel"
msgstr "Enlever du tableau de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:192(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
msgstr "Le menu contextuel du <guimenu>menu principal</guimenu> est désactivé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
"to, or from, panels."
@@ -8450,7 +8373,7 @@ msgstr ""
"La possibilité de glisser les lanceurs est désactivée, ce qui empêche les "
"utilisateurs de glisser des lanceurs à partir de ou vers un tableau de bord."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:199(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
msgid ""
"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
"locations."
@@ -8458,11 +8381,11 @@ msgstr ""
"La possibilité de glisser un tableau de bord est désactivée, ce qui empêche "
"les utilisateurs de les déplacer."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:206(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
msgid "Lockdown Editor"
msgstr "Éditeur de verrous"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:208(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
msgid ""
"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
@@ -8472,29 +8395,29 @@ msgstr ""
"<application>Pessulus</application> facilite la tâche de désactivation de "
"paramètres du bureau."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:213(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
msgid "To run the lockdown editor:"
msgstr "Pour lancer l'éditeur de verrous :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
msgid ""
-"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Éditeur de verrous</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:229(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
msgstr ""
"Exécutez la commande <command>pessulus</command> dans une fenêtre de "
"terminal."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:234(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
msgid ""
"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs "
"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In "
@@ -8506,11 +8429,11 @@ msgstr ""
"être désactivés. Dans la section suivante, nous abordons chaque catégorie et "
"présentons une brève description de chaque paramètre qui peut être désactivé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:241(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
msgid "Disabling Features"
msgstr "Désactivation de fonctionnalités"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:243(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
msgid ""
"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
@@ -8522,7 +8445,7 @@ msgstr ""
"instantanément. Certains réglages demandent cependant que l'application soit "
"relancée avant de s'appliquer."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:248(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
msgid ""
"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
@@ -8558,7 +8481,7 @@ msgstr ""
"GConf et les sources de configuration obligatoires, consultez <xref linkend="
"\"gconf-26\"/>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"The following subsections will give a brief description of the settings that "
"can be disabled for each category."
@@ -8566,7 +8489,7 @@ msgstr ""
"Les sous-sections suivantes donnent une brève description des paramètres "
"pouvant être désactivés dans chaque catégorie."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
msgid ""
"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
"categories than those described in this section."
@@ -8574,15 +8497,15 @@ msgstr ""
"Selon les applications installées, il est possible que vous ne voyiez pas "
"toutes les catégories décrites dans cette section."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:274(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:278(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
msgid "Disable command line"
msgstr "Désactiver la ligne de commande"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
@@ -8592,11 +8515,11 @@ msgstr ""
"de commande. Par exemple, cela désactive l'accès à la boîte de dialogue du "
"tableau de bord « Lancer une application »."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:288(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
msgid "Disable printing"
msgstr "Désactiver l'impression"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:291(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
@@ -8604,11 +8527,11 @@ msgstr ""
"Empêche l'utilisateur d'imprimer. Par exemple, cela désactive l'accès à "
"toutes les boîtes de dialogue d'impression des applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:297(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
msgid "Disable print setup"
msgstr "Désactiver la configuration de l'impression"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:300(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
@@ -8617,11 +8540,11 @@ msgstr ""
"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Configuration de "
"l'impression » de toutes les applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:307(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
msgid "Disable save to disk"
msgstr "Désactiver l'enregistrement sur disque"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
@@ -8630,15 +8553,15 @@ msgstr ""
"cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer sous » de toutes "
"les applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:319(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:323(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
msgid "Lock down the panels"
msgstr "Verrouiller les tableaux de bord"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -8649,11 +8572,11 @@ msgstr ""
"applets doivent être verrouillées indépendamment. L'application du tableau "
"de bord doit être redémarrée pour que ce paramètre s'applique."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:334(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
msgid "Disable force quit"
msgstr "Désactiver « forcer quitter »"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:337(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -8661,11 +8584,11 @@ msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne peut pas forcer une application à "
"quitter, le bouton correspondant n'étant plus disponible."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:344(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Désactiver le verrouillage de l'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:347(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
@@ -8673,11 +8596,11 @@ msgstr ""
"Si cette case est cochée, les éléments de menu permettant le verrouillage de "
"l'écran ne sont plus accessibles aux utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:353(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
msgid "Disable log out"
msgstr "Désactiver la clôture de session"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:356(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
@@ -8685,39 +8608,39 @@ msgstr ""
"Si cette case est cochée, les éléments de menu permettant la déconnexion ne "
"sont plus accessibles aux utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:364(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:368(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
msgid "Disable quit"
msgstr "Désactiver la fermeture du programme"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:371(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
msgid "User is not allowed to close Epiphany."
msgstr "Les utilisateurs n'ont pas la permission de fermer Epiphany."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:376(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
msgid "Disable arbitrary URL"
msgstr "Désactiver les URL arbitraires"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Désactive la possibilité de saisir des URL dans Epiphany."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:385(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Désactiver l'édition des signets"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Désactive la possibilité d'ajouter ou de modifier des signets."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:393(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
msgid "Disable history"
msgstr "Désactiver l'historique"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:396(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -8726,46 +8649,46 @@ msgstr ""
"avec « Précédent » et « Suivant », en désactivant la boîte de dialogue de "
"l'historique et en masquant la liste des signets les plus souvent utilisés."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:403(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
msgid "Disable javascript chrome"
msgstr "Désactiver javascript chrome"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:406(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Désactive le contrôle par JavaScript des fenêtres « chrome »"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:411(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Désactiver l'édition de la barre d'outils"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:414(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Désactive l'édition des barres d'outils par les utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:419(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
msgid "Force fullscreen mode"
msgstr "Forcer le mode plein écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:422(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Verrouille Epiphany en mode plein écran."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:427(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
msgid "Hide menubar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Masque la barre de menus par défaut. Celle-ci reste toujours accessible avec "
"F10."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:436(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Désactiver les protocoles non sécurisés"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
@@ -8773,25 +8696,25 @@ msgstr ""
"Désactive le chargement de contenu à partir de protocoles non sûrs. Les "
"protocoles sûrs sont http et https."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:447(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran GNOME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:451(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
msgid "Lock on activation"
msgstr "Verrouiller lors de l'activation"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:454(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'écran est verrouillé lorsque l'économiseur "
"d'écran est lancé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:460(term)
-msgid "Allow logout"
+#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
+msgid "Allow log out"
msgstr "Autoriser la clôture de session"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:463(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -8800,11 +8723,11 @@ msgstr ""
"l'option de se déconnecter après un délai. Le délai est défini dans la clé "
"« logout_delay »."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:470(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
msgid "Allow user switching"
msgstr "Autoriser le changement d'utilisateur"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:473(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
@@ -8812,11 +8735,11 @@ msgstr ""
"Si cette case est cochée, la boîte de dialogue de déverrouillage présente "
"l'option de basculer dans un autre compte utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Hidden Directories"
msgstr "Répertoires cachés"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
"to the home directories of users."
@@ -8824,15 +8747,15 @@ msgstr ""
"Cette annexe décrit les répertoires cachés ajoutés par le bureau GNOME dans "
"les dossiers personnels des utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) ../C/system-admin-guide.xml:13(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
msgid "hidden directories"
msgstr "répertoires cachés"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:12(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
msgid ".* directories"
msgstr "répertoires .* "
-#: ../C/system-admin-guide.xml:15(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
msgid ""
"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
@@ -8842,19 +8765,19 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> décrit les répertoires cachés ajoutés "
"par le bureau GNOME dans les dossiers personnels des utilisateurs."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:19(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
msgstr "Répertoires cachés dans les dossiers personnels"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:37(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
msgid ".config"
msgstr ".config"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"This is the default location for the environment variable "
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
@@ -8865,11 +8788,11 @@ msgstr ""
"propres à un utilisateur peuvent être créés dans <filename>menus/"
"applications.menu</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:48(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
msgid ".fonts"
msgstr ".fonts"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by "
"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
@@ -8879,11 +8802,11 @@ msgstr ""
"installe une police en la glissant dans Nautilus avec l'URI "
"<filename>fonts:///</filename>, c'est cet emplacement qui est utilisé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:59(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
msgid ".esd_auth"
msgstr ".esd_auth"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
@@ -8891,15 +8814,15 @@ msgstr ""
"Contient le cookie d'authentification pour le démon de son GNOME. Ce démon "
"est ESD (Enlightened Sound Daemon)."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
msgstr "NOTE : c'est un fichier et non pas un répertoire."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:71(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
msgid ".gconf"
msgstr ".gconf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid ""
"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
@@ -8909,20 +8832,20 @@ msgstr ""
"l'utilisateur. Lorsque l'utilisateur configure une préférence, c'est à cet "
"endroit qu'est enregistrée l'information de la préférence."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:83(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
msgid ".gconfd"
msgstr ".gconfd"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
msgstr ""
"Contient les détails suivants du démon <application>GConf</application> :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:91(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid "Configuration information."
msgstr "Informations de configuration."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"Lock information for objects that are referenced by an "
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
@@ -8930,15 +8853,15 @@ msgstr ""
"Informations de verrouillage des objets référencés par une "
"<firstterm>référence d'objet interopérable (IOR)</firstterm>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
msgstr "Informations d'état pour les objets référencés par une IOR."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:105(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
msgid ".gnome"
msgstr ".gnome"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:109(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository."
@@ -8946,7 +8869,7 @@ msgstr ""
"Contient des données d'application spécifiques aux utilisateurs et qui ne "
"figurent pas dans le référentiel <application>GConf</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
msgid ""
"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
"applications."
@@ -8954,11 +8877,11 @@ msgstr ""
"NOTE : ce répertoire ne devrait plus être utilisé. Il reste utilisé par les "
"applications GNOME 1.x."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:118(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
msgid ".gnome2"
msgstr ".gnome2"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:122(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
@@ -8968,19 +8891,19 @@ msgstr ""
"figurent pas dans le référentiel <application>GConf</application>. Par "
"exemple, ce répertoire contient ce qui suit :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:127(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
msgid "Keyboard shortcut information."
msgstr "Informations sur les raccourcis clavier."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:130(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
msgid "Window location information."
msgstr "Informations sur l'emplacement des fenêtres."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:133(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
msgstr "Fichiers .desktop des lanceurs des tableaux de bord."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"This directory may also contain sub-directories that store application "
"specific data."
@@ -8988,11 +8911,11 @@ msgstr ""
"Ce répertoire peut aussi contenir des sous-répertoires qui enregistrent des "
"données spécifiques à certaines applications."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:143(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
msgid ".gnome2-private"
msgstr ".gnome2-private"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
msgid ""
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
"publication of this guide."
@@ -9000,11 +8923,11 @@ msgstr ""
"Ignorez ce répertoire. Il n'a aucune fonction, à la date de publication de "
"ce guide."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:154(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
msgid ".local/share"
msgstr ".local/share"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:158(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
msgid ""
"This is the default location for the environment variable "
"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries "
@@ -9018,11 +8941,11 @@ msgstr ""
"<filename>applications</filename>. Les types mime propres à un utilisateur "
"peuvent être créés dans <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:166(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
msgid ".metacity"
msgstr ".metacity"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
msgid ""
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
"manager."
@@ -9030,11 +8953,11 @@ msgstr ""
"Contient des données de session pour le gestionnaire de fenêtres "
"<application>Metacity</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:176(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
msgid ".nautilus"
msgstr ".nautilus"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
"directory can contain the following:"
@@ -9042,24 +8965,24 @@ msgstr ""
"Contient des données du gestionnaire de fichiers spécifiques à un "
"utilisateur. Par exemple, ce répertoire peut contenir ce qui suit :"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:184(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
msgstr "Des métadonnées au sujet des répertoires utilisés par l'utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:188(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
msgstr ""
"Des emblèmes <application>Nautilus</application> ajoutés par l'utilisateur."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:192(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
msgstr "Des images de bureau <application>Nautilus</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:200(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
msgid ".themes"
msgstr ".themes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:204(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
msgid ""
"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
"options that the user adds. The user can add themes from the "
@@ -9069,11 +8992,11 @@ msgstr ""
"ajoutées par l'utilisateur dans les thèmes. L'utilisateur peut ajouter des "
"thèmes à partir du panneau de préférences <application>Thèmes</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:212(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
msgid ".thumbnails"
msgstr ".thumbnails"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
@@ -9084,11 +9007,11 @@ msgstr ""
"préférence que l'utilisateur peut utiliser pour empêcher la génération de "
"vignettes pour les fichiers image."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
msgstr "Note de sécurité sur la configuration d'imprimantes SMB"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
"printers on Windows network shares."
@@ -9096,24 +9019,24 @@ msgstr ""
"Cette annexe présente une note de sécurité relative à la configuration des "
"imprimantes sur des partages d'un réseau Windows."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:14(see)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:17(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
msgid "Windows network shares"
msgstr "Partages réseau Windows"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
msgid "configuring printers"
msgstr "configuration d'imprimantes"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid ""
"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
@@ -9124,7 +9047,7 @@ msgstr ""
"partage SMB, vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour "
"la file d'impression."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
@@ -9138,7 +9061,7 @@ msgstr ""
"utilisateur disposant de privilèges root peut lire le mot de passe et le nom "
"d'utilisateur pour la file d'impression."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
"username and password required to access the print queue is used only for "
@@ -9151,33 +9074,33 @@ msgstr ""
"toute violation de sécurité éventuelle n'aura pour conséquence qu'une "
"utilisation non autorisée de la file d'impression."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:22(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
-#: ../C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
msgid "<placeholder-1/> file"
msgstr "fichier <placeholder-1/>"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:26(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
msgid ".directory"
msgstr ".directory"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:30(filename)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
msgid ".omf"
msgstr ".omf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
msgid "application registry"
msgstr "registre des applications"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"The application registry is a collection of desktop entry files which "
"register applications. The location of the application registry for the "
@@ -9189,11 +9112,11 @@ msgstr ""
"registre des applications est <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
"applications/</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
msgid "desktop entry file"
msgstr "fichier d'entrée desktop"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
@@ -9204,11 +9127,11 @@ msgstr ""
"fichier spécifie des détails tels que le nom, la commande à exécuter, "
"l'icône, etc. Ces fichiers ont une extension <filename>.desktop</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
msgid "directory entry file"
msgstr "fichier d'entrée de répertoire"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
@@ -9220,11 +9143,11 @@ msgstr ""
"représentant le menu. Les fichiers d'entrée de répertoire ont une extension "
"<filename>.directory</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
msgid "GConf configuration source"
msgstr "source de configuration GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:60(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid ""
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
@@ -9233,11 +9156,11 @@ msgstr ""
"application>. Par exemple, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml."
"defaults</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
msgid "GConf preference key"
msgstr "clé de préférence GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
@@ -9251,11 +9174,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Afficher l'écran d'accueil à la connexion</guilabel> dans le "
"panneau de préférences <application>Sessions</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
msgid "GConf path file"
msgstr "fichier des chemins GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid ""
"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
"search the sources."
@@ -9263,19 +9186,19 @@ msgstr ""
"Un fichier qui énumère les sources de configuration GConf, dans l'ordre de "
"recherche des sources."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
msgid "GConf schema"
msgstr "schéma GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
msgstr "Un terme général pour une clé de schéma et un objet de schéma."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
msgid "GConf schema definition file"
msgstr "fichier de définition de schéma GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
@@ -9289,11 +9212,11 @@ msgstr ""
"fichiers de définition de schéma. Ces fichiers ont une extension <filename>."
"schemas</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
msgid "GConf schema key"
msgstr "clé de schéma GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
msgid ""
"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
@@ -9305,11 +9228,11 @@ msgstr ""
"une clé de schéma pour la clé de préférence <literal>/desktop/gnome/"
"interface/font_name</literal>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
msgid "GConf schema object"
msgstr "objet de schéma GConf"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:107(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid ""
"An element in a configuration source that contains information about a "
"preference key. The schema object contains information such as a default "
@@ -9320,11 +9243,11 @@ msgstr ""
"que la valeur par défaut de la clé de préférence ainsi que de la "
"documentation sur cette clé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
msgid "glob pattern"
msgstr "modèle de correspondance"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:115(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
msgid ""
"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such "
"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob "
@@ -9337,11 +9260,11 @@ msgstr ""
"types MIME sur la base des noms de fichiers, le plus souvent en fonction de "
"leur extension."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
msgid "Interoperable Object Reference"
msgstr "Interoperable Object Reference"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:124(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
@@ -9353,11 +9276,11 @@ msgstr ""
"utilisés pour envoyer des messages à l'objet pour le contrôler. L'IOR "
"contient également une clé d'identification de l'objet."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
msgid "magic rule"
msgstr "règle « magic »"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:133(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid ""
"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to "
"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are "
@@ -9368,7 +9291,7 @@ msgstr ""
"décalages (offset) de recherche de ces données sont définis dans une règle "
"« magic »."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:141(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
msgid ""
"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the "
"GNOME menu bar."
@@ -9376,19 +9299,19 @@ msgstr ""
"Les fichiers de définition de menus définissent la hiérarchie des menus dans "
"la barre de menus GNOME."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:148(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
msgid "MIME source XML file"
msgstr "fichier XML source MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different "
"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file "
@@ -9403,11 +9326,11 @@ msgstr ""
"trouvent dans le répertoire <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/"
"packages</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
msgid "MIME type"
msgstr "type MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:163(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
msgid ""
"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
@@ -9419,11 +9342,11 @@ msgstr ""
"type MIME <literal>image/png</literal> pour détecter qu'un fichier PNG "
"(Portable Networks Graphic) est joint à un message."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
msgid "MIME type database"
msgstr "base de données des types MIME"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid ""
"The MIME type database is a collection of files which register MIME types "
"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
@@ -9434,11 +9357,11 @@ msgstr ""
"trouvent dans le répertoire <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</"
"filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
msgid "OMF file"
msgstr "fichier OMF"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:181(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
msgid ""
"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
@@ -9450,19 +9373,19 @@ msgstr ""
"utilisé par le navigateur d'aide. Les fichiers OMF ont une extension "
"<filename>.omf</filename>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:189(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
msgid "Pluggable Authentication Modules."
msgstr "Pluggable Authentication Modules."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
msgid "screensaver"
msgstr "économiseur d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
@@ -9472,11 +9395,11 @@ msgstr ""
"par une autre image lorsque celui-ci n'est pas utilisé. L'économiseur "
"d'écran du bureau GNOME est <application>XScreenSaver</application>."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
msgid "screensaver display"
msgstr "afficheur d'économiseur d'écran"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:203(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
"of the user when the screen is not in use."
@@ -9484,19 +9407,19 @@ msgstr ""
"Un afficheur d'économiseur d'écran est une application qui affiche des "
"images à l'écran lorsque ce dernier n'est pas utilisé."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:210(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
msgid "User Datagram Protocol."
msgstr "User Datagram Protocol."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Uniform Resource Identifier"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
@@ -9506,11 +9429,11 @@ msgstr ""
"identifie un emplacement précis sur un système de fichiers ou sur le Web. "
"Par exemple, l'adresse d'une page Web est un URI."
-#: ../C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
msgid "websafe color palette"
msgstr "palette de couleurs optimisée pour le Web"
-#: ../C/system-admin-guide.xml:224(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
msgid ""
"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
@@ -9525,6 +9448,6 @@ msgstr ""
"le <emphasis>cube des couleurs Netscape</emphasis>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/system-admin-guide.xml:0(None)
+#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006."
+msgstr "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009"
diff --git a/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml b/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml
index b0f5ab2..9d64b65 100644
--- a/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml
+++ b/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml
@@ -2650,10 +2650,10 @@ preference tool in the following functional areas:</para>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume.</para>
+ <para>You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume.</para>
<sect3 id="goscustdesk-48">
<title>Sound Effects Preferences</title>
- <para>A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound</para>
+ <para>A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound.</para>
<para><xref linkend="goscustmulti-TBL-6"/> lists the sound effects preferences
that you can modify.</para>
<table frame="topbot" id="goscustmulti-TBL-6">
@@ -2761,7 +2761,7 @@ sound input preferences that you can modify.</para>
</entry>
<entry colname="colspec19" colsep="0" rowsep="0" valign="top">
<para>The <guilabel>Input level</guilabel> display provides
- visual feedback that helps to select a suitable input volume</para>
+ visual feedback that helps to select a suitable input volume.</para>
</entry>
</row>
<row>
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 53350f3..9a9137a 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-# translation of user-guide.HEAD.po to Español
+# translation of user-guide.master.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Spanish translation for GNOME User Guide
# Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 14:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: user-guide.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -255,8 +256,7 @@ msgid "shortcut keys"
msgstr "combinaciones de teclas"
#: C/glossary.xml:130(para)
-msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
"forma rápida de realizar una acción."
@@ -363,8 +363,7 @@ msgid "workspace"
msgstr "área de trabajo"
#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de GNOME en la cual "
"se puede trabajar."
@@ -566,18 +565,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:321(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:589(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -604,8 +599,7 @@ msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Herramientas y utilidades"
#: C/gostools.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
"escritorio GNOME."
@@ -804,7 +798,6 @@ msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
-#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr "Toma una captura de la ventana activa."
@@ -909,7 +902,6 @@ msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
#: C/gostools.xml:209(para)
-#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."
@@ -918,7 +910,6 @@ msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
#: C/gostools.xml:219(para)
-#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
@@ -1175,9 +1166,6 @@ msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
#: C/gostools.xml:447(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1186,27 +1174,20 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Índice</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gostools.xml:455(para)
-#| msgid ""
-#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
-#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado."
#: C/gostools.xml:458(para)
-msgid ""
-"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
+msgid "You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
"Puede arrastrar un archivo Docbook XML desde Nautilus en la ventana o el "
"lanzador de Yelp."
#: C/gostools.xml:461(para)
-#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr "Pulse la tecla <keycap>F1</keycap>."
#: C/gostools.xml:443(para)
-#| msgid ""
-#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1347,8 +1328,7 @@ msgid "Set Preferences"
msgstr "Establecer preferencias"
#: C/gostools.xml:571(para)
-msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
"application>:"
@@ -1371,8 +1351,7 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:585(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr ""
-"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+msgstr "Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:584(para)
msgid ""
@@ -1566,8 +1545,7 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
+msgstr "Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
#: C/gostools.xml:749(title)
msgid "Go to Next Section"
@@ -1706,8 +1684,7 @@ msgstr "Abrir"
#: C/gostools.xml:862(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr ""
-"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
+msgstr "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
#: C/gostools.xml:868(guibutton)
msgid "Rename"
@@ -1957,8 +1934,7 @@ msgstr ""
"scrollkeeper."
#: C/gostools.xml:1038(para)
-msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
"mostrarlo."
@@ -2017,10 +1993,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
@@ -2229,11 +2203,6 @@ msgstr ""
"application></ulink>."
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
-#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
-#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
-#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
@@ -2344,8 +2313,7 @@ msgstr ""
#: C/gosstartsession.xml:176(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
-msgstr ""
-"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
+msgstr "Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
@@ -2660,10 +2628,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2678,32 +2644,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:691(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1023(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1170(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2728,18 +2688,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1329(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1519(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2754,10 +2710,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1571(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
@@ -2840,8 +2794,7 @@ msgstr "panel del borde superior"
#: C/gospanel.xml:44(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
-"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
+msgstr "Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
@@ -2969,8 +2922,7 @@ msgstr "panel del borde inferior"
#: C/gospanel.xml:100(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
-"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
+msgstr "Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
#: C/gospanel.xml:104(secondary)
msgid "default contents"
@@ -3006,8 +2958,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
+msgstr "La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
#: C/gospanel.xml:117(para)
msgid ""
@@ -3051,9 +3002,6 @@ msgid "moving"
msgstr "mover"
#: C/gospanel.xml:140(para)
-#| msgid ""
-#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-#| "vacant space on the panel to begin the drag."
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
@@ -3178,8 +3126,7 @@ msgstr "Tamaño"
#: C/gospanel.xml:193(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
-"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
+msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
msgid "Expand"
@@ -3312,7 +3259,7 @@ msgstr ""
msgid "changing background"
msgstr "cambiar el fondo"
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
#: C/gospanel.xml:311(para)
msgid ""
@@ -3326,8 +3273,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:316(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
+msgstr "Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
#: C/gospanel.xml:319(para)
msgid ""
@@ -3526,8 +3472,7 @@ msgstr "Pulsación-central"
#: C/gospanel.xml:418(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr ""
-"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
+msgstr "Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
@@ -3657,10 +3602,6 @@ msgstr ""
"donde pulsó por primera vez."
#: C/gospanel.xml:492(para)
-#| msgid ""
-#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-#| "launcher to panel</guimenuitem>."
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
@@ -3709,8 +3650,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:511(para)
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
+msgstr "Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
#: C/gospanel.xml:515(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
@@ -4089,15 +4029,13 @@ msgid "From any menu"
msgstr "De cualquier menú"
#: C/gospanel.xml:761(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los "
"siguientes pasos:"
#: C/gospanel.xml:764(para)
-msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
#: C/gospanel.xml:766(para)
@@ -4171,8 +4109,7 @@ msgstr "Propiedades del lanzador"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: C/gospanel.xml:809(para)
-msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
"propiedades:"
@@ -4204,8 +4141,7 @@ msgstr "Aplicación en terminal"
#: C/gospanel.xml:822(para)
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
-msgstr ""
-"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal."
+msgstr "El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal."
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
@@ -4338,8 +4274,7 @@ msgstr "gedit"
#: C/gospanel.xml:897(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
-"Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
+msgstr "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
#: C/gospanel.xml:903(command)
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
@@ -4914,8 +4849,7 @@ msgstr ""
"objetos de la misma forma que en un panel."
#: C/gospanel.xml:1325(para)
-msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
"panel."
@@ -5039,8 +4973,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1409(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
+msgstr "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
#: C/gospanel.xml:1412(para)
msgid ""
@@ -5219,10 +5152,8 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
-#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
-msgstr ""
-"Miniaplicación Barra de menús. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
+msgstr "Miniaplicación Barra de menús. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
#: C/gospanel.xml:1578(para)
msgid ""
@@ -5277,8 +5208,7 @@ msgid "The window has focus."
msgstr "La ventana tiene el foco."
#: C/gospanel.xml:1608(para)
-msgid ""
-"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes "
"cuadrados."
@@ -5509,10 +5439,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:209(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6258,8 +6186,7 @@ msgstr ""
"trabajo no guardado."
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
-msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta "
"sección, quizás"
@@ -6289,12 +6216,10 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:300(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
+msgstr "Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
#: C/gosoverview.xml:303(para)
-msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
"visible."
@@ -6451,8 +6376,7 @@ msgstr "cambiar entre"
#: C/gosoverview.xml:370(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
+msgstr "Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
#: C/gosoverview.xml:373(para)
msgid ""
@@ -6870,8 +6794,7 @@ msgstr ""
"esa carpeta o lugar."
#: C/gosoverview.xml:486(para)
-msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
"siguiente:"
@@ -7243,10 +7166,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:604(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7261,10 +7182,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7349,34 +7268,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7391,18 +7302,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7744,8 +7651,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
+msgstr "Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
@@ -7875,8 +7781,7 @@ msgstr "Componente"
#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
-"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
+msgstr "Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
@@ -7972,8 +7877,7 @@ msgstr "mostrar"
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
-"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
+msgstr "Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
@@ -8025,14 +7929,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid ""
-"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de "
"la ventana."
@@ -8101,10 +8002,8 @@ msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrir un lugar"
#: C/gosnautilus.xml:323(para)
-msgid ""
-"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr ""
-"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
+msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr "Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
@@ -8238,14 +8137,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
+msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
+msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
@@ -8613,8 +8509,7 @@ msgstr ""
"herramientas."
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel lateral "
"Lugares."
@@ -8655,8 +8550,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr ""
-"Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
+msgstr "Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
@@ -8790,8 +8684,7 @@ msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
-msgid ""
-"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel "
"lateral."
@@ -8802,8 +8695,7 @@ msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+msgstr "Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
@@ -9065,8 +8957,7 @@ msgid "adding actions"
msgstr "añadir acciones"
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
-msgid ""
-"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
"siguientes:"
@@ -9324,8 +9215,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
-msgstr ""
-"<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
+msgstr "<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
msgid ""
@@ -9345,8 +9235,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
-msgstr ""
-"<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
+msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
msgid ""
@@ -9550,8 +9439,7 @@ msgstr ""
"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
-msgid ""
-"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos "
"manualmente."
@@ -9831,8 +9719,7 @@ msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"
#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
+msgstr "Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
@@ -9858,8 +9745,7 @@ msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"
#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
+msgstr "Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
msgid ""
@@ -10213,8 +10099,7 @@ msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
-msgid ""
-"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
"siguientes:"
@@ -10442,8 +10327,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
@@ -10539,8 +10423,7 @@ msgstr ""
"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
-msgid ""
-"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
"crear."
@@ -10581,8 +10464,7 @@ msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."
@@ -10782,8 +10664,7 @@ msgid "viewing properties"
msgstr "ver propiedades"
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
"siguientes:"
@@ -10802,14 +10683,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr ""
-"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
+msgstr "Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
+msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid ""
@@ -11079,8 +10958,7 @@ msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
-msgid ""
-"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden "
"hacer cambios."
@@ -11094,8 +10972,7 @@ msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
-msgid ""
-"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
"<guilabel>Ejecución</guilabel>"
@@ -11106,8 +10983,7 @@ msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
@@ -11130,8 +11006,7 @@ msgstr ""
"estos permisos de acceso a la carpeta:"
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid ""
-"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el "
"propietario)"
@@ -11213,8 +11088,7 @@ msgstr "añadir a archivos y carpetas"
#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
@@ -11253,8 +11127,7 @@ msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
-msgid ""
-"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
"visualización."
@@ -11455,8 +11328,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
+msgstr "Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
@@ -11525,8 +11397,7 @@ msgstr "Desde el escritorio"
#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+msgstr "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
@@ -11692,12 +11563,10 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr ""
-"Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-"
"emblems\"/>."
@@ -12014,8 +11883,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
-msgid ""
-"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
"clave</guilabel>."
@@ -12070,8 +11938,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:"
+msgstr "Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:"
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid ""
@@ -12227,13 +12094,11 @@ msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
+msgstr "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio."
+msgstr "Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio."
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
msgid ""
@@ -12272,8 +12137,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+msgstr "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
@@ -12429,8 +12293,7 @@ msgstr ""
"carpeta del Creador de CD/DVD."
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
-msgid ""
-"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
"sistema."
@@ -12497,8 +12360,7 @@ msgid "Write speed"
msgstr "Velocidad de escritura"
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
-msgid ""
-"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable."
@@ -12579,8 +12441,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
-msgid ""
-"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
"disco</guimenuitem>."
@@ -12724,10 +12585,6 @@ msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
-#| msgid ""
-#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
-#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
-#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
@@ -12743,20 +12600,15 @@ msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nombre que usar para la conexión"
#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
-#| msgid ""
-#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
-msgid ""
-"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
-msgstr ""
-"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
+msgid "The designation of the connection as it will appear in the file manager."
+msgstr "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartición"
#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
-msgid ""
-"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
"comparticiones Windows."
@@ -12767,8 +12619,7 @@ msgstr "Nombre de dominio"
#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
-"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
+msgstr "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
msgid ""
@@ -13136,8 +12987,7 @@ msgid "All columns have the same width"
msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
-msgid ""
-"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para hacer que todas las columnas tengan la misma "
"anchura en la vista compacta."
@@ -13368,10 +13218,8 @@ msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
-msgid ""
-"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
+msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
msgid "Date Modified"
@@ -13379,8 +13227,7 @@ msgstr "Fecha de modificación"
#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
+msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
msgid "Date Accessed"
@@ -13437,8 +13284,7 @@ msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
+msgstr "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
msgid ""
@@ -13552,8 +13398,7 @@ msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
-msgid ""
-"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
"sistemas de archivos."
@@ -13847,8 +13692,7 @@ msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
-msgid ""
-"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
@@ -14151,8 +13995,7 @@ msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>"
#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
"escritorio."
@@ -14186,8 +14029,7 @@ msgstr ""
"accessnetwork\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
"lugares."
@@ -14247,8 +14089,7 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr ""
-"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
+msgstr "El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
@@ -14285,8 +14126,7 @@ msgstr ""
"apagar su equipo, o reiniciarlo."
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
-msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
"linkend=\"shutdown\"/>."
@@ -14528,8 +14368,7 @@ msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
#: C/goscustdesk.xml:84(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."
@@ -14699,8 +14538,7 @@ msgstr ""
"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas."
#: C/goscustdesk.xml:153(para)
-msgid ""
-"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
"Para quitar una combinación personalizada use el botón <guibutton>Quitar</"
"guibutton>."
@@ -14996,14 +14834,6 @@ msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
-#| "options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the "
-#| "color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
-#| "colors fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
-#| "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15079,15 +14909,6 @@ msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, "
-#| "pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme "
-#| "determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can "
-#| "choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</"
-#| "guilabel> tabbed section in the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> "
-#| "window."
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -15252,8 +15073,7 @@ msgstr ""
"Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:459(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema "
"nuevo."
@@ -15263,8 +15083,7 @@ msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para borrar una opción del tema"
#: C/goscustdesk.xml:503(para)
-msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
#: C/goscustdesk.xml:504(para)
@@ -15630,8 +15449,7 @@ msgid "Application font"
msgstr "Tipografía de aplicación"
#: C/goscustdesk.xml:741(para)
-msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
"diálogo de las aplicaciones."
@@ -15642,8 +15460,7 @@ msgstr "Tipografía de documento"
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr ""
-"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
+msgstr "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid ""
@@ -15659,8 +15476,7 @@ msgstr "Tipografía de escritorio"
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr ""
-"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
+msgstr "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
msgid "Window title font"
@@ -16005,16 +15821,14 @@ msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de elevar"
#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
-msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
"recibido el foco."
#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
+msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
@@ -16071,8 +15885,7 @@ msgstr ""
"la ventana"
#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
-msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
"mover la ventana."
@@ -16253,8 +16066,7 @@ msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
-msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
"configuraciones."
@@ -16265,8 +16077,7 @@ msgstr "General"
#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr ""
-"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
+msgstr "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
msgid "DNS"
@@ -16343,8 +16154,7 @@ msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaces de línea paralela"
#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
-msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
"remota."
@@ -16608,8 +16418,7 @@ msgstr "Conexión directa a Internet"
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
@@ -16874,7 +16683,7 @@ msgstr ""
"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
+#.
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
#. preference tool in the following functional areas:</para>
#. <itemizedlist>
@@ -16927,8 +16736,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr ""
-"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
+msgstr "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
@@ -16970,8 +16778,7 @@ msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
"cajas de texto."
@@ -17175,8 +16982,7 @@ msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr ""
-"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
+msgstr "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
@@ -17213,8 +17019,7 @@ msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
-msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
"teclado cuando se pulsan."
@@ -17254,8 +17059,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr ""
-"Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
+msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
msgid ""
@@ -17281,8 +17085,7 @@ msgstr ""
"sola."
#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
-msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
"modificadora de tercer nivel."
@@ -17523,8 +17326,7 @@ msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos"
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Pitar cuando se activen o desactiven las características de accesibilidad"
+msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las características de accesibilidad"
#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid ""
@@ -17557,8 +17359,7 @@ msgid "Beep when a modifier key is pressed"
msgstr "Pitar al pulsar un modificador"
#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una "
"tecla modificadora."
@@ -17724,8 +17525,7 @@ msgstr "Permitir posponer descansos"
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
+msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid ""
@@ -18282,15 +18082,10 @@ msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, asociar sonidos con"
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
-#| msgid "Volume"
msgid "volume"
msgstr "volumen"
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
-#| "control when the GNOME sound server starts. You can also specify which "
-#| "sounds to play when particular events occur."
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
@@ -18321,9 +18116,14 @@ msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#| msgid ""
+#| "You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output "
+#| "volume </guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </"
+#| "guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without "
+#| "disturbing the current volume."
msgid ""
-"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </"
-"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> "
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
"current volume."
msgstr ""
@@ -18333,11 +18133,18 @@ msgstr ""
"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual."
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
-#| msgid "Sound Event Preferences"
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr "Preferencias de los efectos de sonido"
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+#| msgid ""
+#| "A sound theme is collection of sound effects that are associated to "
+#| "various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting "
+#| "an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the "
+#| "<emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a "
+#| "keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed "
+#| "section of the <application>Sound</application> preference tool to choose "
+#| "a sound theme and modify the bell sound"
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
@@ -18345,7 +18152,7 @@ msgid ""
"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
-"modify the bell sound"
+"modify the bell sound."
msgstr ""
"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin "
"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un "
@@ -18353,13 +18160,10 @@ msgstr ""
"más comunes es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> "
"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la "
"solapa <guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
-"preferencias para elegir un tema de sonido y modificar la campana del "
+"preferencias <application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido y modificar la campana del "
"sistema."
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-#| "that you can modify."
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
@@ -18368,14 +18172,10 @@ msgstr ""
"de sonido que puede modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
-#| "to represent the file or folder."
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
@@ -18392,24 +18192,20 @@ msgstr ""
"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual."
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
-#| msgid "Pointer Theme"
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema de sonido"
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
-msgstr ""
-"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente."
+msgstr "Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente."
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
-#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Sin sonidos</guilabel> para desactivar todos los eventos de "
"sonido."
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr "Lista <guilabel>Elegir un sonido de alerta</guilabel>"
@@ -18418,7 +18214,6 @@ msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema."
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
-#| msgid "Select a theme in the list of themes."
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido"
@@ -18438,14 +18233,10 @@ msgstr ""
"de botones."
#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
-#| msgid "Sound Event Preferences"
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr "Preferencias de la entrada de sonido"
#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for mouse movement."
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
@@ -18454,9 +18245,6 @@ msgstr ""
"de entrada de sonido."
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
-#| "that you can modify."
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
@@ -18465,7 +18253,6 @@ msgstr ""
"del sonido que puede modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>"
@@ -18488,18 +18275,19 @@ msgid "Input level"
msgstr "Nivel de entrada"
#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback "
+#| "that helps to select a suitable input volume"
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
-"helps to select a suitable input volume"
+"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
"El visor <guilabel>Nivel de entrada</guilabel> proporciona una referencia "
-"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado"
+"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado."
#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
-msgstr ""
-"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la entrada de sonido</guilabel>"
+msgstr "Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la entrada de sonido</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
@@ -18515,14 +18303,10 @@ msgstr ""
"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
-#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr "Preferencias de la salida de sonido"
#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for mouse movement."
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
@@ -18531,9 +18315,6 @@ msgstr ""
"de salida de sonido."
#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
-#| "that you can modify."
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
@@ -18542,7 +18323,6 @@ msgstr ""
"del sonido que puede modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel>"
@@ -18561,9 +18341,6 @@ msgstr ""
"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual."
#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
-#| msgid ""
-#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
-#| "name of the folder is selected."
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
@@ -18572,18 +18349,14 @@ msgstr ""
"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana."
#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
-msgstr ""
-"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la salida de sonido</guilabel>"
+msgstr "Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la salida de sonido</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
-#| msgid "Select the file that you want to change."
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido."
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr "Deslizador <guilabel>Balance</guilabel>"
@@ -18606,14 +18379,10 @@ msgstr ""
"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
-#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones"
#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for mouse movement."
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
@@ -18714,8 +18483,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
+msgstr "Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
msgid "session-managed"
@@ -18806,8 +18574,7 @@ msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programas adicionales para iniciar"
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
-msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
"la sesión como sigue:"
@@ -18851,26 +18618,20 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:358(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -18885,10 +18646,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:394(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -18949,7 +18708,7 @@ msgstr "técnicas del ratón"
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
#: C/gosbasic.xml:39(para)
@@ -19151,7 +18910,6 @@ msgstr ""
"información."
#: C/gosbasic.xml:190(para)
-#| msgid "Click-and-hold"
msgid "Click-and-drag"
msgstr "Pulsar-y-arrastrar"
@@ -19164,13 +18922,6 @@ msgstr ""
"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
#: C/gosbasic.xml:198(para)
-#| msgid ""
-#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
-#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
-#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
-#| "emphasis>. Click and drag"
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
@@ -19943,8 +19694,7 @@ msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:975(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr ""
-"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
+msgstr "Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
#: C/gosbasic.xml:981(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
@@ -20424,2093 +20174,3 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005"
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toma una captura de pantalla de la ventana a la que apunte el ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para más información acerca de esto, vea el <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:workspace-switcher\">Manual de la miniaplicación Selector de "
-#~ "áreas de trabajo</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
-#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
-#~ "view services available on your network in a <application>Nautilus</"
-#~ "application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar el "
-#~ "botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y "
-#~ "ver los servicios disponibles en su red en una ventana de "
-#~ "<application>Nautilus</application>."
-
-#~ msgid "sound server"
-#~ msgstr "servidor de sonido"
-
-#~ msgid "System Bell"
-#~ msgstr "Campana del sistema"
-
-#~ msgid "General Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias generales del sonido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
-#~ "launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la solapa <guilabel>General</guilabel> de la herramienta de "
-#~ "preferencias de <application>Sonido</application> para especificar cuando "
-#~ "lanzar el servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las "
-#~ "funciones de eventos de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias "
-#~ "generales de sonido que puede modificar."
-
-#~ msgid "Enable sound server startup"
-#~ msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para iniciar el servidor de sonido de GNOME cuando "
-#~ "inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, "
-#~ "el escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-
-#~ msgid "Sounds for events"
-#~ msgstr "Sonidos para eventos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the "
-#~ "GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable "
-#~ "sound server startup</guilabel> option is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para reproducir sonidos cuando ocurran un evento "
-#~ "en particular en el escritorio GNOME. Puede seleccionar esta opción sólo "
-#~ "si la opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> "
-#~ "está seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-#~ "sounds with particular events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
-#~ "preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
-#~ "particulares con eventos particulares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
-#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
-#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe seleccionar la opción <guilabel>Activar inicio del servidor de "
-#~ "sonido</guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> "
-#~ "antes de que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-#~ msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-#~ "with particular events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
-#~ "particulares con eventos particulares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
-#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
-#~ "arrow beside a category of events."
-#~ msgstr ""
-#~ "La columna <guilabel>Evento</guilabel> muestra una lista jerárquica de "
-#~ "eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse "
-#~ "en la flecha derecha junto a una categoría de eventos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
-#~ "plays when the event occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
-#~ "sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reproducir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-#~ "selected event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está "
-#~ "asociado con el evento seleccionado."
-
-#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, "
-#~ "<guibutton>Examinar</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
-#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
-#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
-#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
-#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
-#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para asociar un sonido con un evento, seleccione el evento en la tabla "
-#~ "<guilabel>Sonidos</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo de sonido "
-#~ "que quiera asociar con el evento seleccionado en la caja de combinación "
-#~ "desplegable. Alternativamente pulse el botón <guibutton>Examinar</"
-#~ "guibutton> para mostrar el diálogo <guilabel>Selección de archivo de "
-#~ "sonido</guilabel>. Use el diálogo para especificar el archivo de sonido "
-#~ "que necesita asociar con el evento seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
-#~ "with events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</"
-#~ "filename> con los eventos."
-
-#~ msgid "System Bell Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-
-#~ msgid "configuring sound preferences"
-#~ msgstr "configurar preferencias del sonido"
-
-#~ msgid "configuring system bell preferences"
-#~ msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-
-#~ msgid "system bell"
-#~ msgstr "campana del sistema"
-
-#~ msgid "configuring preferences"
-#~ msgstr "configurar preferencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-#~ "preferences for the system bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
-#~ "establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
-#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
-#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
-#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas aplicaciones reproducen el sonido de una campana para indicar un "
-#~ "error de entrada en el teclado. Use las preferencias en la solapa "
-#~ "<guilabel>Campana del sistema</guilabel> para configurar el sonido de la "
-#~ "campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias "
-#~ "de la campana del sistema que puede modificar."
-
-#~ msgid "System Bell Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-
-#~ msgid "Sound an audible bell"
-#~ msgstr "Hacer sonar una campana"
-
-#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
-#~ msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-
-#~ msgid "Visual feedback"
-#~ msgstr "Retroalimentación visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para "
-#~ "indicar errores de entrada."
-
-#~ msgid "Flash window titlebar"
-#~ msgstr "Destellar el título de la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-#~ "input error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
-#~ "destellen para indicar un error de entrada."
-
-#~ msgid "Flash entire screen"
-#~ msgstr "Destellar la pantalla entera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-#~ "input error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
-#~ "indicar un error de entrada."
-
-#~ msgid "Drag"
-#~ msgstr "Arrastrar"
-
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Sesión actual"
-
-#~ msgid "Show splash screen on login"
-#~ msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
-#~ "escritorio GNOME."
-
-#~ msgid "Prompt on logout"
-#~ msgstr "Preguntar al salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
-#~ "termine su sesión."
-
-#~ msgid "Automatically save changes to session"
-#~ msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
-#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-#~ "current setup</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no selecciona esta opción, cuando termine su sesión el diálogo "
-#~ "<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
-#~ "<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-#~ "Desktop, as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el "
-#~ "escritorio GNOME, como sigue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
-#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this "
-#~ "dialog to specify a name for your session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una sesión nueva, pulse el botón <guibutton>Añadir</"
-#~ "guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
-#~ "guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the name of a session, select the session in the "
-#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed. Type a new name for your session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de "
-#~ "<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse el botón <guibutton>Editar</"
-#~ "guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el "
-#~ "nombre de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
-#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla "
-#~ "<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse el botón <guibutton>Borrar</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, "
-#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, "
-#~ "puede seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-
-#~ msgid "Setting Session Properties"
-#~ msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-
-#~ msgid "setting properties"
-#~ msgstr "propiedades de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
-#~ "managed applications in your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para especificar los "
-#~ "valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para "
-#~ "las aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-#~ "configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que "
-#~ "puede configurar."
-
-#~ msgid "Session Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de sesión"
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Orden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
-#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
-#~ "value is 50."
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad <guilabel>Orden</guilabel> especifica el orden en el que el "
-#~ "gestor de sesión inicia las aplicaciones gestionadas por la sesión. El "
-#~ "gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. "
-#~ "El valor predeterminado es 50."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
-#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-#~ "startup order value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para especificar el orden de inicio de una aplicación, seleccione la "
-#~ "aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</"
-#~ "guilabel> para especificar el valor del orden de inicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
-#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
-#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propiedad <guilabel>Estilo</guilabel> determina el estilo de reinicio "
-#~ "de una aplicación. Para seleccionar un estilo de reinicio para una "
-#~ "aplicación, seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de "
-#~ "los siguientes estilos:"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-#~ msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reinicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-#~ "Choose this style for an application if the application must run "
-#~ "continuously during your session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicia automáticamente cuando cierra o termina la aplicación. Elija "
-#~ "este estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse "
-#~ "continuamente durante su sesión."
-
-#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-#~ msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuraciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
-#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
-#~ "settings for GNOME and session-managed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar automáticamente cuando inicia una sesión. Las aplicaciones con "
-#~ "este estilo usualmente tienen un orden de inicio bajo, y almacenan sus "
-#~ "opciones de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas "
-#~ "por la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-#~ "application from the list. The application is removed from the session "
-#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-#~ "applications will not start the next time you start a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación "
-#~ "seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de "
-#~ "sesiones, y se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto "
-#~ "cualquier aplicación borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie "
-#~ "una sesión."
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-#~ "startup order and the restart style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
-#~ "orden de inicio y estilo de reinicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you specify more than one startup application, use the "
-#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
-#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
-#~ "the startup applications to start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si especifica más de una aplicación de inicio, use la caja incrementable "
-#~ "<guilabel>Prioridad</guilabel> para especificar el orden de inicio de "
-#~ "cada aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se "
-#~ "inicien las aplicaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
-#~ "characteristics:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan "
-#~ "las siguientes características:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-#~ "that the computer uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/"
-#~ "fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los "
-#~ "sistemas de archivos que el equipo usa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el "
-#~ "soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-
-#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
-#~ msgstr "Para formatear un disquete"
-
-#~ msgid "formatting floppy diskette"
-#~ msgstr "formatear un disquete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
-#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para "
-#~ "su uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Atención"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-#~ "floppies containing files you wish to keep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee "
-#~ "disquetes que contengan archivos que desee conservar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-#~ "documentation for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que "
-#~ "representa el disquete en el escritorio, después elija "
-#~ "<guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del "
-#~ "<guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de "
-#~ "disquetes</ulink> para más detalles."
-
-#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
-#~ msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."
-
-#~ msgid "fonts:///"
-#~ msgstr "fonts:///"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
-#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
-#~ "fonts to the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para "
-#~ "una vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. "
-#~ "Puede además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid "themes:///"
-#~ msgstr "themes:///"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply "
-#~ "a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use "
-#~ "this location to add themes to the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. "
-#~ "Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede "
-#~ "además usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme"
-#~ "\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Resolución de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
-#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
-#~ "can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</"
-#~ "application> para especificar los ajustes de la resolución para su "
-#~ "pantalla. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las "
-#~ "preferencias de resolución de pantalla que puede modificar."
-
-#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista "
-#~ "desplegable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
-#~ "desplegable."
-
-#~ msgid "Make default for this computer only"
-#~ msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
-#~ "system that you are logged in to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
-#~ "para el sistema en el que ha iniciado sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-#~ "and-feel of the following screen components:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la "
-#~ "apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:"
-
-#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de "
-#~ "archivos"
-
-#~ msgid "Spatial mode windows"
-#~ msgstr "Ventanas en modo espacial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
-#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
-#~ "colors that you can use on the background, click on the "
-#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en "
-#~ "el botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los "
-#~ "colores que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-#~ msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
-#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral "
-#~ "al fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo "
-#~ "del panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid "To Add a Pattern"
-#~ msgstr "Para añadir un patrón"
-
-#~ msgid "adding patterns"
-#~ msgstr "añadir patrones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
-#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
-#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. "
-#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> "
-#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de "
-#~ "pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos "
-#~ "y emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Patrones</guibutton>, después pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Añadir un patrón nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo. Use "
-#~ "el diálogo para encontrar el patrón nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</"
-#~ "guibutton> para añadir el patrón nuevo al diálogo de <guilabel>Fondos y "
-#~ "emblemas</guilabel>."
-
-#~ msgid "To Add a Color"
-#~ msgstr "Para añadir un color"
-
-#~ msgid "adding colors"
-#~ msgstr "añadir colores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</"
-#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color "
-#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> "
-#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de "
-#~ "pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos "
-#~ "y emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Colores</guibutton>, después pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Añadir color nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo de "
-#~ "selección de color. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el "
-#~ "color nuevo al diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-
-#~ msgid "Icon View Default zoom level"
-#~ msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos"
-
-#~ msgid "Date modified"
-#~ msgstr "Fecha de modificación"
-
-#~ msgid "Date accessed"
-#~ msgstr "Fecha de acceso"
-
-#~ msgid "Octal permissions"
-#~ msgstr "Permisos octales"
-
-#~ msgid "Login Photo Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la foto de entrada"
-
-#~ msgid "login photo"
-#~ msgstr "foto de entrada"
-
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Foto de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an "
-#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from "
-#~ "where you want to select your image. Alternatively, click "
-#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can "
-#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</"
-#~ "guilabel>, seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de "
-#~ "entrada. Teclee la ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su "
-#~ "imagen. Alternativamente pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para "
-#~ "mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar una imagen para mostrar "
-#~ "como su fotografía y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Screenreader"
-#~ msgstr "Lector de pantallas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-#~ "application automatically when you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de "
-#~ "pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Lupa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-#~ "application automatically when you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</"
-#~ "application>automáticamente cuando inicie sesión."
-
-#~ msgid "On-screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-#~ "application> application automatically when you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en "
-#~ "pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-#~ "tool, do one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del "
-#~ "teclado</guilabel>, haga lo siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-#~ "following functional areas:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en "
-#~ "las siguientes áreas funcionales:"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básico"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad "
-#~ "del teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás "
-#~ "opciones de la herramienta de preferencias."
-
-#~ msgid "Disable if unused for"
-#~ msgstr "Desactivar si no se usa durante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if "
-#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider "
-#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before "
-#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the "
-#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility "
-#~ "preferences are disabled:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de "
-#~ "accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de "
-#~ "tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de "
-#~ "inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las "
-#~ "preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese "
-#~ "tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "Rechazo de teclas"
-
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "Teclas del ratón"
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Teclas lentas"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Teclas persistentes"
-
-#~ msgid "Toggle keys"
-#~ msgstr "Conmutar teclas"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings"
-#~ msgstr "Importar ajustes de la característica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-#~ "configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de "
-#~ "<application>AccessX</application>."
-
-#~ msgid "Enable Sticky Keys"
-#~ msgstr "Activar teclas persistentes"
-
-#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
-
-#~ msgid "Enable Repeat Keys"
-#~ msgstr "Activar repetición de teclas"
-
-#~ msgid "repeat keys"
-#~ msgstr "repetición de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. "
-#~ "You can set the following autorepeat preferences:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para "
-#~ "su teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-"
-#~ "repetición:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-#~ "number of characters per second to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el "
-#~ "número de caracteres por segundo que se introducirán."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
-#~ "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-#~ "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información acerca de la configuración de las "
-#~ "preferencias de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" "
-#~ "url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad "
-#~ "del Escritorio de GNOME</citetitle></ulink>."
-
-#~ msgid "Filter Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de filtros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences "
-#~ "that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
-#~ "filtrado que puede modificar."
-
-#~ msgid "Enable Slow Keys"
-#~ msgstr "Activar teclas lentas"
-
-#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-#~ msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-#~ "rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones "
-#~ "apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada "
-#~ "o rechazada."
-
-#~ msgid "Enable Bounce Keys"
-#~ msgstr "Activar rechazo de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider "
-#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress "
-#~ "before the automatic repeat of a pressed key."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el "
-#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se "
-#~ "esperará después de la primera pulsación antes de la repetición "
-#~ "automática de la tecla pulsada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-#~ "audible indication of key rejection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
-#~ "para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
-
-#~ msgid "Enable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Activar conmutar teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-#~ "you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
-#~ "que puede modificar."
-
-#~ msgid "Enable Mouse Keys"
-#~ msgstr "Activar teclas del ratón"
-
-#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-#~ msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider "
-#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the "
-#~ "pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el "
-#~ "deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo "
-#~ "de aceleración del puntero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> "
-#~ "preference tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-#~ "<application>Ratón</application>."
-
-#~ msgid "Desktop Wallpaper"
-#~ msgstr "Tapiz del escritorio"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Añadir tapiz"
-
-#~ msgid "Desktop Colors"
-#~ msgstr "Colores del escritorio"
-
-#~ msgid "Go to font folder"
-#~ msgstr "Ir a la carpeta de tipografías"
-
-#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Previewing a Font"
-#~ msgstr "Vista previa de una tipografía"
-
-#~ msgid "previewing"
-#~ msgstr "vista previa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una "
-#~ "tipografía a diferentes tamaños, así como información técnica y el "
-#~ "copyright. Para ver una vista preliminar de una tipografía, realice los "
-#~ "pasos siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
-#~ "eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
-#~ "superior."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-#~ msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-#~ "guilabel> folder opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La "
-#~ "carpeta <guilabel>Tipografías</guilabel> se abre."
-
-#~ msgid "Open a font to display a preview."
-#~ msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa."
-
-#~ msgid "Adding a TrueType Font"
-#~ msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"
-
-#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel "
-#~ "menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
-#~ "eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
-#~ "superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to "
-#~ "add."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía "
-#~ "TrueType quiera añadir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-#~ "guilabel> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta "
-#~ "<guilabel>Tipografías</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder "
-#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to "
-#~ "have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</"
-#~ "guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a "
-#~ "lanzar las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son "
-#~ "errores conocidos de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-#~ "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's "
-#~ "<link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-#~ "<command>fonts:///</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la "
-#~ "siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en "
-#~ "el diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: "
-#~ "<command>fonts:///</command>."
-
-#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"
-
-#~ msgid "Editable menu accelerators"
-#~ msgstr "Aceleradores del menú editables"
-
-#~ msgid "Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Barras de herramientas desprendibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application "
-#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left "
-#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-"
-#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de "
-#~ "las ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si "
-#~ "selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las "
-#~ "barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de "
-#~ "herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la "
-#~ "barra de herramientas al lugar nuevo."
-
-#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
-
-#~ msgid "To Install a New Theme Option"
-#~ msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
-#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de "
-#~ "ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de "
-#~ "controles en Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
-#~ "opción de iconos realice los pasos siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An "
-#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
-#~ "diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</"
-#~ "guilabel> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, "
-#~ "para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down "
-#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
-#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
-#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja "
-#~ "desplegable. Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en "
-#~ "el botón <guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el "
-#~ "archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
-#~ "nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-#~ "manager window opens on the default option folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre "
-#~ "una ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones "
-#~ "predeterminada."
-
-#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
-#~ msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
-
-#~ msgid "Previewing Themes"
-#~ msgstr "Previsualizar temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager "
-#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el "
-#~ "gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los "
-#~ "pasos siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-#~ "themes are displayed as icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</"
-#~ "command>. Los temas se muestran como iconos."
-
-#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-#~ msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
-#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
-#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-#~ "<application>AccessX</application>, click on the "
-#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para "
-#~ "ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la "
-#~ "herramienta de preferencias de <application><emphasis>accesibilidad</"
-#~ "emphasis> del Teclado</application> también conocida como "
-#~ "<application>AccessX</application>, pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-
-#~ msgid "Buttons Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de botones"
-
-#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del puntero del ratón"
-
-#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-#~ msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."
-
-#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl"
-
-#~ msgid "Motion Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de movimiento"
-
-#~ msgid "Managing the Session"
-#~ msgstr "Administrar la sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
-#~ "following types of application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar la gestión de sesión del escritorio GNOME, use la "
-#~ "herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. La "
-#~ "herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> reconoce "
-#~ "los siguientes tipos de aplicación:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
-#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
-#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
-#~ "automatically starts the session-managed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicación que son gestionadas por la sesión. Cuando guarda la "
-#~ "configuración para la sesión, el gestor de sesiones guarda toda las "
-#~ "aplicaciones gestionadas por la sesión. Si sale, después entra otra vez, "
-#~ "el gestor de sesiones inicia automáticamente las aplicaciones gestionadas "
-#~ "por la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
-#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
-#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
-#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
-#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las aplicaciones que no están gestionadas por la sesión. Cuando guarda la "
-#~ "configuración para su sesión, el gestor de sesión no guarda ninguna "
-#~ "aplicación que no esté gestionada por la sesión. Si sale de la sesión y "
-#~ "después entra de nuevo, el gestor de la sesión no inicia las aplicaciones "
-#~ "gestionadas por la sesión. Debe iniciar estas aplicaciones manualmente. "
-#~ "Alternativamente, puede usar la herramienta de preferencias "
-#~ "<application>Sesiones</application> para especificar las aplicaciones no "
-#~ "gestionadas por la sesión que quiere que se inicien automáticamente."
-
-#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-#~ msgstr "Definir el comportamiento de la sesión al entrar y salir"
-
-#~ msgid "login behavior"
-#~ msgstr "comportamiento al entrar"
-
-#~ msgid "logout behavior"
-#~ msgstr "comportamiento al salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar cómo se comporta una sesión cuando entra y sale, use la "
-#~ "herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. Haga los "
-#~ "cambios que requiera en la solapa <guilabel>Opciones de sesión</"
-#~ "guilabel>. Por ejemplo, puede seleccionar mostrar una pantalla de "
-#~ "bienvenida cuando entra."
-
-#~ msgid "To Use Startup Applications"
-#~ msgstr "Para usar aplicaciones al inicio"
-
-#~ msgid "startup programs"
-#~ msgstr "programas al inicio"
-
-#~ msgid "using startup applications"
-#~ msgstr "usar aplicaciones al inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
-#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
-#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede configurar sus sesiones para que se inicien con aplicaciones que no "
-#~ "estén gestionadas por la sesión. Para configurar las aplicaciones no "
-#~ "gestionadas por la sesión que desea iniciar, use la herramienta de "
-#~ "preferencias de <application>Sesiones</application>. Use la sección "
-#~ "<guilabel>Programas a iniciar</guilabel> para añadir, editar y borrar "
-#~ "aplicaciones. Si guarda su configuración al salir, la siguiente vez que "
-#~ "entre, las aplicaciones se inician automáticamente."
-
-#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-#~ msgstr "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual"
-
-#~ msgid "browsing applications"
-#~ msgstr "examinar aplicaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To browse the applications in the current session, use the "
-#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
-#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual, use la herramienta de "
-#~ "preferencias <application>Sesiones</application>. La solapa "
-#~ "<guilabel>Sesión actual</guilabel> lista lo siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All GNOME applications that are currently running, that can connect to "
-#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las aplicaciones GNOME que están ejecutándose actualmente, que "
-#~ "pueden conectar con el gestor de sesión, y que pueden guardar el estado "
-#~ "de la aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
-#~ "can save the state of the tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las herramientas de preferencias que se pueden conectar con el "
-#~ "gestor de sesión, y que pueden guardar el estado de la herramienta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
-#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
-#~ "order, and restart style of any GNOME application or preference tool that "
-#~ "is in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para realizar un "
-#~ "limitado número de acciones en las propiedades de sesión de una "
-#~ "aplicación o herramienta de preferencias. Por ejemplo, puede editar el "
-#~ "orden de inicio, y el estilo de reinicio de cualquier aplicación de GNOME "
-#~ "o herramienta de preferencias que esté en la lista."
-
-#~ msgid "To Save Session Settings"
-#~ msgstr "Para guardar los ajustes de la sesión"
-
-#~ msgid "saving settings"
-#~ msgstr "guardar ajustes"
-
-#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para guardar los ajustes de su sesión, realice los pasos siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
-#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
-#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
-#~ "tabbed section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure su sesión para guardar automáticamente la configuración cuando "
-#~ "salga de la sesión. Para configurar su sesión, use la herramienta de "
-#~ "preferencias de <application>Sesiones</application>. La herramienta de "
-#~ "preferencias de sesiones se inicia. Seleccione la opción "
-#~ "<guilabel>Guardar automáticamente los cambios a la sesión</guilabel> en "
-#~ "la solapa <guilabel>Opciones de sesión</guilabel>."
-
-#~ msgid "End your session."
-#~ msgstr "Terminar su sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Aceptar </guibutton> para aplicar los cambios, después "
-#~ "cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
-
-#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-#~ msgstr "Para un lanzador de archivo, especifique la ubicación del archivo."
-
-#~ msgid "Sample Link Command"
-#~ msgstr "Comando de enlace de ejemplo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command can contain the following special codes which will be "
-#~ "replaced with the value specified in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando puede contener los siguientes códigos especiales que se "
-#~ "reemplazarán por el valor especificado en la siguiente tabla:"
-
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "Código"
-
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Significado"
-
-#~ msgid "%f"
-#~ msgstr "%f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single file name, even if multiple files are selected. If the program "
-#~ "in question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
-#~ "desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the "
-#~ "program for each selected file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un solo nombre de archivo, incluso si varios están seleccionados. Si el "
-#~ "programa en cuestión no puede manejar múltiples archivos como argumentos "
-#~ "el sistema que esté leyendo la entrada de escritorio probablemente creará "
-#~ "un proceso hijo y ejecutará múltiples copias del programa para cada "
-#~ "archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
-#~ "locations), the files will be copied to the local file system and %f will "
-#~ "be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
-#~ "understand the URL syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los archivos no están en el sistema de archivos local (ej. están en "
-#~ "ubicaciones HTTP o FTP), los archivos se copiarán al sistema local de "
-#~ "archivos y %f se expandirá para apuntar a un archivo temporal. Usado por "
-#~ "programas que no entienden la sintaxis de URL."
-
-#~ msgid "%F"
-#~ msgstr "%F"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of files. Use for applications that can open several local files "
-#~ "at once. Each file is passed as a separate argument to the executable "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios "
-#~ "archivos locales a la vez. Cada archivo se pasa como un argumento "
-#~ "separado al programa ejecutable."
-
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file "
-#~ "path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un solo URL. Los archivos locales pueden pasarse como archivo: URL o como "
-#~ "una ruta de archivo."
-
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the "
-#~ "executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as "
-#~ "file path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de URL. Cada URL se pasa como un argumento separado al programa "
-#~ "ejecutable. Los archivos locales pueden pasarse como archivo: URL o como "
-#~ "una ruta de archivo."
-
-#~ msgid "%i"
-#~ msgstr "%i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
-#~ "and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments "
-#~ "if the Icon key is empty or missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave Icon de la entrada del escritorio expandida como dos parámetros, "
-#~ "primero --icon y después el contenido de la clave Icon. No se expande "
-#~ "como cualquier parámetro si el campo Icon falta o está vacío."
-
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translated name of the application as listed in the appropriate Name "
-#~ "key in the desktop entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre traducido de la aplicación como se lista en la clave apropiada "
-#~ "Name en la entrada de escritorio."
-
-#~ msgid "%k"
-#~ msgstr "%k"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
-#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
-#~ "known."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ubicación del archivo de escritorio ya sea como una URI (si por "
-#~ "ejemplo se obtuvo desde el sistema vfolder) o un nombre de archivo local "
-#~ "o vacío sino se conoce ninguna ubicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
-#~ "latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éstos son como se están definidos en la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-#~ "\">especificación de entrada de escritorio</ulink> de freedesktop.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
-#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> al panel, pulse con el "
-#~ "botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Acciones</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>. Para salir de "
-#~ "su sesión o apagar su sistema, pulse en el botón <guibutton>Salir</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
-#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> para abrir el diálogo "
-#~ "<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
-#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse "
-#~ "con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</"
-#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Ejecutar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir "
-#~ "el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>, pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Ejecutar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Screenshot Button"
-#~ msgstr "Botón capturar pantalla"
-
-#~ msgid "Screenshot icon."
-#~ msgstr "Icono de capturar pantalla."
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Screenshot button"
-#~ msgstr "botón de captura de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-#~ "screenshot of your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar el botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> para hacer "
-#~ "una captura de su pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
-#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
-#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
-#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a un panel, "
-#~ "pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</"
-#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. "
-#~ "Para hacer una captura de su pantalla, pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Capturar pantalla</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
-#~ "With Menus</citetitle>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea "
-#~ "<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
-#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
-#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un botón <guibutton>Buscar</guibutton> a un panel, pulse con "
-#~ "el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</"
-#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir "
-#~ "la<guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>, pulse en el botón "
-#~ "<guibutton>Buscar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
-#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
-#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
-#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
-#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir un botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> a un "
-#~ "panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. "
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>Acciones</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar escritorio</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Para minimizar todas las ventanas y mostrar "
-#~ "el escritorio, pulse en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
-#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
-#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
-#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenu>Barra de menú</guimenu>: Puede acceder a cada todas las "
-#~ "aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde los "
-#~ "menús en la <guimenu>Barra de menú</guimenu>. La <guimenu>Barra de menú</"
-#~ "guimenu> contiene el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú de "
-#~ "<guimenu>Acciones</guimenu>. Para añadir una <application>Barra de menú</"
-#~ "application> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio "
-#~ "vacante en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Barra de menú</guimenuitem></menuchoice>. Puede "
-#~ "añadir tantos objetos <guimenu>Barra de menú</guimenu> a sus paneles como "
-#~ "quiera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
-#~ "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
-#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
-#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
-#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menús del sistema: Los menús del sistema contienen las aplicaciones "
-#~ "estándar y herramientas que puede usar en el Escritorio GNOME. El menú "
-#~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú <guimenu>Acciones</guimenu> son "
-#~ "menús del sistema. Para añadir un menú del sistema a un panel pulse con "
-#~ "el botón derecho del ratón en un lanzador en el menú, después elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Menú completo</guimenu><guimenuitem>Añadir este como "
-#~ "un menú al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
-#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas "
-#~ "para cambiar entre sus paneles y el escritorio, se muestra este nombre "
-#~ "del panel."
-
-#~ msgid "Select the size of the panel."
-#~ msgstr "Seleccione el tamaño del panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir una miniaplicación de <application>Área de notificación</"
-#~ "application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón en "
-#~ "cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice><guimenu>Añadir al "
-#~ "panel</guimenu><guisubmenu>Utilidad</guisubmenu><application>Área de "
-#~ "notificación</application></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Main Menu panel object"
-#~ msgstr "Objeto del panel «Menú principal»"
-
-#~ msgid "Main Menu"
-#~ msgstr "Menú principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-#~ "Menu</guimenu>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <guimenu>Menú principal</guimenu> proporciona acceso al menú "
-#~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y muchos de los elementos en el menú "
-#~ "<guimenu>Sistema</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las "
-#~ "aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el "
-#~ "<guimenu>Menú principal</guimenu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-#~ "guimenu>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles. "
-#~ "Pulse en el botón <guimenu>Menú principal</guimenu> para abrir el "
-#~ "<guimenu>Menú principal</guimenu>."
-
-#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-#~ msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
-#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
-#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
-#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir tantos botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> como "
-#~ "quiera a sus paneles. Para añadir un <guimenu>Menú principal</guimenu> a "
-#~ "un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el "
-#~ "panel. Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija "
-#~ "<guimenu>Menú principal</guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-"
-#~ "addobject\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
-
-#~ msgid "Menu Bar panel object"
-#~ msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»"
-
-#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-#~ msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
-#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
-#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
-#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir tantas Miniaplicaciones <guimenu>Barra de menú</guimenu> "
-#~ "como quiera a sus paneles. Para añadir una <guimenu>Barra de menú</"
-#~ "guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio "
-#~ "vacío en el panel. Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y "
-#~ "elija <guimenu>Barra de menú</guimenu> desde el diálogo <link linkend="
-#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
-
-#~ msgid "The button appears faded."
-#~ msgstr "El botón parece que se desvanecido."
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento"
-
-#~ msgid "Window List Size"
-#~ msgstr "Tamaño de la lista de ventanas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</"
-#~ "application> varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la "
-#~ "miniaplicación. Use los siguientes marcadores incrementables para "
-#~ "establecer limitaciones en el tamaño de la miniaplicación:"
-
-#~ msgid "Minimum size ... pixels"
-#~ msgstr "Tamaño mínimo ... píxeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
-#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
-#~ "fit the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la "
-#~ "miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo "
-#~ "especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la "
-#~ "miniaplicación."
-
-#~ msgid "Maximum size ... pixels"
-#~ msgstr "Tamaño máximo ... píxeles"
-
-#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la "
-#~ "miniaplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-#~ "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-#~ "applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if "
-#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
-#~ "applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además de las bibliotecas proporcionadas por sus sistema operativo, GNOME "
-#~ "proporciona sus propias bibliotecas. Las bibliotecas le permiten ejecutar "
-#~ "las aplicaciones ya existentes además de las aplicaciones GNOME estándar. "
-#~ "Por ejemplo, si su sistema operativo está basado en UNIX, podrá ejecutar "
-#~ "las aplicaciones de X11 y Motif desde el escritorio GNOME."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-#~ msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
-#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
-#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
-#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
-#~ "of the window, or to another part of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede elegir hacer las barras de herramientas en las aplicaciones "
-#~ "compatibles con GNOME <firstterm>desprendibles</firstterm>. Esto es, la "
-#~ "barra de herramientas se puede sacar de dentro de la ventana y se puede "
-#~ "colocar en cualquier lugar de la pantalla. Cuando esta opción está "
-#~ "activada, cada barra de herramientas tiene un tirador que usted puede "
-#~ "agarrar, después arrastre la barra a otro lugar. Puede arrastrar la barra "
-#~ "para que se ajuste a otro lado de la ventana o a otra parte de la "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
-#~ "same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-#~ "action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las aplicaciones GNOME estándar utilizan las mismas combinaciones de "
-#~ "teclas para realizar las mismas acciones. Por ejemplo, para salir de una "
-#~ "aplicación GNOME estándar deberá pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Para deshacer una acción en una "
-#~ "aplicación GNOME estándar pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
-#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las aplicaciones compatibles con GNOME proporcionan retroalimentación "
-#~ "consistente cuando arrastra y suelta elementos, e interopera en una "
-#~ "manera sofisticada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
-#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede teclear una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. "
-#~ "Comience a teclear una ruta completa comenzando por <filename>/</"
-#~ "filename> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel>. De otra "
-#~ "manera, para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel> o pulse "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse con "
-#~ "el botón derecho en el panel de la derecha y elija <guilabel>Abrir lugar</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correo"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del navegador web"
-
-#~ msgid "web browser"
-#~ msgstr "navegador web"
-
-#~ msgid "web browser, preferred application"
-#~ msgstr "navegador web, aplicación preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. "
-#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or "
-#~ "when you select a URL launcher on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web "
-#~ "preferido. El navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por "
-#~ "ejemplo, el navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en "
-#~ "una aplicación, o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-#~ "browser preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias "
-#~ "de navegador web preferido que puede configurar."
-
-#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
-
-#~ msgid "Select a Web Browser"
-#~ msgstr "Seleccione un navegador web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the "
-#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la "
-#~ "caja de combinación desplegable para seleccionar su navegador web "
-#~ "preferido."
-
-#~ msgid "Custom Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web personalizado"
-
-#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
-#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-#~ "command> after the command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web "
-#~ "personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en "
-#~ "él, incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
-
-#~ msgid "Start in Terminal"
-#~ msgstr "Iniciar en un terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de "
-#~ "terminal. Seleccione esta opción para un navegador que no cree una "
-#~ "ventana en la cual ejecutarse."
-
-#~ msgid "Email Client Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
-
-#~ msgid "email client"
-#~ msgstr "cliente de correo-e"
-
-#~ msgid "email client, preferred application"
-#~ msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email "
-#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on "
-#~ "an email address link in a document or web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa "
-#~ "<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e "
-#~ "preferido. El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse "
-#~ "sobre un enlace a una dirección de correo electrónico en un documento o "
-#~ "navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-#~ "client preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias "
-#~ "del cliente de correo-e que puede modificar."
-
-#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
-
-#~ msgid "Select a Mail Reader"
-#~ msgstr "Seleccionar un lector de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the "
-#~ "drop-down combination box to select your preferred email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. "
-#~ "Use la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de "
-#~ "correo-e preferido."
-
-#~ msgid "Custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correo personalizado"
-
-#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e "
-#~ "personalizado."
-
-#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de "
-#~ "correo-e."
-
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del terminal"
-
-#~ msgid "terminal, preferred application"
-#~ msgstr "terminal, aplicación preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la "
-#~ "solapa <guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred "
-#~ "terminal preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias "
-#~ "del terminal preferido que puede modificar."
-
-#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del terminal preferido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
-#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista "
-#~ "desplegable para especificar su terminal preferido."
-
-#~ msgid "Custom Terminal"
-#~ msgstr "Terminal personalizado"
-
-#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-#~ msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
-
-#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-#~ msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
-
-#~ msgid "Exec Flag"
-#~ msgstr "Flag Exec"
-
-#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-#~ msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
-
-#~ msgid "Printing Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la impresión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The "
-#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Impresión</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la "
-#~ "ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Impresora</guimenu><guimenuitem>Añadir "
-#~ "impresora</guimenuitem></menuchoice>. Se abre el asistente "
-#~ "<application>Añadir una impresora</application>. Éste le guía a través "
-#~ "del proceso de configuración de la impresora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-#~ "are already set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede usar la ventana <guilabel>Impresoras</guilabel> para "
-#~ "comprobar el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las "
-#~ "propiedades de las impresoras que ya están configuradas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-#~ "disc player on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Reproductor de CD</application>: Le permite controlar el "
-#~ "reproductor de discos compactos en su sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
-#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
-#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
-#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
-#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
-#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
-#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
-#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
-#~ "URL syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un solo nombre de archivo, incluso si hay seleccionados varios archivos. "
-#~ "El sistema leyendo la entrada del escritorio debería reconocer que el "
-#~ "programa en cuestión no puede manejar argumentos de varios archivos, y "
-#~ "debería probablemente bifurcarse y ejecutar múltiples copias de un "
-#~ "programa para cada uno de los archivos seleccionados. Si los archivos no "
-#~ "están el el sistema de archivos local (ej: en lugares HTTP o FTP), los "
-#~ "archivos se copiarán al sistema de archivos local y %f se expandirá para "
-#~ "apuntar al archivo temporal. Se usa en los programas que no entienden la "
-#~ "sintaxis de URL."
-
-#~ msgid "A single URL."
-#~ msgstr "Una sola URL."
-
-#~ msgid "A list of URLs."
-#~ msgstr "Una lista de URLs."
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-#~ msgstr "Un directorio conteniendo el archivo que se pasaría en un campo %f."
-
-#~ msgid "%D"
-#~ msgstr "%D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de directorios conteniendo los archivos que se pasarían en un "
-#~ "campo %F."
-
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-
-#~ msgid "A single filename (without path)."
-#~ msgstr "Un solo nombre de archivo (sin ruta)."
-
-#~ msgid "%N"
-#~ msgstr "%N"
-
-#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
-#~ msgstr "Una lista de nombres de archivo (sin rutas)."
-
-#~ msgid "%v"
-#~ msgstr "%v"
-
-#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-#~ msgstr "El nombre de la entrada de Device en el archivo .desktop."
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
index f29ff2b..93b9a5d 100644
--- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007.
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-17 19:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-18 08:41+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: user-guide master fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
"d'application et qui contient les menus de l'application."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "type MIME"
@@ -252,8 +253,8 @@ msgstr ""
"bureau GNOME."
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
+#: C/gosbasic.xml:853(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "raccourcis clavier"
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau GNOME dans laquelle "
"vous pouvez travailler."
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
@@ -581,7 +582,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:569(None)
+#: C/gostools.xml:589(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
@@ -589,7 +590,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:797(None)
+#: C/gostools.xml:817(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -599,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:831(None)
+#: C/gostools.xml:851(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -791,12 +792,12 @@ msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Touches de raccourci par défaut"
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
-#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Impr écran"
@@ -804,22 +805,21 @@ msgstr "Impr écran"
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr ""
-"Réalise une capture d'écran de la fenêtre sur laquelle pointe la souris."
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"screenshot</command> comme suit :"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""
"Réalise une capture d'écran et ajoute un effet d'ombre portée autour d'elle."
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
#: C/gostools.xml:225(command)
@@ -1190,16 +1190,38 @@ msgstr "Utilisation de Yelp"
msgid "Open a Document"
msgstr "Ouverture d'un document"
+#: C/gostools.xml:447(para)
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Dans une application, choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu>"
+"<guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document souhaité."
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Nautilus vers la fenêtre "
+"ou le lanceur d'application de Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:461(para)
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>F1</keycap>."
+
#: C/gostools.xml:443(para)
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
-"souhaité."
+"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</application> : "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
@@ -1210,15 +1232,15 @@ msgstr ""
"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour "
"en savoir plus à ce sujet."
-#: C/gostools.xml:452(title)
+#: C/gostools.xml:472(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-#: C/gostools.xml:454(para)
+#: C/gostools.xml:474(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
-#: C/gostools.xml:458(para)
+#: C/gostools.xml:478(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1226,21 +1248,21 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gostools.xml:486(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
-#: C/gostools.xml:473(title)
+#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "About This Document"
msgstr "À propos de ce document"
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Pour afficher des informations sur le document actuellement ouvert :"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#: C/gostools.xml:499(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1248,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
"document</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:486(para)
+#: C/gostools.xml:506(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1257,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
"dans cette section."
-#: C/gostools.xml:493(title)
+#: C/gostools.xml:513(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Impression d'une page"
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#: C/gostools.xml:515(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
@@ -1269,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Pour imprimer n'importe quelle page visible dans le <application>navigateur "
"d'aide Yelp</application> :"
-#: C/gostools.xml:499(para)
+#: C/gostools.xml:519(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1277,15 +1299,15 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
"page</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:509(title)
+#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Impression d'un document"
-#: C/gostools.xml:511(para)
+#: C/gostools.xml:531(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
-#: C/gostools.xml:515(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1293,16 +1315,16 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
"document</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gostools.xml:542(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""
"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
-#: C/gostools.xml:528(title)
+#: C/gostools.xml:548(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
-#: C/gostools.xml:530(para)
+#: C/gostools.xml:550(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1310,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application>, procédez comme suit :"
-#: C/gostools.xml:534(para)
+#: C/gostools.xml:554(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1318,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:542(para)
+#: C/gostools.xml:562(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1326,18 +1348,18 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:549(title)
+#: C/gostools.xml:569(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Réglage des préférences"
-#: C/gostools.xml:551(para)
+#: C/gostools.xml:571(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Pour paramétrer les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application> :"
-#: C/gostools.xml:555(para)
+#: C/gostools.xml:575(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1345,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:553(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1353,12 +1375,12 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
"\"/> apparaît :"
-#: C/gostools.xml:565(title)
+#: C/gostools.xml:585(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:564(para)
+#: C/gostools.xml:584(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
@@ -1366,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
"les fonctionnalités suivantes :"
-#: C/gostools.xml:577(guilabel)
+#: C/gostools.xml:597(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices système"
-#: C/gostools.xml:580(para)
+#: C/gostools.xml:600(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1378,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
"défaut définies pour le bureau GNOME."
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#: C/gostools.xml:603(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1388,11 +1410,11 @@ msgstr ""
"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:590(guilabel)
+#: C/gostools.xml:610(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Chasse variable"
-#: C/gostools.xml:593(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1400,11 +1422,11 @@ msgstr ""
"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
-#: C/gostools.xml:600(guilabel)
+#: C/gostools.xml:620(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Chasse fixe"
-#: C/gostools.xml:603(para)
+#: C/gostools.xml:623(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -1414,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
"de programme ou d'autres textes similaires."
-#: C/gostools.xml:614(guilabel)
+#: C/gostools.xml:634(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naviguer avec le curseur"
-#: C/gostools.xml:617(para)
+#: C/gostools.xml:637(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1428,15 +1450,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
-#: C/gostools.xml:627(title)
+#: C/gostools.xml:647(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
-#: C/gostools.xml:629(para)
+#: C/gostools.xml:649(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
-#: C/gostools.xml:633(para)
+#: C/gostools.xml:653(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1444,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:641(para)
+#: C/gostools.xml:661(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1452,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"gauche</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:646(para)
+#: C/gostools.xml:666(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1460,15 +1482,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
"d'outils</interface>"
-#: C/gostools.xml:653(title)
+#: C/gostools.xml:673(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
-#: C/gostools.xml:655(para)
+#: C/gostools.xml:675(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
-#: C/gostools.xml:659(para)
+#: C/gostools.xml:679(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1476,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:667(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -1484,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"droite</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:672(para)
+#: C/gostools.xml:692(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1492,15 +1514,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
"d'outils</interface>"
-#: C/gostools.xml:679(title)
+#: C/gostools.xml:699(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
-#: C/gostools.xml:681(para)
+#: C/gostools.xml:701(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
-#: C/gostools.xml:685(para)
+#: C/gostools.xml:705(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1508,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:693(para)
+#: C/gostools.xml:713(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1516,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Origine</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:698(para)
+#: C/gostools.xml:718(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1524,15 +1546,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
"<interface>barre d'outils</interface>"
-#: C/gostools.xml:705(title)
+#: C/gostools.xml:725(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Retour à la section précédente"
-#: C/gostools.xml:707(para)
+#: C/gostools.xml:727(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
-#: C/gostools.xml:711(para)
+#: C/gostools.xml:731(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1540,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:719(para)
+#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1548,20 +1570,20 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"haut</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
-#: C/gostools.xml:729(title)
+#: C/gostools.xml:749(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Passage à la section suivante"
-#: C/gostools.xml:731(para)
+#: C/gostools.xml:751(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Pour passer à la section suivante :"
-#: C/gostools.xml:735(para)
+#: C/gostools.xml:755(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1569,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:743(para)
+#: C/gostools.xml:763(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1577,15 +1599,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"bas</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:753(title)
+#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Affichage du sommaire du document"
-#: C/gostools.xml:755(para)
+#: C/gostools.xml:775(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
-#: C/gostools.xml:759(para)
+#: C/gostools.xml:779(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1593,15 +1615,15 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:772(title)
+#: C/gostools.xml:792(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Ajout d'un signet"
-#: C/gostools.xml:774(para)
+#: C/gostools.xml:794(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
-#: C/gostools.xml:778(para)
+#: C/gostools.xml:798(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1609,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
"signet</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:786(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1617,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:776(para)
+#: C/gostools.xml:796(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
@@ -1625,11 +1647,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
"\"/> apparaît."
-#: C/gostools.xml:793(title)
+#: C/gostools.xml:813(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
-#: C/gostools.xml:792(para)
+#: C/gostools.xml:812(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1639,15 +1661,15 @@ msgstr ""
"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler."
-#: C/gostools.xml:807(title)
+#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Édition des signets"
-#: C/gostools.xml:809(para)
+#: C/gostools.xml:829(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
-#: C/gostools.xml:813(para)
+#: C/gostools.xml:833(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1655,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
"signets</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:820(para)
+#: C/gostools.xml:840(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1663,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:811(para)
+#: C/gostools.xml:831(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1671,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
"bookmarks\"/> apparaît."
-#: C/gostools.xml:827(title)
+#: C/gostools.xml:847(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
-#: C/gostools.xml:826(para)
+#: C/gostools.xml:846(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1683,32 +1705,32 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
"les actions suivantes :"
-#: C/gostools.xml:839(guibutton)
+#: C/gostools.xml:859(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: C/gostools.xml:842(para)
+#: C/gostools.xml:862(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
-#: C/gostools.xml:848(guibutton)
+#: C/gostools.xml:868(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: C/gostools.xml:851(para)
+#: C/gostools.xml:871(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
-#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: C/gostools.xml:860(para)
+#: C/gostools.xml:880(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
-#: C/gostools.xml:837(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1718,11 +1740,11 @@ msgstr ""
"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
"signets."
-#: C/gostools.xml:870(title)
+#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Aide de Yelp"
-#: C/gostools.xml:872(para)
+#: C/gostools.xml:892(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
@@ -1730,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application> (et donc consulter le présent document) :"
-#: C/gostools.xml:877(para)
+#: C/gostools.xml:897(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1738,19 +1760,19 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:890(title)
+#: C/gostools.xml:910(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Fonctions avancées"
-#: C/gostools.xml:894(title)
+#: C/gostools.xml:914(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
-#: C/gostools.xml:897(title)
+#: C/gostools.xml:917(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gostools.xml:898(para)
+#: C/gostools.xml:918(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
@@ -1762,11 +1784,11 @@ msgstr ""
"application> ou glissez son icône de <application>Nautilus</application> "
"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:904(title)
+#: C/gostools.xml:924(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
-#: C/gostools.xml:906(para)
+#: C/gostools.xml:926(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1776,24 +1798,24 @@ msgstr ""
"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
-#: C/gostools.xml:912(option)
+#: C/gostools.xml:932(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: C/gostools.xml:915(para)
+#: C/gostools.xml:935(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
-#: C/gostools.xml:918(userinput)
+#: C/gostools.xml:938(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
-#: C/gostools.xml:924(term)
+#: C/gostools.xml:944(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-#: C/gostools.xml:928(para)
+#: C/gostools.xml:948(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1801,12 +1823,12 @@ msgstr ""
"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au "
"format DocBook."
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:933(para)
+#: C/gostools.xml:953(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1815,16 +1837,16 @@ msgstr ""
"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
"section."
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: C/gostools.xml:941(option)
+#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: C/gostools.xml:944(para)
+#: C/gostools.xml:964(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1838,43 +1860,43 @@ msgstr ""
"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
"parenthèses."
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#: C/gostools.xml:971(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:953(para)
+#: C/gostools.xml:973(para)
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: C/gostools.xml:955(userinput)
+#: C/gostools.xml:975(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#: C/gostools.xml:976(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: C/gostools.xml:961(option)
+#: C/gostools.xml:981(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: C/gostools.xml:964(para)
+#: C/gostools.xml:984(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
-#: C/gostools.xml:967(userinput)
+#: C/gostools.xml:987(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: C/gostools.xml:976(title)
+#: C/gostools.xml:996(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
-#: C/gostools.xml:978(para)
+#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -1887,11 +1909,11 @@ msgstr ""
"aux développeurs de voir les changements des documents lors de leur "
"conception."
-#: C/gostools.xml:986(title)
+#: C/gostools.xml:1006(title)
msgid "More Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
-#: C/gostools.xml:988(para)
+#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
@@ -1902,11 +1924,11 @@ msgstr ""
"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:993(title)
+#: C/gostools.xml:1013(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gostools.xml:995(para)
+#: C/gostools.xml:1015(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
@@ -1916,11 +1938,11 @@ msgstr ""
"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
"pour garder la trace des traductions de chaque document."
-#: C/gostools.xml:1001(title)
+#: C/gostools.xml:1021(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "Utilitaires de documentation GNOME"
-#: C/gostools.xml:1003(para)
+#: C/gostools.xml:1023(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -1928,11 +1950,11 @@ msgstr ""
"La documentation distribuée avec GNOME utilise un ensemble d'utilitaires "
"pour différentes choses :"
-#: C/gostools.xml:1008(para)
+#: C/gostools.xml:1028(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
-#: C/gostools.xml:1012(para)
+#: C/gostools.xml:1032(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
@@ -1941,14 +1963,14 @@ msgstr ""
"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
"documentation dans scrollkeeper."
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
"l'affichage."
-#: C/gostools.xml:1006(para)
+#: C/gostools.xml:1026(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
@@ -1964,11 +1986,11 @@ msgstr ""
"documentation GNOME</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications "
"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide."
-#: C/gostools.xml:1027(title)
+#: C/gostools.xml:1047(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
-#: C/gostools.xml:1029(para)
+#: C/gostools.xml:1049(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
@@ -1983,11 +2005,11 @@ msgstr ""
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: C/gostools.xml:1036(title)
+#: C/gostools.xml:1056(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Participer au projet de documentation GNOME"
-#: C/gostools.xml:1038(para)
+#: C/gostools.xml:1058(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
@@ -2001,7 +2023,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
@@ -2033,10 +2055,10 @@ msgid "Starting a Session"
msgstr "Démarrage d'une session"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2928(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
@@ -2217,12 +2239,11 @@ msgstr ""
"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>."
-# BUG dans la dernière phrase de la chaîne anglaise
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
@@ -2230,25 +2251,25 @@ msgstr ""
"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour modifier la langue de la "
"session peut être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:134(title)
+#: C/gosstartsession.xml:133(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
-#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
-#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "verrouillage de l'écran"
-#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Bouton de verrouillage"
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:156(para)
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
@@ -2259,11 +2280,11 @@ msgstr ""
"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne "
"tant que l'écran est verrouillé."
-#: C/gosstartsession.xml:159(para)
+#: C/gosstartsession.xml:158(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: C/gosstartsession.xml:163(para)
+#: C/gosstartsession.xml:162(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2271,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:166(para)
+#: C/gosstartsession.xml:165(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -2279,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
-#: C/gosstartsession.xml:168(para)
+#: C/gosstartsession.xml:167(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -2288,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+#: C/gosstartsession.xml:170(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2297,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
@@ -2314,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"informations. Lorsqu'ils se déconnectent, l'écran sera à nouveau verrouillé "
"et vous pourrez accéder à votre session en déverrouillant l'écran."
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
@@ -2327,11 +2348,11 @@ msgstr ""
"boîte et cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Votre "
"message sera affiché quand l'utilisateur déverrouille son écran."
-#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+#: C/gosstartsession.xml:176(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion"
-#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
@@ -2339,19 +2360,19 @@ msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion"
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "panneaux de préférences"
-#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
msgid "startup"
msgstr "démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+#: C/gosstartsession.xml:185(para)
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
@@ -2369,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"de sessions lorsque vous vous déconnectez et sont relancés lorsque vous vous "
"connectez."
-#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+#: C/gosstartsession.xml:191(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
@@ -2381,11 +2402,11 @@ msgstr ""
"connectez. Il possède deux onglets, l'onglet <guilabel>Programmes au "
"démarrage</guilabel> et l'onglet <guilabel>Options</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+#: C/gosstartsession.xml:197(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Onglet Programmes au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+#: C/gosstartsession.xml:201(para)
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
@@ -2393,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'onglet « Programmes au démarrage » pour ajouter, "
"modifier ou supprimer des programmes au démarrage."
-#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+#: C/gosstartsession.xml:203(para)
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
@@ -2406,11 +2427,11 @@ msgstr ""
"programmes non activés ne démarrent pas automatiquement lorsque vous vous "
"connectez."
-#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+#: C/gosstartsession.xml:209(title)
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Activation/désactivation de programmes au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+#: C/gosstartsession.xml:210(para)
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
@@ -2418,23 +2439,23 @@ msgstr ""
"Pour activer un programme afin qu'il démarre automatiquement, cochez la case "
"correspondante."
-#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+#: C/gosstartsession.xml:212(para)
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
"Pour désactiver un programme afin qu'il ne démarre pas automatiquement, "
"décochez la case."
-#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+#: C/gosstartsession.xml:216(title)
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Ajout d'un nouveau programme au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+#: C/gosstartsession.xml:217(para)
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau programme au démarrage, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: C/gosstartsession.xml:221(para)
+#: C/gosstartsession.xml:220(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
@@ -2442,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue "
"<application>Ajouter un programme au démarrage</application> s'ouvre."
-#: C/gosstartsession.xml:225(para)
+#: C/gosstartsession.xml:224(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
@@ -2450,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"Utilisez la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> pour définir le nom du "
"nouveau programme au démarrage."
-#: C/gosstartsession.xml:229(para)
+#: C/gosstartsession.xml:228(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
@@ -2465,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner le "
"chemin d'accès de la commande."
-#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+#: C/gosstartsession.xml:235(para)
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
@@ -2475,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Commentaires</guilabel>. C'est ce contenu qui apparaîtra comme "
"description du programme dans la liste des programmes au démarrage."
-#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+#: C/gosstartsession.xml:240(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
@@ -2483,11 +2504,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. L'application est "
"ajoutée à la liste des programmes au démarrage avec sa case à cocher activée."
-#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+#: C/gosstartsession.xml:247(title)
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Suppression d'un programme au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+#: C/gosstartsession.xml:248(para)
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
@@ -2496,11 +2517,11 @@ msgstr ""
"programmes au démarrage, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</"
"guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+#: C/gosstartsession.xml:252(title)
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Modification d'un programme au démarrage"
-#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+#: C/gosstartsession.xml:253(para)
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
@@ -2515,11 +2536,11 @@ msgstr ""
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> pour plus d'informations sur les options "
"disponibles ici."
-#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+#: C/gosstartsession.xml:262(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Onglet Options de la session"
-#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+#: C/gosstartsession.xml:266(para)
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
@@ -2538,23 +2559,23 @@ msgstr ""
"fois, cliquez sur le bouton <guibutton>Se souvenir des applications en cours "
"d'exécution</guibutton> avant de vous déconnecter."
-#: C/gosstartsession.xml:278(title)
+#: C/gosstartsession.xml:277(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Fin d'une session"
-#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
msgid "ending"
msgstr "fin"
-#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
msgid "logging out"
msgstr "déconnexion"
-#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
msgid "quit"
msgstr "quitter"
-#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "éteindre"
@@ -2569,7 +2590,7 @@ msgstr "éteindre"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:311(para)
+#: C/gosstartsession.xml:310(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
@@ -2577,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix "
"entre les opérations suivantes :"
-#: C/gosstartsession.xml:314(para)
+#: C/gosstartsession.xml:313(para)
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
@@ -2589,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Fermer la session</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:317(para)
+#: C/gosstartsession.xml:316(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
@@ -2601,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>, puis cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte "
"de dialogue qui apparaît."
-#: C/gosstartsession.xml:320(para)
+#: C/gosstartsession.xml:319(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -2616,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez sortir de l'état d'hibernation en déplaçant la souris ou en "
"appuyant sur une touche."
-#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
@@ -2631,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"l'autre laissera l'ordinateur allumé dans un état qui consomme moins "
"d'énergie."
-#: C/gosstartsession.xml:328(para)
+#: C/gosstartsession.xml:327(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
@@ -2640,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, "
"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
-#: C/gosstartsession.xml:330(para)
+#: C/gosstartsession.xml:329(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
@@ -2784,7 +2805,7 @@ msgstr "tableaux de bord"
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduction"
@@ -3048,11 +3069,14 @@ msgstr "déplacement"
#: C/gospanel.xml:140(para)
msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
+"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
+"the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Glissez un tableau de bord vers un autre bord de l'écran pour l'y déplacer. "
-"Cliquez sur un espace libre du tableau de bord pour débuter l'opération."
+"Pour déplacer un tableau de bord vers un autre bord de l'écran, maintenez "
+"appuyée la touche <keycap>Alt</keycap> et faites glisser le tableau de bord "
+"vers son nouvel emplacement. Cliquez sur un espace libre du tableau de bord "
+"pour débuter l'opération."
#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid ""
@@ -3113,8 +3137,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
@@ -3122,8 +3146,8 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2943(para) C/goscustdesk.xml:3018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Élément de l'onglet"
@@ -3132,21 +3156,21 @@ msgstr "Élément de l'onglet"
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2946(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -3163,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"souhaitée."
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -3657,9 +3681,9 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:492(para)
msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
+"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu "
"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le "
@@ -4179,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"les propriétés suivantes :"
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -4228,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"disponible."
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -4331,7 +4355,7 @@ msgstr "Exemple de commande d'application"
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"
@@ -4457,7 +4481,7 @@ msgstr "bouton Forcer quitter"
msgid "terminating applications"
msgstr "fermeture d'applications"
-#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applications"
@@ -5245,7 +5269,7 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menus"
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
#: C/gospanel.xml:1578(para)
@@ -5859,7 +5883,7 @@ msgid "windows"
msgstr "fenêtres"
#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "vue d'ensemble"
@@ -6566,20 +6590,11 @@ msgstr ""
"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
-#: C/gosoverview.xml:400(para)
-msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour en savoir plus à ce sujet, consultez le <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:workspace-switcher\">manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de "
-"travail</ulink>."
-
-#: C/gosoverview.xml:405(title)
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: C/gosoverview.xml:413(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -6596,7 +6611,7 @@ msgstr ""
"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
"application différente."
-#: C/gosoverview.xml:415(para)
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -6606,11 +6621,11 @@ msgstr ""
"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:417(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :"
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -6620,7 +6635,7 @@ msgstr ""
"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
"simple sans mise en forme."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -6629,7 +6644,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
"définitions d'un mot."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -6639,7 +6654,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
"d'importantes collections d'images."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -6648,7 +6663,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
"scientifiques."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -6663,7 +6678,7 @@ msgstr ""
"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
"avez besoin."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
@@ -6680,7 +6695,7 @@ msgstr ""
"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</"
"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
-#: C/gosoverview.xml:426(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -6688,7 +6703,7 @@ msgstr ""
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
-#: C/gosoverview.xml:429(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
@@ -6703,7 +6718,7 @@ msgstr ""
"traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi fourni un "
"système d'installation de logiciels supplémentaires."
-#: C/gosoverview.xml:431(para)
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -6713,11 +6728,11 @@ msgstr ""
"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite "
"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
-#: C/gosoverview.xml:434(title)
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Fonctionnalités communes"
-#: C/gosoverview.xml:436(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
@@ -6736,15 +6751,15 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> et l'éditeur de texte "
"<application>gedit</application> sont des applications compatibles GNOME."
-#: C/gosoverview.xml:438(para)
+#: C/gosoverview.xml:437(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :"
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Cohérence de l'apparence"
-#: C/gosoverview.xml:442(para)
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
@@ -6756,11 +6771,11 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Apparence</"
"application></link>."
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#: C/gosoverview.xml:444(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
-#: C/gosoverview.xml:446(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
@@ -6772,7 +6787,7 @@ msgstr ""
"généralement la même structure, par exemple, le menu <guimenu>Aide</guimenu> "
"contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À propos de</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -6789,11 +6804,11 @@ msgstr ""
"barres. Par exemple, <application>Nautilus</application> contient une barre "
"d'emplacement."
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
+#: C/gosoverview.xml:452(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
-#: C/gosoverview.xml:454(para)
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
@@ -6803,11 +6818,11 @@ msgstr ""
"pour réaliser les mêmes actions. Consultez <xref linkend=\"keyboard-skills\"/"
"> pour obtenir la liste des raccourcis clavier courants."
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#: C/gosoverview.xml:457(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Glisser-déposer"
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
@@ -6825,11 +6840,11 @@ msgstr ""
"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
"dans l'éditeur."
-#: C/gosoverview.xml:470(title)
+#: C/gosoverview.xml:469(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Gestion des fichiers"
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
+#: C/gosoverview.xml:470(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
@@ -6846,7 +6861,7 @@ msgstr ""
"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -6857,11 +6872,11 @@ msgstr ""
"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
-#: C/gosoverview.xml:475(title)
+#: C/gosoverview.xml:474(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
+#: C/gosoverview.xml:475(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
@@ -6869,7 +6884,7 @@ msgstr ""
"La boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel> permet de "
"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -6879,7 +6894,7 @@ msgstr ""
"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -6887,23 +6902,23 @@ msgstr ""
"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
"actions suivantes pour l'ouvrir :"
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#: C/gosoverview.xml:479(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:483(para)
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
-#: C/gosoverview.xml:485(para)
+#: C/gosoverview.xml:484(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -6913,18 +6928,18 @@ msgstr ""
"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
-#: C/gosoverview.xml:487(para)
+#: C/gosoverview.xml:486(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
"des actions suivantes :"
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#: C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
@@ -6936,7 +6951,7 @@ msgstr ""
"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>."
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -6949,7 +6964,7 @@ msgstr ""
"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
-#: C/gosoverview.xml:494(para)
+#: C/gosoverview.xml:493(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -6958,11 +6973,11 @@ msgstr ""
"fichiers</guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport "
"avec l'application concernée."
-#: C/gosoverview.xml:497(title)
+#: C/gosoverview.xml:496(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
@@ -6978,11 +6993,11 @@ msgstr ""
"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
"de fichiers texte."
-#: C/gosoverview.xml:502(title)
+#: C/gosoverview.xml:501(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -6995,17 +7010,17 @@ msgstr ""
"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
-#: C/gosoverview.xml:504(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
"<keycap>Échap</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:508(title)
+#: C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Choix d'un dossier"
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
+#: C/gosoverview.xml:508(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -7023,11 +7038,11 @@ msgstr ""
"et le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
"guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:513(title)
+#: C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#: C/gosoverview.xml:513(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
@@ -7044,7 +7059,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> pour afficher le champ <guilabel>Emplacement</"
"guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:515(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
@@ -7057,7 +7072,7 @@ msgstr ""
"fichier, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des "
"fonctionnalités suivantes :"
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
+#: C/gosoverview.xml:516(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -7068,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
"choisir un élément de la liste."
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -7082,11 +7097,11 @@ msgstr ""
"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
-#: C/gosoverview.xml:523(title)
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
@@ -7096,7 +7111,7 @@ msgstr ""
"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
"distant dans le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:525(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -7104,11 +7119,11 @@ msgstr ""
"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
-#: C/gosoverview.xml:529(title)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Ajout et suppression de signets"
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -7121,7 +7136,7 @@ msgstr ""
"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -7129,7 +7144,7 @@ msgstr ""
"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:532(para)
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
@@ -7139,11 +7154,11 @@ msgstr ""
"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:535(title)
+#: C/gosoverview.xml:534(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Affichage des fichiers cachés"
-#: C/gosoverview.xml:536(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -7154,11 +7169,11 @@ msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:540(title)
+#: C/gosoverview.xml:539(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Enregistrement d'un fichier"
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
+#: C/gosoverview.xml:540(para)
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
@@ -7175,7 +7190,7 @@ msgstr ""
"enregistrer un nouveau fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:542(para)
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -7184,11 +7199,11 @@ msgstr ""
"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
"fréquemment utilisés."
-#: C/gosoverview.xml:545(title)
+#: C/gosoverview.xml:544(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
@@ -7199,7 +7214,7 @@ msgstr ""
"dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui de la "
"boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:547(para)
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
@@ -7212,11 +7227,11 @@ msgstr ""
"fichiers</guilabel></link>, comme le filtrage, la recherche pendant la "
"saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
-#: C/gosoverview.xml:551(title)
+#: C/gosoverview.xml:550(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -7227,11 +7242,11 @@ msgstr ""
"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
"voulez écraser."
-#: C/gosoverview.xml:556(title)
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
-#: C/gosoverview.xml:557(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -7248,11 +7263,11 @@ msgstr ""
"n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre saisie "
"partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
-#: C/gosoverview.xml:561(title)
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Création d'un dossier"
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
@@ -7403,7 +7418,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
@@ -7411,7 +7426,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
@@ -7419,7 +7434,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
@@ -7427,7 +7442,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
@@ -7514,12 +7529,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestionnaire de fichiers"
@@ -8403,8 +8418,8 @@ msgstr "Raccourcis"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Affiche les raccourcis intéressants."
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -9549,7 +9564,7 @@ msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
msgid "viewer components"
msgstr "composants d'affichage"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vues"
@@ -10170,7 +10185,7 @@ msgstr "Déplacer un élément"
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
-#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement."
@@ -10186,7 +10201,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
-#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Pointeur de copie."
@@ -10204,7 +10219,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
-#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Pointeur de lien symbolique"
@@ -10271,7 +10286,7 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Annule le glisser-déposer."
-#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Pointeur interrogatif"
@@ -10967,7 +10982,7 @@ msgstr ""
"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
"dans ce dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
@@ -11024,8 +11039,8 @@ msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
@@ -11033,8 +11048,8 @@ msgstr "Propriétaire"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
@@ -11167,7 +11182,7 @@ msgstr ""
"possibilités suivantes :"
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -11904,7 +11919,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icônes et emblèmes"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
msgid "icons"
msgstr "icônes"
@@ -12787,8 +12802,8 @@ msgstr ""
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accès à un serveur distant"
-#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "accès"
@@ -12816,25 +12831,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Connexion au serveur</guilabel>, il est "
-"possible de cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir le réseau</guibutton> "
-"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre "
-"réseau dans une fenêtre <application>Nautilus</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
-msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
-#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12842,11 +12845,11 @@ msgstr ""
"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
"suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12855,59 +12858,60 @@ msgstr ""
"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
"qui doit être utilisé."
-#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
-#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait "
"être fourni avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
-#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
-#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Partage"
-#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
"partages Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
-#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
"Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -12918,7 +12922,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
"comme type de service."
-#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -12929,16 +12933,16 @@ msgstr ""
"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
"le serveur distant."
-#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accès aux emplacements réseau"
-#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
msgid "network places"
msgstr "emplacements réseau"
-#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12947,7 +12951,7 @@ msgstr ""
"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
"emplacements."
-#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -12960,7 +12964,7 @@ msgstr ""
"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
"souhaitez accéder."
-#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -12972,7 +12976,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -12984,20 +12988,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "emplacements URI spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager."
@@ -13005,7 +13009,7 @@ msgstr ""
"Nautilus dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent "
"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13014,7 +13018,7 @@ msgstr ""
"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
-#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -13022,19 +13026,19 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> affiche la liste des emplacements "
"URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Emplacements URI spéciaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Emplacement URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13044,11 +13048,11 @@ msgstr ""
"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13062,30 +13066,30 @@ msgstr ""
"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Préférences de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personnalisation"
-#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "préférences"
-#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13094,7 +13098,7 @@ msgstr ""
"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
"correspondre à vos exigences et vos préférences."
-#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13111,45 +13115,45 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
-#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Réglages par défaut des affichages."
-#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
"de la Corbeille."
-#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Informations affichées dans les légendes des icônes et le format des dates."
-#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""
"La façon dont les supports amovibles et les périphériques connectés sont "
"pris en charge."
-#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Préférences des vues"
-#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13158,7 +13162,7 @@ msgstr ""
"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
"affichages en mode icône et en mode liste."
-#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13169,7 +13173,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13177,11 +13181,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des vues."
-#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
-#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -13193,11 +13197,11 @@ msgstr ""
"entre la vue en icônes, la vue en liste et la vue compacte qui est une "
"variante de la vue en icônes organisée en colonnes plutôt qu'en lignes."
-#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ranger les éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13205,21 +13209,21 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
"le mode choisi."
-#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
"lors du tri d'un dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés et ceux de sauvegarde"
-#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13228,7 +13232,7 @@ msgstr ""
"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
"consultez la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -13236,7 +13240,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Niveau de zoom par défaut</guilabel> dans les sections vue en "
"icônes, vue compacte, vue en liste"
-#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13244,11 +13248,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés avec "
"cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
-#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Utiliser l'agencement compact"
-#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13256,11 +13260,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
"en icônes soient plus près les uns des autres."
-#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13268,22 +13272,22 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
-#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur"
-#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
"Cochez cette option pour que toutes les colonnes aient la même largeur dans "
"la vue compacte."
-#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13291,15 +13295,15 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
-#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Préférences de comportement"
-#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
-#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13312,11 +13316,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Simple clic pour ouvrir les éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13327,11 +13331,11 @@ msgstr ""
"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
"souligné."
-#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Double-clic pour ouvrir les éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13339,11 +13343,11 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
"vous double-cliquez dessus."
-#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
-#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13356,11 +13360,11 @@ msgstr ""
"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les "
"fichiers et les dossiers comme s'ils étaient des objets."
-#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13370,11 +13374,11 @@ msgstr ""
"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
-#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13382,11 +13386,11 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
"exécutables lors de leur ouverture."
-#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
-#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13396,11 +13400,11 @@ msgstr ""
"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13411,11 +13415,11 @@ msgstr ""
"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
"avez une bonne raison de ne pas le faire."
-#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
-#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13423,11 +13427,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
"guimenuitem> dans les menus suivants :"
-#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
-#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13435,7 +13439,7 @@ msgstr ""
"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
"ou un objet du bureau."
-#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13447,20 +13451,20 @@ msgstr ""
"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
-#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"
-#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "préférences des libellés"
-#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "libellés des icônes"
-#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13477,7 +13481,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
"libellés des icônes."
-#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13489,7 +13493,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
"guilabel> pour l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13502,50 +13506,50 @@ msgstr ""
"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
-#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
"l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
"l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
-#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13557,11 +13561,11 @@ msgstr ""
"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13573,16 +13577,16 @@ msgstr ""
"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13590,11 +13594,11 @@ msgstr ""
"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus."
-#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Préférences des listes en colonnes"
-#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13604,7 +13608,7 @@ msgstr ""
"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
"qui apparaissent et dans quel ordre."
-#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13616,7 +13620,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Colonnes des "
"listes</guilabel> pour l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13630,7 +13634,7 @@ msgstr ""
"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13639,7 +13643,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
"position des colonnes dans une vue en liste."
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13648,31 +13652,31 @@ msgstr ""
"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
-#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
-#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Préférences d'aperçu"
-#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "aperçu"
-#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13687,34 +13691,34 @@ msgstr ""
"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
"dans le tableau suivant :"
-#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
-#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
-#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
-#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13726,7 +13730,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
"pour l'afficher."
-#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -13734,11 +13738,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
"d'aperçu modifiables."
-#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -13746,11 +13750,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
-#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -13761,11 +13765,11 @@ msgstr ""
"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
-#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
-#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -13773,21 +13777,21 @@ msgstr ""
"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
"fichiers crée une vignette."
-#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Aperçu des fichiers sons"
-#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
"fichiers son."
-#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
-#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13798,11 +13802,11 @@ msgstr ""
"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
"chaque dossier."
-#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Préférences des supports"
-#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
msgid ""
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -13817,11 +13821,11 @@ msgstr ""
"application> propose de lancer une application qui prend en charge ce format "
"ainsi que les options suivantes :"
-#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander ce qu'il faut faire"
-#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
msgid ""
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
@@ -13829,19 +13833,19 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> demande à l'utilisateur l'action à "
"réaliser lorsque le support ou le périphérique apparaît."
-#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
-#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Ne rien faire."
-#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
-#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Nautilus</application> window."
@@ -13849,11 +13853,11 @@ msgstr ""
"Le support ou le périphérique est considéré comme n'importe quel dossier et "
"ouvert dans une fenêtre <application>Nautilus</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Ouvrir avec une autre application"
-#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
@@ -13864,7 +13868,7 @@ msgstr ""
"capables de prendre en charge les supports et périphériques, peuvent être "
"sélectionnées directement dans la liste déroulante."
-#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -13874,7 +13878,7 @@ msgstr ""
"section <guilabel>Gestion des supports</guilabel> : CD audio, DVD vidéo, "
"baladeurs audio, appareils photo et logiciels sur CD."
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -13885,7 +13889,7 @@ msgstr ""
"choisissez l'option de gestion désirée pour ce format dans la liste "
"déroulante <guilabel>Action</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
"preferences that you can modify."
@@ -13893,12 +13897,12 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> affiche les autres préférences "
"pour la gestion de supports que vous pouvez modifier."
-#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Ne jamais demander ou démarrer des programmes à l'insertion d'un support"
-#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
@@ -13911,11 +13915,11 @@ msgstr ""
"sélectionnée, les préférences pour la gestion des formats de supports "
"spécifiques sont ignorés."
-#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Parcourir les supports lors de leur insertion"
-#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
msgid ""
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
@@ -13926,19 +13930,19 @@ msgstr ""
"s'applique qu'aux formats de support pour lesquels la gestion n'a pas été "
"explicitement configurée."
-#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extension de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "exécution de scripts"
-#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -13949,11 +13953,11 @@ msgstr ""
"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
"installer."
-#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -13969,7 +13973,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -13983,20 +13987,20 @@ msgstr ""
"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
-#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
-#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
-#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -14007,7 +14011,7 @@ msgstr ""
"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
-#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -14015,7 +14019,7 @@ msgstr ""
"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
-#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -14034,7 +14038,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -14044,11 +14048,11 @@ msgstr ""
"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
"<application>Nautilus</application> à télécharger."
-#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14059,53 +14063,53 @@ msgstr ""
"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
-#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
-#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable d'environnement"
-#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
"par des retours de ligne"
-#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
-#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI de l'emplacement actuel"
-#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
-#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensions de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14118,21 +14122,21 @@ msgstr ""
"application>. Elles sont généralement installées par l'administrateur "
"système."
-#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
"de fichier."
-#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14140,11 +14144,11 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14152,7 +14156,7 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
"actuel comme point de départ."
-#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14160,7 +14164,7 @@ msgstr ""
"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -15142,7 +15146,7 @@ msgid ""
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des couleurs</"
@@ -15217,7 +15221,7 @@ msgid ""
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options du pointeur</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16381,7 +16385,7 @@ msgstr ""
"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
"paramètres."
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -16990,7 +16994,7 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/gosbasic.xml:548(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"
@@ -17343,9 +17347,8 @@ msgstr ""
# je n'ai pas trouvé cette chaine dans les fichiers UI
#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Combinaisons pour changer de groupe"
+msgstr "Comportement du groupe Maj./Verr. Maj."
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
@@ -17601,8 +17604,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
"key before acceptance."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où la "
-"touche est appuyée et sa prise en compte."
+"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où "
+"la touche est appuyée et sa prise en compte."
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
@@ -17888,8 +17891,8 @@ msgstr "Souris"
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(primary)
msgid "mouse"
msgstr "souris"
@@ -17992,8 +17995,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
-"souris à l'écran."
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de "
+"la souris à l'écran."
#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
msgid "Sensitivity"
@@ -18004,8 +18007,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
-"rapport aux mouvements de la souris."
+"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris "
+"par rapport aux mouvements de la souris."
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
msgid "Threshold"
@@ -18030,9 +18033,10 @@ msgid ""
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un "
-"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
-"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
+"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics "
+"d'un double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic "
+"dépasse la valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-"
+"clic."
#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
msgid ""
@@ -18178,8 +18182,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant qu'un "
-"clic automatique ne soit déclenché."
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant "
+"qu'un clic automatique ne soit déclenché."
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
@@ -18418,7 +18422,6 @@ msgid "Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son"
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "son"
@@ -18431,18 +18434,18 @@ msgid "events, associating sounds with"
msgstr "événements, associer des sons aux"
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "serveur de son"
+msgid "volume"
+msgstr "volume"
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler "
-"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également "
-"définir les sons associés à certains événements."
+"les périphériques son et les niveaux sonores d'entrée et de sortie. Vous "
+"pouvez également définir les sons associés à certains événements."
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
@@ -18452,260 +18455,298 @@ msgstr ""
"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Événements sonores"
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Bip système"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Préférences générales du son"
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
-#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Général</guilabel> des préférences du <application>Son</"
-"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. "
-"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements."
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+msgid ""
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
+"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
+"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
+"current volume."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer le niveau sonore général de sortie avec le curseur "
+"<guilabel>volume de sortie</guilabel> en haut de la fenêtre. La case à "
+"cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de supprimer provisoirement "
+"toute sortie sonore sans modifier le réglage du niveau sonore actuel."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Préférences des effets sonores"
+
+# missing full stop in source
+#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
+"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
+"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
+"modify the bell sound."
+msgstr ""
+"Un thème sonore est un ensemble d'effets sonores qui sont associés à "
+"différent événements, tels que l'ouverture d'une boîte de dialogue, le clic "
+"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les "
+"plus connus est le <emphasis>son d'alerte</emphasis> qui est souvent utilisé "
+"pour indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet "
+"<guilabel>Effets sonores</guilabel> dans le panneau de préférences "
+"<application>Son</application> pour choisir un thème sonore et modifier le "
+"son d'alerte."
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
-"générales modifiables du son."
+"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des effets sonores."
-#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
+#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour lancer le serveur de sons de GNOME au démarrage de "
-"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut "
-"émettre des sons."
+"Utilisez le curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel> pour contrôler le "
+"volume des événements sonores."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
+msgstr ""
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"provisoirement les sons événementiels sans devoir modifier le volume actuel."
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Effets sonores avec les événements"
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Thème sonore"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
+"Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner un thème sonore différent."
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
-msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour émettre des sons selon différents événements se "
-"produisant sur le bureau GNOME. Cette option n'est disponible que si "
-"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est "
-"cochée."
+"Choisissez <guilabel>Aucun son</guilabel> pour désactiver tous les sons "
+"liés aux événements."
-#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Préférences des sons pour les événements"
+#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Liste <guilabel>Choisissez un son d'alerte</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel> des préférences du "
-"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains "
-"événements."
+#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Choisissez dans cette liste un son différent pour l'alerte sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
-msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
+msgstr "Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-"Les options <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> et "
-"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées "
-"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>."
+"Case à cocher <guilabel>Activer les sons des fenêtres et boutons</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des sons pour les événements,"
+"Décochez cette option si vous ne voulez pas entendre de son pour les "
+"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue ou "
+"d'un menu) ni les clics sur les boutons."
-#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>"
+#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Préférences d'entrée sonore"
-#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains "
-"événements."
+"L'onglet <guilabel>Entrée</guilabel> permet de configurer les préférences "
+"d'entrée sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
-msgstr ""
-"La colonne <guilabel>Événement</guilabel> affiche une liste hiérarchique des "
-"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez "
-"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers "
-"sons émis lorsque l'événement se produit."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences d'entrée "
+"sonore qu'il est possible de modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Jouer"
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'entrée</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr "Utilisez le curseur de volume d'entrée pour gérer le niveau d'entrée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné."
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"temporairement toutes les entrées sans modifier le niveau d'entrée actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>"
+#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+msgid "Input level"
+msgstr "Niveau d'entrée"
-#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
+msgstr ""
+"L'affichage du <guilabel>Niveau d'entrée</guilabel> fournit une information "
+"visuelle qui aide à la sélection d'un volume d'entrée convenable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
-"Pour associer un son à un événement, sélectionnez l'événement dans le "
-"tableau <guilabel>Sons</guilabel>. Saisissez le nom du fichier son à "
-"associer à l'événement dans la liste déroulante. Vous pouvez également "
-"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher une boîte de "
-"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci "
-"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné."
+"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour l'entrée son</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr "Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables "
-"ici."
+"Remarquez que le volume d'entrée peut aussi être contrôlé à l'aide de "
+"l'icône microphone qui est affichée dans la zone de notification du tableau "
+"de bord quand une application attend une entrée sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Paramètres du bip système"
+#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Préférences de sortie sonore"
-#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configuration des préférences du son"
+#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Sortie</guilabel> permet de configurer les préférences de "
+"la sortie sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configuration des préférences du bip système"
+#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> affiche les préférences de la "
+"sortie sonore qu'il est possible de modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "bip système"
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configuration des préférences"
+#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général "
+"de sortie."
-#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les "
-"préférences du bip système."
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"temporairement toutes les sorties sans modifier le volume actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
+"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Certaines applications émettent un bip pour signaler une erreur de saisie au "
-"clavier. Utilisez les préférences de l'onglet <guilabel>Bip système</"
-"guilabel> pour configurer le son du bip. Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1"
-"\"/> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
+"Remarquez que le curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel> est situé au-"
+"dessus des onglets en haut de la fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Préférences du bip système"
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour la sortie son</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Activer les bips systèmes"
+#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
+"Choisissez le périphérique duquel vous souhaitez entendre la sortie son."
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
+#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Balance</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Alerte visuelle"
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur <guilabel>Balance</guilabel> pour contrôler la balance "
+"gauche/droite d'un périphérique de sortie qui possède plus d'un canal (par "
+"exemple stéréo ou 5.1)."
-#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+msgid ""
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de "
-"saisie."
+"Remarquez que le volume de sortie peut aussi être contrôlé à l'aide de "
+"l'icône haut-parleur qui est affichée dans la zone de notification du "
+"tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Faire clignoter la barre de titre de la fenêtre"
+#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Préférences du son pour les applications"
-#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres "
-"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Applications</guilabel> pour configurer "
+"séparément le volume sonore dans diverses applications."
-#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Faire clignoter l'écran en entier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que tout l'écran se mette à clignoter "
-"pour signaler une erreur de saisie."
+"Chaque application qui émet actuellement du son est identifiée par son nom "
+"et son icône."
-#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
-#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18713,16 +18754,16 @@ msgstr ""
"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
"des propriétés de GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Préférences des sessions"
-#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2959(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2978(primary) C/goscustdesk.xml:2996(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "applications lancées au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18738,7 +18779,7 @@ msgstr ""
"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18746,23 +18787,23 @@ msgstr ""
"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2936(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Options de la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2926(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de session"
-#: C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "configuration des options"
-#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18770,7 +18811,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
-#: C/goscustdesk.xml:2933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18778,16 +18819,17 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
"modifiables de la session."
-#: C/goscustdesk.xml:2954(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
-"Se souvenir automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la déconnexion"
+"Se souvenir automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la "
+"déconnexion"
-#: C/goscustdesk.xml:2960(secondary) C/goscustdesk.xml:2979(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gérées par la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2962(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -18797,15 +18839,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
"enregistre l'état de votre session lorsque vous vous déconnectez. Le "
-"gestionnaire de sessions enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait "
-"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
-"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
+"gestionnaire de sessions enregistre l'état et les paramètres des "
+"applications ouvertes qu'il sait gérer. Au prochain démarrage d'une session, "
+"les applications démarrent automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: C/goscustdesk.xml:2973(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
msgid "Remember currently running applications"
msgstr "Se souvenir des applications en cours d'exécution"
-#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18819,15 +18861,15 @@ msgstr ""
"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: C/goscustdesk.xml:2994(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "non gérées par la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2999(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18844,7 +18886,7 @@ msgstr ""
"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
"connectez."
-#: C/goscustdesk.xml:3006(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -18853,7 +18895,7 @@ msgstr ""
"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez la "
"<xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3008(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -18861,22 +18903,22 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des "
"préférences modifiables des programmes au démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:3011(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:3029(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
"en charge par le gestionnaire de sessions."
-#: C/goscustdesk.xml:3037(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -18887,12 +18929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un "
-"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez le nom de l'application "
-"dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Saisissez ensuite la commande qui lance "
-"l'application dans le champ <guilabel>Commande</guilabel>. Vous pouvez également "
-"indiquer un commentaire dans le champ <guilabel>Commentaire</guilabel>."
+"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez le nom de "
+"l'application dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Saisissez ensuite la "
+"commande qui lance l'application dans le champ <guilabel>Commande</"
+"guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire dans le champ "
+"<guilabel>Commentaire</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3040(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -18905,7 +18948,7 @@ msgstr ""
"démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la "
"commande et l'ordre de démarrage de l'application."
-#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
@@ -18915,7 +18958,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:326(None)
+#: C/gosbasic.xml:327(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
@@ -18923,7 +18966,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:342(None)
+#: C/gosbasic.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
@@ -18931,7 +18974,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:357(None)
+#: C/gosbasic.xml:358(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
@@ -18939,7 +18982,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:375(None)
+#: C/gosbasic.xml:376(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
@@ -18949,7 +18992,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:393(None)
+#: C/gosbasic.xml:394(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
@@ -18957,7 +19000,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:487(None)
+#: C/gosbasic.xml:488(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -18967,7 +19010,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:503(None)
+#: C/gosbasic.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -18977,7 +19020,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:520(None)
+#: C/gosbasic.xml:521(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -19002,7 +19045,7 @@ msgid "Mouse Skills"
msgstr "Souris"
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "compétences de base"
@@ -19092,7 +19135,7 @@ msgstr ""
"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les "
"suivantes :"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche"
@@ -19108,7 +19151,7 @@ msgstr ""
"etc. Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé "
"d'appuyer sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bouton du milieu"
@@ -19121,7 +19164,7 @@ msgstr ""
"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris "
"avec le bouton du milieu."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit"
@@ -19220,8 +19263,8 @@ msgstr ""
"d'informations."
#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Glisser"
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Cliquer et glisser"
#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
@@ -19237,8 +19280,7 @@ msgid ""
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
"Glisser avec la souris est utilisé dans beaucoup de contextes différents. "
"Cela permet de déplacer un objet à l'écran au moyen de la souris. L'objet "
@@ -19246,7 +19288,7 @@ msgstr ""
"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-déposer</"
"emphasis>."
-#: C/gosbasic.xml:208(para)
+#: C/gosbasic.xml:209(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -19256,7 +19298,7 @@ msgstr ""
"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la "
"déposant sur une autre."
-#: C/gosbasic.xml:212(para)
+#: C/gosbasic.xml:213(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -19265,52 +19307,52 @@ msgstr ""
"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé "
"pour certaines actions particulières."
-#: C/gosbasic.xml:220(para)
+#: C/gosbasic.xml:221(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Clic sans relâche"
-#: C/gosbasic.xml:223(para)
+#: C/gosbasic.xml:224(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression."
-#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
msgid "actions"
msgstr "actions"
-#: C/gosbasic.xml:236(para)
+#: C/gosbasic.xml:237(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
-#: C/gosbasic.xml:248(para)
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select text."
msgstr "Sélectionner du texte"
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Select items."
msgstr "Sélectionner des éléments"
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Glisser-déposer des éléments"
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
+#: C/gosbasic.xml:252(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Activer des éléments"
-#: C/gosbasic.xml:259(para)
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Coller du texte"
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move items."
msgstr "Déplacer des éléments"
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
+#: C/gosbasic.xml:262(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan"
-#: C/gosbasic.xml:267(para)
+#: C/gosbasic.xml:268(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -19323,7 +19365,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu contextuel d'un "
"élément déjà sélectionné."
-#: C/gosbasic.xml:275(para)
+#: C/gosbasic.xml:276(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -19335,7 +19377,7 @@ msgstr ""
"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
-#: C/gosbasic.xml:280(para)
+#: C/gosbasic.xml:281(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -19348,7 +19390,7 @@ msgstr ""
"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers "
"traditionnel."
-#: C/gosbasic.xml:285(para)
+#: C/gosbasic.xml:286(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -19364,23 +19406,23 @@ msgstr ""
"dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle autour "
"des éléments."
-#: C/gosbasic.xml:296(title)
+#: C/gosbasic.xml:297(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pointeurs de souris"
-#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Pointeurs"
-#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
msgid "pointers"
msgstr "pointeurs"
-#: C/gosbasic.xml:308(see)
+#: C/gosbasic.xml:309(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "pointeurs de souris"
-#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#: C/gosbasic.xml:312(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -19390,7 +19432,7 @@ msgstr ""
"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un "
"emplacement ou un état."
-#: C/gosbasic.xml:315(para)
+#: C/gosbasic.xml:316(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
@@ -19398,7 +19440,7 @@ msgstr ""
"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran "
"survolé par la souris :"
-#: C/gosbasic.xml:318(para)
+#: C/gosbasic.xml:319(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
@@ -19409,27 +19451,27 @@ msgstr ""
"link>. Le concepteur de votre distribution peut avoir défini un thème par "
"défaut différent."
-#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Pointeur normal."
-#: C/gosbasic.xml:322(term)
+#: C/gosbasic.xml:323(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur normal"
-#: C/gosbasic.xml:334(para)
+#: C/gosbasic.xml:335(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris."
-#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Pointeur occupé."
-#: C/gosbasic.xml:338(term)
+#: C/gosbasic.xml:339(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur occupé"
-#: C/gosbasic.xml:350(para)
+#: C/gosbasic.xml:351(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -19440,15 +19482,15 @@ msgstr ""
"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la "
"souris sur une autre fenêtre pour travailler."
-#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Pointeur de redimensionnement."
-#: C/gosbasic.xml:353(term)
+#: C/gosbasic.xml:354(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de redimensionnement"
-#: C/gosbasic.xml:365(para)
+#: C/gosbasic.xml:366(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
@@ -19460,15 +19502,15 @@ msgstr ""
"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction "
"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement."
-#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Pointeur main"
-#: C/gosbasic.xml:371(term)
+#: C/gosbasic.xml:372(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur main"
-#: C/gosbasic.xml:383(para)
+#: C/gosbasic.xml:384(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
@@ -19479,25 +19521,25 @@ msgstr ""
"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour "
"effectuer une action."
-#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Pointeur en forme de I"
-#: C/gosbasic.xml:389(term)
+#: C/gosbasic.xml:390(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I"
-#: C/gosbasic.xml:401(para)
+#: C/gosbasic.xml:402(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""
"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être "
-"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir "
-"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
+"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où "
+"saisir du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
-#: C/gosbasic.xml:406(para)
+#: C/gosbasic.xml:407(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
@@ -19508,11 +19550,11 @@ msgstr ""
"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur "
"l'emplacement actuel de la souris."
-#: C/gosbasic.xml:412(term)
+#: C/gosbasic.xml:413(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement"
-#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#: C/gosbasic.xml:425(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -19520,11 +19562,11 @@ msgstr ""
"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé "
"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris."
-#: C/gosbasic.xml:429(term)
+#: C/gosbasic.xml:430(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de copie"
-#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#: C/gosbasic.xml:442(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -19532,11 +19574,11 @@ msgstr ""
"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci "
"sera créée à l'emplacement actuel de la souris."
-#: C/gosbasic.xml:446(term)
+#: C/gosbasic.xml:447(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de lien symbolique"
-#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#: C/gosbasic.xml:459(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -19549,11 +19591,11 @@ msgstr ""
"autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
"\"nautilus-symlink\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:465(term)
+#: C/gosbasic.xml:466(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de questionnement"
-#: C/gosbasic.xml:477(para)
+#: C/gosbasic.xml:478(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -19565,15 +19607,15 @@ msgstr ""
"exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien "
"symbolique."
-#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Pointeur d'indisponibilité"
-#: C/gosbasic.xml:483(term)
+#: C/gosbasic.xml:484(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur d'indisponibilité"
-#: C/gosbasic.xml:495(para)
+#: C/gosbasic.xml:496(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
@@ -19583,15 +19625,15 @@ msgstr ""
"actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. "
"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine."
-#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord."
-#: C/gosbasic.xml:499(term)
+#: C/gosbasic.xml:500(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord"
-#: C/gosbasic.xml:511(para)
+#: C/gosbasic.xml:512(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
@@ -19600,15 +19642,15 @@ msgstr ""
"de bord avec le bouton du milieu. Consultez le <xref linkend=\"panels\"/> "
"pour plus d'informations sur les tableaux de bord."
-#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement de fenêtre."
-#: C/gosbasic.xml:516(term)
+#: C/gosbasic.xml:517(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement de fenêtre"
-#: C/gosbasic.xml:528(para)
+#: C/gosbasic.xml:529(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -19617,15 +19659,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
"déplacement de fenêtres."
-#: C/gosbasic.xml:537(title)
+#: C/gosbasic.xml:538(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Clavier"
-#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "clavier"
-#: C/gosbasic.xml:551(para)
+#: C/gosbasic.xml:552(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
@@ -19635,7 +19677,7 @@ msgstr ""
"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des "
"touches permettant de réaliser rapidement une opération."
-#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#: C/gosbasic.xml:556(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -19652,7 +19694,7 @@ msgstr ""
"application>. Consultez la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier."
-#: C/gosbasic.xml:562(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
@@ -19662,7 +19704,7 @@ msgstr ""
"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ "
"et une touche pour accéder aux menus contextuels."
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#: C/gosbasic.xml:564(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -19676,7 +19718,7 @@ msgstr ""
"de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison "
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:569(para)
+#: C/gosbasic.xml:570(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
@@ -19686,7 +19728,7 @@ msgstr ""
"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez la <xref linkend="
"\"prefs-keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
-#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#: C/gosbasic.xml:574(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
@@ -19694,15 +19736,15 @@ msgstr ""
"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le "
"bureau et les applications."
-#: C/gosbasic.xml:577(title)
+#: C/gosbasic.xml:578(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Raccourcis clavier globaux"
-#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#: C/gosbasic.xml:588(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
@@ -19713,23 +19755,23 @@ msgstr ""
"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques "
"raccourcis clavier globaux :"
-#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Raccourci clavier"
-#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gosbasic.xml:613(para)
+#: C/gosbasic.xml:614(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>."
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gosbasic.xml:623(para)
+#: C/gosbasic.xml:624(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -19737,7 +19779,7 @@ msgstr ""
"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
"Consultez la <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
-#: C/gosbasic.xml:635(para)
+#: C/gosbasic.xml:636(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
@@ -19745,23 +19787,23 @@ msgstr ""
"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez la <xref "
"linkend=\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
-#: C/gosbasic.xml:646(para)
+#: C/gosbasic.xml:647(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active."
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Touches fléchées"
-#: C/gosbasic.xml:657(para)
+#: C/gosbasic.xml:658(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
@@ -19772,20 +19814,20 @@ msgstr ""
"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
"espaces de travail."
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gosbasic.xml:670(para)
+#: C/gosbasic.xml:671(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
@@ -19796,7 +19838,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre "
"inverse."
-#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#: C/gosbasic.xml:695(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
@@ -19808,15 +19850,15 @@ msgstr ""
"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans "
"l'ordre inverse."
-#: C/gosbasic.xml:706(title)
+#: C/gosbasic.xml:707(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre"
-#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
-#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#: C/gosbasic.xml:717(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
@@ -19826,28 +19868,28 @@ msgstr ""
"sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis "
"clavier de fenêtre :"
-#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gosbasic.xml:755(para)
+#: C/gosbasic.xml:756(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Ferme la fenêtre active."
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gosbasic.xml:765(para)
+#: C/gosbasic.xml:766(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""
"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum."
-#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gosbasic.xml:775(para)
+#: C/gosbasic.xml:776(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -19857,11 +19899,11 @@ msgstr ""
"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, "
"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier."
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gosbasic.xml:788(para)
+#: C/gosbasic.xml:789(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -19872,28 +19914,28 @@ msgstr ""
"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle "
"touche du clavier."
-#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gosbasic.xml:801(para)
+#: C/gosbasic.xml:802(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Réduit la fenêtre active."
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gosbasic.xml:811(para)
+#: C/gosbasic.xml:812(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum."
-#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barre d'espace"
-#: C/gosbasic.xml:821(para)
+#: C/gosbasic.xml:822(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -19903,11 +19945,11 @@ msgstr ""
"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre "
"espace de travail ou en la fermant."
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
-#: C/gosbasic.xml:834(para)
+#: C/gosbasic.xml:835(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
@@ -19917,15 +19959,15 @@ msgstr ""
"de la flèche. Consultez la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
-#: C/gosbasic.xml:845(title)
+#: C/gosbasic.xml:846(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Raccourcis d'application"
-#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
msgid "application"
msgstr "application"
-#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#: C/gosbasic.xml:857(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
@@ -19936,60 +19978,60 @@ msgstr ""
"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques "
"raccourcis clavier d'application courants :"
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gosbasic.xml:883(para)
+#: C/gosbasic.xml:884(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre."
-#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gosbasic.xml:893(para)
+#: C/gosbasic.xml:894(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-papiers."
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gosbasic.xml:904(para)
+#: C/gosbasic.xml:905(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers."
-#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gosbasic.xml:914(para)
+#: C/gosbasic.xml:915(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: C/gosbasic.xml:924(para)
+#: C/gosbasic.xml:925(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annule la dernière action."
-#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gosbasic.xml:934(para)
+#: C/gosbasic.xml:935(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Enregistre le document actuel sur le disque."
-#: C/gosbasic.xml:942(para)
+#: C/gosbasic.xml:943(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application."
-#: C/gosbasic.xml:949(para)
+#: C/gosbasic.xml:950(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
@@ -20001,52 +20043,52 @@ msgstr ""
"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées "
"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :"
-#: C/gosbasic.xml:961(para)
+#: C/gosbasic.xml:962(para)
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
-#: C/gosbasic.xml:971(para)
+#: C/gosbasic.xml:972(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>"
-#: C/gosbasic.xml:974(para)
+#: C/gosbasic.xml:975(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste."
-#: C/gosbasic.xml:980(para)
+#: C/gosbasic.xml:981(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>"
-#: C/gosbasic.xml:983(para)
+#: C/gosbasic.xml:984(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné."
-#: C/gosbasic.xml:991(para)
+#: C/gosbasic.xml:992(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application."
-#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+#: C/gosbasic.xml:1002(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné."
-#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Échap"
-#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+#: C/gosbasic.xml:1010(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Ferme un menu sans sélectionner d'élément ou annule un glisser-déposer."
-#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+#: C/gosbasic.xml:1020(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Touches d'accès"
-#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
msgid "access keys"
msgstr "touches d'accès"
-#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+#: C/gosbasic.xml:1029(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
@@ -20059,7 +20101,7 @@ msgstr ""
"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une "
"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée."
-#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: C/gosbasic.xml:1035(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
@@ -20072,7 +20114,7 @@ msgstr ""
"est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à "
"l'élément de menu."
-#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+#: C/gosbasic.xml:1040(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -20085,7 +20127,7 @@ msgstr ""
"guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour effectuer l'action "
"correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre."
-#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#: C/gosbasic.xml:1045(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
@@ -20115,7 +20157,7 @@ msgstr ""
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -20124,11 +20166,11 @@ msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
-#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
-#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
-#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
-#: C/user-guide.xml:214(para)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
+#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
+#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
+#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
+#: C/user-guide.xml:217(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -20140,12 +20182,12 @@ msgstr "2003"
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
-#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
-#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
-#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
-#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
-#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
+#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
+#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
+#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
+#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
+#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Le projet de documentation GNOME"
@@ -20275,7 +20317,7 @@ msgstr "McCance"
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
@@ -20387,95 +20429,95 @@ msgstr "Le projet GNOME"
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: C/user-guide.xml:133(date)
+#: C/user-guide.xml:136(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "03/02/2006"
-#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: C/user-guide.xml:141(date)
+#: C/user-guide.xml:144(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "08/03/2005"
-#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.8 : V2.8"
-#: C/user-guide.xml:149(date)
+#: C/user-guide.xml:152(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septembre 2004"
-#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 : V2.7"
-#: C/user-guide.xml:156(date)
+#: C/user-guide.xml:159(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septembre 2003"
-#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 : V2.6"
-#: C/user-guide.xml:164(date)
+#: C/user-guide.xml:167(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Août 2003"
-#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2.1 : V2.5"
-#: C/user-guide.xml:172(date)
+#: C/user-guide.xml:175(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Mars 2003"
-#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2 : V2.4"
-#: C/user-guide.xml:180(date)
+#: C/user-guide.xml:183(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"
-#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V2.3"
-#: C/user-guide.xml:188(date)
+#: C/user-guide.xml:191(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octobre 2002"
-#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V2.2"
-#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Août 2002"
-#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V2.1"
-#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 : V1.0"
-#: C/user-guide.xml:212(date)
+#: C/user-guide.xml:215(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"
-#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Ce manuel décrit la version 2.14 du bureau GNOME."
-#: C/user-guide.xml:225(para)
+#: C/user-guide.xml:228(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
@@ -20493,4 +20535,5 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007\n"
"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
-"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009"