diff options
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po | 257 |
2 files changed, 82 insertions, 179 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog index 478889b..3c3b62a 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> + + * hu/hu.po: Fix tags. Closes: #556533 + 2008-10-05 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv/sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po index 1ba9bcb..d14a1d1 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-22 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 04:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-16 15:10+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,18 +38,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1085(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1109(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -60,10 +56,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d326" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2851(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -112,10 +106,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3860(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -333,8 +325,7 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) #: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.22.0 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.22.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date) msgid "September 2008" @@ -342,8 +333,7 @@ msgstr "2008. szeptember" #: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:126(date) msgid "July 2005" @@ -356,8 +346,7 @@ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:141(date) msgid "March 2005" @@ -748,8 +737,7 @@ msgid "accessible login feature" msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás" #: C/gnome-access-guide.xml:67(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" +msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" msgstr "" "A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, " "ami lehetővé teszi az alábbiakat:" @@ -785,8 +773,7 @@ msgstr "" "például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében." #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) -msgid "" -"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." +msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." msgstr "" "Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 " "%-ban." @@ -901,8 +888,7 @@ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgid "" "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the " "line reads:" -msgstr "" -"Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" +msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" #: C/gnome-access-guide.xml:175(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" @@ -1147,15 +1133,12 @@ msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" #: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) -msgid "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" -msgstr "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" +msgid "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" +msgstr "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" #: C/gnome-access-guide.xml:327(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" -msgstr "" -"A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" +msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" #: C/gnome-access-guide.xml:328(para) msgid "" @@ -1681,8 +1664,7 @@ msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot." +msgstr "Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot." #: C/gnome-access-guide.xml:587(para) msgid "" @@ -1697,8 +1679,7 @@ msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: C/gnome-access-guide.xml:600(para) -msgid "" -"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." +msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a " "képernyő aktuális tartalmáról." @@ -1775,8 +1756,7 @@ msgstr "D" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." -msgstr "" -"Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." +msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." # átnézve eddig #: C/gnome-access-guide.xml:701(para) @@ -1949,8 +1929,7 @@ msgstr "" "billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:933(para) -msgid "" -"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." +msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." msgstr "" "A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <guimenuitem>Áthelyezés</" "guimenuitem> menüpontot." @@ -1994,8 +1973,7 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk" msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." -msgstr "" -"Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." +msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." #: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "Move the object to the next panel." @@ -2056,8 +2034,7 @@ msgstr "" "<placeholder-3/> ikon." #: C/gnome-access-guide.xml:1051(para) -msgid "" -"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." +msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt." #: C/gnome-access-guide.xml:1073(para) @@ -2253,8 +2230,7 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1385(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" +msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + " "nyílbillentyűk" @@ -2282,8 +2258,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." -msgstr "" -"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." +msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." #: C/gnome-access-guide.xml:1418(title) msgid "Navigating Windows" @@ -2439,18 +2414,15 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." -msgstr "" -"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." +msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." #: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1649(para) msgid "" @@ -2461,16 +2433,12 @@ msgstr "" "legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez." #: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) -msgid "" -"Complete the move operation, leaving the window in the current position." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." +msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position." +msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1673(para) -msgid "" -"Cancel the move operation, restoring the window to its original position." -msgstr "" -"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." +msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." +msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1684(title) msgid "Resizing Windows" @@ -2504,8 +2472,7 @@ msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." -msgstr "" -"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." +msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." @@ -2930,7 +2897,7 @@ msgid "" "dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually " "have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/" "Accept</guilabel> buttons." -msgstr "A párbeszédablak bezárása. Néhány alkalmazás-specifikus párbeszédpanel e művelet használata ellenére megtartja a beállításokat, de ezt nem javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy <guilabel>Bezárás</guilabel vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található." +msgstr "A párbeszédablak bezárása. Néhány alkalmazás-specifikus párbeszédpanel e művelet használata ellenére megtartja a beállításokat, de ezt nem javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy <guilabel>Bezárás</guilabel> vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található." #: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap) @@ -2988,8 +2955,7 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket írja le." #: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) -msgid "" -"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." +msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa " "kiválasztása." @@ -3027,8 +2993,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." -msgstr "" -"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." +msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." @@ -3080,8 +3045,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2430(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." -msgstr "" -"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." +msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." #: C/gnome-access-guide.xml:2441(para) msgid "Open the side pane popup menu." @@ -3281,8 +3245,7 @@ msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezár msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." -msgstr "" -"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." +msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." #: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" @@ -3618,15 +3581,13 @@ msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig." msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." -msgstr "" -"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." +msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3307(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." -msgstr "" -"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." +msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3319(para) msgid "Select the text to the start of the text box." @@ -3761,8 +3722,7 @@ msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "kombinált listamezők" #: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) -msgid "" -"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." +msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" "A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő " "listából áll." @@ -3793,16 +3753,12 @@ msgstr "" "legördülő lista területén való navigálásra." #: C/gnome-access-guide.xml:3570(para) -msgid "" -"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3582(para) -msgid "" -"Select the next item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3594(para) msgid "Open the drop-down list." @@ -3865,8 +3821,7 @@ msgid "Sample Slider" msgstr "Minta csúszka" #: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase) -msgid "" -"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." +msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra " "mozgatható." @@ -4023,8 +3978,7 @@ msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek." #: C/gnome-access-guide.xml:4035(para) -msgid "" -"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." +msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi " "a listát." @@ -4105,15 +4059,13 @@ msgstr "" msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." -msgstr "" -"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." +msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4184(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." -msgstr "" -"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." +msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4196(para) msgid "" @@ -4131,15 +4083,13 @@ msgstr "" "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4218(para) -msgid "" -"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." +msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4229(para) -msgid "" -"Give focus to the first row in the list without extending the selection." +msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." @@ -4156,8 +4106,7 @@ msgstr "Az elem aktiválása." #: C/gnome-access-guide.xml:4263(para) msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." -msgstr "" -"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." +msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:4274(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." @@ -4322,8 +4271,7 @@ msgstr "" "Backspace billentyűt a törléshez</quote>." #: C/gnome-access-guide.xml:4464(para) -msgid "" -"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." +msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" "Nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel " "letiltotta." @@ -4352,8 +4300,7 @@ msgstr "" "számára." #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) -msgid "" -"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" +msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" msgstr "" "A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a " "következők:" @@ -5451,8 +5398,7 @@ msgid "Braille Page" msgstr "Braille oldal" #: C/gnome-access-guide.xml:508(para) -msgid "" -"The braille page allows you to customize various aspects of braille output." +msgid "The braille page allows you to customize various aspects of braille output." msgstr "" "A Braille oldalon a különböző braille beállítások megadása lehetséges, ezek " "a következők:" @@ -5602,8 +5548,7 @@ msgstr "" "Lock</keycap> és <keycap>Num Lock</keycap> billentyűk." #: C/gnome-access-guide.xml:575(para) -msgid "" -"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." +msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." msgstr "" "A funkcióbillentyűk engedélyezése jelölőnégyzet megadja, hogy az F1-F12 " "billentyűk lenyomásakor az adott billentyű kimondásra kerüljön -e." @@ -6574,8 +6519,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Az aktuális sor felolvasása." +msgstr "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Az aktuális sor felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) msgid "" @@ -6595,8 +6539,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1094(para) msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word." -msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Az aktuális szó felolvasása." +msgstr "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Az aktuális szó felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) msgid "" @@ -6615,8 +6558,7 @@ msgstr "" "előző karakterre mozgatása és annak felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) -msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character." +msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Az aktuális karakter " "felolvasása." @@ -7054,10 +6996,8 @@ msgstr "" "lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat." #: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) -msgid "" -"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." -msgstr "" -"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." +msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." #: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) msgid "" @@ -7322,8 +7262,7 @@ msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása" msgid "" "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " "following steps:" -msgstr "" -"A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" +msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1583(para) msgid "" @@ -7437,8 +7376,7 @@ msgstr "ablakkeret" msgid "" "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " "the following steps:" -msgstr "" -"A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" +msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) msgid "" @@ -7875,8 +7813,7 @@ msgid "low contrast desktop" msgstr "kis kontrasztú asztali környezet" #: C/gnome-access-guide.xml:2119(para) -msgid "" -"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" +msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" msgstr "" "Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, " "akkor tegye a következőket:" @@ -7953,8 +7890,7 @@ msgstr "nagy szöveg használata" #: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" -msgstr "" -"Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" +msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:2175(para) msgid "" @@ -8053,8 +7989,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" -msgstr "" -"A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" +msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" #: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" @@ -8152,8 +8087,7 @@ msgstr "" "gombot." #: C/gnome-access-guide.xml:63(para) -msgid "" -"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." +msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" "Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el " "fognak indulni." @@ -8228,7 +8162,7 @@ msgstr "Csomagok Listázása" msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>" msgstr "" "Írja be a következő parancsot: <userinput>rpm -Uvh a letöltött fájl neve." -"rpm</userinput" +"rpm</userinput>" #: C/gnome-access-guide.xml:126(para) msgid "" @@ -8277,16 +8211,14 @@ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" #: C/gnome-access-guide.xml:155(para) -msgid "" -"Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:" +msgid "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:" msgstr "" "A legfrissebb verziójú <application>gok</application> telepítése a GNOME CVS-" "ből:" #: C/gnome-access-guide.xml:159(para) msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "" -"Ha jelszót kell megadni, nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt." +msgstr "Ha jelszót kell megadni, nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:164(userinput) #, no-wrap @@ -8508,8 +8440,7 @@ msgstr "" "egérkattintást." #: C/gnome-access-guide.xml:291(para) -msgid "" -"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" +msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:296(para) @@ -8652,8 +8583,7 @@ msgstr "sebesség és érzékenység" msgid "" "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " "steps:" -msgstr "" -"Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" +msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:381(para) msgid "" @@ -9135,7 +9065,8 @@ msgid "" "Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</" "guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In " "either case, it may later be launched in these ways:" -msgstr "A Dasher az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</" +msgstr "" +"A Dasher az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</" "guimenuitem><guimenuitem>Hozzáadás/eltávolítás</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásával telepíthető. Ezután a Dasher a következő módokon indítható:" #: C/gnome-access-guide.xml:613(para) @@ -9167,11 +9098,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal " "Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> " -"billentyűkombinációt, majd válassza az " -"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</" -"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</" -"guimenuitem> menüpontot." +"Nyomja meg az <keycap>Alt-F1</keycap> billentyűkombinációt, majd válassza az " +"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." #: C/gnome-access-guide.xml:633(title) msgid "onBoard" @@ -9187,7 +9115,7 @@ msgid "" msgstr "" "Az <application>Onboard</application> alkalmazás egy alternatív " "megvalósítása a <application>GOK</application> képernyő-billentyűzet " -"alkalmazásnak. Az <applicaton>Onboard</application> alkalmazás az Ubuntu " +"alkalmazásnak. Az <application>Onboard</application> alkalmazás az Ubuntu " "6.10 vagy újabb verzióin érhető el. Más disztribúcióknál külön kell " "letölteni." @@ -9199,32 +9127,3 @@ msgstr "" "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2008.\n" "Kiss Gergely <mail.gery@gmail.com>, 2008." -#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut" -#~ msgstr "A nagyító elindítása gyorsbillentyű használatával" - -#~ msgid "" -#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " -#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the " -#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start " -#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:" -#~ msgstr "" -#~ "Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt " -#~ "gyorsbillentyűk akadálymentesítési technológiákhoz társításához. A " -#~ "következő sor például lehetővé teszi a <application>Képernyőolvasó és " -#~ "nagyító</application> alkalmazás elindítását nagyító módban, ha egy " -#~ "másodpercig nyomva tartja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</" -#~ "keycap></keycombo> billentyűkombinációt:" - -#~ msgid "" -#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" -#~ "speech" -#~ msgstr "" -#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" -#~ "speech" - -#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)" -#~ msgstr "<keycap>+</keycap>" - -#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)" -#~ msgstr "<keycap>-</keycap>" |