diff options
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 829 |
2 files changed, 437 insertions, 396 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index a84fe29..20416ee 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-12-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> + + * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2008-12-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index 329217b..708e6a6 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "miniaplicativo" #: C/glossary.xml:6(para) msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " +"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " "simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" "Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo interativo que reside em um " -"painel, como o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada " +"painel, como o <application>Controle de Volume</application>. Cada " "miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o mouse " "ou o teclado." @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:" msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Teclas de Atalho Padrão" -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para) #: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) msgid "Function" msgstr "Função" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term) msgid "File" msgstr "Arquivo" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None) msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" @@ -2155,17 +2155,17 @@ msgstr "" msgid "Locking Your Screen" msgstr "Bloqueando sua Tela" -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Ícone de bloqueio de tela" #: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) +#: C/gospanel.xml:1169(primary) msgid "locking screen" msgstr "bloqueando a tela" -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: C/gospanel.xml:1214(primary) +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary) +#: C/gospanel.xml:1166(primary) msgid "Lock button" msgstr "botão Bloquear tela" @@ -2548,22 +2548,22 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:726(None) +#: C/gospanel.xml:725(None) msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" msgstr "" "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1177(None) +#: C/gospanel.xml:1129(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1285(None) +#: C/gospanel.xml:1237(None) msgid "" "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" @@ -2571,14 +2571,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1314(None) +#: C/gospanel.xml:1266(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" msgstr "" "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1345(None) +#: C/gospanel.xml:1297(None) msgid "" "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1376(None) +#: C/gospanel.xml:1328(None) msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1420(None) +#: C/gospanel.xml:1372(None) msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1489(None) +#: C/gospanel.xml:1441(None) msgid "" "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" @@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1680(None) +#: C/gospanel.xml:1632(None) msgid "" "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1712(None) +#: C/gospanel.xml:1664(None) msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1762(None) +#: C/gospanel.xml:1714(None) msgid "" "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "painéis" #: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) #: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) #: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) #: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) #: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) @@ -2712,8 +2712,8 @@ msgid "Top Edge Panel" msgstr "Painel do canto superior" #: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) -#: C/gospanel.xml:1671(secondary) +#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary) +#: C/gospanel.xml:1623(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "painel do canto superior" @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid "Panel Properties" msgstr "Propriedades do painel" #: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) +#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "modificando propriedades" @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "" "e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " "na aba <guilabel>Geral</guilabel>:" -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para) #: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) #: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) #: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgid "Dialog Element" msgstr "Elemento do Diálogo" #: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gospanel.xml:1530(para) C/gosnautilus.xml:198(para) #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) @@ -3031,8 +3031,8 @@ msgstr "" "Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " "painel." -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1856(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "" "o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo " "completamente visível." -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "Exibir botões de ocultar" @@ -3089,11 +3089,11 @@ msgstr "" "ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " "Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel) msgid "Arrows on hide button" msgstr "Setas nos botões de ocultar" -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para) msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." @@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr "" "do gerenciador de arquivo <application>Nautilus</application> para um painel " "para defini-la como plano de fundo." -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" "guilabel> dialog." @@ -3332,12 +3332,12 @@ msgstr "Objetos de Painel" #: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) #: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) #: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) -#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) -#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) -#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) +#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary) +#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary) +#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary) +#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary) +#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary) +#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary) msgid "panel objects" msgstr "objetos de painel" @@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" #: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) #: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1698(primary) +#: C/gospanel.xml:1650(primary) msgid "applets" msgstr "miniaplicatiovs" @@ -3785,34 +3785,32 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:715(para) msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." -msgstr "" -"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o " -"reprodutor de CD em seu sistema." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." msgstr "" "<application>Controle de volume</application>: Permite-lhe controlar o " "volume do alto-falante de seu sistema." -#: C/gospanel.xml:729(phrase) +#: C/gospanel.xml:719(para) +msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." +msgstr "" +"Miniaplicativo <application>Relógio</application>: Mostra a data e a hora " +"atuais." + +#: C/gospanel.xml:728(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico." -#: C/gospanel.xml:736(title) +#: C/gospanel.xml:735(title) msgid "Launchers" msgstr "Lançadores" -#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) -#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) +#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see) +#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary) msgid "launchers" msgstr "lançadores" -#: C/gospanel.xml:744(para) +#: C/gospanel.xml:743(para) msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." @@ -3820,7 +3818,7 @@ msgstr "" "<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação " "quando você o abre." -#: C/gospanel.xml:745(para) +#: C/gospanel.xml:744(para) msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." @@ -3829,27 +3827,27 @@ msgstr "" "área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por " "um ícone." -#: C/gospanel.xml:746(para) +#: C/gospanel.xml:745(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" -#: C/gospanel.xml:749(para) +#: C/gospanel.xml:748(para) msgid "Start a particular application." msgstr "Iniciar um determinado aplicativo." -#: C/gospanel.xml:752(para) +#: C/gospanel.xml:751(para) msgid "Execute a command." msgstr "Executar um comando." -#: C/gospanel.xml:755(para) +#: C/gospanel.xml:754(para) msgid "Open a folder." msgstr "Abrir uma pasta." -#: C/gospanel.xml:758(para) +#: C/gospanel.xml:757(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador." -#: C/gospanel.xml:761(para) +#: C/gospanel.xml:760(para) msgid "" "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " "GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " @@ -3862,7 +3860,7 @@ msgstr "" "gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</" "primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>" -#: C/gospanel.xml:768(para) +#: C/gospanel.xml:767(para) msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " "a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " @@ -3874,7 +3872,7 @@ msgstr "" "executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/" ">." -#: C/gospanel.xml:771(para) +#: C/gospanel.xml:770(para) msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " @@ -3884,26 +3882,26 @@ msgstr "" "Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " "configurado para não mostrar ícones." -#: C/gospanel.xml:776(title) +#: C/gospanel.xml:775(title) msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Adicionando um lançador ao painel" -#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) +#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary) +#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary) +#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "adicionando ao painel" -#: C/gospanel.xml:781(para) +#: C/gospanel.xml:780(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" "Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" -#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) +#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para) msgid "From the panel popup menu" msgstr "A partir do menu de contexto do painel" -#: C/gospanel.xml:786(para) +#: C/gospanel.xml:785(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " "Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " @@ -3914,7 +3912,7 @@ msgstr "" "addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link> será " "aberto." -#: C/gospanel.xml:788(para) +#: C/gospanel.xml:787(para) msgid "" "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" "guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " @@ -3926,7 +3924,7 @@ msgstr "" "guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste " "diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: C/gospanel.xml:791(para) +#: C/gospanel.xml:790(para) msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " @@ -3936,11 +3934,11 @@ msgstr "" "selecione <guilabel>Lançador de aplicativo</guilabel> da lista. Escolha o " "lançador desejado da lista de itens de menu." -#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) +#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para) msgid "From any menu" msgstr "A partir de qualquer menu" -#: C/gospanel.xml:796(para) +#: C/gospanel.xml:795(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" @@ -3948,12 +3946,12 @@ msgstr "" "Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos " "seguintes:" -#: C/gospanel.xml:799(para) +#: C/gospanel.xml:798(para) msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." -#: C/gospanel.xml:801(para) +#: C/gospanel.xml:800(para) msgid "" "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " "launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " @@ -3963,11 +3961,11 @@ msgstr "" "lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e " "escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>." -#: C/gospanel.xml:807(para) +#: C/gospanel.xml:806(para) msgid "From the file manager" msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" -#: C/gospanel.xml:808(para) +#: C/gospanel.xml:807(para) msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." "desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " @@ -3977,11 +3975,11 @@ msgstr "" "localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o " "até o painel." -#: C/gospanel.xml:814(title) +#: C/gospanel.xml:813(title) msgid "Modifying a Launcher" msgstr "Modificando um Lançador" -#: C/gospanel.xml:821(para) +#: C/gospanel.xml:820(para) msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" @@ -3989,11 +3987,11 @@ msgstr "" "Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " "passos a seguir:" -#: C/gospanel.xml:825(para) +#: C/gospanel.xml:824(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." -#: C/gospanel.xml:829(para) +#: C/gospanel.xml:828(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " @@ -4005,7 +4003,7 @@ msgstr "" "propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades " "do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: C/gospanel.xml:834(para) +#: C/gospanel.xml:833(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." @@ -4013,24 +4011,24 @@ msgstr "" "Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " "<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:841(title) +#: C/gospanel.xml:840(title) msgid "Launcher Properties" msgstr "Propriedades do Lançador" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:845(para) +#: C/gospanel.xml:844(para) msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" "Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " "ser definidas:" -#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: C/gospanel.xml:846(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) #: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: C/gospanel.xml:849(para) +#: C/gospanel.xml:848(para) msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " "application or opens a document:" @@ -4038,45 +4036,45 @@ msgstr "" "Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia um aplicativo ou " "abre um documento:" -#: C/gospanel.xml:851(term) +#: C/gospanel.xml:850(term) msgid "Application" msgstr "Aplicativo" -#: C/gospanel.xml:853(para) +#: C/gospanel.xml:852(para) msgid "The launcher starts an application." msgstr "O lançador inicia um aplicativo." -#: C/gospanel.xml:856(term) +#: C/gospanel.xml:855(term) msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplicativo no Terminal" -#: C/gospanel.xml:858(para) +#: C/gospanel.xml:857(para) msgid "The launcher starts an application in a terminal." msgstr "O lançador inicia um aplicativo em um terminal." -#: C/gospanel.xml:863(para) +#: C/gospanel.xml:862(para) msgid "The launcher opens a file." msgstr "O lançador abre um arquivo." -#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) +#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nome" -#: C/gospanel.xml:871(para) +#: C/gospanel.xml:870(para) msgid "" "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" "Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de " "trabalho." -#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) +#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) #: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) msgid "Command" msgstr "Comando" -#: C/gospanel.xml:877(para) +#: C/gospanel.xml:876(para) msgid "" "For an application launcher, specify a command to execute when you click on " "the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" @@ -4086,20 +4084,20 @@ msgstr "" "quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref " "linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." -#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) +#: C/gospanel.xml:880(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) #: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) msgid "Location" msgstr "Localização" -#: C/gospanel.xml:883(para) +#: C/gospanel.xml:882(para) msgid "For a file launcher, specify the location of the file." msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo." -#: C/gospanel.xml:886(term) +#: C/gospanel.xml:885(term) msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: C/gospanel.xml:888(para) +#: C/gospanel.xml:887(para) msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." @@ -4107,7 +4105,7 @@ msgstr "" "Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " "lançador no painel." -#: C/gospanel.xml:894(para) +#: C/gospanel.xml:893(para) msgid "" "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " @@ -4117,7 +4115,7 @@ msgstr "" "Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um " "ícone a partir do diálogo." -#: C/gospanel.xml:895(para) +#: C/gospanel.xml:894(para) msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." @@ -4126,11 +4124,11 @@ msgstr "" "Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " "diálogo." -#: C/gospanel.xml:899(title) +#: C/gospanel.xml:898(title) msgid "Launcher Commands" msgstr "Comandos do lançador" -#: C/gospanel.xml:902(para) +#: C/gospanel.xml:901(para) msgid "" "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " "field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" @@ -4145,30 +4143,30 @@ msgstr "" "um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as " "ações realizadas pelos mesmos:" -#: C/gospanel.xml:915(para) +#: C/gospanel.xml:914(para) msgid "Sample Application Command" msgstr "Exemplo de comando de aplicativo" -#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) +#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para) #: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) #: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) #: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) msgid "Action" msgstr "Ação" -#: C/gospanel.xml:926(command) +#: C/gospanel.xml:925(command) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: C/gospanel.xml:930(para) +#: C/gospanel.xml:929(para) msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." msgstr "Inicia o editor de textos <application>gedit</application>." -#: C/gospanel.xml:936(command) +#: C/gospanel.xml:935(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" -#: C/gospanel.xml:940(para) +#: C/gospanel.xml:939(para) msgid "" "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>gedit</application> text editor application." @@ -4176,17 +4174,17 @@ msgstr "" "Abre o arquivo <filename>/usuario123/loremipsum.txt</filename> no editor de " "textos <application>gedit</application>." -#: C/gospanel.xml:946(command) +#: C/gospanel.xml:945(command) msgid "nautilus /user123/Projects" msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" -#: C/gospanel.xml:950(para) +#: C/gospanel.xml:949(para) msgid "" "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " "window." msgstr "Abre a pasta <filename>/usuario123/Projetos</filename> em uma janela." -#: C/gospanel.xml:957(para) +#: C/gospanel.xml:956(para) msgid "" "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " "drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " @@ -4200,26 +4198,27 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>URIs especiais</primary><secondary>lançadores</" "secondary></indexterm>" -#: C/gospanel.xml:967(para) +#: C/gospanel.xml:966(para) msgid "Sample Link Command" msgstr "Exemplo de Comando de Link" -#: C/gospanel.xml:978(command) +#: C/gospanel.xml:977(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "http://www.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:982(para) +#: C/gospanel.xml:981(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "Abre o site do GNOME no navegador padrão." -#: C/gospanel.xml:989(command) +#: C/gospanel.xml:988(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: C/gospanel.xml:993(para) +#: C/gospanel.xml:992(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "Abre o site de FTP do GNOME no navegador padrão." +#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification. #: C/gospanel.xml:1000(para) msgid "" "The command can contain the following special codes which will be replaced " @@ -4242,160 +4241,132 @@ msgstr "%f" #: C/gospanel.xml:1023(para) msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " -"sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá " -"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com " -"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada " -"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local " -"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " -"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido " -"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não " -"entendem a sintaxe URL." - -#: C/gospanel.xml:1029(command) +"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in " +"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the " +"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program " +"for each selected file." +msgstr "" +"Um único nome de arquivo, mesmo que múltiplos arquivos estejam selecionados. " +"Se o programa em questão não for capaz de lidar com argumentos de múltiplos " +"arquivos, o sistema lendo o arquivo .desktop provavelmente executará uma " +"cópia do programa para cada arquivo selecionado." + +#: C/gospanel.xml:1024(para) +msgid "" +"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP " +"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be " +"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not " +"understand the URL syntax." +msgstr "" +"Se os arquivos não forem parte do sistema de arquivos local (por exemplo, se " +"estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão copiados para o " +"sistema de arquivos local e %f será expandido para apontar para os arquivos " +"temporários. Usado para programas que não entendem a sintaxe URL." + +#: C/gospanel.xml:1030(command) msgid "%F" msgstr "%F" -#: C/gospanel.xml:1033(para) +#: C/gospanel.xml:1034(para) msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +"A list of files. Use for applications that can open several local files at " +"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program." msgstr "" "Uma lista de arquivos. Use para aplicativos que podem abrir vários arquivos " -"locais de uma vez." +"locais de uma vez. Cada arquivo será passado como um argumento separado para " +"o programa executável." -#: C/gospanel.xml:1039(command) +#: C/gospanel.xml:1040(command) msgid "%u" msgstr "%u" -#: C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Uma única URL." +#: C/gospanel.xml:1044(para) +msgid "" +"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." +msgstr "" +"Um único URL. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs file: " +"quanto como o caminho para o arquivo." -#: C/gospanel.xml:1049(command) +#: C/gospanel.xml:1050(command) msgid "%U" msgstr "%U" -#: C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Uma lista de URLs." - -#: C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." - -#: C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -#: C/gospanel.xml:1073(para) +#: C/gospanel.xml:1054(para) msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." - -#: C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." - -#: C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." +"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable " +"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." +msgstr "" +"Uma lista de URLs. Cada URL é passado como um argumento separado para o " +"programa executável. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs " +"file: quanto como o caminho para o arquivo." -#: C/gospanel.xml:1099(command) +#: C/gospanel.xml:1060(command) msgid "%i" msgstr "%i" -#: C/gospanel.xml:1103(para) +#: C/gospanel.xml:1064(para) msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." +"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon " +"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if " +"the Icon key is empty or missing." msgstr "" -"O campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> (Ícone) do arquivo <filename>." -"desktop</filename> expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e " -"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer " -"parâmetro se o campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> estiver vazio ou " -"ausente." +"A chave Icon (\"ícone\") do arquivo .desktop expandido para dois parâmetros, " +"primeiro \"--icon\" e depois o conteúdo da chave Icon. Não é expandido para " +"qualquer argumento se a chave Icon estiver vazia ou ausente." -#: C/gospanel.xml:1109(command) +#: C/gospanel.xml:1070(command) msgid "%c" msgstr "%c" -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +#: C/gospanel.xml:1074(para) +msgid "" +"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key " +"in the desktop entry." msgstr "" -"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo <filename>.desktop</filename>." +"O nome traduzido do aplicativo, como listado na chave Name (\"nome\") " +"apropriada do arquivo .desktop." -#: C/gospanel.xml:1119(command) +#: C/gospanel.xml:1080(command) msgid "%k" msgstr "%k" -#: C/gospanel.xml:1123(para) +#: C/gospanel.xml:1084(para) msgid "" "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " "the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" -"A localização do arquivo <filename>.desktop</filename>, na forma de URI (por " -"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou " -"nada caso a localização seja desconhecida." +"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por exemplo, se " +"proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou nada caso a " +"localização seja desconhecida." -#: C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." - -#: C/gospanel.xml:1138(para) +#: C/gospanel.xml:1090(para) msgid "" "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html" "\">Desktop Entry Specification</ulink>." msgstr "" -"Os campos são definidos pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url=" +"Essas chaves são definidas pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url=" "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" -"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do " +"latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do " "freedesktop.org." -#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "Botões" -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) -#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) -#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) -#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1405(primary) +#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see) +#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary) +#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary) +#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary) +#: C/gospanel.xml:1357(primary) msgid "buttons" msgstr "botões" -#: C/gospanel.xml:1149(primary) +#: C/gospanel.xml:1101(primary) msgid "action buttons" msgstr "botões de ação" -#: C/gospanel.xml:1152(para) +#: C/gospanel.xml:1104(para) msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " "and functions." @@ -4403,36 +4374,36 @@ msgstr "" "Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " "ações e funções comuns." -#: C/gospanel.xml:1155(title) +#: C/gospanel.xml:1107(title) msgid "Force Quit Button" msgstr "Botão Fechar Forçado" -#: C/gospanel.xml:1158(secondary) +#: C/gospanel.xml:1110(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "Fechar Forçado" -#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) +#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary) msgid "Force Quit button" msgstr "Botão Fechar Forçado" -#: C/gospanel.xml:1168(primary) +#: C/gospanel.xml:1120(primary) msgid "terminating applications" msgstr "encerrando aplicativos" -#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) #: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) msgid "applications" msgstr "aplicativos" -#: C/gospanel.xml:1172(secondary) +#: C/gospanel.xml:1124(secondary) msgid "terminating" msgstr "encerrando" -#: C/gospanel.xml:1180(phrase) +#: C/gospanel.xml:1132(phrase) msgid "Force Quit icon." msgstr "Ícone Fechar Forçado." -#: C/gospanel.xml:1184(para) +#: C/gospanel.xml:1136(para) msgid "" "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " "to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " @@ -4442,7 +4413,7 @@ msgstr "" "janela para encerrar um aplicativo. Esse botão é útil se você quiser " "encerrar uma aplicativo que não responda aos seus comandos." -#: C/gospanel.xml:1187(para) +#: C/gospanel.xml:1139(para) msgid "" "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " "button, then click on a window from the application that you want to " @@ -4454,15 +4425,15 @@ msgstr "" "você não quiser encerrar nenhuma aplicativo, pressione <keycap>Esc</keycap> " "após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1192(title) +#: C/gospanel.xml:1144(title) msgid "Lock Screen Button" msgstr "Botão Bloquear Tela" -#: C/gospanel.xml:1207(secondary) +#: C/gospanel.xml:1159(secondary) msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: C/gospanel.xml:1219(para) +#: C/gospanel.xml:1171(para) msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " "activates your screensaver. To access your session again, you must enter " @@ -4472,7 +4443,7 @@ msgstr "" "protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " "sua senha." -#: C/gospanel.xml:1222(para) +#: C/gospanel.xml:1174(para) msgid "" "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " @@ -4485,7 +4456,7 @@ msgstr "" "tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " "para mais informações." -#: C/gospanel.xml:1224(para) +#: C/gospanel.xml:1176(para) msgid "" "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " @@ -4496,23 +4467,23 @@ msgstr "" "linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse " "menu." -#: C/gospanel.xml:1228(title) +#: C/gospanel.xml:1180(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela" -#: C/gospanel.xml:1235(para) +#: C/gospanel.xml:1187(para) msgid "Menu Item" msgstr "Item de Menu" -#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "Ativar Proteção de tela" -#: C/gospanel.xml:1250(para) +#: C/gospanel.xml:1202(para) msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." -#: C/gospanel.xml:1251(para) +#: C/gospanel.xml:1203(para) msgid "" "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" @@ -4522,11 +4493,11 @@ msgstr "" "tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de " "preferências de <application>Proteção de tela</application>." -#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear Tela" -#: C/gospanel.xml:1262(para) +#: C/gospanel.xml:1214(para) msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." @@ -4534,11 +4505,11 @@ msgstr "" "Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " "<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) +#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: C/gospanel.xml:1273(para) +#: C/gospanel.xml:1225(para) msgid "" "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" "application> preference tool</link>, with which you can configure the type " @@ -4548,23 +4519,23 @@ msgstr "" "<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode " "configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela." -#: C/gospanel.xml:1281(title) +#: C/gospanel.xml:1233(title) msgid "Log Out Button" msgstr "Botão Encerrar sessão" -#: C/gospanel.xml:1288(phrase) +#: C/gospanel.xml:1240(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão." -#: C/gospanel.xml:1294(secondary) +#: C/gospanel.xml:1246(secondary) msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) +#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary) msgid "Log Out button" msgstr "Botão Encerrar sessão" -#: C/gospanel.xml:1303(para) +#: C/gospanel.xml:1255(para) msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " "GNOME session." @@ -4572,7 +4543,7 @@ msgstr "" "O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma " "sessão do GNOME." -#: C/gospanel.xml:1305(para) +#: C/gospanel.xml:1257(para) msgid "" "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4587,23 +4558,23 @@ msgstr "" "encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar " "sessão</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1310(title) +#: C/gospanel.xml:1262(title) msgid "Run Button" msgstr "Botão Executar aplicativo" -#: C/gospanel.xml:1317(phrase) +#: C/gospanel.xml:1269(phrase) msgid "Run Application icon." msgstr "Ícone Executar aplicativo." -#: C/gospanel.xml:1323(secondary) +#: C/gospanel.xml:1275(secondary) msgid "Run" msgstr "Executar" -#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) +#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary) msgid "Run button" msgstr "Botão Executar aplicativo" -#: C/gospanel.xml:1332(para) +#: C/gospanel.xml:1284(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." @@ -4611,7 +4582,7 @@ msgstr "" "Você pode usar o botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> para abrir " "o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1334(para) +#: C/gospanel.xml:1286(para) msgid "" "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4626,7 +4597,7 @@ msgstr "" "abrir o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>, clique no botão " "<guibutton>Executar aplicativo</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1337(para) +#: C/gospanel.xml:1289(para) msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " "<citetitle>Working With Menus</citetitle>." @@ -4634,23 +4605,23 @@ msgstr "" "Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</" "guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." -#: C/gospanel.xml:1341(title) +#: C/gospanel.xml:1293(title) msgid "Screenshot Button" msgstr "Botão Capturar imagem da tela" -#: C/gospanel.xml:1348(phrase) +#: C/gospanel.xml:1300(phrase) msgid "Screenshot icon." msgstr "Ícone do botão Capturar imagem da tela" -#: C/gospanel.xml:1354(secondary) +#: C/gospanel.xml:1306(secondary) msgid "Screenshot" msgstr "Capturar imagem da tela" -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) +#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary) msgid "Screenshot button" msgstr "Botão Capturar imagem da tela" -#: C/gospanel.xml:1363(para) +#: C/gospanel.xml:1315(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " "screenshot of your screen." @@ -4658,7 +4629,7 @@ msgstr "" "Você pode usar o botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> para " "capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela." -#: C/gospanel.xml:1365(para) +#: C/gospanel.xml:1317(para) msgid "" "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4673,7 +4644,7 @@ msgstr "" "Para realizar uma captura de tela, clique no botão <guibutton>Capturar " "Imagem da Tela</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1368(para) +#: C/gospanel.xml:1320(para) msgid "" "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " "Menus</citetitle>." @@ -4681,23 +4652,23 @@ msgstr "" "Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja " "<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." -#: C/gospanel.xml:1372(title) +#: C/gospanel.xml:1324(title) msgid "Search Button" msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" -#: C/gospanel.xml:1379(phrase) +#: C/gospanel.xml:1331(phrase) msgid "Search Tool icon." msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos" -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) +#: C/gospanel.xml:1337(secondary) msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) +#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary) msgid "Search button" msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" -#: C/gospanel.xml:1394(para) +#: C/gospanel.xml:1346(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " "<application>Search Tool</application>." @@ -4705,7 +4676,7 @@ msgstr "" "Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar arquivos</guibutton> para abrir " "a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>." -#: C/gospanel.xml:1395(para) +#: C/gospanel.xml:1347(para) msgid "" "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4720,7 +4691,7 @@ msgstr "" "Para abrir a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>, " "clique no botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1398(para) +#: C/gospanel.xml:1350(para) msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" @@ -4730,23 +4701,23 @@ msgstr "" "application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool" "\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>." -#: C/gospanel.xml:1402(title) +#: C/gospanel.xml:1354(title) msgid "Show Desktop Button" msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: C/gospanel.xml:1406(secondary) +#: C/gospanel.xml:1358(secondary) msgid "Minimise Windows" msgstr "Minimizar Janelas" -#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) +#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary) msgid "Minimise Windows button" msgstr "Botão Minimizar Janelas" -#: C/gospanel.xml:1423(phrase) +#: C/gospanel.xml:1375(phrase) msgid "Show Desktop icon." msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho." -#: C/gospanel.xml:1427(para) +#: C/gospanel.xml:1379(para) msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." @@ -4754,7 +4725,7 @@ msgstr "" "Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para " "minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." -#: C/gospanel.xml:1428(para) +#: C/gospanel.xml:1380(para) msgid "" "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" @@ -4769,22 +4740,22 @@ msgstr "" "Para minimizar todas as janelas e mostrar a área de trabalho, clique no " "botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1434(title) +#: C/gospanel.xml:1386(title) msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary) +#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) #: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) #: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) msgid "menus" msgstr "menus" -#: C/gospanel.xml:1447(para) +#: C/gospanel.xml:1399(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: C/gospanel.xml:1450(para) +#: C/gospanel.xml:1402(para) msgid "" "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " @@ -4802,7 +4773,7 @@ msgstr "" "adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu principal</guimenu> " "você quiser." -#: C/gospanel.xml:1458(para) +#: C/gospanel.xml:1410(para) msgid "" "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " "standard applications, commands, and configuration options from the menus in " @@ -4825,7 +4796,7 @@ msgstr "" "aos painéis tantos objetos <application>Barra de menu</application> quanto " "você queira." -#: C/gospanel.xml:1466(para) +#: C/gospanel.xml:1418(para) msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " "you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " @@ -4841,18 +4812,18 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como " "menu no painel</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1474(title) +#: C/gospanel.xml:1426(title) msgid "Drawers" msgstr "Gavetas" -#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) -#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) -#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) -#: C/gospanel.xml:1553(primary) +#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see) +#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary) +#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary) +#: C/gospanel.xml:1505(primary) msgid "drawers" msgstr "gavetas" -#: C/gospanel.xml:1480(para) +#: C/gospanel.xml:1432(para) msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -4866,24 +4837,24 @@ msgstr "" "painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus " "objetos da mesma maneira que objetos em um painel." -#: C/gospanel.xml:1485(para) +#: C/gospanel.xml:1437(para) msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" "A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel." -#: C/gospanel.xml:1492(phrase) +#: C/gospanel.xml:1444(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico." -#: C/gospanel.xml:1496(para) +#: C/gospanel.xml:1448(para) msgid "" "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " "menu." msgstr "" "A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu." -#: C/gospanel.xml:1498(para) +#: C/gospanel.xml:1450(para) msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." @@ -4891,19 +4862,19 @@ msgstr "" "Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " "que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." -#: C/gospanel.xml:1501(title) +#: C/gospanel.xml:1453(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" -#: C/gospanel.xml:1504(secondary) +#: C/gospanel.xml:1456(secondary) msgid "opening" msgstr "abrindo" -#: C/gospanel.xml:1508(secondary) +#: C/gospanel.xml:1460(secondary) msgid "closing" msgstr "fechando" -#: C/gospanel.xml:1510(para) +#: C/gospanel.xml:1462(para) msgid "" "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" @@ -4911,23 +4882,23 @@ msgstr "" "Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode " "fechar uma gaveta das seguintes maneiras:" -#: C/gospanel.xml:1514(para) +#: C/gospanel.xml:1466(para) msgid "Click on the drawer." msgstr "Clique na gaveta." -#: C/gospanel.xml:1517(para) +#: C/gospanel.xml:1469(para) msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." -#: C/gospanel.xml:1522(title) +#: C/gospanel.xml:1474(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" -#: C/gospanel.xml:1527(para) +#: C/gospanel.xml:1479(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" -#: C/gospanel.xml:1531(para) +#: C/gospanel.xml:1483(para) msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" @@ -4937,11 +4908,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1535(para) +#: C/gospanel.xml:1487(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." -#: C/gospanel.xml:1536(para) +#: C/gospanel.xml:1488(para) msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " @@ -4953,15 +4924,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar como " "gaveta ao painel</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1542(title) +#: C/gospanel.xml:1494(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" -#: C/gospanel.xml:1545(secondary) +#: C/gospanel.xml:1497(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "adicionando objetos a" -#: C/gospanel.xml:1547(para) +#: C/gospanel.xml:1499(para) msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." @@ -4970,11 +4941,11 @@ msgstr "" "adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend=" "\"panels-addobject\"/>." -#: C/gospanel.xml:1551(title) +#: C/gospanel.xml:1503(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" -#: C/gospanel.xml:1556(para) +#: C/gospanel.xml:1508(para) msgid "" "You can modify properties for each individual drawer. You can change " "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " @@ -4984,12 +4955,12 @@ msgstr "" "funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta " "terá botões ocultos." -#: C/gospanel.xml:1559(para) +#: C/gospanel.xml:1511(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" "Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" -#: C/gospanel.xml:1562(para) +#: C/gospanel.xml:1514(para) msgid "" "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " @@ -5000,7 +4971,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo exibirá a " "aba <guilabel>Geral</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1566(para) +#: C/gospanel.xml:1518(para) msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" @@ -5008,7 +4979,7 @@ msgstr "" "Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " "descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>." -#: C/gospanel.xml:1590(para) +#: C/gospanel.xml:1542(para) msgid "" "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " "panels and the desktop, this panel name is displayed." @@ -5017,15 +4988,15 @@ msgstr "" "alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel " "será exibido." -#: C/gospanel.xml:1601(para) +#: C/gospanel.xml:1553(para) msgid "Select the size of the panel." msgstr "Seleciona o tamanho do painel." -#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) +#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: C/gospanel.xml:1611(para) +#: C/gospanel.xml:1563(para) msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -5039,11 +5010,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. " "Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/gospanel.xml:1624(para) +#: C/gospanel.xml:1576(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel." -#: C/gospanel.xml:1644(para) +#: C/gospanel.xml:1596(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -5060,11 +5031,11 @@ msgstr "" "informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1657(title) +#: C/gospanel.xml:1609(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "Objetos de Painel Padrão" -#: C/gospanel.xml:1659(para) +#: C/gospanel.xml:1611(para) msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." @@ -5072,19 +5043,19 @@ msgstr "" "Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME " "Desktop." -#: C/gospanel.xml:1662(title) +#: C/gospanel.xml:1614(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" -#: C/gospanel.xml:1667(secondary) +#: C/gospanel.xml:1619(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "ícone do seletor de janelas" -#: C/gospanel.xml:1670(primary) +#: C/gospanel.xml:1622(primary) msgid "window selector" msgstr "seletor de janelas" -#: C/gospanel.xml:1673(para) +#: C/gospanel.xml:1625(para) msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " @@ -5096,11 +5067,11 @@ msgstr "" "clique em <application>Seletor de janelas</application>. A figura a seguir " "mostra um exemplo do <application>Seletor de janelas</application>:" -#: C/gospanel.xml:1683(phrase) +#: C/gospanel.xml:1635(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel." -#: C/gospanel.xml:1687(para) +#: C/gospanel.xml:1639(para) msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." @@ -5108,7 +5079,7 @@ msgstr "" "Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de " "janelas</application>." -#: C/gospanel.xml:1688(para) +#: C/gospanel.xml:1640(para) msgid "" "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " @@ -5118,23 +5089,23 @@ msgstr "" "os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o " "atual são listadas abaixo de uma linha de separação." -#: C/gospanel.xml:1694(title) +#: C/gospanel.xml:1646(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" -#: C/gospanel.xml:1699(secondary) +#: C/gospanel.xml:1651(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "Área de Notificação" -#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) +#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" -#: C/gospanel.xml:1715(phrase) +#: C/gospanel.xml:1667(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "Ícone da Área de Notificação." -#: C/gospanel.xml:1719(para) +#: C/gospanel.xml:1671(para) msgid "" "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -5150,7 +5121,7 @@ msgstr "" "gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de notificação</" "application>." -#: C/gospanel.xml:1725(para) +#: C/gospanel.xml:1677(para) msgid "" "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " "right-click on any vacant space on the panel. Choose " @@ -5162,16 +5133,16 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</" "guisubmenu><guimenuitem>Área de notificação</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gospanel.xml:1730(title) +#: C/gospanel.xml:1682(title) msgid "Main Menu panel object" msgstr "Objeto de painel do Menu Principal" -#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) -#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) +#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see) +#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary) msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" -#: C/gospanel.xml:1741(para) +#: C/gospanel.xml:1693(para) msgid "" "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " @@ -5184,7 +5155,7 @@ msgstr "" "acessar quase todos os aplicativos padrão, comandos e opções de configuração " "pelo <guimenu>Menu principal</guimenu>." -#: C/gospanel.xml:1744(para) +#: C/gospanel.xml:1696(para) msgid "" "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" @@ -5194,11 +5165,11 @@ msgstr "" "painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o " "<guimenu>Menu Principal</guimenu>." -#: C/gospanel.xml:1747(title) +#: C/gospanel.xml:1699(title) msgid "To Add a Main Menu to a Panel" msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" -#: C/gospanel.xml:1752(para) +#: C/gospanel.xml:1704(para) msgid "" "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " "panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " @@ -5213,15 +5184,15 @@ msgstr "" "Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject" "\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." -#: C/gospanel.xml:1758(title) +#: C/gospanel.xml:1710(title) msgid "Menu Bar panel object" msgstr "Objeto de painel Barra de Menu" -#: C/gospanel.xml:1765(phrase) +#: C/gospanel.xml:1717(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicativos, Locais e Desktop." -#: C/gospanel.xml:1769(para) +#: C/gospanel.xml:1721(para) msgid "" "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " "menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " @@ -5237,16 +5208,16 @@ msgstr "" "<application>Barra de menu</application>. Para mais informações de como usar " "a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: C/gospanel.xml:1773(title) +#: C/gospanel.xml:1725(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" -#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) #: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de Menu" -#: C/gospanel.xml:1778(para) +#: C/gospanel.xml:1730(para) msgid "" "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " "to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " @@ -5261,11 +5232,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Barra de menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-" "addobject\"><guilabel>Adicionar ao painel</guilabel></link>." -#: C/gospanel.xml:1790(title) +#: C/gospanel.xml:1742(title) msgid "Window List" msgstr "Lista de Janelas" -#: C/gospanel.xml:1792(para) +#: C/gospanel.xml:1744(para) msgid "" "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " "windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" @@ -5281,51 +5252,51 @@ msgstr "" "representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da " "<application>Lista de janelas</application>." -#: C/gospanel.xml:1799(para) +#: C/gospanel.xml:1751(para) msgid "State" msgstr "Estado" -#: C/gospanel.xml:1800(para) +#: C/gospanel.xml:1752(para) msgid "Indicates..." msgstr "Indica..." -#: C/gospanel.xml:1805(para) +#: C/gospanel.xml:1757(para) msgid "Button is pressed in." msgstr "Botão pressionado." -#: C/gospanel.xml:1806(para) +#: C/gospanel.xml:1758(para) msgid "The window has focus." msgstr "A janela tem foco." -#: C/gospanel.xml:1809(para) +#: C/gospanel.xml:1761(para) msgid "The button appears faded." msgstr "O botão aparece esmaecido." -#: C/gospanel.xml:1810(para) +#: C/gospanel.xml:1762(para) msgid "The window is minimized." msgstr "A janela é minimizada." -#: C/gospanel.xml:1813(para) +#: C/gospanel.xml:1765(para) msgid "Button is not pressed in, and is not faded." msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido." -#: C/gospanel.xml:1814(para) +#: C/gospanel.xml:1766(para) msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." -#: C/gospanel.xml:1817(para) +#: C/gospanel.xml:1769(para) msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." -#: C/gospanel.xml:1818(para) +#: C/gospanel.xml:1770(para) msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "O botão representa um grupo de botões." -#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) +#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/gospanel.xml:1829(para) +#: C/gospanel.xml:1781(para) msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" @@ -5333,11 +5304,11 @@ msgstr "" "Você pode usar a <application>Lista de janelas</application> para realizar " "as seguintes tarefas:" -#: C/gospanel.xml:1832(para) +#: C/gospanel.xml:1784(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "Focar uma janela" -#: C/gospanel.xml:1833(para) +#: C/gospanel.xml:1785(para) msgid "" "If you click on the <application>Window List</application> button that " "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " @@ -5347,11 +5318,11 @@ msgstr "" "que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela " "ganhará foco." -#: C/gospanel.xml:1836(para) +#: C/gospanel.xml:1788(para) msgid "To minimize a window" msgstr "Minimizar uma janela" -#: C/gospanel.xml:1837(para) +#: C/gospanel.xml:1789(para) msgid "" "If you click on the <application>Window List</application> button that " "represents the window that has focus, the applet minimizes the window." @@ -5359,11 +5330,11 @@ msgstr "" "Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> " "que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada." -#: C/gospanel.xml:1840(para) +#: C/gospanel.xml:1792(para) msgid "To restore a minimized window" msgstr "Restaurar uma janela minimizada" -#: C/gospanel.xml:1841(para) +#: C/gospanel.xml:1793(para) msgid "" "If you click on the <application>Window List</application> button that " "represents a minimized window, the applet restores the window." @@ -5371,11 +5342,11 @@ msgstr "" "Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> " "que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada." -#: C/gospanel.xml:1847(title) +#: C/gospanel.xml:1799(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: C/gospanel.xml:1848(para) +#: C/gospanel.xml:1800(para) msgid "" "To configure <application>Window List</application>, right-click on the " "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" @@ -5387,15 +5358,15 @@ msgstr "" "guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências da Lista de Janelas</" "guilabel> contém duas abas." -#: C/gospanel.xml:1851(title) +#: C/gospanel.xml:1803(title) msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1805(guilabel) msgid "Window List Content" msgstr "Janela de lista de conteúdo" -#: C/gospanel.xml:1855(para) +#: C/gospanel.xml:1807(para) msgid "" "To specify which windows to display in <application>Window List</" "application>, select one of the following options:" @@ -5403,11 +5374,11 @@ msgstr "" "Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de " "janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:" -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1810(guilabel) msgid "Show windows from current workspace" msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual" -#: C/gospanel.xml:1859(para) +#: C/gospanel.xml:1811(para) msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." @@ -5415,21 +5386,21 @@ msgstr "" "Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " "trabalho atual." -#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1813(guilabel) msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho" -#: C/gospanel.xml:1862(para) +#: C/gospanel.xml:1814(para) msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" "Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " "trabalho." -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1819(guilabel) msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupamento de Janelas" -#: C/gospanel.xml:1869(para) +#: C/gospanel.xml:1821(para) msgid "" "To specify when <application>Window List</application> groups windows that " "belong to the same process, select one of the following options:" @@ -5438,11 +5409,11 @@ msgstr "" "serão agrupadas na <application>Lista de janelas</application>, selecione " "uma das seguintes opções:" -#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1824(guilabel) msgid "Never group windows" msgstr "Nunca agrupar janelas" -#: C/gospanel.xml:1873(para) +#: C/gospanel.xml:1825(para) msgid "" "Select this option to never group windows of the same process under one " "<application>Window List</application> button." @@ -5450,11 +5421,11 @@ msgstr "" "Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na " "<application>Lista de janelas</application>." -#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1828(guilabel) msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado" -#: C/gospanel.xml:1877(para) +#: C/gospanel.xml:1829(para) msgid "" "Select this option to group windows of the same process under one " "<application>Window List</application> button when the space on the panel is " @@ -5464,11 +5435,11 @@ msgstr "" "<application>Lista de janelas</application> quando o espaço no painel for " "restrito." -#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1832(guilabel) msgid "Always group windows" msgstr "Sempre agrupar janelas" -#: C/gospanel.xml:1881(para) +#: C/gospanel.xml:1833(para) msgid "" "Select this option to always group windows of the same process under one " "<application>Window List</application> button." @@ -5476,11 +5447,11 @@ msgstr "" "Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na " "<application>Lista de janelas</application>." -#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1838(guilabel) msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas" -#: C/gospanel.xml:1888(para) +#: C/gospanel.xml:1840(para) msgid "" "To define how <application>Window List</application> behaves when you " "restore windows, select one of the following options:" @@ -5489,11 +5460,11 @@ msgstr "" "comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes " "opções:" -#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1843(guilabel) msgid "Restore to current workspace" msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual" -#: C/gospanel.xml:1892(para) +#: C/gospanel.xml:1844(para) msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " @@ -5502,11 +5473,11 @@ msgstr "" "Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " "atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." -#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1846(guilabel) msgid "Restore to native workspace" msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original" -#: C/gospanel.xml:1895(para) +#: C/gospanel.xml:1847(para) msgid "" "Select this option to switch to the native workspace in which a window " "resides when you restore the window from the applet." @@ -5514,11 +5485,11 @@ msgstr "" "Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a " "janela pertence quando clicar para restaurá-la." -#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) msgid "Window List Size" msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" -#: C/gospanel.xml:1908(para) +#: C/gospanel.xml:1860(para) msgid "" "The size of the <application>Window List</application> applet varies " "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " @@ -5528,11 +5499,11 @@ msgstr "" "o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores " "numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:" -#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1863(guilabel) msgid "Minimum size ... pixels" msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels" -#: C/gospanel.xml:1912(para) +#: C/gospanel.xml:1864(para) msgid "" "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " "smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " @@ -5542,11 +5513,11 @@ msgstr "" "de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se " "ajustará ao tamanho da lista de janelas." -#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) msgid "Maximum size ... pixels" msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" -#: C/gospanel.xml:1916(para) +#: C/gospanel.xml:1868(para) msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." msgstr "" "Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." @@ -20458,6 +20429,72 @@ msgstr "" "Equipe Brasileira de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, " "2006-2008." +#~ msgid "" +#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " +#~ "disc player on your system." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o " +#~ "reprodutor de CD em seu sistema." + +#~ msgid "" +#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system " +#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question " +#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably " +#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if " +#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are " +#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the " +#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to " +#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the " +#~ "URL syntax." +#~ msgstr "" +#~ "Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " +#~ "sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá " +#~ "reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos " +#~ "com vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para " +#~ "cada arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos " +#~ "local (ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " +#~ "provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será " +#~ "expandido para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para " +#~ "programas que não entendem a sintaxe URL." + +#~ msgid "A single URL." +#~ msgstr "Uma única URL." + +#~ msgid "A list of URLs." +#~ msgstr "Uma lista de URLs." + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +#~ msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." + +#~ msgid "%D" +#~ msgstr "%D" + +#~ msgid "" +#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +#~ "field." +#~ msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." + +#~ msgid "%n" +#~ msgstr "%n" + +#~ msgid "A single filename (without path)." +#~ msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." + +#~ msgid "%N" +#~ msgstr "%N" + +#~ msgid "A list of filenames (without paths)." +#~ msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." + +#~ msgid "%v" +#~ msgstr "%v" + +#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +#~ msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." + #~ msgid "Web Browser Launcher" #~ msgstr "Lançador de Navegador Web" |